<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Zhumeimei</id>
	<title>China Studies Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Zhumeimei"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/wiki/Special:Contributions/Zhumeimei"/>
	<updated>2026-04-04T10:18:02Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142437</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142437"/>
		<updated>2022-05-11T05:39:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 11.8 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' already display in their contents interculturality, both, the mixture of Manchu and Han culture as well as the impact of foreign culture in late Qing China. Like the time claimed by the novel to be timeless, the culture displayed in the novel is not genuinely Manchu or Han Chinese, but Cao Xueqin draws a picture of a Chinese culture, which has successfully integrated both Manchu and Han culture into Qing Chinese culture. Cao Xueqin also often plays with the cultural elements of both Manchu and Han by mixing them, which can be deciphered easily for the readers of his time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The ''Red Chamber Dreams'' function worldwide. The ''Dream'' is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned,Randall Nakano, in the nonsinging role of the Monk, eloquently delivers the opera’s abiding message about reality, illusion and destiny. And that early, shining image of the boat on the river returns in the production’s touching final moments. Much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone. It’s all part of the dream. This comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reference====&lt;br /&gt;
GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reference====&lt;br /&gt;
*SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
*冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*SFOpera https://www.sfopera.com/redchamber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*N.Y.TIMES ‘Dream of the Red Chamber’ and Other Sleep ... - The New York Times&lt;br /&gt;
https://www.nytimes.com/2014/05/17/arts/dream-of-the-red-chamber-and-other-sleep-oriented-shows.html#:~:text=Spectators%20rest%20as%20performers%20play%20cards%20in%20%E2%80%9CDream,said.%20Michael%20Appleton%20for%20The%20New%20York%20Times&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An American Opera Company Adapts China’s ‘War and Peace’ - The New York ...&lt;br /&gt;
https://www.nytimes.com/2016/09/10/arts/music/san-francisco-opera-dream-of-the-red-chamber.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*LOS ANGELES TIMES https://www.latimes.com/entertainment/arts/la-et-cm-red-chamber-opera-review-20160910-snap-story.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*盛宗亮: Bright SHENG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*LIBRARIES Responses to the Opera Premiere https://open.lib.umn.edu/redchamber/chapter/responses-to-the-opera-premiere/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Headline text ==&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is extensive research on bisexuality in the ''Red Chamber Dreams'', see e.g. https://baijiahao.baidu.com/s?id=1572150454981292&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc&amp;amp;searchword=%E8%B4%BE%E5%AE%9D%E7%8E%89%20%E5%90%8C%E6%80%A7%E6%81%8B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于贾宝玉同性恋的一些片段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
柳湘莲：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六十六回 情小妹耻情归地府　冷二郎一冷入空门&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 66&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shame drives a warm-hearted young woman&lt;br /&gt;
to take her life&lt;br /&gt;
And shock leads a cold-hearted young gentleman&lt;br /&gt;
to renounce the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次日又来见宝玉，二人相会，如鱼得水。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒋玉菡：互换汗巾子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二十八回 蒋玉菡情赠茜香罗　薛宝钗羞笼红麝串&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 28&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship&lt;br /&gt;
And a chaplet of medicine-beads becomes a source of&lt;br /&gt;
embarrassment&lt;br /&gt;
少刻，宝玉出席解手，蒋玉菡便随了出来．二人站在廊檐下，蒋玉菡又陪不是．宝玉见他妩媚温柔，心中十分留恋，便紧紧的搭着他的手，叫他：“闲了往我们那里去．还有一句话借问，也是你们贵班中，有一个叫琪官的，他在那里？如今名驰天下，我独无缘一见。”蒋玉菡笑道：“就是我的小名儿。”宝玉听说，不觉欣然跌足笑道：“有幸，有幸！果然名不虚传．今儿初会，便怎么样呢？&amp;quot;想了一想，向袖中取出扇子，将一个玉ぉ扇坠解下来，递与琪官，道：“微物不堪，略表今日之谊。”琪官接了，笑道：“无功受禄，何以克当！也罢，我这里得了一件奇物，今日早起方系上，还是簇新的，聊可表我一点亲热之意。”说毕撩衣，将系小衣儿一条大红汗巾子解了下来，递与宝玉，道：“这汗巾子是茜香国女国王所贡之物，夏天系着，肌肤生香，不生汗渍，昨日北静王给我的，今日才上身．若是别人，我断不肯相赠．二爷请把自己系的解下来，给我系着。”宝玉听说，喜不自禁，连忙接了，将自己一条松花汗巾解了下来，递与琪官。…&lt;br /&gt;
Shortly after this Bao-yu had to take temporary leave of the company to ease his bladder and Jiang Yu-han followed him outside. As the two of them stood side by side under the eaves, Jiang Yu-han once more offered Bao-yu his apologies. Much taken with the actor’s winsome looks and gentleness of man�ner, Bao-yu impulsively took his hand and gave it a squeeze.&lt;br /&gt;
‘Do come round to our place some time when you are free,’ he said. ‘There’s something I want to ask you about. You have an actor in your company called “Bijou” whom everyone is talking about lately. I should so much like to meet him, but so far I haven’t had an opportunity.’&lt;br /&gt;
‘That’s me!’ said Jiang Yu-han. ‘“Bijou” is my stage name.’&lt;br /&gt;
Bao-yu stamped with delight.&lt;br /&gt;
‘But this is wonderful! I must say, you fully deserve your reputation. Oh dear! What am I going to do about a First Meeting present?’&lt;br /&gt;
He thought for a bit, then took a fan from his sleeve and broke off its jade pendant.&lt;br /&gt;
‘Here you are,’ he said, handing it to Bijou. ‘It’s not much of a present, I’m afraid, but it will do to remind you of our meeting.’&lt;br /&gt;
Bijou smiled and accepted it ceremoniously:&lt;br /&gt;
‘I have done nothing to deserve this favour. It is too great an honour. Well, thank you. There’s rather an unusual thing I’m wearing I put it on today for the first time, so it’s still fairly new: I wonder if you will allow me to give it to you as a token of my warm feelings towards you?’&lt;br /&gt;
He opened up his gown, undid the crimson cummerbund with which his trousers were fastened, and handed it to Bao�-yu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦钟：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第九回 恋风流情友入家塾　起嫌疑顽童闹学堂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9&lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives&lt;br /&gt;
an alarming warning&lt;br /&gt;
A pupil is abused and Tealeaf throws the&lt;br /&gt;
classroom in an uproar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来这贾家之义学，离此也不甚远，不过一里之遥，原系始祖所立，恐族中子弟有贫穷不能请师者，即入此中肄业。凡族中有官爵之人，皆供给银两，按俸之多寡帮助，为学中之费。特 共举年高有德之人为塾掌，专为训课子弟。如今宝秦二人来了，一一的都互相拜见过，读起书来。自此以后，他二人同来同往，同坐同起，愈加亲密。又兼贾母爱惜，也时常的留下秦钟，住上三天五日，与自己的重孙一般疼爱。因见秦钟不甚宽裕，更又助他些衣履等物。不上一月之工，秦钟在荣府便熟了。宝玉终是不安本分之人，竟一味的随心所欲，因此又发了癖性，又特向秦钟悄说道：“咱们俩个人一样的年纪，况又是同窗，以后不必论叔侄，只论弟兄朋友就是了。”先是秦钟不肯，当不得宝玉不依，只叫他“兄弟”，或叫他的表字“鲸卿”，秦钟也只得混着乱叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来这学中虽都是本族人丁与些亲戚的子弟，俗语说的好：“一龙生九种，种种各别。”未免人多了，就有龙蛇混杂，下流人物在内。自宝，秦二人来了，都生的花朵儿一般的模样，又见秦钟腼腆温柔，未语面先红，怯怯羞羞，有女儿之风，宝玉又是天生成惯能作小服低，赔身下气，情性体贴，话语绵缠，因此二人更加亲厚，也怨不得那起同窗人起了疑，背地里你言我语，诟谇谣诼，布满书房内外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Jia clan school was situated at no great distance from Rong-guo House. It was a charitable foundation which had been established many years previously by the founder of the family and was designed for the sons and younger brothers of those members of the clan who could not afford to pay for private tuition. All members of the clan holding official posts were expected to contribute towards its expenses and members of advanced years and known integrity were chosen to be its masters. As soon as Bao-yu and Qin Zhong arrived they were introduced to the other students and then set to work at once on their lessons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From now on the two friends were inseparable) arriving at school and leaving school together and sitting beside each other in class. Grandmother Jia herself became very fond of Qin Zhong. She was always having him to stay for three or four nights at a time and treated him exactly as if he were one of her own great-grandchildren. And because she realized that his family was not very well off, she frequently helped Out with clothes and the like. Within a month or two he was a familiar and accepted member of the Rong household.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bao-yu had always been impatient of social conventions, preferring to let sentiment rather than convention dictate the terms of his relationships. It was this which now prompted him to make Qin Zhong the following proposal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘You and I are schoolmates and pretty much the same age. Let us in future forget all this “uncle” “nephew” business and address each other exactly like friends or brothers!’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Zhong was at first too timid to comply; but as Bao-yu persisted and went on calling him ‘brother’ or ‘Jing-qing’ (which was his school-name) whenever he spoke to him, Qin Zhong himself gradually fell into the habit of addressing Bao-yu as an equal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the pupils at the clan school were either members of the Jia clan or relations by marriage; but as the proverb rightly says, ‘there are nine kinds of dragon and no two kinds are alike’. Where many are gathered together the wheat is sure to contain a certain amount of chaff; and this school was no exception in numbering some very ill-bred persons among its pupils.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two new boys, Qin Zhong and Bao-yu, were both as beautiful as flowers; the other scholars observed how shrinking and gentle Qin Zhong was, blushing almost before you spoke to him and timid and bashful as a girl; they saw in Bao-yu one whom nature and habit had made humble and accommodating in spite of his social position, always willing to defer to others in the interest of harmony; they observed his affectionate disposition and familiar manner of speech; and they could see that the two friends were devoted to each other. Perhaps it is not to be wondered at that these observations should have given rise to certain suspicions in the minds of those ill-bred persons, and that both in school and out of it all kinds of ugly rumours should have circulated behind their backs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第十五回 王凤姐弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 15&lt;br /&gt;
At Water-moon Priory Xi-feng finds how much profit may&lt;br /&gt;
procured by the abuse of power&lt;br /&gt;
And Qin Zhong discovers the pleasures that are to&lt;br /&gt;
be had under the cover of darkness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁想秦钟趁黑无人，来寻智能。刚至后面房中，只见智能独在房中洗茶碗。秦钟跑来便搂着亲嘴。智能急的跺脚，说着：“这算什么!再这么，我就叫唤。”秦钟求道：“好人，我已急死了!你今儿再不依，我就死在这里。”智能道：“你想怎样，除非等我出了这牢坑，离了这些人，才依你。”秦钟道：“这也容易，只是远水救不得近渴。”说着，一口吹了灯，满屋漆黑，将智能抱到炕上，就云雨起来。那智能百般的挣扎不起，又不好叫的，少不得依他了。正在得趣，只见一人进来，将他二人按住，也不则声。二人不知是谁，吓的不敢动一动。只听那人嗤的一声掌不住笑了。二人听声，方知是宝玉。秦钟连忙起身，抱怨道：“这算什么!”宝玉笑道：“你倒不依。咱们就叫喊起来。”羞的智能趁黑地跑了。宝玉拉了秦钟出来道：“你可还和我强?”秦钟笑道：“好人，你只别嚷的众人知道，你要怎样，我都依你。”宝玉笑道：“这会子也不用说，等一会睡下，再细细的算帐。”一时，宽衣安歇的时节，凤姐在里间，秦钟宝玉在外间，满地下皆是家下婆子打铺坐更。凤姐因怕通灵玉失落，便等宝玉睡下，命人拿来塞在自己枕边。宝玉不知与秦钟算何帐目，未见真切，未曾记得。此系疑案，不敢纂创。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一宿无话，至次日一早，便有贾母王夫人打发了人来看宝玉，又命多穿两件衣服，无事宁可回去。宝玉那里肯回去，又有秦钟恋着智能，调唆宝玉求凤姐再住一天。凤姐想了一想：凡丧仪大事虽妥，还有一半点小事未曾安『插』，可以指此再住一日，岂不又在贾珍跟前送了满情;二则又可以完净虚那事;三则顺了宝玉的心，贾母听见岂不欢喜。因有此三益，便向宝玉道：“我事都完了，你要在这里逛，少不得越『性』辛苦一日罢了。明儿可是定要走的了。”宝玉听说，千姐姐万姐姐的央求：“只住一日，明儿必回去的。”于是又住了一夜。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile Qin Zhong had taken advantage of the darkness and the fact that there was no one much about to prosecute his designs on Sapientia. He found her on her own in one of the rooms at the back of the priory washing up tea-things. Throwing his arms around her from behind, he gave her a kiss. Sapientia stamped with vexation:&lt;br /&gt;
‘What are you doing? Stop it!’&lt;br /&gt;
She was about to call out, but Qin Zhong spoke entreat�ingly:&lt;br /&gt;
‘Darling Sappy! I want you so desperately! If you won’t let me, I’ll just lie down and die!’&lt;br /&gt;
‘If you want me,’ said Sapientia, ‘you must first get me out of this hole and away from these people. Then you can do what you like.’&lt;br /&gt;
‘That’s easy,’ said Qin Zhong. ‘But “distant water is no cure for a present thirst” ...’&lt;br /&gt;
And with that he blew out the light, plunging the room into inky darkness, and carried Sapientia on to the kang. She struggled hard to get up—though still not daring to call out; but soon, almost before she knew it, her breech-clout was off and the ship was in the harbour.&lt;br /&gt;
Suddenly, in less time than it takes to tell, a third person bore down on them from above and held them fast. The intruder made no sound, and for some moments the other two lay underneath his weight, half dead with fright. Then there was a splutter of suppressed laughter and they knew that it was Bao-yu.&lt;br /&gt;
‘What do you think you’re playing at?’ said Qin Zhong crossly, as he scrambled to his feet.&lt;br /&gt;
‘If you won’t let me, darling,’ Bao-yu mimicked, ‘I’ll call Out!’&lt;br /&gt;
Poor Sapientia was so overcome with shame that she slipped away in the dark. Bao-yu hauled Qin Zhong from the room.&lt;br /&gt;
‘Now,’ he said: ‘are you still going to pretend that Sappy means nothing to you?’&lt;br /&gt;
‘Look, be a good chap! I’ll do anything you say as long as you promise not to shout.’&lt;br /&gt;
‘We won’t say any more about it just now,’ said Bao-yu genially. ‘Wait until we are both in bed and I’ll settle accounts with you then.’&lt;br /&gt;
Bedtime soon came and they partially undressed and settled down for the night, Xi-feng in an inner room and Bao-yu and Qin Zhong in an outer room adjoining it. As there were numerous old women on night duty lying about everywhere on the floor wrapped up in their bedding, Xi-feng was afraid that the ‘Magic Jade’ might disappear in the course of the night; so as soon as Bao-yu was in bed she sent someone to fetch it from him, and put it under her own pillow for safety.&lt;br /&gt;
As for the ‘settling of accounts’ that Bao-yu had proposed to Qin Zhong, we have been unable to ascertain exactly what form this took; and as we would not for the world be guilty of a fabrication, we must allow the matter to remain a mystery.&lt;br /&gt;
Next day someone arrived from Grandmother Jia and Lady Wang to see how Bao-yu was getting on. He was coun�selled to dress up well against the cold and to come back home if there was nothing further to do. Bao-yu was most unwilling to return on his own account, and his unwillingness was re�inforced by the promptings of Qin Zhong, who was anxious to see more of Sapientia and urged him to ask Xi-feng for another day.&lt;br /&gt;
Xi-feng reflected a little. The main business of the funeral was now over, but a sufficient number of minor matters still remained to be done to justify their staying on another day if they wanted to. Three arguments in favour of staying presented themselves to her mind:&lt;br /&gt;
1.It would be a gesture of considerateness to Cousin Zhen which would increase his indebtedness to her.&lt;br /&gt;
  2.It would give her a breathing-space in which to get Euergesia’s business attended to.&lt;br /&gt;
3.It would make Bao-yu happy, which would put her in good odour with Grandmother Jia.&lt;br /&gt;
Having now made her mind up, Xi-feng acceded to Bao-yu’s request in the following terms:&lt;br /&gt;
‘My own business here is all finished now, but if you want to amuse yourselves a bit longer, I suppose I must resign myself to staying. However, we definitely must go back tomorrow.’ &lt;br /&gt;
When Bao-yu heard this it was all ‘dearest Feng’ this and ‘darling Feng’ that, and he promised faithfully to return on the morrow without demur. Accordingly it was settled that they should stay for one more night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please add the D. Hawkes translation here.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3 Foreigners==&lt;br /&gt;
我八岁的时节，跟我父亲到西海沿上买洋货。谁知有个真真国的女孩子，才十五岁，那脸面就和那西洋画上的美人一样，也披着黄头发，打着联垂，满头带着都是玛瑙、珊瑚、猫儿眼、祖母绿，身上穿着金丝织的锁子甲，洋锦袄袖，带着倭刀也是镶金嵌宝的。实在画儿上也没他那么好看。有人说他通中国的诗书，会讲‘五经’，能做诗填词。因此我父亲央烦了一位通官，烦他写了一张字，就写他做的诗。”众人都称道奇异。宝玉忙笑道：“好妹妹，你拿出来我们瞧瞧。”宝琴笑道：“在南京收着呢，此时那里去取？”宝玉听了，大失所望，便说：“没福得见这世面！”黛玉笑拉宝琴道：“你别哄我们：我知道你这一来，你的这些东西未必放在家里，自然都是要带上来的。这会子又扯谎，说没带来。他们虽信，我是不信的。”宝琴便红了脸，低头微笑不答。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3b Foreign Objects==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng Hui.Manzu Minority Research.2011(3):15)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.8===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中西富贵人家西方奢侈品消费之同步 ———基于 《红楼梦》 的考察分析&lt;br /&gt;
张 丽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 世纪至 19 世纪初的中国常常被喻为世界的白银蓄池。 很多研究在讨论这一时期中西贸易时都倾向于强调商品的西流 ( 商品从中国向欧洲、 美洲流动)  和白银的东流  ( 白银从欧洲、  美洲向中国流动) ①,  以及中国器物对欧洲社会、 经济、 文化发展的影响②。 相比之下, 对这一时期欧洲商品在中国的消费及其对中国的影响, 则研究甚少。 20 世纪 20 年代以来, 更有一种观点认为,  明清中国社会对欧洲商品不感兴趣①,  忽视了中国富贵人家对西方产品的消费和推崇。 把这种消费放到全球经济发展历史背景下进行讨论, 并与欧洲上层社会相比较的研究, 更是付之阙如。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文从全球视角考察 《红楼梦》 中的西洋品消费, 把 《红楼梦》 中的西洋品消费与全球海洋贸易扩张、 欧洲商业革命、  欧洲制造业发展和欧洲消费革命联系起来。 通过搜集和分析 《红楼梦》 中关于西洋器物的文字描述, 本文认为至少在 18 世纪初, 西方产品已深入到中国富贵人家的日常生活中, 且备受追捧。 《红楼梦》 中出现的西洋品几乎囊括了 18 世纪初欧洲上流社会追逐的所有高档生活奢侈品, 其中一些即使在当时的欧洲也极为珍贵和时尚, 只有极少数上流社会家庭才有能力消费。 通过把 《红楼梦》 中贾府的西洋奢侈品消费与同一时期欧洲富贵阶层的西方奢侈品消费相比较, 本文认为, 尽管 17 ～ 18 世纪中国缺少白银, 与欧洲远隔重洋, 且与欧洲文化大不相同, 但中国富贵人家在欧洲奢侈品的消费上几乎与欧洲富贵阶层同步。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二	《红楼梦》 中的西洋器物&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中有很多关于西洋制造品的描述。 前 80 回中, 30 回里出现有西洋物品, 描写文字 70 余处, 涉及产品 20 余种 ( 参见附表)。 这些西洋产品几乎囊括了当时欧洲所有最先进和最时尚的生活奢侈品, 既有欧洲本土传统玻璃制造业的各种玻璃制品, 如玻璃杯、 玻璃盏、 玻璃屏风、 玻璃绣球雨灯、 穿衣镜、 水晶灯等, 也有当时欧洲新兴技术产业中的各种产品, 如摆钟、 金怀表、 眼镜、 自行船、 洋布手巾①等, 还有当时欧洲在技术上和规模上都已得到巨大发展的毛纺织和丝织业的产品, 如洋罽、 哆罗呢、 洋缎、 洋绉等, 以及在海外扩张中利用殖民地资源在欧洲生产或直接在欧洲海外殖民地生产基地上生产出来的产品, 如用美洲白银制作的银制日用品, 用美洲烟草生产出来的各种鼻烟, 还有印度殖民地生产的鸦片 ( 膏子药依弗哪) 等②。&lt;br /&gt;
这些西洋品在 《红楼梦》 里反复出现, 特别是在当时的欧洲也是极为高档的生活奢侈品的自鸣钟 ( 实为摆钟)、 金怀表、 穿衣镜、  玻璃屏等, 更是在各种不同情境下反复出现。 曹雪芹不惜笔墨, 反复描述贾府生活中的西洋物品, 表现的不仅是对过去生活中西洋品消费的追忆, 更是为了烘托曹家从 “ 赫赫扬扬”  “ 鲜花着锦”  之盛到 “ 家业凋零”   “ 食尽鸟投林”  之衰的“ 家亡血史” ( 贾、 王、 薛、 史) ③。  用西洋品消费烘托曹家当年之富贵, 这本身也说明了西洋品消费在  18   世纪初的中国是一种代表着身份和地位的“ 炫耀性消费”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三	中欧贸易扩张及与海外贸易关系密切的曹家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15 世纪末以来, 欧洲在海外殖民扩张中不仅建立了一个欧洲主导的全球贸易体系, 而且还在广大殖民地建立了众多殖民地生产基地。 在新航线不断出现, 贸易范围不断扩大, 贸易品种日益增加,  贸易规模持续增长的欧洲商业革命中, 欧洲消费革命 ( consumer revolution) 亦悄然诞生①。 一方面是大量产品从世界各地流向欧洲, 既有欧洲商人用美洲白银从古老中国和印度进口的大量传统舶来品, 如中国生丝、 丝绸、 茶叶、 瓷器和印度棉布等, 也有欧洲利用殖民地资源开发出来的新产品, 如烟草、 鼻烟、 蔗糖、朗姆酒和巧克力等; 另一方面亚洲奢侈品价格因进口量的巨大上升而大幅下降, 致使普通民众也可以消费那些原来只有上层社会才消费得起的亚洲奢侈品, 如中国的丝绸、 茶叶、 瓷器和印度的棉布等。 与此同时, 欧洲的丝织业、 毛纺织业、 玻璃制造、 机械时钟制作、 银器制造等也都经历了飞跃式发展; 一大批欧洲本土生产的新兴生活奢侈品亦走进欧洲上层社会, 如摆钟、 怀表、 穿衣镜、 水晶玻璃器皿和吊灯等。 而在中国这一边, 16 ～ 18 世纪正是欧洲因美洲白银的获得和日本因新银矿的发现而对中国产品需求急剧增加的时期, 也是大批欧洲人来华寻求贸易, 中外贸易大规模扩大的时期。 1500 ～ 1599 年, 从欧洲到达亚洲的商船数 ( 其中大部分是到中国) 是 770 艘, 1600 ～ 1700 年达 3161 艘, 1700 ～ 1800 年又增至 6661 艘,&lt;br /&gt;
数目较 16 世纪增加了近 8 倍。   而船的运载量更是因造船技术的发展而迅速&lt;br /&gt;
扩容。 1470 ～ 1780 年, 欧洲商船的运载量增加了 30 多倍, 从 1470 年的&lt;br /&gt;
120000 多吨增长到 1780 年的 3856000 吨②。&lt;br /&gt;
相对应于欧洲如火如荼的商业革命, 中国这边则是明清十大商帮的兴起、 商品经济的显著发展和全国市场体系的形成。 为此, 一些学者认为 16 ～ 18 世纪的中国也发生了一场  “ 未完成的商业革命”,  更多的学者则称之为 “ 资本主义萌芽” ①。 在中外贸易的大规模扩张中, 各路商帮应运而生, 既有违禁出海, 专门从事将中国货物从中国沿海运销到日本、 雅加达和马尼拉甚至欧洲本土, 并参与中国东南海上贸易霸权竞争的中国海商, 也有不断把内地产品贩运到沿海港口出口或贩货于地区间的诸路商帮。  在出口贸易大规模增长的同时, 不少西方产品亦流入中国, 并受到很多富贵人家的追捧。 曹雪芹笔下的贾府便是其中之一。 曹家发达于 17 世纪下半叶, 从 1663 年曹雪芹曾祖父曹玺被任命为江宁织造起,  到雍正六年正月十五后被抄②,  历经 60余年之昌盛, 而这 60 余年也正是中外贸易大规模扩大, 欧洲产品越来越多地输入中国的时期。 而且, 曹家还是一个与海外贸易有着密切关系的家族。亲戚中既有广东巡抚、 宁波知府, 又有粤海关监督。 曹雪芹祖父曹寅之妻为苏州织造李煦之妹, 李煦曾于 1684 ～ 1688 年任宁波知府, 其父李士桢 1673 年出任福建布政使, 因遇耿精忠叛乱, 滞留浙江, 改任浙江布政使, 后又于1682 ～ 1687 年任广东巡抚; 曹雪芹曾祖母孙氏的侄子孙文成, 在 1706 年任杭州织造之前, 曾于 1703 年担任粤海关监督一年。 而曹公在 《红楼梦》中,  还添了一个与贾政有连襟关系,  专门为内务府采购洋货的皇商———薛家③。&lt;br /&gt;
曹家与海外贸易的紧密关系在  《红楼梦》  中也多有反映。  第五十二回“ 俏平儿情掩虾须镯, 勇晴雯病补雀金裘” 中有一段薛宝琴讲她跟父亲出海贸易的描写:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝琴笑道: ……我八岁时节跟我父亲到西海沿子上买洋货, 谁知有个真真国色①女孩子, 才十五岁, 那脸面就和那西洋画上的美人一样, 也披着黄头发, 打着联垂, 满头带的都是珊瑚、 猫儿眼、 祖母绿这些宝石; 身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖; 带着倭刀, 也是镶金嵌宝的, 实在画儿上的也没他好看。 有人说他通中国的诗书, 会讲 《五经》, 能作诗填词。因此我父亲央烦了一位通事官, 烦他写了一张字, 就写的是他作的诗。②&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第十六回 “ 贾元春才选凤藻宫, 秦鲸卿夭逝黄泉路” 中, 赵嬷嬷和王熙凤聊起当年太祖皇帝仿舜巡贾府接驾的事 ( 喻当年康熙南巡, 曹寅、 李煦筹备接驾, 曹家四次接驾之事), 凤姐忙接道:&lt;br /&gt;
我们王府也预备过一次。 那时我爷爷单管各国进贡朝贺的事, 凡有的外国人来, 都是我们家养活。 粤、 闽、 滇、 浙所有的洋船货物都是我们家的。③&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中王熙凤和王夫人的娘家原型为苏州织造的李家, 书中王熙凤的父亲, 王夫人的哥哥王子腾的命运也近似于真实历史中的李煦④。 1684 年, 康熙开放海禁, 次年相继在广州、 厦门、 宁波、 云台山四处设关, 其中两关在李家父子的管辖之下。 难怪王熙凤说: “ 粤、 闽、 滇、 浙所有的洋船货物都是我们家的。”&lt;br /&gt;
《红楼梦》 第七十一回描写贾母过生日, 收到各方礼物, 特意提到粤海将军邬家送了一架玻璃围屏。 曹寅母亲孙氏是 《红楼梦》 中贾母的原型。孙氏的侄子孙文成曾任粤海关监督一年。 清朝官职中并没有粤海将军, 想是曹公为避政治麻烦, 自拟此职代之。&lt;br /&gt;
曹家拥有这样的亲戚关系, 无疑有很多机会接触各种稀贵的西方奢侈品, 以致曹雪芹可以在 《红楼梦》 中信手拈来, 娓娓道出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四	曹家与欧洲上层社会趋同的欧洲奢侈品消费&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 贾府生活中的西洋产品几乎囊括了当时欧洲所有的高档奢侈品。 下面就几件尤有代表性的西洋奢侈品, 加以比较讨论。&lt;br /&gt;
1.自鸣钟 ( 摆钟)&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中所谓的自鸣钟, 其实是 17 世纪下半叶才开始在欧洲出现的摆钟 ( pendulum clock) , 而不是 16 世纪末和 17 世纪初由意大利传教士罗明坚、 利玛窦等人进献给明朝官员和宫廷的自鸣钟 ( striking clock) 。 《 红楼梦》 第六回 “ 贾宝玉初试云雨情, 刘姥姥一进荣国府” 写道:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘姥姥只听见咯当咯当的响声, 大有似乎打箩柜筛面的一般, 不免东瞧西望的, 忽见堂屋中柱子上挂着一个匣子, 底下又坠着一个秤砣般一物, 却不住的乱幌。①&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个乱晃的秤砣般的坠物, 显然就是摆钟的摆 ( pendulum)。 第五十八回 “ 杏子阴假凤泣虚凰, 茜纱窗真情揆痴理” 又说:&lt;br /&gt;
麝月笑道: “ 提起淘气, 芳官也该打几下。 昨儿是他摆弄了那坠子, 半日就坏了。” ②&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个坠子也是摆钟的摆。 这两段文字描述, 清楚说明凤姐和宝玉住处的所谓自鸣钟, 其实是当时欧洲刚刚兴起不久的摆钟。&lt;br /&gt;
欧洲最早的机械钟是14 世纪出现在教堂的塔钟。 塔钟庞大而沉重, 主要为教堂和教徒们遵循时间祷告而用, 并不适用于家庭。 到 1510 年德国锁匠彼得· 亨莱恩  (Peter Henlein)  发明了发条钟  (clock powered by spring mechanism),  便于移动携带, 适用于家庭的时钟才开始出现。 然而发条钟很不精准, 直到17 世纪下半叶摆钟发明, 时钟才出现质的飞跃, 摆钟自此逐渐取代发条钟,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Zhang Li. 张丽.The Synchronization of Western Luxury Consumption in the House of the Rich and the Rich in the West--Analysis Based on the Examination of the Dream of the Red Chamber[J]. 2021(02):19-45.(中西富贵人家西方奢侈品消费之同步——基于《红楼梦》的考察分析[J].)Marine History Research 海洋史研究,,2021(02):19-45.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong, Xu Xuefei(2018) ''Introduction and Acceptance of the English Opera ''Red Chamber Dreams'' in San Francisco based on Relevant Network resources'' 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J]Cao Xueqin Research 《曹雪芹研究》, No.3, 133.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142436</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142436"/>
		<updated>2022-05-11T05:39:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* World Documentary Heritage */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' already display in their contents interculturality, both, the mixture of Manchu and Han culture as well as the impact of foreign culture in late Qing China. Like the time claimed by the novel to be timeless, the culture displayed in the novel is not genuinely Manchu or Han Chinese, but Cao Xueqin draws a picture of a Chinese culture, which has successfully integrated both Manchu and Han culture into Qing Chinese culture. Cao Xueqin also often plays with the cultural elements of both Manchu and Han by mixing them, which can be deciphered easily for the readers of his time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The ''Red Chamber Dreams'' function worldwide. The ''Dream'' is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned,Randall Nakano, in the nonsinging role of the Monk, eloquently delivers the opera’s abiding message about reality, illusion and destiny. And that early, shining image of the boat on the river returns in the production’s touching final moments. Much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone. It’s all part of the dream. This comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reference====&lt;br /&gt;
GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reference====&lt;br /&gt;
*SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
*冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*SFOpera https://www.sfopera.com/redchamber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*N.Y.TIMES ‘Dream of the Red Chamber’ and Other Sleep ... - The New York Times&lt;br /&gt;
https://www.nytimes.com/2014/05/17/arts/dream-of-the-red-chamber-and-other-sleep-oriented-shows.html#:~:text=Spectators%20rest%20as%20performers%20play%20cards%20in%20%E2%80%9CDream,said.%20Michael%20Appleton%20for%20The%20New%20York%20Times&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An American Opera Company Adapts China’s ‘War and Peace’ - The New York ...&lt;br /&gt;
https://www.nytimes.com/2016/09/10/arts/music/san-francisco-opera-dream-of-the-red-chamber.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*LOS ANGELES TIMES https://www.latimes.com/entertainment/arts/la-et-cm-red-chamber-opera-review-20160910-snap-story.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*盛宗亮: Bright SHENG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*LIBRARIES Responses to the Opera Premiere https://open.lib.umn.edu/redchamber/chapter/responses-to-the-opera-premiere/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Headline text ==&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is extensive research on bisexuality in the ''Red Chamber Dreams'', see e.g. https://baijiahao.baidu.com/s?id=1572150454981292&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc&amp;amp;searchword=%E8%B4%BE%E5%AE%9D%E7%8E%89%20%E5%90%8C%E6%80%A7%E6%81%8B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于贾宝玉同性恋的一些片段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
柳湘莲：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六十六回 情小妹耻情归地府　冷二郎一冷入空门&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 66&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shame drives a warm-hearted young woman&lt;br /&gt;
to take her life&lt;br /&gt;
And shock leads a cold-hearted young gentleman&lt;br /&gt;
to renounce the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次日又来见宝玉，二人相会，如鱼得水。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒋玉菡：互换汗巾子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二十八回 蒋玉菡情赠茜香罗　薛宝钗羞笼红麝串&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 28&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship&lt;br /&gt;
And a chaplet of medicine-beads becomes a source of&lt;br /&gt;
embarrassment&lt;br /&gt;
少刻，宝玉出席解手，蒋玉菡便随了出来．二人站在廊檐下，蒋玉菡又陪不是．宝玉见他妩媚温柔，心中十分留恋，便紧紧的搭着他的手，叫他：“闲了往我们那里去．还有一句话借问，也是你们贵班中，有一个叫琪官的，他在那里？如今名驰天下，我独无缘一见。”蒋玉菡笑道：“就是我的小名儿。”宝玉听说，不觉欣然跌足笑道：“有幸，有幸！果然名不虚传．今儿初会，便怎么样呢？&amp;quot;想了一想，向袖中取出扇子，将一个玉ぉ扇坠解下来，递与琪官，道：“微物不堪，略表今日之谊。”琪官接了，笑道：“无功受禄，何以克当！也罢，我这里得了一件奇物，今日早起方系上，还是簇新的，聊可表我一点亲热之意。”说毕撩衣，将系小衣儿一条大红汗巾子解了下来，递与宝玉，道：“这汗巾子是茜香国女国王所贡之物，夏天系着，肌肤生香，不生汗渍，昨日北静王给我的，今日才上身．若是别人，我断不肯相赠．二爷请把自己系的解下来，给我系着。”宝玉听说，喜不自禁，连忙接了，将自己一条松花汗巾解了下来，递与琪官。…&lt;br /&gt;
Shortly after this Bao-yu had to take temporary leave of the company to ease his bladder and Jiang Yu-han followed him outside. As the two of them stood side by side under the eaves, Jiang Yu-han once more offered Bao-yu his apologies. Much taken with the actor’s winsome looks and gentleness of man�ner, Bao-yu impulsively took his hand and gave it a squeeze.&lt;br /&gt;
‘Do come round to our place some time when you are free,’ he said. ‘There’s something I want to ask you about. You have an actor in your company called “Bijou” whom everyone is talking about lately. I should so much like to meet him, but so far I haven’t had an opportunity.’&lt;br /&gt;
‘That’s me!’ said Jiang Yu-han. ‘“Bijou” is my stage name.’&lt;br /&gt;
Bao-yu stamped with delight.&lt;br /&gt;
‘But this is wonderful! I must say, you fully deserve your reputation. Oh dear! What am I going to do about a First Meeting present?’&lt;br /&gt;
He thought for a bit, then took a fan from his sleeve and broke off its jade pendant.&lt;br /&gt;
‘Here you are,’ he said, handing it to Bijou. ‘It’s not much of a present, I’m afraid, but it will do to remind you of our meeting.’&lt;br /&gt;
Bijou smiled and accepted it ceremoniously:&lt;br /&gt;
‘I have done nothing to deserve this favour. It is too great an honour. Well, thank you. There’s rather an unusual thing I’m wearing I put it on today for the first time, so it’s still fairly new: I wonder if you will allow me to give it to you as a token of my warm feelings towards you?’&lt;br /&gt;
He opened up his gown, undid the crimson cummerbund with which his trousers were fastened, and handed it to Bao�-yu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦钟：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第九回 恋风流情友入家塾　起嫌疑顽童闹学堂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9&lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives&lt;br /&gt;
an alarming warning&lt;br /&gt;
A pupil is abused and Tealeaf throws the&lt;br /&gt;
classroom in an uproar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来这贾家之义学，离此也不甚远，不过一里之遥，原系始祖所立，恐族中子弟有贫穷不能请师者，即入此中肄业。凡族中有官爵之人，皆供给银两，按俸之多寡帮助，为学中之费。特 共举年高有德之人为塾掌，专为训课子弟。如今宝秦二人来了，一一的都互相拜见过，读起书来。自此以后，他二人同来同往，同坐同起，愈加亲密。又兼贾母爱惜，也时常的留下秦钟，住上三天五日，与自己的重孙一般疼爱。因见秦钟不甚宽裕，更又助他些衣履等物。不上一月之工，秦钟在荣府便熟了。宝玉终是不安本分之人，竟一味的随心所欲，因此又发了癖性，又特向秦钟悄说道：“咱们俩个人一样的年纪，况又是同窗，以后不必论叔侄，只论弟兄朋友就是了。”先是秦钟不肯，当不得宝玉不依，只叫他“兄弟”，或叫他的表字“鲸卿”，秦钟也只得混着乱叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来这学中虽都是本族人丁与些亲戚的子弟，俗语说的好：“一龙生九种，种种各别。”未免人多了，就有龙蛇混杂，下流人物在内。自宝，秦二人来了，都生的花朵儿一般的模样，又见秦钟腼腆温柔，未语面先红，怯怯羞羞，有女儿之风，宝玉又是天生成惯能作小服低，赔身下气，情性体贴，话语绵缠，因此二人更加亲厚，也怨不得那起同窗人起了疑，背地里你言我语，诟谇谣诼，布满书房内外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Jia clan school was situated at no great distance from Rong-guo House. It was a charitable foundation which had been established many years previously by the founder of the family and was designed for the sons and younger brothers of those members of the clan who could not afford to pay for private tuition. All members of the clan holding official posts were expected to contribute towards its expenses and members of advanced years and known integrity were chosen to be its masters. As soon as Bao-yu and Qin Zhong arrived they were introduced to the other students and then set to work at once on their lessons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From now on the two friends were inseparable) arriving at school and leaving school together and sitting beside each other in class. Grandmother Jia herself became very fond of Qin Zhong. She was always having him to stay for three or four nights at a time and treated him exactly as if he were one of her own great-grandchildren. And because she realized that his family was not very well off, she frequently helped Out with clothes and the like. Within a month or two he was a familiar and accepted member of the Rong household.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bao-yu had always been impatient of social conventions, preferring to let sentiment rather than convention dictate the terms of his relationships. It was this which now prompted him to make Qin Zhong the following proposal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘You and I are schoolmates and pretty much the same age. Let us in future forget all this “uncle” “nephew” business and address each other exactly like friends or brothers!’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Zhong was at first too timid to comply; but as Bao-yu persisted and went on calling him ‘brother’ or ‘Jing-qing’ (which was his school-name) whenever he spoke to him, Qin Zhong himself gradually fell into the habit of addressing Bao-yu as an equal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the pupils at the clan school were either members of the Jia clan or relations by marriage; but as the proverb rightly says, ‘there are nine kinds of dragon and no two kinds are alike’. Where many are gathered together the wheat is sure to contain a certain amount of chaff; and this school was no exception in numbering some very ill-bred persons among its pupils.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two new boys, Qin Zhong and Bao-yu, were both as beautiful as flowers; the other scholars observed how shrinking and gentle Qin Zhong was, blushing almost before you spoke to him and timid and bashful as a girl; they saw in Bao-yu one whom nature and habit had made humble and accommodating in spite of his social position, always willing to defer to others in the interest of harmony; they observed his affectionate disposition and familiar manner of speech; and they could see that the two friends were devoted to each other. Perhaps it is not to be wondered at that these observations should have given rise to certain suspicions in the minds of those ill-bred persons, and that both in school and out of it all kinds of ugly rumours should have circulated behind their backs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第十五回 王凤姐弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 15&lt;br /&gt;
At Water-moon Priory Xi-feng finds how much profit may&lt;br /&gt;
procured by the abuse of power&lt;br /&gt;
And Qin Zhong discovers the pleasures that are to&lt;br /&gt;
be had under the cover of darkness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁想秦钟趁黑无人，来寻智能。刚至后面房中，只见智能独在房中洗茶碗。秦钟跑来便搂着亲嘴。智能急的跺脚，说着：“这算什么!再这么，我就叫唤。”秦钟求道：“好人，我已急死了!你今儿再不依，我就死在这里。”智能道：“你想怎样，除非等我出了这牢坑，离了这些人，才依你。”秦钟道：“这也容易，只是远水救不得近渴。”说着，一口吹了灯，满屋漆黑，将智能抱到炕上，就云雨起来。那智能百般的挣扎不起，又不好叫的，少不得依他了。正在得趣，只见一人进来，将他二人按住，也不则声。二人不知是谁，吓的不敢动一动。只听那人嗤的一声掌不住笑了。二人听声，方知是宝玉。秦钟连忙起身，抱怨道：“这算什么!”宝玉笑道：“你倒不依。咱们就叫喊起来。”羞的智能趁黑地跑了。宝玉拉了秦钟出来道：“你可还和我强?”秦钟笑道：“好人，你只别嚷的众人知道，你要怎样，我都依你。”宝玉笑道：“这会子也不用说，等一会睡下，再细细的算帐。”一时，宽衣安歇的时节，凤姐在里间，秦钟宝玉在外间，满地下皆是家下婆子打铺坐更。凤姐因怕通灵玉失落，便等宝玉睡下，命人拿来塞在自己枕边。宝玉不知与秦钟算何帐目，未见真切，未曾记得。此系疑案，不敢纂创。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一宿无话，至次日一早，便有贾母王夫人打发了人来看宝玉，又命多穿两件衣服，无事宁可回去。宝玉那里肯回去，又有秦钟恋着智能，调唆宝玉求凤姐再住一天。凤姐想了一想：凡丧仪大事虽妥，还有一半点小事未曾安『插』，可以指此再住一日，岂不又在贾珍跟前送了满情;二则又可以完净虚那事;三则顺了宝玉的心，贾母听见岂不欢喜。因有此三益，便向宝玉道：“我事都完了，你要在这里逛，少不得越『性』辛苦一日罢了。明儿可是定要走的了。”宝玉听说，千姐姐万姐姐的央求：“只住一日，明儿必回去的。”于是又住了一夜。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile Qin Zhong had taken advantage of the darkness and the fact that there was no one much about to prosecute his designs on Sapientia. He found her on her own in one of the rooms at the back of the priory washing up tea-things. Throwing his arms around her from behind, he gave her a kiss. Sapientia stamped with vexation:&lt;br /&gt;
‘What are you doing? Stop it!’&lt;br /&gt;
She was about to call out, but Qin Zhong spoke entreat�ingly:&lt;br /&gt;
‘Darling Sappy! I want you so desperately! If you won’t let me, I’ll just lie down and die!’&lt;br /&gt;
‘If you want me,’ said Sapientia, ‘you must first get me out of this hole and away from these people. Then you can do what you like.’&lt;br /&gt;
‘That’s easy,’ said Qin Zhong. ‘But “distant water is no cure for a present thirst” ...’&lt;br /&gt;
And with that he blew out the light, plunging the room into inky darkness, and carried Sapientia on to the kang. She struggled hard to get up—though still not daring to call out; but soon, almost before she knew it, her breech-clout was off and the ship was in the harbour.&lt;br /&gt;
Suddenly, in less time than it takes to tell, a third person bore down on them from above and held them fast. The intruder made no sound, and for some moments the other two lay underneath his weight, half dead with fright. Then there was a splutter of suppressed laughter and they knew that it was Bao-yu.&lt;br /&gt;
‘What do you think you’re playing at?’ said Qin Zhong crossly, as he scrambled to his feet.&lt;br /&gt;
‘If you won’t let me, darling,’ Bao-yu mimicked, ‘I’ll call Out!’&lt;br /&gt;
Poor Sapientia was so overcome with shame that she slipped away in the dark. Bao-yu hauled Qin Zhong from the room.&lt;br /&gt;
‘Now,’ he said: ‘are you still going to pretend that Sappy means nothing to you?’&lt;br /&gt;
‘Look, be a good chap! I’ll do anything you say as long as you promise not to shout.’&lt;br /&gt;
‘We won’t say any more about it just now,’ said Bao-yu genially. ‘Wait until we are both in bed and I’ll settle accounts with you then.’&lt;br /&gt;
Bedtime soon came and they partially undressed and settled down for the night, Xi-feng in an inner room and Bao-yu and Qin Zhong in an outer room adjoining it. As there were numerous old women on night duty lying about everywhere on the floor wrapped up in their bedding, Xi-feng was afraid that the ‘Magic Jade’ might disappear in the course of the night; so as soon as Bao-yu was in bed she sent someone to fetch it from him, and put it under her own pillow for safety.&lt;br /&gt;
As for the ‘settling of accounts’ that Bao-yu had proposed to Qin Zhong, we have been unable to ascertain exactly what form this took; and as we would not for the world be guilty of a fabrication, we must allow the matter to remain a mystery.&lt;br /&gt;
Next day someone arrived from Grandmother Jia and Lady Wang to see how Bao-yu was getting on. He was coun�selled to dress up well against the cold and to come back home if there was nothing further to do. Bao-yu was most unwilling to return on his own account, and his unwillingness was re�inforced by the promptings of Qin Zhong, who was anxious to see more of Sapientia and urged him to ask Xi-feng for another day.&lt;br /&gt;
Xi-feng reflected a little. The main business of the funeral was now over, but a sufficient number of minor matters still remained to be done to justify their staying on another day if they wanted to. Three arguments in favour of staying presented themselves to her mind:&lt;br /&gt;
1.It would be a gesture of considerateness to Cousin Zhen which would increase his indebtedness to her.&lt;br /&gt;
  2.It would give her a breathing-space in which to get Euergesia’s business attended to.&lt;br /&gt;
3.It would make Bao-yu happy, which would put her in good odour with Grandmother Jia.&lt;br /&gt;
Having now made her mind up, Xi-feng acceded to Bao-yu’s request in the following terms:&lt;br /&gt;
‘My own business here is all finished now, but if you want to amuse yourselves a bit longer, I suppose I must resign myself to staying. However, we definitely must go back tomorrow.’ &lt;br /&gt;
When Bao-yu heard this it was all ‘dearest Feng’ this and ‘darling Feng’ that, and he promised faithfully to return on the morrow without demur. Accordingly it was settled that they should stay for one more night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please add the D. Hawkes translation here.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3 Foreigners==&lt;br /&gt;
我八岁的时节，跟我父亲到西海沿上买洋货。谁知有个真真国的女孩子，才十五岁，那脸面就和那西洋画上的美人一样，也披着黄头发，打着联垂，满头带着都是玛瑙、珊瑚、猫儿眼、祖母绿，身上穿着金丝织的锁子甲，洋锦袄袖，带着倭刀也是镶金嵌宝的。实在画儿上也没他那么好看。有人说他通中国的诗书，会讲‘五经’，能做诗填词。因此我父亲央烦了一位通官，烦他写了一张字，就写他做的诗。”众人都称道奇异。宝玉忙笑道：“好妹妹，你拿出来我们瞧瞧。”宝琴笑道：“在南京收着呢，此时那里去取？”宝玉听了，大失所望，便说：“没福得见这世面！”黛玉笑拉宝琴道：“你别哄我们：我知道你这一来，你的这些东西未必放在家里，自然都是要带上来的。这会子又扯谎，说没带来。他们虽信，我是不信的。”宝琴便红了脸，低头微笑不答。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3b Foreign Objects==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng Hui.Manzu Minority Research.2011(3):15)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.8===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中西富贵人家西方奢侈品消费之同步 ———基于 《红楼梦》 的考察分析&lt;br /&gt;
张 丽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 世纪至 19 世纪初的中国常常被喻为世界的白银蓄池。 很多研究在讨论这一时期中西贸易时都倾向于强调商品的西流 ( 商品从中国向欧洲、 美洲流动)  和白银的东流  ( 白银从欧洲、  美洲向中国流动) ①,  以及中国器物对欧洲社会、 经济、 文化发展的影响②。 相比之下, 对这一时期欧洲商品在中国的消费及其对中国的影响, 则研究甚少。 20 世纪 20 年代以来, 更有一种观点认为,  明清中国社会对欧洲商品不感兴趣①,  忽视了中国富贵人家对西方产品的消费和推崇。 把这种消费放到全球经济发展历史背景下进行讨论, 并与欧洲上层社会相比较的研究, 更是付之阙如。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文从全球视角考察 《红楼梦》 中的西洋品消费, 把 《红楼梦》 中的西洋品消费与全球海洋贸易扩张、 欧洲商业革命、  欧洲制造业发展和欧洲消费革命联系起来。 通过搜集和分析 《红楼梦》 中关于西洋器物的文字描述, 本文认为至少在 18 世纪初, 西方产品已深入到中国富贵人家的日常生活中, 且备受追捧。 《红楼梦》 中出现的西洋品几乎囊括了 18 世纪初欧洲上流社会追逐的所有高档生活奢侈品, 其中一些即使在当时的欧洲也极为珍贵和时尚, 只有极少数上流社会家庭才有能力消费。 通过把 《红楼梦》 中贾府的西洋奢侈品消费与同一时期欧洲富贵阶层的西方奢侈品消费相比较, 本文认为, 尽管 17 ～ 18 世纪中国缺少白银, 与欧洲远隔重洋, 且与欧洲文化大不相同, 但中国富贵人家在欧洲奢侈品的消费上几乎与欧洲富贵阶层同步。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二	《红楼梦》 中的西洋器物&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中有很多关于西洋制造品的描述。 前 80 回中, 30 回里出现有西洋物品, 描写文字 70 余处, 涉及产品 20 余种 ( 参见附表)。 这些西洋产品几乎囊括了当时欧洲所有最先进和最时尚的生活奢侈品, 既有欧洲本土传统玻璃制造业的各种玻璃制品, 如玻璃杯、 玻璃盏、 玻璃屏风、 玻璃绣球雨灯、 穿衣镜、 水晶灯等, 也有当时欧洲新兴技术产业中的各种产品, 如摆钟、 金怀表、 眼镜、 自行船、 洋布手巾①等, 还有当时欧洲在技术上和规模上都已得到巨大发展的毛纺织和丝织业的产品, 如洋罽、 哆罗呢、 洋缎、 洋绉等, 以及在海外扩张中利用殖民地资源在欧洲生产或直接在欧洲海外殖民地生产基地上生产出来的产品, 如用美洲白银制作的银制日用品, 用美洲烟草生产出来的各种鼻烟, 还有印度殖民地生产的鸦片 ( 膏子药依弗哪) 等②。&lt;br /&gt;
这些西洋品在 《红楼梦》 里反复出现, 特别是在当时的欧洲也是极为高档的生活奢侈品的自鸣钟 ( 实为摆钟)、 金怀表、 穿衣镜、  玻璃屏等, 更是在各种不同情境下反复出现。 曹雪芹不惜笔墨, 反复描述贾府生活中的西洋物品, 表现的不仅是对过去生活中西洋品消费的追忆, 更是为了烘托曹家从 “ 赫赫扬扬”  “ 鲜花着锦”  之盛到 “ 家业凋零”   “ 食尽鸟投林”  之衰的“ 家亡血史” ( 贾、 王、 薛、 史) ③。  用西洋品消费烘托曹家当年之富贵, 这本身也说明了西洋品消费在  18   世纪初的中国是一种代表着身份和地位的“ 炫耀性消费”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三	中欧贸易扩张及与海外贸易关系密切的曹家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15 世纪末以来, 欧洲在海外殖民扩张中不仅建立了一个欧洲主导的全球贸易体系, 而且还在广大殖民地建立了众多殖民地生产基地。 在新航线不断出现, 贸易范围不断扩大, 贸易品种日益增加,  贸易规模持续增长的欧洲商业革命中, 欧洲消费革命 ( consumer revolution) 亦悄然诞生①。 一方面是大量产品从世界各地流向欧洲, 既有欧洲商人用美洲白银从古老中国和印度进口的大量传统舶来品, 如中国生丝、 丝绸、 茶叶、 瓷器和印度棉布等, 也有欧洲利用殖民地资源开发出来的新产品, 如烟草、 鼻烟、 蔗糖、朗姆酒和巧克力等; 另一方面亚洲奢侈品价格因进口量的巨大上升而大幅下降, 致使普通民众也可以消费那些原来只有上层社会才消费得起的亚洲奢侈品, 如中国的丝绸、 茶叶、 瓷器和印度的棉布等。 与此同时, 欧洲的丝织业、 毛纺织业、 玻璃制造、 机械时钟制作、 银器制造等也都经历了飞跃式发展; 一大批欧洲本土生产的新兴生活奢侈品亦走进欧洲上层社会, 如摆钟、 怀表、 穿衣镜、 水晶玻璃器皿和吊灯等。 而在中国这一边, 16 ～ 18 世纪正是欧洲因美洲白银的获得和日本因新银矿的发现而对中国产品需求急剧增加的时期, 也是大批欧洲人来华寻求贸易, 中外贸易大规模扩大的时期。 1500 ～ 1599 年, 从欧洲到达亚洲的商船数 ( 其中大部分是到中国) 是 770 艘, 1600 ～ 1700 年达 3161 艘, 1700 ～ 1800 年又增至 6661 艘,&lt;br /&gt;
数目较 16 世纪增加了近 8 倍。   而船的运载量更是因造船技术的发展而迅速&lt;br /&gt;
扩容。 1470 ～ 1780 年, 欧洲商船的运载量增加了 30 多倍, 从 1470 年的&lt;br /&gt;
120000 多吨增长到 1780 年的 3856000 吨②。&lt;br /&gt;
相对应于欧洲如火如荼的商业革命, 中国这边则是明清十大商帮的兴起、 商品经济的显著发展和全国市场体系的形成。 为此, 一些学者认为 16 ～ 18 世纪的中国也发生了一场  “ 未完成的商业革命”,  更多的学者则称之为 “ 资本主义萌芽” ①。 在中外贸易的大规模扩张中, 各路商帮应运而生, 既有违禁出海, 专门从事将中国货物从中国沿海运销到日本、 雅加达和马尼拉甚至欧洲本土, 并参与中国东南海上贸易霸权竞争的中国海商, 也有不断把内地产品贩运到沿海港口出口或贩货于地区间的诸路商帮。  在出口贸易大规模增长的同时, 不少西方产品亦流入中国, 并受到很多富贵人家的追捧。 曹雪芹笔下的贾府便是其中之一。 曹家发达于 17 世纪下半叶, 从 1663 年曹雪芹曾祖父曹玺被任命为江宁织造起,  到雍正六年正月十五后被抄②,  历经 60余年之昌盛, 而这 60 余年也正是中外贸易大规模扩大, 欧洲产品越来越多地输入中国的时期。 而且, 曹家还是一个与海外贸易有着密切关系的家族。亲戚中既有广东巡抚、 宁波知府, 又有粤海关监督。 曹雪芹祖父曹寅之妻为苏州织造李煦之妹, 李煦曾于 1684 ～ 1688 年任宁波知府, 其父李士桢 1673 年出任福建布政使, 因遇耿精忠叛乱, 滞留浙江, 改任浙江布政使, 后又于1682 ～ 1687 年任广东巡抚; 曹雪芹曾祖母孙氏的侄子孙文成, 在 1706 年任杭州织造之前, 曾于 1703 年担任粤海关监督一年。 而曹公在 《红楼梦》中,  还添了一个与贾政有连襟关系,  专门为内务府采购洋货的皇商———薛家③。&lt;br /&gt;
曹家与海外贸易的紧密关系在  《红楼梦》  中也多有反映。  第五十二回“ 俏平儿情掩虾须镯, 勇晴雯病补雀金裘” 中有一段薛宝琴讲她跟父亲出海贸易的描写:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝琴笑道: ……我八岁时节跟我父亲到西海沿子上买洋货, 谁知有个真真国色①女孩子, 才十五岁, 那脸面就和那西洋画上的美人一样, 也披着黄头发, 打着联垂, 满头带的都是珊瑚、 猫儿眼、 祖母绿这些宝石; 身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖; 带着倭刀, 也是镶金嵌宝的, 实在画儿上的也没他好看。 有人说他通中国的诗书, 会讲 《五经》, 能作诗填词。因此我父亲央烦了一位通事官, 烦他写了一张字, 就写的是他作的诗。②&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第十六回 “ 贾元春才选凤藻宫, 秦鲸卿夭逝黄泉路” 中, 赵嬷嬷和王熙凤聊起当年太祖皇帝仿舜巡贾府接驾的事 ( 喻当年康熙南巡, 曹寅、 李煦筹备接驾, 曹家四次接驾之事), 凤姐忙接道:&lt;br /&gt;
我们王府也预备过一次。 那时我爷爷单管各国进贡朝贺的事, 凡有的外国人来, 都是我们家养活。 粤、 闽、 滇、 浙所有的洋船货物都是我们家的。③&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中王熙凤和王夫人的娘家原型为苏州织造的李家, 书中王熙凤的父亲, 王夫人的哥哥王子腾的命运也近似于真实历史中的李煦④。 1684 年, 康熙开放海禁, 次年相继在广州、 厦门、 宁波、 云台山四处设关, 其中两关在李家父子的管辖之下。 难怪王熙凤说: “ 粤、 闽、 滇、 浙所有的洋船货物都是我们家的。”&lt;br /&gt;
《红楼梦》 第七十一回描写贾母过生日, 收到各方礼物, 特意提到粤海将军邬家送了一架玻璃围屏。 曹寅母亲孙氏是 《红楼梦》 中贾母的原型。孙氏的侄子孙文成曾任粤海关监督一年。 清朝官职中并没有粤海将军, 想是曹公为避政治麻烦, 自拟此职代之。&lt;br /&gt;
曹家拥有这样的亲戚关系, 无疑有很多机会接触各种稀贵的西方奢侈品, 以致曹雪芹可以在 《红楼梦》 中信手拈来, 娓娓道出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四	曹家与欧洲上层社会趋同的欧洲奢侈品消费&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 贾府生活中的西洋产品几乎囊括了当时欧洲所有的高档奢侈品。 下面就几件尤有代表性的西洋奢侈品, 加以比较讨论。&lt;br /&gt;
1.自鸣钟 ( 摆钟)&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中所谓的自鸣钟, 其实是 17 世纪下半叶才开始在欧洲出现的摆钟 ( pendulum clock) , 而不是 16 世纪末和 17 世纪初由意大利传教士罗明坚、 利玛窦等人进献给明朝官员和宫廷的自鸣钟 ( striking clock) 。 《 红楼梦》 第六回 “ 贾宝玉初试云雨情, 刘姥姥一进荣国府” 写道:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘姥姥只听见咯当咯当的响声, 大有似乎打箩柜筛面的一般, 不免东瞧西望的, 忽见堂屋中柱子上挂着一个匣子, 底下又坠着一个秤砣般一物, 却不住的乱幌。①&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个乱晃的秤砣般的坠物, 显然就是摆钟的摆 ( pendulum)。 第五十八回 “ 杏子阴假凤泣虚凰, 茜纱窗真情揆痴理” 又说:&lt;br /&gt;
麝月笑道: “ 提起淘气, 芳官也该打几下。 昨儿是他摆弄了那坠子, 半日就坏了。” ②&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个坠子也是摆钟的摆。 这两段文字描述, 清楚说明凤姐和宝玉住处的所谓自鸣钟, 其实是当时欧洲刚刚兴起不久的摆钟。&lt;br /&gt;
欧洲最早的机械钟是14 世纪出现在教堂的塔钟。 塔钟庞大而沉重, 主要为教堂和教徒们遵循时间祷告而用, 并不适用于家庭。 到 1510 年德国锁匠彼得· 亨莱恩  (Peter Henlein)  发明了发条钟  (clock powered by spring mechanism),  便于移动携带, 适用于家庭的时钟才开始出现。 然而发条钟很不精准, 直到17 世纪下半叶摆钟发明, 时钟才出现质的飞跃, 摆钟自此逐渐取代发条钟,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Referencd: Zhang Li. 张丽.The Synchronization of Western Luxury Consumption in the House of the Rich and the Rich in the West--Analysis Based on the Examination of the Dream of the Red Chamber[J]. 2021(02):19-45.(中西富贵人家西方奢侈品消费之同步——基于《红楼梦》的考察分析[J].)Marine History Research 海洋史研究,,2021(02):19-45.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong, Xu Xuefei(2018) ''Introduction and Acceptance of the English Opera ''Red Chamber Dreams'' in San Francisco based on Relevant Network resources'' 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J]Cao Xueqin Research 《曹雪芹研究》, No.3, 133.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142433</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142433"/>
		<updated>2022-05-11T05:31:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' already display in their contents interculturality, both, the mixture of Manchu and Han culture as well as the impact of foreign culture in late Qing China. Like the time claimed by the novel to be timeless, the culture displayed in the novel is not genuinely Manchu or Han Chinese, but Cao Xueqin draws a picture of a Chinese culture, which has successfully integrated both Manchu and Han culture into Qing Chinese culture. Cao Xueqin also often plays with the cultural elements of both Manchu and Han by mixing them, which can be deciphered easily for the readers of his time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The ''Red Chamber Dreams'' function worldwide. The ''Dream'' is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned,Randall Nakano, in the nonsinging role of the Monk, eloquently delivers the opera’s abiding message about reality, illusion and destiny. And that early, shining image of the boat on the river returns in the production’s touching final moments. Much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone. It’s all part of the dream. This comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reference====&lt;br /&gt;
GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Reference====&lt;br /&gt;
*SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
*冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*SFOpera https://www.sfopera.com/redchamber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*N.Y.TIMES ‘Dream of the Red Chamber’ and Other Sleep ... - The New York Times&lt;br /&gt;
https://www.nytimes.com/2014/05/17/arts/dream-of-the-red-chamber-and-other-sleep-oriented-shows.html#:~:text=Spectators%20rest%20as%20performers%20play%20cards%20in%20%E2%80%9CDream,said.%20Michael%20Appleton%20for%20The%20New%20York%20Times&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An American Opera Company Adapts China’s ‘War and Peace’ - The New York ...&lt;br /&gt;
https://www.nytimes.com/2016/09/10/arts/music/san-francisco-opera-dream-of-the-red-chamber.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*LOS ANGELES TIMES https://www.latimes.com/entertainment/arts/la-et-cm-red-chamber-opera-review-20160910-snap-story.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*盛宗亮: Bright SHENG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*LIBRARIES Responses to the Opera Premiere https://open.lib.umn.edu/redchamber/chapter/responses-to-the-opera-premiere/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is extensive research on bisexuality in the ''Red Chamber Dreams'', see e.g. https://baijiahao.baidu.com/s?id=1572150454981292&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc&amp;amp;searchword=%E8%B4%BE%E5%AE%9D%E7%8E%89%20%E5%90%8C%E6%80%A7%E6%81%8B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于贾宝玉同性恋的一些片段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
柳湘莲：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六十六回 情小妹耻情归地府　冷二郎一冷入空门&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次日又来见宝玉，二人相会，如鱼得水。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒋玉菡：互换汗巾子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二十八回 蒋玉菡情赠茜香罗　薛宝钗羞笼红麝串&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
少刻，宝玉出席解手，蒋玉菡便随了出来．二人站在廊檐下，蒋玉菡又陪不是．宝玉见他妩媚温柔，心中十分留恋，便紧紧的搭着他的手，叫他：“闲了往我们那里去．还有一句话借问，也是你们贵班中，有一个叫琪官的，他在那里？如今名驰天下，我独无缘一见。”蒋玉菡笑道：“就是我的小名儿。”宝玉听说，不觉欣然跌足笑道：“有幸，有幸！果然名不虚传．今儿初会，便怎么样呢？&amp;quot;想了一想，向袖中取出扇子，将一个玉ぉ扇坠解下来，递与琪官，道：“微物不堪，略表今日之谊。”琪官接了，笑道：“无功受禄，何以克当！也罢，我这里得了一件奇物，今日早起方系上，还是簇新的，聊可表我一点亲热之意。”说毕撩衣，将系小衣儿一条大红汗巾子解了下来，递与宝玉，道：“这汗巾子是茜香国女国王所贡之物，夏天系着，肌肤生香，不生汗渍，昨日北静王给我的，今日才上身．若是别人，我断不肯相赠．二爷请把自己系的解下来，给我系着。”宝玉听说，喜不自禁，连忙接了，将自己一条松花汗巾解了下来，递与琪官。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦钟：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第九回 恋风流情友入家塾　起嫌疑顽童闹学堂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 9&lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives&lt;br /&gt;
an alarming warning&lt;br /&gt;
A pupil is abused and Tealeaf throws the&lt;br /&gt;
classroom in an uproar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来这贾家之义学，离此也不甚远，不过一里之遥，原系始祖所立，恐族中子弟有贫穷不能请师者，即入此中肄业。凡族中有官爵之人，皆供给银两，按俸之多寡帮助，为学中之费。特 共举年高有德之人为塾掌，专为训课子弟。如今宝秦二人来了，一一的都互相拜见过，读起书来。自此以后，他二人同来同往，同坐同起，愈加亲密。又兼贾母爱惜，也时常的留下秦钟，住上三天五日，与自己的重孙一般疼爱。因见秦钟不甚宽裕，更又助他些衣履等物。不上一月之工，秦钟在荣府便熟了。宝玉终是不安本分之人，竟一味的随心所欲，因此又发了癖性，又特向秦钟悄说道：“咱们俩个人一样的年纪，况又是同窗，以后不必论叔侄，只论弟兄朋友就是了。”先是秦钟不肯，当不得宝玉不依，只叫他“兄弟”，或叫他的表字“鲸卿”，秦钟也只得混着乱叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来这学中虽都是本族人丁与些亲戚的子弟，俗语说的好：“一龙生九种，种种各别。”未免人多了，就有龙蛇混杂，下流人物在内。自宝，秦二人来了，都生的花朵儿一般的模样，又见秦钟腼腆温柔，未语面先红，怯怯羞羞，有女儿之风，宝玉又是天生成惯能作小服低，赔身下气，情性体贴，话语绵缠，因此二人更加亲厚，也怨不得那起同窗人起了疑，背地里你言我语，诟谇谣诼，布满书房内外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Jia clan school was situated at no great distance from Rong-guo House. It was a charitable foundation which had been established many years previously by the founder of the family and was designed for the sons and younger brothers of those members of the clan who could not afford to pay for private tuition. All members of the clan holding official posts were expected to contribute towards its expenses and members of advanced years and known integrity were chosen to be its masters. As soon as Bao-yu and Qin Zhong arrived they were introduced to the other students and then set to work at once on their lessons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From now on the two friends were inseparable) arriving at school and leaving school together and sitting beside each other in class. Grandmother Jia herself became very fond of Qin Zhong. She was always having him to stay for three or four nights at a time and treated him exactly as if he were one of her own great-grandchildren. And because she realized that his family was not very well off, she frequently helped Out with clothes and the like. Within a month or two he was a familiar and accepted member of the Rong household.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bao-yu had always been impatient of social conventions, preferring to let sentiment rather than convention dictate the terms of his relationships. It was this which now prompted him to make Qin Zhong the following proposal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘You and I are schoolmates and pretty much the same age. Let us in future forget all this “uncle” “nephew” business and address each other exactly like friends or brothers!’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Zhong was at first too timid to comply; but as Bao-yu persisted and went on calling him ‘brother’ or ‘Jing-qing’ (which was his school-name) whenever he spoke to him, Qin Zhong himself gradually fell into the habit of addressing Bao-yu as an equal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the pupils at the clan school were either members of the Jia clan or relations by marriage; but as the proverb rightly says, ‘there are nine kinds of dragon and no two kinds are alike’. Where many are gathered together the wheat is sure to contain a certain amount of chaff; and this school was no exception in numbering some very ill-bred persons among its pupils.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two new boys, Qin Zhong and Bao-yu, were both as beautiful as flowers; the other scholars observed how shrinking and gentle Qin Zhong was, blushing almost before you spoke to him and timid and bashful as a girl; they saw in Bao-yu one whom nature and habit had made humble and accommodating in spite of his social position, always willing to defer to others in the interest of harmony; they observed his affectionate disposition and familiar manner of speech; and they could see that the two friends were devoted to each other. Perhaps it is not to be wondered at that these observations should have given rise to certain suspicions in the minds of those ill-bred persons, and that both in school and out of it all kinds of ugly rumours should have circulated behind their backs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第十五回 王凤姐弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 15&lt;br /&gt;
At Water-moon Priory Xi-feng finds how much profit may&lt;br /&gt;
procured by the abuse of power&lt;br /&gt;
And Qin Zhong discovers the pleasures that are to&lt;br /&gt;
be had under the cover of darkness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁想秦钟趁黑无人，来寻智能。刚至后面房中，只见智能独在房中洗茶碗。秦钟跑来便搂着亲嘴。智能急的跺脚，说着：“这算什么!再这么，我就叫唤。”秦钟求道：“好人，我已急死了!你今儿再不依，我就死在这里。”智能道：“你想怎样，除非等我出了这牢坑，离了这些人，才依你。”秦钟道：“这也容易，只是远水救不得近渴。”说着，一口吹了灯，满屋漆黑，将智能抱到炕上，就云雨起来。那智能百般的挣扎不起，又不好叫的，少不得依他了。正在得趣，只见一人进来，将他二人按住，也不则声。二人不知是谁，吓的不敢动一动。只听那人嗤的一声掌不住笑了。二人听声，方知是宝玉。秦钟连忙起身，抱怨道：“这算什么!”宝玉笑道：“你倒不依。咱们就叫喊起来。”羞的智能趁黑地跑了。宝玉拉了秦钟出来道：“你可还和我强?”秦钟笑道：“好人，你只别嚷的众人知道，你要怎样，我都依你。”宝玉笑道：“这会子也不用说，等一会睡下，再细细的算帐。”一时，宽衣安歇的时节，凤姐在里间，秦钟宝玉在外间，满地下皆是家下婆子打铺坐更。凤姐因怕通灵玉失落，便等宝玉睡下，命人拿来塞在自己枕边。宝玉不知与秦钟算何帐目，未见真切，未曾记得。此系疑案，不敢纂创。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一宿无话，至次日一早，便有贾母王夫人打发了人来看宝玉，又命多穿两件衣服，无事宁可回去。宝玉那里肯回去，又有秦钟恋着智能，调唆宝玉求凤姐再住一天。凤姐想了一想：凡丧仪大事虽妥，还有一半点小事未曾安『插』，可以指此再住一日，岂不又在贾珍跟前送了满情;二则又可以完净虚那事;三则顺了宝玉的心，贾母听见岂不欢喜。因有此三益，便向宝玉道：“我事都完了，你要在这里逛，少不得越『性』辛苦一日罢了。明儿可是定要走的了。”宝玉听说，千姐姐万姐姐的央求：“只住一日，明儿必回去的。”于是又住了一夜。…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile Qin Zhong had taken advantage of the darkness and the fact that there was no one much about to prosecute his designs on Sapientia. He found her on her own in one of the rooms at the back of the priory washing up tea-things. Throwing his arms around her from behind, he gave her a kiss. Sapientia stamped with vexation:&lt;br /&gt;
‘What are you doing? Stop it!’&lt;br /&gt;
She was about to call out, but Qin Zhong spoke entreat�ingly:&lt;br /&gt;
‘Darling Sappy! I want you so desperately! If you won’t let me, I’ll just lie down and die!’&lt;br /&gt;
‘If you want me,’ said Sapientia, ‘you must first get me out of this hole and away from these people. Then you can do what you like.’&lt;br /&gt;
‘That’s easy,’ said Qin Zhong. ‘But “distant water is no cure for a present thirst” ...’&lt;br /&gt;
And with that he blew out the light, plunging the room into inky darkness, and carried Sapientia on to the kang. She struggled hard to get up—though still not daring to call out; but soon, almost before she knew it, her breech-clout was off and the ship was in the harbour.&lt;br /&gt;
Suddenly, in less time than it takes to tell, a third person bore down on them from above and held them fast. The intruder made no sound, and for some moments the other two lay underneath his weight, half dead with fright. Then there was a splutter of suppressed laughter and they knew that it was Bao-yu.&lt;br /&gt;
‘What do you think you’re playing at?’ said Qin Zhong crossly, as he scrambled to his feet.&lt;br /&gt;
‘If you won’t let me, darling,’ Bao-yu mimicked, ‘I’ll call Out!’&lt;br /&gt;
Poor Sapientia was so overcome with shame that she slipped away in the dark. Bao-yu hauled Qin Zhong from the room.&lt;br /&gt;
‘Now,’ he said: ‘are you still going to pretend that Sappy means nothing to you?’&lt;br /&gt;
‘Look, be a good chap! I’ll do anything you say as long as you promise not to shout.’&lt;br /&gt;
‘We won’t say any more about it just now,’ said Bao-yu genially. ‘Wait until we are both in bed and I’ll settle accounts with you then.’&lt;br /&gt;
Bedtime soon came and they partially undressed and settled down for the night, Xi-feng in an inner room and Bao-yu and Qin Zhong in an outer room adjoining it. As there were numerous old women on night duty lying about everywhere on the floor wrapped up in their bedding, Xi-feng was afraid that the ‘Magic Jade’ might disappear in the course of the night; so as soon as Bao-yu was in bed she sent someone to fetch it from him, and put it under her own pillow for safety.&lt;br /&gt;
As for the ‘settling of accounts’ that Bao-yu had proposed to Qin Zhong, we have been unable to ascertain exactly what form this took; and as we would not for the world be guilty of a fabrication, we must allow the matter to remain a mystery.&lt;br /&gt;
Next day someone arrived from Grandmother Jia and Lady Wang to see how Bao-yu was getting on. He was coun�selled to dress up well against the cold and to come back home if there was nothing further to do. Bao-yu was most unwilling to return on his own account, and his unwillingness was re�inforced by the promptings of Qin Zhong, who was anxious to see more of Sapientia and urged him to ask Xi-feng for another day.&lt;br /&gt;
Xi-feng reflected a little. The main business of the funeral was now over, but a sufficient number of minor matters still remained to be done to justify their staying on another day if they wanted to. Three arguments in favour of staying presented themselves to her mind:&lt;br /&gt;
1.It would be a gesture of considerateness to Cousin Zhen which would increase his indebtedness to her.&lt;br /&gt;
  2.It would give her a breathing-space in which to get Euergesia’s business attended to.&lt;br /&gt;
3.It would make Bao-yu happy, which would put her in good odour with Grandmother Jia.&lt;br /&gt;
Having now made her mind up, Xi-feng acceded to Bao-yu’s request in the following terms:&lt;br /&gt;
‘My own business here is all finished now, but if you want to amuse yourselves a bit longer, I suppose I must resign myself to staying. However, we definitely must go back tomorrow.’ &lt;br /&gt;
When Bao-yu heard this it was all ‘dearest Feng’ this and ‘darling Feng’ that, and he promised faithfully to return on the morrow without demur. Accordingly it was settled that they should stay for one more night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please add the D. Hawkes translation here.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3 Foreigners==&lt;br /&gt;
我八岁的时节，跟我父亲到西海沿上买洋货。谁知有个真真国的女孩子，才十五岁，那脸面就和那西洋画上的美人一样，也披着黄头发，打着联垂，满头带着都是玛瑙、珊瑚、猫儿眼、祖母绿，身上穿着金丝织的锁子甲，洋锦袄袖，带着倭刀也是镶金嵌宝的。实在画儿上也没他那么好看。有人说他通中国的诗书，会讲‘五经’，能做诗填词。因此我父亲央烦了一位通官，烦他写了一张字，就写他做的诗。”众人都称道奇异。宝玉忙笑道：“好妹妹，你拿出来我们瞧瞧。”宝琴笑道：“在南京收着呢，此时那里去取？”宝玉听了，大失所望，便说：“没福得见这世面！”黛玉笑拉宝琴道：“你别哄我们：我知道你这一来，你的这些东西未必放在家里，自然都是要带上来的。这会子又扯谎，说没带来。他们虽信，我是不信的。”宝琴便红了脸，低头微笑不答。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3b Foreign Objects==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng Hui.Manzu Minority Research[J].2011(3):14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng Hui.Manzu Minority Research.2011(3):15)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.8===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中西富贵人家西方奢侈品消费之同步 ———基于 《红楼梦》 的考察分析&lt;br /&gt;
张 丽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 世纪至 19 世纪初的中国常常被喻为世界的白银蓄池。 很多研究在讨论这一时期中西贸易时都倾向于强调商品的西流 ( 商品从中国向欧洲、 美洲流动)  和白银的东流  ( 白银从欧洲、  美洲向中国流动) ①,  以及中国器物对欧洲社会、 经济、 文化发展的影响②。 相比之下, 对这一时期欧洲商品在中国的消费及其对中国的影响, 则研究甚少。 20 世纪 20 年代以来, 更有一种观点认为,  明清中国社会对欧洲商品不感兴趣①,  忽视了中国富贵人家对西方产品的消费和推崇。 把这种消费放到全球经济发展历史背景下进行讨论, 并与欧洲上层社会相比较的研究, 更是付之阙如。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文从全球视角考察 《红楼梦》 中的西洋品消费, 把 《红楼梦》 中的西洋品消费与全球海洋贸易扩张、 欧洲商业革命、  欧洲制造业发展和欧洲消费革命联系起来。 通过搜集和分析 《红楼梦》 中关于西洋器物的文字描述, 本文认为至少在 18 世纪初, 西方产品已深入到中国富贵人家的日常生活中, 且备受追捧。 《红楼梦》 中出现的西洋品几乎囊括了 18 世纪初欧洲上流社会追逐的所有高档生活奢侈品, 其中一些即使在当时的欧洲也极为珍贵和时尚, 只有极少数上流社会家庭才有能力消费。 通过把 《红楼梦》 中贾府的西洋奢侈品消费与同一时期欧洲富贵阶层的西方奢侈品消费相比较, 本文认为, 尽管 17 ～ 18 世纪中国缺少白银, 与欧洲远隔重洋, 且与欧洲文化大不相同, 但中国富贵人家在欧洲奢侈品的消费上几乎与欧洲富贵阶层同步。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一	《红楼梦》 作为研究对象的史料价值及版本说明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文之所以选择 《红楼梦》, 一是因为书中有很多关于西洋物品的描述, 二是缘于此书为曹雪芹基于自家家世衰败历史的艺术创作①。 曹雪芹生于 1715 年,  时曹家已任江宁织造 46 年②,  正值曹家鼎盛时期。  幼年曹雪芹 “ 有赖天恩祖德”,  在  “ 昌明隆盛之邦、  诗礼簪缨之族、  花柳繁华地、  温柔富贵乡” 里过着锦衣纨绔、 钟鸣鼎食的生活。 雍正五年 (1727) 十二月曹家被封, 雍正六年 (1728) 正月十五后被抄时, 曹雪芹 13 岁。 故此, 曹雪芹在 《红楼梦》 中对各种西洋器物的描写, 并非源于他的凭空臆想或道听途说, 而主要来自他早年的生活经历。 这就使得 《红楼梦》 前 80 回中有关西洋品消费的描述具有了历史资料的价值。 这一点在 《红楼梦》 后 40 回中也得到间接证明。 在 120 回的程乙本 《红楼梦》 中, 西洋物品在曹著前 80 回中随处可见, 而在高鹗续编的后 40 回中则寥寥无几。 高鹗出生于京郊士人耕读之家③,  缺少曹雪芹少年时那种生活经历,  自然也不能像曹雪芹那样信手拈来地描写西洋物品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 版本颇多, 用哪个版本作为本文的资料来源就成为一个必须交代的问题。  曹雪芹卒于  《红楼梦》   ( 时名  “ 石头记”)   完稿之前,  生前曾对书稿数次增删修改; 逝后, 手稿又散落民间, 被人辗转传抄。 所以, 民间有多种脂批 《石头记》 抄本传世④。 其中, 庚辰 (1760) 秋月定本 “ 脂批石头记” ( 《石头记脂砚斋凡四阅评过》, 共 78 回, 缺第六十四、 六十七回)被不少人认为是最完整和最接近原稿的抄本①,  甚至可能是曹生前删改的最后一个版本②。 18 世纪末, 社会上又有了程伟元作序, 高鹗补续了后 40 回, 定名为 《红楼梦》 的程甲本 (1791 年活字印刷) 和对程甲本进行了校对勘误的程乙本  (1792 年活字印刷)。  至此,   《石头记》   彻底更名  《红楼梦》③,并开始以印刷本的形式流传。 120 回的程高本 《红楼梦》 ( 程甲本和程乙本) 也从此成为世人最为广泛阅读、 采纳和引用的流行本。 本文以人民文学出版社 2010 年影印的 《脂砚斋重评石头记 ( 庚辰本)》 作为 《红楼梦》摘录文字的主要资料来源。 庚辰本原缺第六十四、 六十七回, 人民文学出版社以己卯本补配④,  但己卯本第六十四、  六十七回为后人补抄⑤,  有学者认为今己卯本中的第六十四、 六十七回是清嘉道年间以程甲本和程乙本为底本补抄的⑥,  也有学者认为程甲本和程乙本前 80 回是在甲辰本的基础上形成的⑦。 鉴于此, 本文将以 1784 年的甲辰本作为 《红楼梦》 文字摘录中第六十四、 六十七回的资料来源。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二	《红楼梦》 中的西洋器物&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中有很多关于西洋制造品的描述。 前 80 回中, 30 回里出现有西洋物品, 描写文字 70 余处, 涉及产品 20 余种 ( 参见附表)。 这些西洋产品几乎囊括了当时欧洲所有最先进和最时尚的生活奢侈品, 既有欧洲本土传统玻璃制造业的各种玻璃制品, 如玻璃杯、 玻璃盏、 玻璃屏风、 玻璃绣球雨灯、 穿衣镜、 水晶灯等, 也有当时欧洲新兴技术产业中的各种产品, 如摆钟、 金怀表、 眼镜、 自行船、 洋布手巾①等, 还有当时欧洲在技术上和规模上都已得到巨大发展的毛纺织和丝织业的产品, 如洋罽、 哆罗呢、 洋缎、 洋绉等, 以及在海外扩张中利用殖民地资源在欧洲生产或直接在欧洲海外殖民地生产基地上生产出来的产品, 如用美洲白银制作的银制日用品, 用美洲烟草生产出来的各种鼻烟, 还有印度殖民地生产的鸦片 ( 膏子药依弗哪) 等②。&lt;br /&gt;
这些西洋品在 《红楼梦》 里反复出现, 特别是在当时的欧洲也是极为高档的生活奢侈品的自鸣钟 ( 实为摆钟)、 金怀表、 穿衣镜、  玻璃屏等, 更是在各种不同情境下反复出现。 曹雪芹不惜笔墨, 反复描述贾府生活中的西洋物品, 表现的不仅是对过去生活中西洋品消费的追忆, 更是为了烘托曹家从 “ 赫赫扬扬”  “ 鲜花着锦”  之盛到 “ 家业凋零”   “ 食尽鸟投林”  之衰的“ 家亡血史” ( 贾、 王、 薛、 史) ③。  用西洋品消费烘托曹家当年之富贵, 这本身也说明了西洋品消费在  18   世纪初的中国是一种代表着身份和地位的“ 炫耀性消费”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三	中欧贸易扩张及与海外贸易关系密切的曹家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15 世纪末以来, 欧洲在海外殖民扩张中不仅建立了一个欧洲主导的全球贸易体系, 而且还在广大殖民地建立了众多殖民地生产基地。 在新航线不断出现, 贸易范围不断扩大, 贸易品种日益增加,  贸易规模持续增长的欧洲商业革命中, 欧洲消费革命 ( consumer revolution) 亦悄然诞生①。 一方面是大量产品从世界各地流向欧洲, 既有欧洲商人用美洲白银从古老中国和印度进口的大量传统舶来品, 如中国生丝、 丝绸、 茶叶、 瓷器和印度棉布等, 也有欧洲利用殖民地资源开发出来的新产品, 如烟草、 鼻烟、 蔗糖、朗姆酒和巧克力等; 另一方面亚洲奢侈品价格因进口量的巨大上升而大幅下降, 致使普通民众也可以消费那些原来只有上层社会才消费得起的亚洲奢侈品, 如中国的丝绸、 茶叶、 瓷器和印度的棉布等。 与此同时, 欧洲的丝织业、 毛纺织业、 玻璃制造、 机械时钟制作、 银器制造等也都经历了飞跃式发展; 一大批欧洲本土生产的新兴生活奢侈品亦走进欧洲上层社会, 如摆钟、 怀表、 穿衣镜、 水晶玻璃器皿和吊灯等。 而在中国这一边, 16 ～ 18 世纪正是欧洲因美洲白银的获得和日本因新银矿的发现而对中国产品需求急剧增加的时期, 也是大批欧洲人来华寻求贸易, 中外贸易大规模扩大的时期。 1500 ～ 1599 年, 从欧洲到达亚洲的商船数 ( 其中大部分是到中国) 是 770 艘, 1600 ～ 1700 年达 3161 艘, 1700 ～ 1800 年又增至 6661 艘,&lt;br /&gt;
数目较 16 世纪增加了近 8 倍。   而船的运载量更是因造船技术的发展而迅速&lt;br /&gt;
扩容。 1470 ～ 1780 年, 欧洲商船的运载量增加了 30 多倍, 从 1470 年的&lt;br /&gt;
120000 多吨增长到 1780 年的 3856000 吨②。&lt;br /&gt;
相对应于欧洲如火如荼的商业革命, 中国这边则是明清十大商帮的兴起、 商品经济的显著发展和全国市场体系的形成。 为此, 一些学者认为 16 ～ 18 世纪的中国也发生了一场  “ 未完成的商业革命”,  更多的学者则称之为 “ 资本主义萌芽” ①。 在中外贸易的大规模扩张中, 各路商帮应运而生, 既有违禁出海, 专门从事将中国货物从中国沿海运销到日本、 雅加达和马尼拉甚至欧洲本土, 并参与中国东南海上贸易霸权竞争的中国海商, 也有不断把内地产品贩运到沿海港口出口或贩货于地区间的诸路商帮。  在出口贸易大规模增长的同时, 不少西方产品亦流入中国, 并受到很多富贵人家的追捧。 曹雪芹笔下的贾府便是其中之一。 曹家发达于 17 世纪下半叶, 从 1663 年曹雪芹曾祖父曹玺被任命为江宁织造起,  到雍正六年正月十五后被抄②,  历经 60余年之昌盛, 而这 60 余年也正是中外贸易大规模扩大, 欧洲产品越来越多地输入中国的时期。 而且, 曹家还是一个与海外贸易有着密切关系的家族。亲戚中既有广东巡抚、 宁波知府, 又有粤海关监督。 曹雪芹祖父曹寅之妻为苏州织造李煦之妹, 李煦曾于 1684 ～ 1688 年任宁波知府, 其父李士桢 1673 年出任福建布政使, 因遇耿精忠叛乱, 滞留浙江, 改任浙江布政使, 后又于1682 ～ 1687 年任广东巡抚; 曹雪芹曾祖母孙氏的侄子孙文成, 在 1706 年任杭州织造之前, 曾于 1703 年担任粤海关监督一年。 而曹公在 《红楼梦》中,  还添了一个与贾政有连襟关系,  专门为内务府采购洋货的皇商———薛家③。&lt;br /&gt;
曹家与海外贸易的紧密关系在  《红楼梦》  中也多有反映。  第五十二回“ 俏平儿情掩虾须镯, 勇晴雯病补雀金裘” 中有一段薛宝琴讲她跟父亲出海贸易的描写:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝琴笑道: ……我八岁时节跟我父亲到西海沿子上买洋货, 谁知有个真真国色①女孩子, 才十五岁, 那脸面就和那西洋画上的美人一样, 也披着黄头发, 打着联垂, 满头带的都是珊瑚、 猫儿眼、 祖母绿这些宝石; 身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖; 带着倭刀, 也是镶金嵌宝的, 实在画儿上的也没他好看。 有人说他通中国的诗书, 会讲 《五经》, 能作诗填词。因此我父亲央烦了一位通事官, 烦他写了一张字, 就写的是他作的诗。②&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第十六回 “ 贾元春才选凤藻宫, 秦鲸卿夭逝黄泉路” 中, 赵嬷嬷和王熙凤聊起当年太祖皇帝仿舜巡贾府接驾的事 ( 喻当年康熙南巡, 曹寅、 李煦筹备接驾, 曹家四次接驾之事), 凤姐忙接道:&lt;br /&gt;
我们王府也预备过一次。 那时我爷爷单管各国进贡朝贺的事, 凡有的外国人来, 都是我们家养活。 粤、 闽、 滇、 浙所有的洋船货物都是我们家的。③&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中王熙凤和王夫人的娘家原型为苏州织造的李家, 书中王熙凤的父亲, 王夫人的哥哥王子腾的命运也近似于真实历史中的李煦④。 1684 年, 康熙开放海禁, 次年相继在广州、 厦门、 宁波、 云台山四处设关, 其中两关在李家父子的管辖之下。 难怪王熙凤说: “ 粤、 闽、 滇、 浙所有的洋船货物都是我们家的。”&lt;br /&gt;
《红楼梦》 第七十一回描写贾母过生日, 收到各方礼物, 特意提到粤海将军邬家送了一架玻璃围屏。 曹寅母亲孙氏是 《红楼梦》 中贾母的原型。孙氏的侄子孙文成曾任粤海关监督一年。 清朝官职中并没有粤海将军, 想是曹公为避政治麻烦, 自拟此职代之。&lt;br /&gt;
曹家拥有这样的亲戚关系, 无疑有很多机会接触各种稀贵的西方奢侈品, 以致曹雪芹可以在 《红楼梦》 中信手拈来, 娓娓道出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四	曹家与欧洲上层社会趋同的欧洲奢侈品消费&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》 贾府生活中的西洋产品几乎囊括了当时欧洲所有的高档奢侈品。 下面就几件尤有代表性的西洋奢侈品, 加以比较讨论。&lt;br /&gt;
1.自鸣钟 ( 摆钟)&lt;br /&gt;
《红楼梦》 中所谓的自鸣钟, 其实是 17 世纪下半叶才开始在欧洲出现的摆钟 ( pendulum clock) , 而不是 16 世纪末和 17 世纪初由意大利传教士罗明坚、 利玛窦等人进献给明朝官员和宫廷的自鸣钟 ( striking clock) 。 《 红楼梦》 第六回 “ 贾宝玉初试云雨情, 刘姥姥一进荣国府” 写道:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘姥姥只听见咯当咯当的响声, 大有似乎打箩柜筛面的一般, 不免东瞧西望的, 忽见堂屋中柱子上挂着一个匣子, 底下又坠着一个秤砣般一物, 却不住的乱幌。①&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个乱晃的秤砣般的坠物, 显然就是摆钟的摆 ( pendulum)。 第五十八回 “ 杏子阴假凤泣虚凰, 茜纱窗真情揆痴理” 又说:&lt;br /&gt;
麝月笑道: “ 提起淘气, 芳官也该打几下。 昨儿是他摆弄了那坠子, 半日就坏了。” ②&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个坠子也是摆钟的摆。 这两段文字描述, 清楚说明凤姐和宝玉住处的所谓自鸣钟, 其实是当时欧洲刚刚兴起不久的摆钟。&lt;br /&gt;
欧洲最早的机械钟是14 世纪出现在教堂的塔钟。 塔钟庞大而沉重, 主要为教堂和教徒们遵循时间祷告而用, 并不适用于家庭。 到 1510 年德国锁匠彼得· 亨莱恩  (Peter Henlein)  发明了发条钟  (clock powered by spring mechanism),  便于移动携带, 适用于家庭的时钟才开始出现。 然而发条钟很不精准, 直到17 世纪下半叶摆钟发明, 时钟才出现质的飞跃, 摆钟自此逐渐取代发条钟,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong, Xu Xuefei(2018) ''Introduction and Acceptance of the English Opera ''Red Chamber Dreams'' in San Francisco based on Relevant Network resources'' 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J]Cao Xueqin Research 《曹雪芹研究》, No.3, 133.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142126</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142126"/>
		<updated>2022-05-08T14:57:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned,Randall Nakano, in the nonsinging role of the Monk, eloquently delivers the opera’s abiding message about reality, illusion and destiny. And that early, shining image of the boat on the river returns in the production’s touching final moments. Much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone. It’s all part of the dream. This comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong, Xu Xuefei(2018) ''Introduction and Acceptance of the English Opera ''Red Chamber Dreams'' in San Francisco based on Relevant Network resources'' 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J]Cao Xueqin Research 《曹雪芹研究》, No.3, 133.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142125</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142125"/>
		<updated>2022-05-08T14:52:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Mercury News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned,Randall Nakano, in the nonsinging role of the Monk, eloquently delivers the opera’s abiding message about reality, illusion and destiny. And that early, shining image of the boat on the river returns in the production’s touching final moments. Much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone. It’s all part of the dream. This comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142122</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142122"/>
		<updated>2022-05-08T14:39:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* New York Times */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142121</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142121"/>
		<updated>2022-05-08T14:38:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* New York Times */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142120</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142120"/>
		<updated>2022-05-08T14:38:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* New York Times */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;““If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142117</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142117"/>
		<updated>2022-05-08T14:14:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142116</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142116"/>
		<updated>2022-05-08T14:13:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 19. 红楼梦在英国的流传和研究 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（ &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; ,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142111</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142111"/>
		<updated>2022-05-08T14:02:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time (Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture. (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142110</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142110"/>
		<updated>2022-05-08T14:00:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:112-113)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142109</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142109"/>
		<updated>2022-05-08T13:58:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' . &amp;lt;nowiki&amp;gt;(Cui 2004:111)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142107</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142107"/>
		<updated>2022-05-08T13:56:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Different strategies */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）(Shi 2021:161)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .(Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142105</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142105"/>
		<updated>2022-05-08T13:52:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 19. 红楼梦在英国的流传和研究 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（Hu,1990:95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（Hu,1990:100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Page 161&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .(Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142104</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142104"/>
		<updated>2022-05-08T13:50:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 19. 红楼梦在英国的流传和研究 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（Hu,1990:96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（Hu,1990:96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（Hu,1990:98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that  &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Page 161&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .(Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142103</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142103"/>
		<updated>2022-05-08T13:46:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu Wenbin.胡文彬(1990) The Spread and Research of &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; in Britain: A Great Work from the East [J]. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究 ''Knowledge of Culture and History 文史知识'' 2:95-101.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin. The Spread and Research of a Dream of Red Mansions in Britain: A Great Work from the East [J]. Knowledge of Culture and History,1990,(02):95-101.]（胡文彬. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究[J]. 文史知识,1990,(02):95-101.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》 A Dream of Red Mansions in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Page 161&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .(Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142102</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142102"/>
		<updated>2022-05-08T13:42:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* 19. 红楼梦在英国的流传和研究 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference'''：Hu Wenbin. The Spread and Research of a Dream of Red Mansions in Britain: A Great Work from the East [J]. Knowledge of Culture and History,1990,(02):95-101.]（胡文彬. 从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究[J]. 文史知识,1990,(02):95-101.）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》 A Dream of Red Mansions in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Page 161&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .(Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142101</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142101"/>
		<updated>2022-05-08T13:33:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Notes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Feng 2017:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said;“If you ask 10 different Redologists what the novel is about, they would give you 10 different answers,” he said. “And if anyone asks me what this opera is about, I’ll say it’s a story of a love triangle. That’s it.” Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference： An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot;[J].''The ''New York Times'''',September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,131-132&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning pictures of this opera directed by Sheng Zongliang. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
reference:GEORGIA ROWE.&amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;[J].''''Mercury News',September 11, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（&amp;quot;Feng 2017:133&amp;quot;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
reference: SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’[J].''San Francisco Examiner'', September 12, 2016.&lt;br /&gt;
冯全功 徐雪飞. 旧金山英文版歌剧《红楼梦》的推介与接受———基于相关网络资源的分析[J].《曹雪芹研究》2018 年第 3 期,133&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of a Plague Year&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe(the writer of A Journal of a Plague Year) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs(辉格党，英国历史党派名称，产生于17世纪末，19世纪中叶演变为英国自由党。)&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
Texts from foreign cultures are often bridging space and time and therefore also cultural distance. Wolfgang Proß suggests a &amp;quot;philological commentary&amp;quot; (Proß 1992:269) and Steinmetz an &amp;quot;intercultural interpretation&amp;quot; (Steinmetz 2003:466), which many translators combine into a preface and footnotes explaining cultural phenomena of the source culture to the target reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, a monocle#, #. Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.(Tang 2018:220)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. (Meng 2009:50)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. (Hall 2003:2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.(Tang 2018:227-228)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of ''Red Chamber Dreams'', and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. ''Red Chamber Dreams'' is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar.  &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu, 2014:113)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zhang, Xu 2014:114)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Zeng 20#:14-15?)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11. Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
===Han and Manchu Combination===&lt;br /&gt;
The more clothes of the more than 400 characters in the novel with its more than 50 fabrics is not just evidence of the weaver background of Cao family, but also a treasure of the fashion of the time, which was characterized by an integration of Han and Manchu culture (Cui 2004:111-113, 116).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Earliest Western Reception of the Description of Clothing in the ''Red Chamber Dreams''===&lt;br /&gt;
In 1837 and in all following editions, the famous author Oliver Goldsmith integrated a shortened part of J. Davis’ translation of the introduction of Jia Baoyu in a footnote to the second volume of his “Chinese Letters,” a famous variation of the Lettres Persanes:&lt;br /&gt;
His letters appeared originally in the newspaper Public Ledger in 1760-1762; there, he often refers to Davis’ competence on China. He collected them and published them in two volumes, e.g. 1825 vol. I. The extract by Davis is quoted also in the editions following the edition of 1837 (1850, 1854, 1856, 1857, 1880, 1885, 2005). In 1837, it is found in vol. 2 p. 158, fn. 2. Oliver Goldsmith, The miscellaneous works of Oliver Goldsmith, London: John Murray 1837, vol. II, 551 S., here p. 158. In an earlier version, e.g. 1790, the footnote read: “Before the Tartar conquest, the men prided themselves on nothing more than the luxuriance, blackness, and length of their hair. All this, however, was changed at the conquest of the empire, for the Tartars holding in abhorrence long hair on the head of a man, ordered the Chinese to cut theirs off; and the tyrannical law was the cause of insurrections and bloodshed. The men now shave their heads, leaving only a small circle near the crown, whence some hair descends in a long tail or queue.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once more, he published this excerpt not for its own sake, but as proof that his own, imaginary description of a Chinese male, being “very fat” and “very short,” wearing colourful clothes, staring at a wall during his visit to his girlfriend and having his hair grown down to his heels, bound by yellow flowers, was actually the ideal of beauty of contemporary China. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original reads: “Oh! but he looked most charmingly; he is reckoned the best-shaped man in the whole province, for he is very fat and very short; but even those natural advantages are improved by his dress, which is fashionable past description. His head was close shaven, all but the crown, and the hair of that was braided into a most beautiful tail, that reached down to his heels, and was terminated by a bunch of yellow roses.” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, he introduced Jia Baoyu’s description with the words: “In The Red Chamber Dreams [wording of J. Davis] […] is the following description of a Chinese dandy.”: (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The footnote reads: “In a Chinese novel called Hung-low-Mung, or ‘The Red Chamber Dreams,’ translated by Mr. Davis, is the following description of a Chinese dandy :  ‘His beautiful nose was full, like the gall-bladder of a quadruped ; and he had a face like the moon in the midst of autumn : […] from his head to the end of his tail, which dangled to the ankles, hung four strings of precious stones set in gold. His upper tunic was pink spangled with flowers; his trowsers and stockings were embroidered, and his shoes were of a deep red colour, with thick white soles: ten thousand thoughts of love collected in the corner of his eye.’” (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel seems to be abused here for a very ethnocentric approach. (Woesler To amuse…:#)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.1===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.(Chen 2007: 89)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.2===&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc. (Chen 2007: 89)+Comment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.3===&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.(Chen 2007: 89-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.4===&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.(Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.5===&lt;br /&gt;
The geometric pattern in ''Red Chamber Dreams'' is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of ''Red Chamber Dreams'' is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;. (Chen 2007: 90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.6===&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in ''Red Chamber Dreams''. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 91) &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt; (it is listed there)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11.7===&lt;br /&gt;
Also for foreign readers, the description of the dressing of Jia Baoyu and Wang Xifeng at the beginning of the novel is one of the earliest passages translated into English and presented by Goldstein# as a proof of the exquisite dressing, to &amp;quot;amuse the 'Beaux and Belles'&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Goldstein#, cf. Woesler#)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong 崔荣荣 (2004). Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影. ''Journal of Wuhan University of Science and Engineering 武汉科技学院学报'' 6:111-113+116.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources'' missing rest#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Hui孟晖.(2009). The Wealth of Glass玻璃的富贵. History of Ming and Qing Dynasties明清史事. 3: 50-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proß, Wolfgang (1992). &amp;quot;Historische Methodik und philologischer Kommentar.&amp;quot; Lutz Danneberg et al. (eds.) Vom Umgang mit Literatur und Literaturgeschichte. Positionen und Perspektiven nach der &amp;quot;Theoriedebatte&amp;quot;, Stuttgart: Metzler-Verlag, 269-291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinmetz, Horst (2003). &amp;quot;Interkulturelle Rezeption und Interpretation&amp;quot; Bogner, Andrea; Wierlacher, Alois (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik, Stuttgart Weimar, 461-467&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Hall斯图尔特·霍尔(2003). Representation — Cultural Representations and Signifying Practices表征 —— 文化表象与意指实践. Translated by Xu Liang and Lu Xinghua徐亮、陆兴华译. Commercial Press商务印书馆, 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
==16. Buddhism and Daoism==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==19. 红楼梦在英国的流传和研究==&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，95）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，96）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，96-97）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，98）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===英国人眼里的《红楼梦》 A Dream of Red Mansions in British Eyes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬 Hu Wenbin，100-101）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;reference, pages&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:156) - to tell the truth, I don't think Hongloumeng is a plague narrative. Any opinions on that?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Different strategies===&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:1...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Shi 2021:161)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Page 161&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .(Cui 2004:111)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:111)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; (Cui 2004:112-113)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142025</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142025"/>
		<updated>2022-05-08T10:08:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Notes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Wang 2020:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said, if you ask 10 Redologists, what the novel is about, you'll get 10 different answers. If there is anyone who asked me, I would say it is a love triangle facing the challenges of the outside world. Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Feng 20..:&amp;lt;/span&amp;gt;page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning portraits of &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;actor? director? dramatist?&amp;lt;/span&amp;gt; Sheng Zongliang in the opera. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ Theory of the Novel, while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the Dreams. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' were created in the time of feudal autocratic society. Late Qing was on the surface seemingly prosperous but from the inside full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the ''Red Chamber Dreams'' may be understood as a symbol of the decline of the whole dynasty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;which journal?&amp;lt;/span&amp;gt;, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who is that&amp;lt;/span&amp;gt; was a staunch supporter of the Whigs&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; - who are they?&amp;lt;/span&amp;gt;, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”. (Shi 2021:1&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;...&amp;lt;/span&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;We need example scences for the bisexual nature of Jia Baoyu, e.g. the scene next to the private school, where Jia Baoyu is caught together with a fellow student mutually touching their anuses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And we need to compare that to other novels of that time: Was it common to speak about sexual orientation freely?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, # Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of a dream of red mansions, and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. A Dream of Red Mansions is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222, 224, 225, 229)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The geometric pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 89, 90, 91)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. Buddhism and Daoism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19. 红楼梦在英国的流传和研究&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英国人眼里的《红楼梦》&lt;br /&gt;
A Dream of Red Mansions in British Eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬Hu Wenbin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&lt;br /&gt;
Different strategies&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costumes of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character costumes; Cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142020</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142020"/>
		<updated>2022-05-08T10:01:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Wang 2020:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said, if you ask 10 Redologists, what the novel is about, you'll get 10 different answers. If there is anyone who asked me, I would say it is a love triangle facing the challenges of the outside world. Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Feng 20..:&amp;lt;/span&amp;gt;page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning portraits of &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;actor? director? dramatist?&amp;lt;/span&amp;gt; Sheng Zongliang in the opera. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ Theory of the Novel, while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the Dreams. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams was born in the feudal autocratic society, which was outwardly prosperous but the inside was full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the Red Chamber Dreams is the projection of the dynasty. &lt;br /&gt;
The Journal, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe was a staunch supporter of the Whigs, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”.&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, # Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of a dream of red mansions, and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. A Dream of Red Mansions is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222, 224, 225, 229)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The geometric pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 89, 90, 91)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. Buddhism and Daoism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19. 红楼梦在英国的流传和研究&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英国人眼里的《红楼梦》&lt;br /&gt;
A Dream of Red Mansions in British Eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬Hu Wenbin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&lt;br /&gt;
Different strategies&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character clothing; The cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''': Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142019</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142019"/>
		<updated>2022-05-08T10:00:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Wang 2020:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said, if you ask 10 Redologists, what the novel is about, you'll get 10 different answers. If there is anyone who asked me, I would say it is a love triangle facing the challenges of the outside world. Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Feng 20..:&amp;lt;/span&amp;gt;page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning portraits of &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;actor? director? dramatist?&amp;lt;/span&amp;gt; Sheng Zongliang in the opera. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ Theory of the Novel, while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the Dreams. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011:&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;who can find out the page number?&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams was born in the feudal autocratic society, which was outwardly prosperous but the inside was full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the Red Chamber Dreams is the projection of the dynasty. &lt;br /&gt;
The Journal, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe was a staunch supporter of the Whigs, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”.&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, # Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of a dream of red mansions, and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. A Dream of Red Mansions is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222, 224, 225, 229)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The geometric pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 89, 90, 91)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. Buddhism and Daoism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19. 红楼梦在英国的流传和研究&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英国人眼里的《红楼梦》&lt;br /&gt;
A Dream of Red Mansions in British Eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬Hu Wenbin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&lt;br /&gt;
Different strategies&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character clothing; The cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Reference''':Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142017</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142017"/>
		<updated>2022-05-08T09:59:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
===Feng Quangong===&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===New York Times===&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;always full reference, e.g. &amp;quot;Wang 2020:131-132&amp;quot;&amp;lt;/span&amp;gt;page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said, if you ask 10 Redologists, what the novel is about, you'll get 10 different answers. If there is anyone who asked me, I would say it is a love triangle facing the challenges of the outside world. Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Since the paper will be published in English and the original text of the quote was English, please find out the English original. We cannot mention the title of the English article in an English translation of the Chinese translation of the English article.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mercury News===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Feng 20..:&amp;lt;/span&amp;gt;page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Please check the correct title in English&amp;lt;/span&amp;gt;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning portraits of &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;actor? director? dramatist?&amp;lt;/span&amp;gt; Sheng Zongliang in the opera. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Reference?&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===San Francisco Examiner===&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Text is cut off, reference missing.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ Theory of the Novel, while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the Dreams. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams was born in the feudal autocratic society, which was outwardly prosperous but the inside was full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the Red Chamber Dreams is the projection of the dynasty. &lt;br /&gt;
The Journal, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe was a staunch supporter of the Whigs, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”.&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, # Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of a dream of red mansions, and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. A Dream of Red Mansions is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222, 224, 225, 229)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The geometric pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 89, 90, 91)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. Buddhism and Daoism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19. 红楼梦在英国的流传和研究&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英国人眼里的《红楼梦》&lt;br /&gt;
A Dream of Red Mansions in British Eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬Hu Wenbin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&lt;br /&gt;
Different strategies&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;  -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract''': &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; , a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in ''A Dream of Red Mansions'' .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=: &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; Character clothing; The cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;; reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot;, and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Reference=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Rongrong. Costume of Characters in &amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.(崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142012</id>
		<title>Interculturality in HLM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Interculturality_in_HLM&amp;diff=142012"/>
		<updated>2022-05-08T09:53:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[JM]] overview page. Back to Books project page.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Commonness between the Red Chamber Dreams''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''and other World Literature Novels –''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Proposing the ''Red Chamber Dreams'' to the World Documentary Heritage List'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abstract=&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the ''Red Chamber Dreams'', they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. The Red Chamber Dreams function worldwide. The Dream is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Key words=&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=摘要=&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。《红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=关键词：多元一体=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=1. Chinese Ethics=&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Red Chamber Dreams'' also contains rich Taoist and Buddhist connotations that is characteristic of Chinese, but the love of life and praise of youth and love expressed in the novel make it far out of the category of Chinese culture to a broad human ethics. Liang Qichao had said in ''Drink Ice Room Collection'' that &amp;quot;when you want hero's story, go to ''Water Margin'', and when it comes to love, go to ''Red Chamber Dreams''&amp;quot;. During 20th century's May Fourth Movement, Chinese scholars have emphasized strongly on such commonalities of literary works.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Liang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another great ethical contribution of the novel is its question on the meaning of life. Wang Guowei has pointed out in his ''Comments on Red Chamber Dreams'' that the weakness of Chinese literature lies in its too much emphasis on the educational and instrumental functions, neglecting the independence of literature as an art form. He noted that ''Red Chamber Dreams'' has gone beyond this limitation and questions the meaning of life, which should be the primary aim of literature.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;(Wang 19..:...)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Compatibility=&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel. However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the Shuihuzhuan and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adaptions in the West==&lt;br /&gt;
Feng Quangong, a translation expert documented parts of the reception of the English opera version of the, which premiered in September 2016 at San Francisco Opera House. He describes the first performance before its premier and the the critiques. The early reception was basically positive and focuses on the introduction of the original novel, the plot, the creative team, the creation of the background, the introduction of the cast etc. The subsequent comments generally affirm the aesthetic value of the opera and the role of cultural communication, and mostly appreciate the creative team and the opera performers. However, there was also a lot of criticism, such as the relatively simple plot of the opera, the lack of authentic script language, the lack of development of characters in the first act and the lack of tension of the whole. The adaptation was quite successful. Feng names as success factors: informal communication, emphasis on fine works, an increase of propaganda efforts, and a focus on moderate hybridity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
节选（excerpts）：&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 9 日，《纽约时报》发布了一则题为“美国歌剧公司改编中国的‘战争与和平’”的新闻②，聚焦于首演前歌剧面临的抵制、创作背景介绍、创作团队介绍以及剧情介绍等。文章最后还提到歌剧将于 2017 年 3 月份在香港演出，届时将会面临更加强硬与挑剔、也更加熟悉小说内容的观众。盛宗亮看起来也并不因此而烦恼，他说，“如果问 10 位红学家这部小说到底讲的是什么，你将会得到 10 种不同的答案，如果有谁问我的话，我会说讲的就是一个三角恋爱的故事”。面对外界的质疑，盛宗亮的表现还是很自信的。（page 131-132）（原文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 9, 2016, The ''New York Times'' published a story---An American Opera Company Adapts China's &amp;quot;War and Peace&amp;quot; （footnote②: https: / /www． nytimes． com/2016 /09 /10 /arts/music /san-francisco-opera-dream-of-the-red- chamber． html( 2017 － 07 － 25)）. The article focused on the resistance the opera faced before its premiere, introduced the background of the production, the production team, and the story. Finally, it mentioned that the opera will be performed in Hong Kong in March 2017. There it will face tougher and more critical reception by an audience more familiar with the novel content. Sheng Zongliang is not nervous about that, he said, if you ask 10 Redologists, what the novel is about, you'll get 10 different answers. If there is anyone who asked me, I would say it is a love triangle facing the challenges of the outside world. Sheng Zongliang's expresses confidence to meet global challenges.（译文）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“水星新闻”网( Mercury News) 发布了一则评论，题为“旧金山歌剧院首演迷人的《红楼梦》”①，其中对曹青( 黛玉) 的赞美溢于言表，称其表演令人痴迷，独自站在小船上的场景( 泰然、幽静，又伴以迷人的音乐) 尤令人难忘，不过这也只是盛宗亮这部歌剧中很多令人震撼的剧照之一。作者还特意提到，黛玉开始坐的小船在最后时刻又出现了，前前后后发生了很多事情，物是人非，爱情已逝，贾家财运一去不复返，究竟是到头一梦，万境归空，此评论对歌剧主题的把握比较到位。（page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, In a review headlined &amp;quot;Review: S.F. Opera premieres enchanting “Dream of the Red Chamber”&amp;quot;,（footnote①：http: / /www． mercurynews． com/2016 /09 /11 /cct-chamberrev-0912 /） ''Mercury News'' was full of praise for Cao Qing (Dai Yu), calling her performance mesmerizing, a scene of standing alone in a boat (calm and secluded, set to enchanting music) particularly impressive. However, this was just one of the most stunning portraits of Sheng Zongliang in the opera. The author also specially mentioned, Daiyu began to sit the boat at the last minute again, back and forth a lot of things happened, much transformed, love has vanished, the Jia family's fortunes gone. At the end of the dream,  much has changed since that first scene: lives lost, love spent, fortunes come and gone, this comment on the main theme of the opera is on target.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2016 年 9 月 11 日，“旧金山观察家”(''San Francisco Examiner'')网发布一则新闻，题为“旧金山歌剧院的繁华梦: 跨越障碍，沟通中西”②，开篇说把《红楼梦》改编为英语歌剧既不能让亚洲文学学者高兴，又不能让西方歌剧纯粹主义者高兴，这似乎是命中注定的。但创作团队打消了这种观点，把小说的核心内容转化为旧金山歌剧院令人满意的世界首演。作者认为创作团队聚焦于引人入胜的三角恋爱与王朝阴谋是很明智的，叶锦添隐喻化的舞美设计为歌剧增添了很多精彩的视觉元素。随后对几位主要演员进行了述评，但对歌剧在跨越中西障碍方面的作用与表现并没有太多论述，与新闻题目不甚相符。（page 133）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On September 11, 2016, the ''San Francisco Examiner'' website published a report entitled &amp;quot;SF Opera bridges East-West divide in lush ‘Dream’（footnote②：http: / /www． sfexaminer． com/ sf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dreamsf-opera-bridges-east-west-divide-in-lush-dream/）, the opening said the dream of the red chamber Adapted to English opera can neither make Asian literature scholars happy, also can't let the western opera purists, this seems to be doomed But creative team from this view, the core content of the novel into San Francisco opera house satisfying world premiere The author thinks that creative team focused on absorbing a love triangle with dynasty conspiracy is wise, the choreography of Tim yip metaphor for opera a lot of wonderful visual elements Then has carried on the review to several main actor, but the opera across barriers of Chinese and western of the role of and the performance is not too much, not very consistent with the news title&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Comment by mw: here you need to find out the English original of the quote. Also, you need to indicate and translate the footnotes in details.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Feng Quangong (2017) ''Introduction and acceptance of the Opera Red Chamber Dream in San Francisco based on relevant network resources''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=3. Impact of translator’s native culture on the translation process=&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the Red Chamber Dreams and Western works of literature. These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the Dreams will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”=&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ Theory of the Novel, while the Epos (like Homer’s Ilias, which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality. The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng. While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Thomas Mann, including the turn to arts and music). &lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the ''Dream'' appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ ''The Tin Drum'' 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Coming-of-age and Alienation=&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment. However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel Candide or Optimism《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: Wilhelm Meister’s Apprenticeship威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: Heinrich von Ofterdingen《海因利·封·歐福特丁根》1802). Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in Wilhelm Meister this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the Dreams. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=6. Pornography and True Love, female rivals=&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit. In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
The best study on qing passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as desire and as the central motif of the Dreams. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
The Dreams narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the Dream and Faust, the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”. &lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in Keller 凯勒 ''The Green Henry''《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth is similar to Lin Daiyu, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=7. Feudal society and slavery=&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, excluded slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals. Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the ''Dream'', since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with &amp;quot;slave&amp;quot;. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Red Chamber Dreams was born in the feudal autocratic society, which was outwardly prosperous but the inside was full of crisis. The Qing dynasty since Qianlong began to decline while the ups and downs of four big families in the Red Chamber Dreams is the projection of the dynasty. &lt;br /&gt;
The Journal, on the other hand, was a product of Western civil society, and Defoe was a staunch supporter of the Whigs, which were dominated by the emerging bourgeoisie who opposed the monarchy, advocated a parliamentary system, and believed that the supreme power of the state should belong to the &amp;quot;people”.&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=8. Tragedy of all tragedies=&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''. While Europe has the ''Hamlet'' as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”. It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9. “Non-Binary” Novels=&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the Heart Sutra. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams=&lt;br /&gt;
==10.1==&lt;br /&gt;
The novel applies &amp;quot;distance&amp;quot; as rhethoric means to create a fall height to reach a comic effect, e.g. when Liu Laolao as symbol for the backward peasant for the first time encounters a mirror as symbol for most advanced civilization, technology and luxury. Following this logic, the self-evidency and profeinity with which household members are accepting even the most novel, exotic and alien foreign objects like watches and goods, shows the high grade of civilization reached in the Jia family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.2==&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties. These foreign objects were mostly coming from the huge trade ships from Europe, sometimes through the imperial court. They were collected by wealthy families as rare objects, expressions of human craftsmanship and they were displayed in the wealthy households as a sign of cosmopolitianism. Reasons for receiving foreign goods were that the Cao family engaged in silk weaving and also undertook private business investments, at least one time also with imperial funds and support. Another reason may be that the Cao family hosted the emperor four or five times during his inspection trips to the South and received gifts as signs of gratitude. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.3==&lt;br /&gt;
Foreign objects appearing in the novel were Siamese tribute gifts like Siamese tea and pigs, wood incense and rose dew, # Repairing the peacock fur for Baoyu may have required knowledge about Western weaving techniques.# There is a self-chiming bell in Baoyu’s room which was repaired often. Baoyu had a watch and clocks are referred to frequently in the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.4==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel (Zeng 20#).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.5==&lt;br /&gt;
First is the exquisite fabrics, imported fabrics are the representatives.Since the opening of the Silk Road in the Western Han Dynasty, cultural exchanges and commercial cooperation between the Central Plains and the outside world have become more and more frequent. In the Ming Dynasty, the Maritime Silk Road was opened up, further strengthening exchanges with western countries. China used silk, porcelain, tea and so on to exchange the horse, grapes and foreign cloth and so on. The imported fabrics in  A Dream of Red Mansions mainly include Doroit and Fansi. (Zeng 20#:14?-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.6==&lt;br /&gt;
(1)Duoro:in the 49th episode of The Dream of Red Mansions, Li Wan wears a &amp;quot;blue doro double-breasted jacket.&amp;quot; Duo luo based on duo luo leaves (a similar palm tree), fabric organization closely, appearance is soft and smooth, do more raincoat, storm coat.  It was introduced into China from Holland during the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty. It was regarded as a treasure and was mostly used as winter clothes for nobles. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.7==&lt;br /&gt;
(2)In the 49th chapter, Xue Baochai wore a &amp;quot;crane cloak with lotus blue bucket pattern and icing on the cake with foreign thread,&amp;quot; which is an imported fabric. (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.8==&lt;br /&gt;
(3)Camlet and satin: camlet is also called  &amp;quot;camlet feather crepe,&amp;quot;&amp;quot;feather satin,&amp;quot; is a kind of wool fabric, organization is close, thick texture, appearance is firm and smooth, can resist rain and snow. Satin is thin camlet from the Netherlands and Thailand.It is often used as foreign tribute, which was regarded as treasures for noble winter clothes. In Chapter 8 of the novel, Lin Daiyu visits Xue Baochai &amp;quot;wearing a pair of red camlet jackets,&amp;quot; while in Chapter 49, the sisters wear &amp;quot;a blanket of orangutan and feather satin cloak&amp;quot; while stepping on the snow, while Lin Daiyu &amp;quot;wears a crane cloak with a red camlet surface and a white fox.&amp;quot; (Zeng 20#:14-15?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.9==&lt;br /&gt;
首先是考究的面料，其中舶来面料是代表。自西汉开通丝绸之路以来，中原与外界的文化交流、商贸合作越来越频繁，至明代更是开辟了 海上丝绸之路，进一步加强了与西方各国的交流。中国用丝绸、瓷器、茶叶等换来了骏马、葡萄以及外国衣料等等。小说《红楼梦》中出现的舶来面料主要有哆罗呢和番羓丝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.哆罗呢：小说《红楼梦》第49回中，李纨穿一件“青哆罗呢对襟褂子”。哆罗呢取材于哆罗树叶（一种类似棕榈的树），织物组织紧密，外表柔软而滑爽，多做雨衣、雪衣。明末清初时期由荷兰传入中国，被视为珍品，多用作贵族冬衣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.番羓丝：同样是第49回中，薛宝钗穿的一件“莲青斗纹锦上添花洋线番羓丝的鹤氅 ”，番羓丝是一种舶来面料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.羽缎和羽纱：羽缎也叫缎“羽绉 ”、“羽毛缎 ”，是一种毛纺织物，组织紧密，质地厚实，  外表坚挺而爽滑，可御雨雪。羽纱为羽缎之疏细者，出自荷兰和泰国，为外国贡品，被视为珍品多用于贵族的冬衣。小说《红楼梦》第 8 回中林黛玉看望薛宝钗时“外罩着大红羽缎对衿褂子 ”，第49回踏雪时众姐妹着“大红猩猩毡与羽毛缎斗篷”，而林黛玉则“罩了一件大红羽纱面白狐狸里的鹤氅 ”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.10==&lt;br /&gt;
Second, there is a auspicious pattern, the abstract geometric patterns ,such as  Character pattern, are the representatives of foreign elements.(1) Character pattern: that is, 10,000-character pattern, which is one of the traditional embroidery patterns. It was originally a talisman,  after being used as a symbol of Indian Buddhism auspicious. The pattern &amp;quot;卍&amp;quot; is often used as a symbol of &amp;quot;fire&amp;quot; or &amp;quot;sun,&amp;quot; and  means &amp;quot;good luck&amp;quot; in Sanskrit.   After Buddhism was introduced into China, it was widely used as decorative patterns. The word is a cross, radiating towards the four directions, implying &amp;quot;amplification of light, auspicious virtue.&amp;quot; In the period of  Wu Zetian , the pronunciation is &amp;quot;wan&amp;quot;(which is in chinese pinyin), meaning &amp;quot;blessing and noble.&amp;quot; Chapter 19 of  A Dream of Red Mansions explains the origin of Wan 'er's name: &amp;quot;When his mother was cultivating him, she had a dream and dreamed that she had a piece of brocade, on which there was a pattern of five-colored swastika characters with rich and noble heads, so his name was called  卍 er.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其次是吉祥纹样，抽象几何纹样则是外来元素的代表，比如字纹。1.字纹：即万字纹，为传统织绣纹样之一。原为一种符咒、护符，后被用作印度佛教的吉祥标志 。“卍”读作“万”通常被认为“太阳”或“火”的象征，梵文意为“吉祥万德之所吉”。  佛教传入中国后，被广泛采用为装饰纹样。因其字为十字交叉，朝向四方辐射，寓意为“放大光明、吉祥万德 ”，唐武则天时期，将其读音定为“万”，寓意为“福贵不断 ”。小说《红楼梦》第19回，解释说万儿名字的来历时，“他母亲养他的时节做了个梦，梦见得了一匹锦，上面是五色富贵不断头卍字的花样，所以他的名字叫作卍儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.11==&lt;br /&gt;
There are many kinds and styles of western ware in the ''Red Chamber Dreams''. As an abstract symbol that can be conveyed and interpreted, western ware such as &amp;quot;glass&amp;quot; in eighty editions of the ''Red Chamber Dreams'' contains the cultural code of a specific class, which has obvious symbolic function and implicit differentiation function.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.12==&lt;br /&gt;
Qing dynasty glass was generally imported from Europe, and only a small part of it was produced by the &amp;quot;glass factory&amp;quot; of the manufacturing office in imitation of European technology, while complete, large transparent glass was almost entirely imported. However, in Cao Xueqin's ''Red Chamber Dreams'' various kinds of glass ornaments, containers, ornaments and other glassware appear repeatedly, which are of various types and styles. It seems that glass products are quite common. In Representation, Hall (2003) once pointed out that &amp;quot;culture first involves the production and exchange of meaning among members of a society or group&amp;quot;, which &amp;quot;depends on its participants making meaningful interpretations of what is happening around them in roughly similar ways and 'understanding the world'&amp;quot;. This shows that the meaning of things is not fixed, but produced. The meaning of an object that appears to have been shaped is certain, but the meaning will change when its location, the person concerned, and the way of description change. Thus, it can be seen that the novel has endowed glass with new meaning and cultural connotation. It is no longer just a western object used for storing objects or hanging decorations, but transformed into an abstract symbol, symbolizing unusual wealth and power, and becoming a symbol to distinguish different classes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.13==&lt;br /&gt;
According to the eighty back to the statistics, foreign goods more than 60 pieces of a dream of red mansions, and these western artifacts throughout all aspects of life, in addition to the upper class popular pendulum clock, watch, western fabrics, western wine, glasses, and rare glass HangBing, sugar (in the) and western medicine, western own ship, western painting, etc., to name but a few. A Dream of Red Mansions is the best novel in qing Dynasty for its variety and variety of western wares. (Tang 2018:222, 224, 225, 229)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.14==&lt;br /&gt;
The scholars  Zhang Huiqin and Xu Jun described in the passage called On the Translation strategies of Costume Culture in A Dream of Red Mansions. This article selects two versions of the translation of A Dream of Red Mansions(YY's translation and HM's translation) about the dress description, from the perspective of cultural coordination, to explore how to follow a timely, moderate, modest cultural coordinate translation principles, coordinate clothing cultural contradictions in translation, realize the harmony of costume culture translation, Strengthen understanding, respect and mutual learning between different cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.15==&lt;br /&gt;
本文选取《红楼梦》两个全译本（杨宪益和戴乃迭夫妇译本与霍克斯先生译本）中关于王熙凤服饰描写的片段，从文化协调的角度，探究如何遵循适时、适量、适度的文化协调翻译原则，把握分寸，协调服饰翻译中的文化矛盾，实现服饰文化的和谐翻译，加强不同文化之间的了解、尊重与借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.16==&lt;br /&gt;
There are also some other foreign elements  in this famous novel. Firstly, Buddhism culture in Dreams of Red Chamber. Some characteristic expressions，for example，&amp;quot;Xingluo&amp;quot; was originally a piece of decoration around the neck of Buddha statues in ancient India. Later, it was introduced into China along with Buddhism. The shape was larger, the most showy in the collar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.17==&lt;br /&gt;
“璎珞”原为古代印度佛像颈间的一种装饰，后随佛教一并传入我国，唐代时被爱美求新的女性所模仿和改进，变成珠玉串成的项饰。形制较大，在项饰中最显华贵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.18==&lt;br /&gt;
Secondly，foreign culture in Dreams of Red Chamber.For example, &amp;quot;jadeite flowery foreign crepe skirt&amp;quot; is the description of the quality, color and picture of the dress of Wang Xifeng. For the interpretation of &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; in this sentence, academic views are different. One of the opinions is warp and weft with pure raw silk after refining dyed fabrics, because warp and weft silk twist to different, natural wrinkles, so the name &amp;quot;foreign crepe&amp;quot;. Because during the Kangxi, Yongzheng, and Qianlong ruling periods, there was basically no so-called imported &amp;quot;crepe material&amp;quot;, and it was probably just the &amp;quot;Wo satin&amp;quot; that imitated the imported satins from Japan, which was imported in patterns and colors. And that the foreign crepe is modified by &amp;quot;foreign&amp;quot; is because during the Daoguang period, all the most valuable things are called &amp;quot;foreign&amp;quot;. In the north and south of the Yangtze River, imported goods are considered as the fashion. Therefore, &amp;quot;foreign crepe&amp;quot; actually belongs to the first-class silk, which is only used for the clothing of the nobility, not really imported products. Another of the opinions is, in the 16th chapter of the novel, Wang Xifeng said that her grandfather was only in charge of tribute and congratulations from various countries, and all the goods of foreign ships in Guangdong, Fujian, Yunnan and Zhejiang belong to her family, which is completely consistent with HM's translation of &amp;quot;Imported Silk&amp;quot;. Perhaps what the novel wanted to reflect at that time was the value of the fabric. Even in today, we would agree to some extent that imported fabrics are high-end. Yang used the word crepe. But from the perspective of cultural transmission and development, I think adding &amp;quot;rare silk crepe&amp;quot; is better able to coordinate various contradictions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.19==&lt;br /&gt;
“翡翠撒花洋绉裙”是对 凤 姐 裙 装 质 地、颜 色 和 图 案 的 描 述，该句中对于“洋绉”的解释，学界观点不一。一则认为是经纬用纯生丝经炼染后的面料，因为经纬丝线捻向不同，产生自然皱纹，故得此名“洋绉”。因为康雍乾时期，基本没有所谓的进口“绉料”，可能只是仿制日本进口缎匹的“倭缎”，属于是图案和花色上的舶来品。而洋皱之所以称“洋”，是因为道光年间，凡物之极贵重的，皆谓之洋。大江南北，莫不以洋为尚。因此“洋绉”实际属于上等丝绸，只被贵族服装专用，并非真正进口产品。再则认为小说第十六回里王熙凤说自己的爷爷单管各国进贡朝贺的事，粤闽滇浙各地所有洋船货物都是她们家的，这与霍译的“imported silk”完全吻合。或许小说当时要体现的是该面料之贵重，虽然在今天，我们也会在一定程度上认同进口的就是高档的，但是还原历史，杨译虽用了crepe 一词，但是从文化传播和发展角度剖析，补加rare silk crepe 的协调翻译，相对而言是协调各种矛盾的和谐译文。(page 114)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.20==&lt;br /&gt;
Cao Yin in the age of 17 was a bodyguard of the emperor and in April 1690 became a weaver in Suzhou and later in Jiangning. He secretly reported to Kangxi about the situation in Jiangnan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10.21==&lt;br /&gt;
A lasting impression is created by the description of the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel. The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Clothes and Fashion==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Red Chamber Dreams&amp;quot; describes the materials and patterns of the characters' costumes, and points out that the costume patterns are the manifestation of the national aesthetic psychology and the hierarchical culture of &amp;quot;differentiating the noble and the lowly, and not the prestige&amp;quot;. It is rich in cultural connotations, such as the status of the characters , cultural integration, social system and traditional customs, etc., and expounds the reference role of the red mansion clothing pattern on the research and design of modern clothing pattern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, in the ''Red Chamber Dreams'', Cao Xueqin gave detailed descriptions on the styles and patterns of the clothings , which serves as a showcase deplaying its rich cultural connotations, say its related changes throughout the history, social systems, social status, customs as well as lending itself into the other cutlures and etc..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The author Cao Xueqin lived in the Kang and Qian era, and was in a period of cultural fusion between the Manchu and Han nationalities. Manchu and Han costumes merged in styles and patterns. For example: Han women's coats are becoming longer and longer, similar to robes, and Manchu clothing is increasingly drawing on the form and content of Han clothing in the application of patterns; The patterns and patterns of the &amp;quot;Yahhai Five-clawed Dragon and White Python Robe&amp;quot; are the result of learning from the costumes of the Han nationality in Qing Dynasty costumes; in terms of decorative styles and techniques, the boundaries between costumes of the two ethnic groups are no longer so clear. For example, the cheongsams and vests of Manchu women's clothing all adopt the auspicious decorations and embroidery techniques of the Han nationality. Manchu and Han costumes moved from opposition in the early stage to fusion in the late Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The styless and patterns of clothing in the Qing Dynasty are based on the solid traditional culture, which timely reflects the pace of the times in human history. In the mid-19th century, European clothing was influenced by neoclassicism, and complex decorations such as &amp;quot;Bassel skirts&amp;quot; appeared. The Qing Dynasty clothing at the same time was also carrying out gorgeous construction of decorative patterns.  The clothing patterns of the Qing Dynasty have many characteristics similar to the neoclassicalism of the Western contemporary era, which is reflected in the combination of traditional decorative style and the style of the times, and the combination of various unique flower sashes, independent patterns, all over the ground patterns and auspicious patterns on the clothing. For a specific style, the whole set of clothing appears to be Manchu style at first glance, but if you taste carefully, there are Han nationality decoration themes, as well as Mongolian and other ethnic minorities' gorgeous decoration methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The geometric pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is a swastika pattern, which was originally a spell, amulet or religious symbol in ancient times. The &amp;quot;Flowering Clouds and Wanfu Pattern&amp;quot; mentioned in Chapter 40 of &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; is the harmonious configuration of the cloud pattern, the blessing pattern, and the swastika pattern, which means &amp;quot;longevity without borders&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is full of subtle beauty with unique artistic charm. This kind of beauty has a strong oriental sentiment, so it attracts more and more design masters to study traditional Chinese culture, mainly in the design of clothing patterns and colors. The latest work by French designer Cui Buya shows a strong traditional Chinese style - brocade with large tulle pattern, which is a reference to the &amp;quot;tuanhua&amp;quot; pattern in &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;. , which not only reflects the charm of the times, but also reveals a strong Chinese complex. The world-renowned fashion designers such as Christian LaRocco, Pierre Balmain and Givenchy have all drawn inspiration from traditional Chinese art, and used a lot of exquisite flower embroidery and beading in traditional Chinese costumes in their works. The form of decoration and the patterns of the clothing draw on the style of clothing patterns in the Ming and Qing Dynasties of China, which are both graceful and luxurious, and refined and elegant.(Chen 2007: 89, 90, 91)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Documentary Heritage==&lt;br /&gt;
The World Documentary Heritage contains a number of immaterial cultural goods which are considered worth being kept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The variety of cultures in the ''Red Chamber Dreams'' is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the ''Red Chamber Dreams'' as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=References=&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). Poetics. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein [Red Chamber Dreams or The Story of the Stone], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. Hong lou meng xue kan 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. Journal of Sino-Western Communications 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Dongsheng, Gan Yingjin, Zhou Liyan, Qin Rui陈东生，甘应进, 周丽艳，覃蕊.(2007). Research on the patterns of clothing in Red Chamber Dreams 《红楼梦》服饰纹样探究. Advances in Textile Science and Technology纺织科技进展, 2: 89-91.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang Yan 唐妍.(2018), Cultural Coding of Western Ware in Red Chamber Dreams《红楼梦》中西器的文化编码. Journal of Red Chamber Dreams《红楼梦学刊》, 3: 221-235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Hui. (20#) Costume Research on the Novel Dream of Red Mansions (Middle)（小说《红楼梦》服饰研究（中）） , #&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Wit and strategic thinking of protagonists&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Harro v. Senger: Traum und Nibelungenlied (Kontrast): Siegfried und Krimhild waren unintelligent, ja dumm, da sie kein Bewusstsein für die Gefährlichkeit ihrer Feinde hatten, anders als Wang Xifeng. S. a. die lange Bekanntheit und die lange Anwendung der chinesischen Stratageme im chinesischen Volk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Society novels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dream and Kazuo Ishiguro’s „Was vom Tage übrig blieb“ are both society novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 Trials and Tribulations of young people&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream and Goethe’s Elective Affinities are both love novels, describing the trials and tribulations of young people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kommentar Woesler: Traum und Roman „Jenny&amp;quot; von Fanny Lewald.  Wenn man Wu, Yenna folgt in der Deutung der Traum-Frauenfiguren: “The Virago: A Literary Theme&amp;quot;, Cambridge UP 1995. Wu geht jedoch nicht auf Lewald ein.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. Buddhism and Daoism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The German-language reader is not unfamiliar with Buddhist and Daoist thoughts, Richard Wilhelm has early translated the Yijing and Herrmann Hesse’s is Siddharta. An Indian Tale, is significantly influenced by Buddhist and Taoist thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farben und Farbsymbolismus sehr wichtig (wie auch generell bei Chaucer, Shakespeare und Poe; in den Shakespeare'schen Gedichten und Schauspielen ist grün manchmal die Frabe der Eifersucht usw.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19. 红楼梦在英国的流传和研究&lt;br /&gt;
The spread and study of the Dream of Red Mansions in Britain&lt;br /&gt;
中英文化交流的历程&lt;br /&gt;
The course of Cultural exchange between China and Britain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七世纪，中英文化交流开始了。英国的诗歌和戏剧中出现了描写中国的作品。&lt;br /&gt;
十八世纪，欧洲刮起了一股“中国风”。中国的哲学、艺术，特别是中国的工艺美术、园林设计、室内装饰、陶瓷、纺织品、建筑、绘画，引起了西方人尤其是英国人的极浓厚的兴趣。这一时期有中国的小说和戏剧传入英国，如《好逑传》和《赵氏孤儿》。&lt;br /&gt;
十九世纪是中英两国文化交流迅速发展的时期。基督教传教士在中国建立学校和印刷厂，中国出现了一大批西方社会科学和文学作品的翻译家及翻译著作。1876年，中国正式派遣外交使节郭嵩寿出使英国。在中英文化交流日益发展的大背景下，曹雪芹的《红楼梦》开始流传到了英国。当时的英国学者只摘译了《红楼梦》的片段，当时其主要目的是为英国人学习中国官话提供教科书，并非是为了从文学上阅读欣赏《红楼梦》。&lt;br /&gt;
从1830年到二十世纪七十年代，《红楼梦》的英译本都是摘译本和节译本。1973年，英国企鹅出版社出版了前牛津大学讲座教授大卫·霍克斯翻译的八十回全译本《红楼梦》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 17th century, cultural exchanges between China and Britain began. In English poetry and plays, works describing China appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 18th century, there was a &amp;quot;China fever&amp;quot; in Europe. Chinese philosophy and art, especially Chinese arts and crafts, garden design, interior decoration, ceramics, textiles, architecture and painting, have aroused great interest from westerners, especially the British. During this period, Chinese novels and plays, such as Hao Qiu Zhuan and The Orphan of Zhao, were introduced to England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 19th century witnessed the rapid development of cultural exchanges between China and Britain. Christian missionaries established schools and printing houses in China, and a large number of translators and translated works of western social sciences and literature appeared in China. In 1876, China officially sent guo Songshou as a diplomatic envoy to Britain. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions began to spread to Britain under the background of the growing cultural exchanges between China and Britain. At that time, British scholars only extracted and translated fragments of a Dream of Red Mansions, and its main purpose was to provide textbooks for the English to learn Chinese mandarin, not to read and appreciate the dream of Red Mansions from the literary perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 1830 to the 1970s, the English versions of a Dream of Red Mansions were all excerpts. In 1973, Penguin published the full translation of A Dream of Red Mansions by former Oxford University professor David Hawkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英国人眼里的《红楼梦》&lt;br /&gt;
A Dream of Red Mansions in British Eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自十九世纪三十年代《红楼梦》传入英国开始，英国的汉学家中有人写文章介绍《红楼梦》，例如1842年卡尔·居茨拉夫认为“《红楼梦》不过是一部妇女闺阁琐事杂录，情节毫无兴味可言，叙述又冗长，令人生厌。”二十世纪初开始，英国汉学家写的《红楼梦》评论文章多起来了，虽然难以了解其具体内容，但是从二十世纪以来英国出版的各种大百科全书对《红楼梦》的评价，可以看出英国汉学家对《红楼梦》的认识和研究水平。如第11版“《红楼梦》是一部非常高级的作品。、、、、、、小说包含的事件，使人想起菲尔丁小说，往往表露无遗，而不像现代心理小说只作隐晦的暗示。”第14版：“十八世纪小说《红楼梦》，讲的是一个伤感的有着深刻的心理描写的故事，背景是一个大家庭和它的逐渐衰败的命运。曹霑逝世时，小说尚未结束，由高鹗续成。小说两主角之一伤逝时赚人的眼泪，至少不亚于前此塞谬尔·理查逊所写的《帕美拉》”。七十年代英国出版的《大条目百科全书》：“中国十八世纪的小说，其题材与技巧的丰富多彩，不亚于欧洲，既有社会讽刺，骑士的罗曼史，也有冒险故事。曹雪芹所写的《红楼梦》的特色，相似于高尔斯华妥的《福尔赛世家》和托马斯·曼的《布登勃洛克一家》。这是一个大家庭衰败的故事，并夹杂着爱情的纠纷，充满着悲凉的情调。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since A Dream of Red Mansions was introduced to Britain in the 1830s, Some British Sinologists wrote articles to introduce it. For example, In 1842, Carl Gutzlaff thought that &amp;quot;A Dream of Red Mansions is nothing more than a miscellany of women's trifles, with no interesting plot and tedious narration. Since the beginning of the 20th century, British Sinologists have written more critical articles on it. Although it is difficult to know the specific contents, the evaluation of A Dream of Red Mansions by various encyclopedias published in the UK since the 20th century shows the understanding and research level of British Sinologists on the dream of Red Mansions. The 11th edition wrote &amp;quot;A Dream of Red Mansions is a very advanced work. 、、、、、、 novels contain events that are reminiscent of Fielding novels and tend to be explicit rather than implicit, as modern psychological novels do.&amp;quot; The 14th edition: &amp;quot;A Dream of red Mansions, an eighteenth-century novel, is a sad and deeply psychological story set against the backdrop of a large family and its declining fortunes. When Cao Jame died, the novel was completed by Gao E. When one of the two main characters dies, it brings tears to our eyes at least as much as Samuel Richardson's Pamela. Encyclopedia of Big Entries, published in the UK in the 1970s: &amp;quot;Chinese eighteen-century novels are no less varied in subject matter and technique than those of Europe, ranging from social satire, chivalric romance to adventure stories. Cao Xueqin's A Dream of Red Mansions has characteristics similar to Galswalt's The Forsyte Family and Thomas Mann's The Budenbrock Family. It is a story of the decline of a large family, mixed with love disputes, and full of sad sentiment.&amp;quot;（从东方来的巨著——《红楼梦》在英国的流传与研究，胡文彬Hu Wenbin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20. 瘟疫叙事的不同Plague casts a lingering shadow on human creative activities, which is the background of literature, the metaphor of art, and the warning of religion. However, there were few Chinese and Western narrative literary works in the 18th century involving the plague, the Red Chamber Dreams and A Journal of the Plague Year (hereinafter referred to as &amp;quot;Journal&amp;quot;) are the most concentrated and successful two works, both in terms of material selection, narrative strategies and religious implications, which have set a valuable model for the plague narrative of later generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the differences in cultural background, aesthetic taste and political environment, the two novels are quite different in narrative technique, plot structure and allegory strategy, which reflects the great influence of cultural tradition on literary creation.&lt;br /&gt;
Different strategies&lt;br /&gt;
The narrative feature of the Red Chamber Dreams is &amp;quot;empty and illusory.&amp;quot; Plague writing is an important tool for Cao Xueqin to use in forming virtual reality and shaping characters.&lt;br /&gt;
In contrast to Cao, Defoe is mainly documentary, supplemented by fiction. Walter Scott (1771-1832), the author of the United Kingdom Chronicle, called Defoe &amp;quot;immortal for his genius in A Journal of Plague Year and the Knight's Memoirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different narrative way&lt;br /&gt;
China classical novels are accustomed to narrating in chronological order and the narrative time and the storytime are basically synchronous, so there is clear internal logic among the plots. Although there is no heavy ink in the plague narrative of the Red Chamber Dreams, the plague is an important key to the characterization and plot development. In contrast, the two time series of narration and story in Journal have some overlap and are separated. Although the novel starts from the plague to the end, the layout is messy and repeated. There are also many off-topic and inconsistent phenomena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: Shi Ye 施晔（2021）18 世纪中西小说瘟疫叙事比较研究*———以《红楼梦》和《瘟疫年纪事》为中心（A Comparative Study of Plague Narratives in Chinese and Western Novels in the 18th Century——Focusing on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot; and &amp;quot;A Journal of the Plague Year&amp;quot;） 红楼梦学刊（Studies on &amp;quot;A Dream of Red Mansions&amp;quot;）154-174&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21. 《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影 Costume of Characters in A Dream of Red Mansions -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要：中国著名的古典小说《红楼梦》蕴藏了大量有关服饰文化方面的内容，是我们研究中国古代明末清初服饰特征、 形制及文化内涵的重要素材，具有很好的历史价值和现代审美价值。为此，本文通过对《红楼梦》中主要人物服饰的分 析，探索传统服饰文化的特有的文化内涵和艺术魅力。&lt;br /&gt;
关键词：《红楼梦》；人物服饰；文化内涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abstract: A Dream of Red Mansions, a famous Chinese classical novel, contains a great deal of content about costume culture, which is an important material for us to study the characteristics, shape and cultural connotation of costume in the late Ming and early Qing dynasties of ancient China. It has great historical value and modern aesthetic value. Therefore, this paper explores the unique cultural connotation and artistic charm of traditional costume culture by analyzing the costumes of the main characters in A Dream of Red Mansions .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Key words: A Dream of Red Mansions; Character clothing; The cultural connotation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《红楼梦》人物服饰体现了当时的人物个性审美特征&lt;br /&gt;
《红楼梦》中人物多达400多人，仅以织品和绣品为例就多达50种、1949件。服饰形态更是丰富多彩、 各富个性、鲜艳而有趣又有情的色彩、精美繁复的制作工艺、逼真详实的图案纹样，并且从中体味出浓浓的视覚审美的意境，从”金陵十二钗各自不同的美貌和神韵''的自然美与妆饰美的对比统一、从''长裙短袄''的 形式美观念、从&amp;quot;红袄绿裙”的色彩匹配观等发掘出原本深深地蕴藏在小说字里行间的传统服饰的美学理念，进 而充分地理解古老的中国服饰文化的博大精深和源流关系。&lt;br /&gt;
1. The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions reflect the Individual Aesthetic Characteristics of the Characters at that Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are more than 400 characters in A Dream of Red Mansions , and there are 1,949 pieces in 50 kinds of textiles and embroideries alone. The costume form is more colorful, individual, bright and interesting and affectionate colors, the exquisite and complicated production process, the lifelike and detailed pattern. From &amp;quot;Jinling twelve women of different natural beauty of the beauty and charm&amp;quot; 'compared with ornaments of beautiful unity, from' skirt short coat 'aesthetic concept, from the &amp;quot;green dress&amp;quot; red coat color matching and unearthed originally is deeply in the novel between the lines of traditional costume aesthetic concept, in the full understanding of ancient Chinese costume culture and profound and origin relations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《红楼梦》人物服饰传达着一种情绪&lt;br /&gt;
《红楼梦》人物服饰文化内涵是和中国传统哲学和美学思想文化一脉相承的，其中服饰衣冠文化是汉民族 和满族交融的一种折射符号，具有某种哲学因素和艺术审美方面的代表意义，其寓意是很丰富的。《红楼梦》 中的人物形态同样在向我们传递着这样的信息和符号，贾宝玉”翩翩&amp;quot;公子的风度、王熙凤”神仙妃子”的高 贵气质、林黛玉的柔弱美、薛宝钗的典雅美等各种不同审美形态融入小说描写的特定的事件发展过程中，自 然贴切。这种符号成为审美氛围中不可分割的组成部分且在向人们传达一种富有哲理的信息，使得《红楼梦》服 饰审美渗入了古典哲学和传统艺术的”意境”学说，表现于人物服饰的描写十分周详，造型、色彩、线条、图案、 装饰方面符合传统形式美规律的运用，并能够注重材质本身的结构美、肌理美和功能美，而这些外在形式所抒发 或隐喻或折射出某种朦胧的情感、情趣或传达的一种情绪，这种情感和情绪进一步深化了服饰文化的内涵。&lt;br /&gt;
2.The Costumes of the Characters in A Dream of Red Mansions Convey a Mood&lt;br /&gt;
The cultural connotation of costume of characters in A Dream of Red Mansions is consistent with traditional Chinese philosophy and aesthetic culture, among which costume culture is a reflection symbol of the integration of Han and Manchu, which has some philosophical factors and artistic aesthetic representative significance, and its implication is very rich. Form of characters in a dream of red mansions is convey to us the same information and symbol, jia baoyu &amp;quot;and&amp;quot; childe manner, high search &amp;quot;fairy princess&amp;quot; your temperament, soft beauty of Lin daiyu, xue baochai is the elegant beauty of various aesthetic forms into the novel depicts the development of specific events, the since the apt. This symbol aesthetic atmosphere in which shall form an integral part of and in a philosophical message to people, make a dream of red mansions clothing aesthetic infiltration of classical philosophy and traditional art act the role of &amp;quot;artistic conception&amp;quot; theory, performance in the description of the garments is very thorough, modelling, colour, line, pattern, decoration aspects in accordance with the use of traditional law of formal beauty, Besides, it can pay attention to the structural beauty, texture beauty and functional beauty of the material itself, while these external forms express or metaphorically reflect some vague emotion, interest or a mood conveyed, which further deepens the connotation of clothing culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: 崔荣荣.《红楼梦》人物服饰--中国古代服饰文化的缩影[J]. 武汉科技学院学报，2004,(06):111-113+116.&lt;br /&gt;
Cui Rongrong. Costume of Characters in A Dream of Red Mansions -- the Epitome of Chinese Ancient Costume Culture[J]. Journal of Wuhan University of Science and Engineering,2004,(06):111-113+116.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=138076</id>
		<title>JM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=138076"/>
		<updated>2022-03-18T06:35:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Main_Page|Back to Main Page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to the Jean Monnet Work Team Website!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We meet every Wednesday afternoon 2:30 in room 309 in tenglong building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Funds Management=&lt;br /&gt;
Read into the technical requirements of managing EU funds, this includes registering on web sites, filling out forms, submitting information and requesting fundings, controlling the funds arriving at the HUNNU account, forwarding it to the recipients at HUNNU, coordinating with financial department of HUNNU. DUAN yuan yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please send pdfs to duanyuanyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Course Enrichment Grant=&lt;br /&gt;
Collecting contents and work proofs from the different participants of the &amp;quot;Course Enrichment Grant&amp;quot;, bringing it into a representative form, uploading it on the Jean Monnet website and managing the EU Studies material database online. LIAO Shiyun (also Wiki Admin Classics course)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send the profiles to Liao Shiyun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Grant Writing=&lt;br /&gt;
Collecting information about available continuation of the funding or similar funding, preparing new application letters for funding based on the existing successful letters. 李穎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send links to Liying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Networking=&lt;br /&gt;
Connecting to other Jean Monnet Chairs and to the Centre in Brussels to network with other Centres and to coordinate joint database and initiatives including the current survey among JM Chairs. Gabrielle 黎溢佳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin remembers to send Gabrielle EU survey results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Campus Communication=&lt;br /&gt;
Keeping up communication within the university to further spread the information about the program, recruit further teachers to get a share of the funding, coordinate with University press department to achieve high publicity and documentation of the work including the documentation for the final report which is due September 2023. Li Xin 李欣&lt;br /&gt;
=Activities Coordination=&lt;br /&gt;
Planning and conducting representative activities, including issuing the EU Studies Expert certificates in coordination with the university administration, sign-revealing ceremonies, setting up EU funded PhD scholarships, setting up small events like awarding honorary PhD to senior European scholars (have to be retired in Europe, can be up to 90 years old, e.g. Harald Holz) with high publicity. Design and estimate costs for hanging up metal signs with Erasmus+ and EU logo, logo for the Center, the Multilevel Center, BMBF, Translation Workshop, European Academy as well as a sign for an existing campaign &amp;quot;We don't take presents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Publishing - Susan Chu 祝美梅=&lt;br /&gt;
Formatting and copy editing English contents for publication:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MCLC; Textbooks; HLM 4; Complete Works of Lu Xun; EJS; EJSin; Interviews&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send Susan the related profiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==TOCs and CFPs==&lt;br /&gt;
Dear Susan, please formulate TOCs and CFPs for the following journal issues. I will then publish a TOC and a CFP every other week with MCLC blog, Sinology Facebook Group and H-NET Asia mailinglist:&lt;br /&gt;
*Please check the existing TOCs and CFPs on the H-Asia website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Sinology 10 (2019)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Sinology (EJSin) is an independent journal on ancient and premodern China, founded in 2010. All EJSin issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJSin issues have been delayed since 2019. Currently, EJSin catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ancient and Modern Practical Ethics of Humanity: Concrete Humanity from Mencius to Schweitzer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Lenk, Hans'' pp. 7-27&lt;br /&gt;
*Figurism and Ideological Colonialism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Holz, Harald'' pp. 28-32&lt;br /&gt;
*The Silk Road: Connections and Interactions between Chinese and European Philosophy&lt;br /&gt;
China as Inspiration for European Thinkers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''an der Heiden, Uwe'' pp. 33-51&lt;br /&gt;
*Past, Present &amp;amp; Future: Storytelling, Recitation and Repetition in Popular Education in the Yang Zheng Lei Bian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu, Margaret'' pp. 52-94&lt;br /&gt;
*Things Unspoken in the Red Chamber Dreams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woesler, Martin'' pp. 95-111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://universitypress.eu/9783865152978_005.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact for contributions, purchase and subscriptions of online and paper issues: journals@universitypress.eu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Task for Susan'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please adjust the TOCs so that they look more like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOC: Chinese Literature, Essays Articles Reviews (CLEAR) v. 43 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 43 (Dec. 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDITORIAL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NECROLOGY&lt;br /&gt;
Eugene Chen Eoyang, 1939-2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rebecca DORAN, “Clothing and Ways of Dressing as Narrative Motifs in Shishuo xinyu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MEI Chun, “High-Brow Literature: Physiognomy and Scholar-Beauty Romance”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yingying HUANG, “Nüxia and Footbinding: Forging the Female Knight-Errant”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GONG Haomin, “A World Without Enemies: Revenge, Sacrifice, and Redemption in Chen Kaige’s Adaptation of The Orphan of Zhao”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPECIAL ISSUE ON YANG MU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michelle YEH, “A Tribute to Yang Mu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu-yu CHENG, “A Ceaseless Generative Structure: Yang Mu’s Views on Early Chinese Classical Literature”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng-chung LIU, “Absorbed in Thought, Seeking all Around: Yang Mu’s Prose and Chinese and Western Literary Traditions”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haun SAUSSY, “Yang Mu’s Poetic Returns”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yueqin ZHAI, “The Tragic Spirit of the East: The ‘Drama of Sounds’ in Yang Mu’s Poems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joseph R. ALLEN, “As Always, Yang Mu: A Relationship of Letters”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
REVIEWS OF BOOKS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: https://clear.wisc.edu  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: announcement, Chinese literature, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Chinese Studies (EJCS) is an independent journal on modern and contemporary China, founded in 2018. All issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJCS issues have been delayed since 2019. Currently, EJCS catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Chinese Studies 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin WOESLER, Martin WANKE, Matthias KETTNER, Jens LANFER “The Chinese Social Credit System: Origin, political design, exoskeletal morality and comparisons to Western systems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huiling LUO, “No Distance Matters, neither any Difference: China-Spain Relations during Adolfo Suárez’ Government”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michael Knüppel, “Preliminary report of a study on Arabic calligraphy of the Hui Muslims — the example of the dū ās (都阿)”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cîndea Gîţă, Iulia Elena, Riccardo Moratto, “Chinese Literature in Romania: A Qualitative Study based on In-Depth Interviews with the Agents Involved in Sino-Romanian Transfer of Culture”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: http://universitypress.eu/en/journals.php#EJCS2019 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: social credit system, trust, Chinese market economy, political loyalty, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Young Chinese and their world view” European Journal of Chinese Studies 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sample CFP'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type: Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location: Korea South&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subject Fields: Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies, Japanese History / Studies, Korean History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Colleagues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Northeast Asian History Foundation continues to expand its interaction with scholars specializing in Asian history and related fields outside East Asia. The Foundation is also strengthening its ties with leading institutions and scholars by encouraging interdisciplinary and comparative approaches to research on geopolitical, cultural, educational, and other issues in East Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Foundation publishes the Journal of Northeast Asian History (JNAH), a peer-reviewed semi-annual English-language journal that focuses on history-based approaches to Asian politics, cultures, economy and other fields to shed light on the historical realities of the Asian World. The Journal's geographical scope extends to other parts of the world which have significant relevancy to Asian history, thus charting globalism and localism from global perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, we will welcome two topics that concern (1) Korea-China Relations and Historical Configuration in Northeast Asia and (2) US-China Relations and Historical Issues in East Asia, both of which will help explore further how inter-state and intra-state matters were and are liked together to the historical development of continental East Asia and how the confluence of these external and internal factors have been making vital impact on the various mode of regional interaction in modern East Asia and beyond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of Northeast Asian History calls for the submission of outstanding and unpublished papers for review and possible publication in Winter 2022. We invite colleagues to consider the Journal when seeking to publish ongoing research since we believe this can be an impetus for further scholarly collaboration in the future. For full consideration, please submit manuscripts by July 31, 2022 for Winter Issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please contact us at jnah@nahf.or.kr or jnah.nahf@gmail.com should you have any questions regarding the journal, its submission process or subscription to it.&lt;br /&gt;
Thank you in advance for your attention and contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editorial Board of Journal of Northeast Asian History (JNAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact Email: jnah@nahf.or.kr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Type:''' Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Location:''' China&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Subject Fields:''' Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''CFP:'''  “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Russia’s invasion of Ukraine — the most consequential military conflict Europe has witnessed since the Second World War — has riveted the attention of the world. Almost inevitably people look to draw analogies—both historical and contemporary ones. One popular contemporary analogy is between Russia’s actions vis-à-vis Ukraine and China’s approach to Taiwan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this stream, we will welcome two topics that concern  (1)  Russia-Ukraine and (2)  China-Taiwan. We aim to bring together papers that critically examine the two comparisons. We aim to bring together papers that (1) critically examine the differentiated situation of the two powerful nations; (2) discuss the ways in which ‘two powerful nations have taken; and (3) your opinions towards their future development.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Submit your abstract'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Categories:''' CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese society system versus the Western society system” European Journal of Chinese Studies 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” European Journal of Sinology 11 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” European Journal of Sinology 12 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The following CFPs need to be written in Chinese==&lt;br /&gt;
===CFP “China rewrites history” European Journal of Sinology 13 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” Hanxue 1 (2018) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” Hanxue 2 (2019) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Continuities and Disruptions in Chinese Culture” Hanxue 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against Poverty” Hanxue 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against the Pandemic” Hanxue 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Remarks=&lt;br /&gt;
各位学妹你们好，请在以上任务中挑选自己感兴趣的。另外，国际汉学中心（外院309）需要值班，值班期间要完成汉学中心相关工作，值班时间为周一到周五，具体时间可再商议。现在需要收集你们的可值班时间，中心会按照工作时长发放工资。请你们把可值班时间发在群里，我来排班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabrielle: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xin 李欣: 周一和周三上午可以值班&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIAO Shiyun Classics 22: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Susan Chu 祝美梅: 周二、周三、周四、周五下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李穎: 周三，周四下午&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=138075</id>
		<title>JM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=138075"/>
		<updated>2022-03-18T06:29:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Main_Page|Back to Main Page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to the Jean Monnet Work Team Website!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We meet every Wednesday afternoon 2:30 in room 309 in tenglong building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Funds Management=&lt;br /&gt;
Read into the technical requirements of managing EU funds, this includes registering on web sites, filling out forms, submitting information and requesting fundings, controlling the funds arriving at the HUNNU account, forwarding it to the recipients at HUNNU, coordinating with financial department of HUNNU. DUAN yuan yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please send pdfs to duanyuanyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Course Enrichment Grant=&lt;br /&gt;
Collecting contents and work proofs from the different participants of the &amp;quot;Course Enrichment Grant&amp;quot;, bringing it into a representative form, uploading it on the Jean Monnet website and managing the EU Studies material database online. LIAO Shiyun (also Wiki Admin Classics course)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send the profiles to Liao Shiyun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Grant Writing=&lt;br /&gt;
Collecting information about available continuation of the funding or similar funding, preparing new application letters for funding based on the existing successful letters. 李穎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send links to Liying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Networking=&lt;br /&gt;
Connecting to other Jean Monnet Chairs and to the Centre in Brussels to network with other Centres and to coordinate joint database and initiatives including the current survey among JM Chairs. Gabrielle 黎溢佳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin remembers to send Gabrielle EU survey results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Campus Communication=&lt;br /&gt;
Keeping up communication within the university to further spread the information about the program, recruit further teachers to get a share of the funding, coordinate with University press department to achieve high publicity and documentation of the work including the documentation for the final report which is due September 2023. Li Xin 李欣&lt;br /&gt;
=Activities Coordination=&lt;br /&gt;
Planning and conducting representative activities, including issuing the EU Studies Expert certificates in coordination with the university administration, sign-revealing ceremonies, setting up EU funded PhD scholarships, setting up small events like awarding honorary PhD to senior European scholars (have to be retired in Europe, can be up to 90 years old, e.g. Harald Holz) with high publicity. Design and estimate costs for hanging up metal signs with Erasmus+ and EU logo, logo for the Center, the Multilevel Center, BMBF, Translation Workshop, European Academy as well as a sign for an existing campaign &amp;quot;We don't take presents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Publishing - Susan Chu 祝美梅=&lt;br /&gt;
Formatting and copy editing English contents for publication:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MCLC; Textbooks; HLM 4; Complete Works of Lu Xun; EJS; EJSin; Interviews&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send Susan the related profiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==TOCs and CFPs==&lt;br /&gt;
Dear Susan, please formulate TOCs and CFPs for the following journal issues. I will then publish a TOC and a CFP every other week with MCLC blog, Sinology Facebook Group and H-NET Asia mailinglist:&lt;br /&gt;
*Please check the existing TOCs and CFPs on the H-Asia website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Sinology 10 (2019)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Sinology (EJSin) is an independent journal on ancient and premodern China, founded in 2010. All EJSin issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJSin issues have been delayed since 2019. Currently, EJSin catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ancient and Modern Practical Ethics of Humanity: Concrete Humanity from Mencius to Schweitzer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Lenk, Hans'' pp. 7-27&lt;br /&gt;
*Figurism and Ideological Colonialism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Holz, Harald'' pp. 28-32&lt;br /&gt;
*The Silk Road: Connections and Interactions between Chinese and European Philosophy&lt;br /&gt;
China as Inspiration for European Thinkers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''an der Heiden, Uwe'' pp. 33-51&lt;br /&gt;
*Past, Present &amp;amp; Future: Storytelling, Recitation and Repetition in Popular Education in the Yang Zheng Lei Bian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu, Margaret'' pp. 52-94&lt;br /&gt;
*Things Unspoken in the Red Chamber Dreams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woesler, Martin'' pp. 95-111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://universitypress.eu/9783865152978_005.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact for contributions, purchase and subscriptions of online and paper issues: journals@universitypress.eu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Task for Susan'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please adjust the TOCs so that they look more like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOC: Chinese Literature, Essays Articles Reviews (CLEAR) v. 43 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 43 (Dec. 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDITORIAL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NECROLOGY&lt;br /&gt;
Eugene Chen Eoyang, 1939-2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rebecca DORAN, “Clothing and Ways of Dressing as Narrative Motifs in Shishuo xinyu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MEI Chun, “High-Brow Literature: Physiognomy and Scholar-Beauty Romance”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yingying HUANG, “Nüxia and Footbinding: Forging the Female Knight-Errant”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GONG Haomin, “A World Without Enemies: Revenge, Sacrifice, and Redemption in Chen Kaige’s Adaptation of The Orphan of Zhao”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPECIAL ISSUE ON YANG MU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michelle YEH, “A Tribute to Yang Mu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu-yu CHENG, “A Ceaseless Generative Structure: Yang Mu’s Views on Early Chinese Classical Literature”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng-chung LIU, “Absorbed in Thought, Seeking all Around: Yang Mu’s Prose and Chinese and Western Literary Traditions”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haun SAUSSY, “Yang Mu’s Poetic Returns”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yueqin ZHAI, “The Tragic Spirit of the East: The ‘Drama of Sounds’ in Yang Mu’s Poems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joseph R. ALLEN, “As Always, Yang Mu: A Relationship of Letters”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
REVIEWS OF BOOKS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: https://clear.wisc.edu  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: announcement, Chinese literature, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Chinese Studies 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin WOESLER, Martin WANKE, Matthias KETTNER, Jens LANFER “The Chinese Social Credit System: Origin, political design, exoskeletal morality and comparisons to Western systems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huiling LUO, “No Distance Matters, neither any Difference: China-Spain Relations during Adolfo Suárez’ Government”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michael Knüppel, “Preliminary report of a study on Arabic calligraphy of the Hui Muslims — the example of the dū ās (都阿)”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cîndea Gîţă, Iulia Elena, Riccardo Moratto, “Chinese Literature in Romania: A Qualitative Study based on In-Depth Interviews with the Agents Involved in Sino-Romanian Transfer of Culture”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: http://universitypress.eu/en/journals.php#EJCS2019 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: social credit system, trust, Chinese market economy, political loyalty, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Chinese Studies (EJCS) is an independent journal on modern and contemporary China, founded in 2018. All issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJCS issues have been delayed since 2019. Currently, EJCS catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Young Chinese and their world view” European Journal of Chinese Studies 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sample CFP'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type: Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location: Korea South&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subject Fields: Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies, Japanese History / Studies, Korean History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Colleagues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Northeast Asian History Foundation continues to expand its interaction with scholars specializing in Asian history and related fields outside East Asia. The Foundation is also strengthening its ties with leading institutions and scholars by encouraging interdisciplinary and comparative approaches to research on geopolitical, cultural, educational, and other issues in East Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Foundation publishes the Journal of Northeast Asian History (JNAH), a peer-reviewed semi-annual English-language journal that focuses on history-based approaches to Asian politics, cultures, economy and other fields to shed light on the historical realities of the Asian World. The Journal's geographical scope extends to other parts of the world which have significant relevancy to Asian history, thus charting globalism and localism from global perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, we will welcome two topics that concern (1) Korea-China Relations and Historical Configuration in Northeast Asia and (2) US-China Relations and Historical Issues in East Asia, both of which will help explore further how inter-state and intra-state matters were and are liked together to the historical development of continental East Asia and how the confluence of these external and internal factors have been making vital impact on the various mode of regional interaction in modern East Asia and beyond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of Northeast Asian History calls for the submission of outstanding and unpublished papers for review and possible publication in Winter 2022. We invite colleagues to consider the Journal when seeking to publish ongoing research since we believe this can be an impetus for further scholarly collaboration in the future. For full consideration, please submit manuscripts by July 31, 2022 for Winter Issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please contact us at jnah@nahf.or.kr or jnah.nahf@gmail.com should you have any questions regarding the journal, its submission process or subscription to it.&lt;br /&gt;
Thank you in advance for your attention and contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editorial Board of Journal of Northeast Asian History (JNAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact Email: jnah@nahf.or.kr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Type:''' Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Location:''' China&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Subject Fields:''' Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''CFP:'''  “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Russia’s invasion of Ukraine — the most consequential military conflict Europe has witnessed since the Second World War — has riveted the attention of the world. Almost inevitably people look to draw analogies—both historical and contemporary ones. One popular contemporary analogy is between Russia’s actions vis-à-vis Ukraine and China’s approach to Taiwan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this stream, we will welcome two topics that concern  (1)  Russia-Ukraine and (2)  China-Taiwan. We aim to bring together papers that critically examine the two comparisons. We aim to bring together papers that (1) critically examine the differentiated situation of the two powerful nations; (2) discuss the ways in which ‘two powerful nations have taken; and (3) your opinions towards their future development.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Submit your abstract'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Categories:''' CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese society system versus the Western society system” European Journal of Chinese Studies 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” European Journal of Sinology 11 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” European Journal of Sinology 12 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The following CFPs need to be written in Chinese==&lt;br /&gt;
===CFP “China rewrites history” European Journal of Sinology 13 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” Hanxue 1 (2018) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” Hanxue 2 (2019) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Continuities and Disruptions in Chinese Culture” Hanxue 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against Poverty” Hanxue 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against the Pandemic” Hanxue 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Remarks=&lt;br /&gt;
各位学妹你们好，请在以上任务中挑选自己感兴趣的。另外，国际汉学中心（外院309）需要值班，值班期间要完成汉学中心相关工作，值班时间为周一到周五，具体时间可再商议。现在需要收集你们的可值班时间，中心会按照工作时长发放工资。请你们把可值班时间发在群里，我来排班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabrielle: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xin 李欣: 周一和周三上午可以值班&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIAO Shiyun Classics 22: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Susan Chu 祝美梅: 周二、周三、周四、周五下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李穎: 周三，周四下午&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=137939</id>
		<title>JM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=137939"/>
		<updated>2022-03-16T01:37:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Main_Page|Back to Main Page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to the Jean Monnet Work Team Website!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We meet every Wednesday afternoon 2:30 in room 309 in tenglong building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Funds Management=&lt;br /&gt;
Read into the technical requirements of managing EU funds, this includes registering on web sites, filling out forms, submitting information and requesting fundings, controlling the funds arriving at the HUNNU account, forwarding it to the recipients at HUNNU, coordinating with financial department of HUNNU. DUAN yuan yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please send pdfs to duanyuanyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Course Enrichment Grant=&lt;br /&gt;
Collecting contents and work proofs from the different participants of the &amp;quot;Course Enrichment Grant&amp;quot;, bringing it into a representative form, uploading it on the Jean Monnet website and managing the EU Studies material database online. LIAO Shiyun (also Wiki Admin Classics course)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send the profiles to Liao Shiyun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Grant Writing=&lt;br /&gt;
Collecting information about available continuation of the funding or similar funding, preparing new application letters for funding based on the existing successful letters. 李穎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send links to Liying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Networking=&lt;br /&gt;
Connecting to other Jean Monnet Chairs and to the Centre in Brussels to network with other Centres and to coordinate joint database and initiatives including the current survey among JM Chairs. Gabrielle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin remembers to send Gabrielle EU survey results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Campus Communication=&lt;br /&gt;
Keeping up communication within the university to further spread the information about the program, recruit further teachers to get a share of the funding, coordinate with University press department to achieve high publicity and documentation of the work including the documentation for the final report which is due September 2023. Li Xin 李欣&lt;br /&gt;
=Activities Coordination=&lt;br /&gt;
Planning and conducting representative activities, including issuing the EU Studies Expert certificates in coordination with the university administration, sign-revealing ceremonies, setting up EU funded PhD scholarships, setting up small events like awarding honorary PhD to senior European scholars (have to be retired in Europe, can be up to 90 years old, e.g. Harald Holz) with high publicity. Design and estimate costs for hanging up metal signs with Erasmus+ and EU logo, logo for the Center, the Multilevel Center, BMBF, Translation Workshop, European Academy as well as a sign for an existing campaign &amp;quot;We don't take presents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Publishing - Susan Chu 祝美梅=&lt;br /&gt;
Formatting and copy editing English contents for publication:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MCLC; Textbooks; HLM 4; Complete Works of Lu Xun; EJS; EJSin; Interviews&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send Susan the related profiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==TOCs and CFPs==&lt;br /&gt;
Dear Susan, please formulate TOCs and CFPs for the following journal issues. I will then publish a TOC and a CFP every other week with MCLC blog, Sinology Facebook Group and H-NET Asia mailinglist:&lt;br /&gt;
*Please check the existing TOCs and CFPs on the H-Asia website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Sinology 10 (2019)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Sinology (EJSin) is an independent journal on ancient and premodern China, founded in 2010. All EJSin issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJSin issues have been delayed since 2019. Currently, EJSin catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ancient and Modern Practical Ethics of Humanity: Concrete Humanity from Mencius to Schweitzer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Lenk, Hans'' pp. 7-27&lt;br /&gt;
*Figurism and Ideological Colonialism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Holz, Harald'' pp. 28-32&lt;br /&gt;
*The Silk Road: Connections and Interactions between Chinese and European Philosophy&lt;br /&gt;
China as Inspiration for European Thinkers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''an der Heiden, Uwe'' pp. 33-51&lt;br /&gt;
*Past, Present &amp;amp; Future: Storytelling, Recitation and Repetition in Popular Education in the Yang Zheng Lei Bian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu, Margaret'' pp. 52-94&lt;br /&gt;
*Things Unspoken in the Red Chamber Dreams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woesler, Martin'' pp. 95-111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://universitypress.eu/9783865152978_005.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact for contributions, purchase and subscriptions of online and paper issues: journals@universitypress.eu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Task for Susan'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please adjust the TOCs so that they look more like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOC: Chinese Literature, Essays Articles Reviews (CLEAR) v. 43 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 43 (Dec. 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDITORIAL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NECROLOGY&lt;br /&gt;
Eugene Chen Eoyang, 1939-2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rebecca DORAN, “Clothing and Ways of Dressing as Narrative Motifs in Shishuo xinyu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MEI Chun, “High-Brow Literature: Physiognomy and Scholar-Beauty Romance”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yingying HUANG, “Nüxia and Footbinding: Forging the Female Knight-Errant”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GONG Haomin, “A World Without Enemies: Revenge, Sacrifice, and Redemption in Chen Kaige’s Adaptation of The Orphan of Zhao”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPECIAL ISSUE ON YANG MU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michelle YEH, “A Tribute to Yang Mu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu-yu CHENG, “A Ceaseless Generative Structure: Yang Mu’s Views on Early Chinese Classical Literature”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng-chung LIU, “Absorbed in Thought, Seeking all Around: Yang Mu’s Prose and Chinese and Western Literary Traditions”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haun SAUSSY, “Yang Mu’s Poetic Returns”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yueqin ZHAI, “The Tragic Spirit of the East: The ‘Drama of Sounds’ in Yang Mu’s Poems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joseph R. ALLEN, “As Always, Yang Mu: A Relationship of Letters”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
REVIEWS OF BOOKS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: https://clear.wisc.edu  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: announcement, Chinese literature, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Chinese Studies 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Chinese Studies (EJCS) is an independent journal on modern and contemporary China, founded in 2018. All issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJCS issues have been delayed since 2019. Currently, EJCS catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Young Chinese and their world view” European Journal of Chinese Studies 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sample CFP'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type: Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location: Korea South&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subject Fields: Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies, Japanese History / Studies, Korean History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Colleagues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Northeast Asian History Foundation continues to expand its interaction with scholars specializing in Asian history and related fields outside East Asia. The Foundation is also strengthening its ties with leading institutions and scholars by encouraging interdisciplinary and comparative approaches to research on geopolitical, cultural, educational, and other issues in East Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Foundation publishes the Journal of Northeast Asian History (JNAH), a peer-reviewed semi-annual English-language journal that focuses on history-based approaches to Asian politics, cultures, economy and other fields to shed light on the historical realities of the Asian World. The Journal's geographical scope extends to other parts of the world which have significant relevancy to Asian history, thus charting globalism and localism from global perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, we will welcome two topics that concern (1) Korea-China Relations and Historical Configuration in Northeast Asia and (2) US-China Relations and Historical Issues in East Asia, both of which will help explore further how inter-state and intra-state matters were and are liked together to the historical development of continental East Asia and how the confluence of these external and internal factors have been making vital impact on the various mode of regional interaction in modern East Asia and beyond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of Northeast Asian History calls for the submission of outstanding and unpublished papers for review and possible publication in Winter 2022. We invite colleagues to consider the Journal when seeking to publish ongoing research since we believe this can be an impetus for further scholarly collaboration in the future. For full consideration, please submit manuscripts by July 31, 2022 for Winter Issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please contact us at jnah@nahf.or.kr or jnah.nahf@gmail.com should you have any questions regarding the journal, its submission process or subscription to it.&lt;br /&gt;
Thank you in advance for your attention and contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editorial Board of Journal of Northeast Asian History (JNAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact Email: jnah@nahf.or.kr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Type:''' Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Location:''' China&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Subject Fields:''' Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''CFP:'''  “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Russia’s invasion of Ukraine — the most consequential military conflict Europe has witnessed since the Second World War — has riveted the attention of the world. Almost inevitably people look to draw analogies—both historical and contemporary ones. One popular contemporary analogy is between Russia’s actions vis-à-vis Ukraine and China’s approach to Taiwan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this stream, we will welcome two topics that concern  (1)  Russia-Ukraine and (2)  China-Taiwan. We aim to bring together papers that critically examine the two comparisons. We aim to bring together papers that (1) critically examine the differentiated situation of the two powerful nations; (2) discuss the ways in which ‘two powerful nations have taken; and (3) your opinions towards their future development.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Submit your abstract'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Categories:''' CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese society system versus the Western society system” European Journal of Chinese Studies 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” European Journal of Sinology 11 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” European Journal of Sinology 12 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The following CFPs need to be written in Chinese==&lt;br /&gt;
===CFP “China rewrites history” European Journal of Sinology 13 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” Hanxue 1 (2018) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” Hanxue 2 (2019) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Continuities and Disruptions in Chinese Culture” Hanxue 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against Poverty” Hanxue 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against the Pandemic” Hanxue 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Remarks=&lt;br /&gt;
各位学妹你们好，请在以上任务中挑选自己感兴趣的。另外，国际汉学中心（外院309）需要值班，值班期间要完成汉学中心相关工作，值班时间为周一到周五，具体时间可再商议。现在需要收集你们的可值班时间，中心会按照工作时长发放工资。请你们把可值班时间发在群里，我来排班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabrielle: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xin 李欣: 周一和周三上午可以值班&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIAO Shiyun Classics 22: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Susan Chu 祝美梅: 周二、周三、周四、周五下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李穎: 周三，周四下午&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=137937</id>
		<title>JM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=137937"/>
		<updated>2022-03-16T01:04:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* TOC European Journal of Sinology 10 (2019) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Main_Page|Back to Main Page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to the Jean Monnet Work Team Website!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We meet every Wednesday afternoon 2:30 in room 309 in tenglong building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Funds Management=&lt;br /&gt;
Read into the technical requirements of managing EU funds, this includes registering on web sites, filling out forms, submitting information and requesting fundings, controlling the funds arriving at the HUNNU account, forwarding it to the recipients at HUNNU, coordinating with financial department of HUNNU. DUAN yuan yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please send pdfs to duanyuanyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Course Enrichment Grant=&lt;br /&gt;
Collecting contents and work proofs from the different participants of the &amp;quot;Course Enrichment Grant&amp;quot;, bringing it into a representative form, uploading it on the Jean Monnet website and managing the EU Studies material database online. LIAO Shiyun (also Wiki Admin Classics course)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send the profiles to Liao Shiyun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Grant Writing=&lt;br /&gt;
Collecting information about available continuation of the funding or similar funding, preparing new application letters for funding based on the existing successful letters. 李穎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send links to Liying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Networking=&lt;br /&gt;
Connecting to other Jean Monnet Chairs and to the Centre in Brussels to network with other Centres and to coordinate joint database and initiatives including the current survey among JM Chairs. Gabrielle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin remembers to send Gabrielle EU survey results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Campus Communication=&lt;br /&gt;
Keeping up communication within the university to further spread the information about the program, recruit further teachers to get a share of the funding, coordinate with University press department to achieve high publicity and documentation of the work including the documentation for the final report which is due September 2023. Li Xin 李欣&lt;br /&gt;
=Activities Coordination=&lt;br /&gt;
Planning and conducting representative activities, including issuing the EU Studies Expert certificates in coordination with the university administration, sign-revealing ceremonies, setting up EU funded PhD scholarships, setting up small events like awarding honorary PhD to senior European scholars (have to be retired in Europe, can be up to 90 years old, e.g. Harald Holz) with high publicity. Design and estimate costs for hanging up metal signs with Erasmus+ and EU logo, logo for the Center, the Multilevel Center, BMBF, Translation Workshop, European Academy as well as a sign for an existing campaign &amp;quot;We don't take presents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Publishing - Susan Chu 祝美梅=&lt;br /&gt;
Formatting and copy editing English contents for publication:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MCLC; Textbooks; HLM 4; Complete Works of Lu Xun; EJS; EJSin; Interviews&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send Susan the related profiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==TOCs and CFPs==&lt;br /&gt;
Dear Susan, please formulate TOCs and CFPs for the following journal issues. I will then publish a TOC and a CFP every other week with MCLC blog, Sinology Facebook Group and H-NET Asia mailinglist:&lt;br /&gt;
*Please check the existing TOCs and CFPs on the H-Asia website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Sinology 10 (2019)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Sinology (EJSin) is an independent journal on ancient and premodern China, founded in 2010. All EJSin issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJSin issues have been delayed since 2019. Currently, EJSin catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ancient and Modern Practical Ethics of Humanity: Concrete Humanity from Mencius to Schweitzer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Lenk, Hans'' pp. 7-27&lt;br /&gt;
*Figurism and Ideological Colonialism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Holz, Harald'' pp. 28-32&lt;br /&gt;
*The Silk Road: Connections and Interactions between Chinese and European Philosophy&lt;br /&gt;
China as Inspiration for European Thinkers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''an der Heiden, Uwe'' pp. 33-51&lt;br /&gt;
*Past, Present &amp;amp; Future: Storytelling, Recitation and Repetition in Popular Education in the Yang Zheng Lei Bian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu, Margaret'' pp. 52-94&lt;br /&gt;
*Things Unspoken in the Red Chamber Dreams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woesler, Martin'' pp. 95-111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://universitypress.eu/9783865152978_005.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact for contributions, purchase and subscriptions of online and paper issues: journals@universitypress.eu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Task for Susan'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please adjust the TOCs so that they look more like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOC: Chinese Literature, Essays Articles Reviews (CLEAR) v. 43 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 43 (Dec. 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDITORIAL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NECROLOGY&lt;br /&gt;
Eugene Chen Eoyang, 1939-2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rebecca DORAN, “Clothing and Ways of Dressing as Narrative Motifs in Shishuo xinyu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MEI Chun, “High-Brow Literature: Physiognomy and Scholar-Beauty Romance”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yingying HUANG, “Nüxia and Footbinding: Forging the Female Knight-Errant”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GONG Haomin, “A World Without Enemies: Revenge, Sacrifice, and Redemption in Chen Kaige’s Adaptation of The Orphan of Zhao”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPECIAL ISSUE ON YANG MU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michelle YEH, “A Tribute to Yang Mu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu-yu CHENG, “A Ceaseless Generative Structure: Yang Mu’s Views on Early Chinese Classical Literature”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng-chung LIU, “Absorbed in Thought, Seeking all Around: Yang Mu’s Prose and Chinese and Western Literary Traditions”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haun SAUSSY, “Yang Mu’s Poetic Returns”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yueqin ZHAI, “The Tragic Spirit of the East: The ‘Drama of Sounds’ in Yang Mu’s Poems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joseph R. ALLEN, “As Always, Yang Mu: A Relationship of Letters”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
REVIEWS OF BOOKS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: https://clear.wisc.edu  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: announcement, Chinese literature, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Chinese Studies 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Chinese Studies (EJCS) is an independent journal on modern and contemporary China, founded in 2018. All issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJCS issues have been delayed since 2019. Currently, EJCS catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Young Chinese and their world view” European Journal of Chinese Studies 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sample CFP'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type: Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location: Korea South&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subject Fields: Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies, Japanese History / Studies, Korean History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Colleagues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Northeast Asian History Foundation continues to expand its interaction with scholars specializing in Asian history and related fields outside East Asia. The Foundation is also strengthening its ties with leading institutions and scholars by encouraging interdisciplinary and comparative approaches to research on geopolitical, cultural, educational, and other issues in East Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Foundation publishes the Journal of Northeast Asian History (JNAH), a peer-reviewed semi-annual English-language journal that focuses on history-based approaches to Asian politics, cultures, economy and other fields to shed light on the historical realities of the Asian World. The Journal's geographical scope extends to other parts of the world which have significant relevancy to Asian history, thus charting globalism and localism from global perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, we will welcome two topics that concern (1) Korea-China Relations and Historical Configuration in Northeast Asia and (2) US-China Relations and Historical Issues in East Asia, both of which will help explore further how inter-state and intra-state matters were and are liked together to the historical development of continental East Asia and how the confluence of these external and internal factors have been making vital impact on the various mode of regional interaction in modern East Asia and beyond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of Northeast Asian History calls for the submission of outstanding and unpublished papers for review and possible publication in Winter 2022. We invite colleagues to consider the Journal when seeking to publish ongoing research since we believe this can be an impetus for further scholarly collaboration in the future. For full consideration, please submit manuscripts by July 31, 2022 for Winter Issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please contact us at jnah@nahf.or.kr or jnah.nahf@gmail.com should you have any questions regarding the journal, its submission process or subscription to it.&lt;br /&gt;
Thank you in advance for your attention and contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editorial Board of Journal of Northeast Asian History (JNAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact Email: jnah@nahf.or.kr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese society system versus the Western society system” European Journal of Chinese Studies 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” European Journal of Sinology 11 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” European Journal of Sinology 12 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The following CFPs need to be written in Chinese==&lt;br /&gt;
===CFP “China rewrites history” European Journal of Sinology 13 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” Hanxue 1 (2018) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” Hanxue 2 (2019) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Continuities and Disruptions in Chinese Culture” Hanxue 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against Poverty” Hanxue 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against the Pandemic” Hanxue 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Remarks=&lt;br /&gt;
各位学妹你们好，请在以上任务中挑选自己感兴趣的。另外，国际汉学中心（外院309）需要值班，值班期间要完成汉学中心相关工作，值班时间为周一到周五，具体时间可再商议。现在需要收集你们的可值班时间，中心会按照工作时长发放工资。请你们把可值班时间发在群里，我来排班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabrielle: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xin 李欣: 周一和周三上午可以值班&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIAO Shiyun Classics 22: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Susan Chu 祝美梅: 周二、周三、周四、周五下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李穎: 周三，周四下午&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=137936</id>
		<title>JM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=JM&amp;diff=137936"/>
		<updated>2022-03-16T01:02:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* TOCs and CFPs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Main_Page|Back to Main Page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to the Jean Monnet Work Team Website!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We meet every Wednesday afternoon 2:30 in room 309 in tenglong building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Funds Management=&lt;br /&gt;
Read into the technical requirements of managing EU funds, this includes registering on web sites, filling out forms, submitting information and requesting fundings, controlling the funds arriving at the HUNNU account, forwarding it to the recipients at HUNNU, coordinating with financial department of HUNNU. DUAN yuan yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please send pdfs to duanyuanyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Course Enrichment Grant=&lt;br /&gt;
Collecting contents and work proofs from the different participants of the &amp;quot;Course Enrichment Grant&amp;quot;, bringing it into a representative form, uploading it on the Jean Monnet website and managing the EU Studies material database online. LIAO Shiyun (also Wiki Admin Classics course)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send the profiles to Liao Shiyun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Grant Writing=&lt;br /&gt;
Collecting information about available continuation of the funding or similar funding, preparing new application letters for funding based on the existing successful letters. 李穎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send links to Liying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Networking=&lt;br /&gt;
Connecting to other Jean Monnet Chairs and to the Centre in Brussels to network with other Centres and to coordinate joint database and initiatives including the current survey among JM Chairs. Gabrielle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin remembers to send Gabrielle EU survey results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Campus Communication=&lt;br /&gt;
Keeping up communication within the university to further spread the information about the program, recruit further teachers to get a share of the funding, coordinate with University press department to achieve high publicity and documentation of the work including the documentation for the final report which is due September 2023. Li Xin 李欣&lt;br /&gt;
=Activities Coordination=&lt;br /&gt;
Planning and conducting representative activities, including issuing the EU Studies Expert certificates in coordination with the university administration, sign-revealing ceremonies, setting up EU funded PhD scholarships, setting up small events like awarding honorary PhD to senior European scholars (have to be retired in Europe, can be up to 90 years old, e.g. Harald Holz) with high publicity. Design and estimate costs for hanging up metal signs with Erasmus+ and EU logo, logo for the Center, the Multilevel Center, BMBF, Translation Workshop, European Academy as well as a sign for an existing campaign &amp;quot;We don't take presents.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Publishing - Susan Chu 祝美梅=&lt;br /&gt;
Formatting and copy editing English contents for publication:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MCLC; Textbooks; HLM 4; Complete Works of Lu Xun; EJS; EJSin; Interviews&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin please remember to send Susan the related profiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==TOCs and CFPs==&lt;br /&gt;
Dear Susan, please formulate TOCs and CFPs for the following journal issues. I will then publish a TOC and a CFP every other week with MCLC blog, Sinology Facebook Group and H-NET Asia mailinglist:&lt;br /&gt;
*Please check the existing TOCs and CFPs on the H-Asia website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Sinology 10 (2019)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Sinology (EJSin) is an independent journal on ancient and premodern China, founded in 2010. All EJSin issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJSin issues have been delayed since 2019. Currently, EJSin catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ancient and Modern Practical Ethics of Humanity: Concrete Humanity from Mencius to Schweitzer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Lenk, Hans'' pp. 7-27&lt;br /&gt;
*Figurism and Ideological Colonialism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Holz, Harald'' pp. 28-32&lt;br /&gt;
*The Silk Road: Connections and Interactions between Chinese and European Philosophy&lt;br /&gt;
China as Inspiration for European Thinkers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''an der Heiden, Uwe'' pp. 33-51&lt;br /&gt;
*Past, Present &amp;amp; Future: Storytelling, Recitation and Repetition in Popular Education in the Yang Zheng Lei Bian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu, Margaret'' pp. 52-94&lt;br /&gt;
*Things Unspoken in the Red Chamber Dreams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woesler, Martin'' pp. 95-111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://universitypress.eu/9783865152978_005.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact for contributions, purchase and subscriptions of online and paper issues: journals@universitypress.eu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Task for Susan'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please adjust the TOCs so that they look more like the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOC: Chinese Literature, Essays Articles Reviews (CLEAR) v. 43 (2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHINESE LITERATURE: ESSAYS ARTICLES REVIEWS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CONTENTS Volume 43 (Dec. 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDITORIAL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NECROLOGY&lt;br /&gt;
Eugene Chen Eoyang, 1939-2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ESSAYS AND ARTICLES&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rebecca DORAN, “Clothing and Ways of Dressing as Narrative Motifs in Shishuo xinyu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MEI Chun, “High-Brow Literature: Physiognomy and Scholar-Beauty Romance”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yingying HUANG, “Nüxia and Footbinding: Forging the Female Knight-Errant”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GONG Haomin, “A World Without Enemies: Revenge, Sacrifice, and Redemption in Chen Kaige’s Adaptation of The Orphan of Zhao”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPECIAL ISSUE ON YANG MU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Michelle YEH, “A Tribute to Yang Mu”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu-yu CHENG, “A Ceaseless Generative Structure: Yang Mu’s Views on Early Chinese Classical Literature”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng-chung LIU, “Absorbed in Thought, Seeking all Around: Yang Mu’s Prose and Chinese and Western Literary Traditions”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haun SAUSSY, “Yang Mu’s Poetic Returns”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yueqin ZHAI, “The Tragic Spirit of the East: The ‘Drama of Sounds’ in Yang Mu’s Poems”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joseph R. ALLEN, “As Always, Yang Mu: A Relationship of Letters”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
REVIEWS OF BOOKS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further details at: https://clear.wisc.edu  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: Announcement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: announcement, Chinese literature, Journal ToC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TOC European Journal of Chinese Studies 2 (2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European Journal of Chinese Studies (EJCS) is an independent journal on modern and contemporary China, founded in 2018. All issues including paper titles, abstracts and references can be accessed on http://universitypress.eu/en/journals.php.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the professionalization of its double blind peer review process, its copy editing process and its setting up of an ip range campus license system, the EJCS issues have been delayed since 2019. Currently, EJCS catches up by publishing its annual issues every half year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Young Chinese and their world view” European Journal of Chinese Studies 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sample CFP'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type: Call for Papers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location: Korea South&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subject Fields: Asian History / Studies, Chinese History / Studies, East Asian History / Studies, Japanese History / Studies, Korean History / Studies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CFP: The Journal of Northeast Asian History Vol. 19-1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Colleagues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Northeast Asian History Foundation continues to expand its interaction with scholars specializing in Asian history and related fields outside East Asia. The Foundation is also strengthening its ties with leading institutions and scholars by encouraging interdisciplinary and comparative approaches to research on geopolitical, cultural, educational, and other issues in East Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Foundation publishes the Journal of Northeast Asian History (JNAH), a peer-reviewed semi-annual English-language journal that focuses on history-based approaches to Asian politics, cultures, economy and other fields to shed light on the historical realities of the Asian World. The Journal's geographical scope extends to other parts of the world which have significant relevancy to Asian history, thus charting globalism and localism from global perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In particular, we will welcome two topics that concern (1) Korea-China Relations and Historical Configuration in Northeast Asia and (2) US-China Relations and Historical Issues in East Asia, both of which will help explore further how inter-state and intra-state matters were and are liked together to the historical development of continental East Asia and how the confluence of these external and internal factors have been making vital impact on the various mode of regional interaction in modern East Asia and beyond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Journal of Northeast Asian History calls for the submission of outstanding and unpublished papers for review and possible publication in Winter 2022. We invite colleagues to consider the Journal when seeking to publish ongoing research since we believe this can be an impetus for further scholarly collaboration in the future. For full consideration, please submit manuscripts by July 31, 2022 for Winter Issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please contact us at jnah@nahf.or.kr or jnah.nahf@gmail.com should you have any questions regarding the journal, its submission process or subscription to it.&lt;br /&gt;
Thank you in advance for your attention and contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Editorial Board of Journal of Northeast Asian History (JNAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contact Email: jnah@nahf.or.kr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Categories: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: CFP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===CFP “Taiwan – a second Ukraine?” European Journal of Chinese Studies 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese society system versus the Western society system” European Journal of Chinese Studies 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” European Journal of Sinology 11 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” European Journal of Sinology 12 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The following CFPs need to be written in Chinese==&lt;br /&gt;
===CFP “China rewrites history” European Journal of Sinology 13 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “China old and new” Hanxue 1 (2018) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Traditional Chinese Culture and the Future” Hanxue 2 (2019) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “Continuities and Disruptions in Chinese Culture” Hanxue 3 (2020) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against Poverty” Hanxue 4 (2021) Special Issue===&lt;br /&gt;
===CFP “The Chinese Fight Against the Pandemic” Hanxue 5 (2022) Special Issue===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Remarks=&lt;br /&gt;
各位学妹你们好，请在以上任务中挑选自己感兴趣的。另外，国际汉学中心（外院309）需要值班，值班期间要完成汉学中心相关工作，值班时间为周一到周五，具体时间可再商议。现在需要收集你们的可值班时间，中心会按照工作时长发放工资。请你们把可值班时间发在群里，我来排班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabrielle: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xin 李欣: 周一和周三上午可以值班&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LIAO Shiyun Classics 22: 周三整天，周四下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Susan Chu 祝美梅: 周二、周三、周四、周五下午都可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李穎: 周三，周四下午&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201228_trans&amp;diff=119477</id>
		<title>20201228 trans</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201228_trans&amp;diff=119477"/>
		<updated>2020-12-28T03:06:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Zhu Meimei 祝美梅 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Cao Runxin 曹润鑫==&lt;br /&gt;
'''Zhu Ziqing'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A third example, where an author shows another face in his essays is Zhu Ziqing. He is known as the author of the most often reprinted story-like Chinese essay &amp;quot;''Back View''&amp;quot; (Beiying), a standard school text. The success of this essay lies in the fact, that it applies to filial pity. From the reported fare-well scene with his father at the train station, he learned that his father loved him and that he had grown-up too now. &lt;br /&gt;
==Chang Huiyue 常慧月==&lt;br /&gt;
This self-reflective essay helped Zhu to find himself through the observation of the other (here his father). The 2nd often printed essay is also from Zhu. Parallelistic and repetitive structures are the driving factor in the atmospherical nebulous lyrical landscape desription &amp;quot;''The Moonlit Lotus Pond''&amp;quot;, whose style easily may seem mannerist to the Western reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Ziqing supposedly opposed all political engagement and, wrote about unspectacular things.  In Taiwan he became a type of substitute for the categorically refused state writer of the People’s Republic, Lu Xun, mainly because of Zhu’s supposed political independence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通过他人的观察（这里主要指朱自清的父亲），这篇自我反省式的文章帮助朱自清认清了自己。经常出版的第二版本也来自朱自清。“荷塘月色”中描述的天空星云，抒情般的景色是通过平行结构和重复结构中展现出来的，这种风格使西方读者很容易辨别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据称朱自清反对一切政治参与，只写不引人注意的事情。在台湾，主要因为朱自清的所谓政治独立，他因而代替了明确反对民国的作家鲁迅。--[[User:Chang Huiyue|Chang Huiyue]] ([[User talk:Chang Huiyue|talk]]) 14:33, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Han 陈涵==&lt;br /&gt;
I would like to show with three examples that Zhu had absolutely clear political ideas: He had taken part in the demonstration March 18, 1926, which ended in a massacre. Zhu described this in ''&amp;quot;Report On the Massacre of the Government''&amp;quot;[	 (Zhizhengfu da tusha ji).].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Shots were still being fired, and the entrance of the east gate was packed with people. [...] Pushing and shoving, we climbed over them with great effort. We must have lost our senses then, not seeing, to our shame, the grotesqueness of our action. ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我想用三个例子说明，朱自清有绝对明确的政治思想。1926年3月18日，他参加了示威游行，这场游行最终以屠杀告终。朱自清在《执政府大屠杀记》中对此进行了描述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''这时枪声未歇，东门口拥塞得几乎水泄不通。[...] 我们便推推搡搡，拥挤着，挣扎着，从他们身上踏上去。那时理性真失了作用，竟恬然不以为怪似的。'' --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:39, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Hui 陈惠==&lt;br /&gt;
''[...]I was still walking on top of the people. No one dared to miss a single step, filing through the gate that divided safety from danger, one that would give us life or take our lives away. [...] My efforts finally brought me down to the ground, sealing my fate as I rolled down from the human pile. [...] I learned later that some of the people by the gate were dead, killed by the pistol squad firing from the other side of the gate. When I recall stepping over dead bodies, I cannot help but tremble with fear. [...]''&lt;br /&gt;
==Chen Jiangning 陈江宁==&lt;br /&gt;
From this experience, Zhu addresses directly the repsonsible political leaders:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Duan Qirui, you must think about it! [...] How could we explain this to the world? [...] Granted, Duan Qirui and others could commit such atrocities without a thought; but how could we, the people of China, face the world with such a shameless government? [...] We, [...], must ask, „So many were killed—what should we do?“''&lt;br /&gt;
经过这次经验，朱直接给负责相关部门的政府官员写信道：“段祺瑞，你好好想一想！[…]我们要怎么跟世界人民解释？[…]当然了，段祺瑞和其他士兵不用想都会承认这次的暴行；但是，我们，作为中华人民共和国，怎么能以这样一种无耻的政府面对世界？，[…]我们，[…]必须要问，这么多人牺牲了，我们应该做什么？”--[[User:Chen Jiangning|Chen Jiangning]] ([[User talk:Chen Jiangning|talk]]) 15:11, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Jiaxin 陈佳欣==&lt;br /&gt;
In contrast, Lu Xun has portrayed the same massacre with sighing undertone and Zhou Zuoren bitter-humorously in his &amp;quot;''Ways to die''&amp;quot;[	 (Si fa).] - in which he finds &amp;quot;to be shot&amp;quot; the best method to die. The supposedly less politically engaged Zhu shows here more engagement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The essay &amp;quot;''Facing the New China''&amp;quot;[	 (Xin Zhongguo zai wang zhong).] is Zhu's political manifest: He asks for democracy, enlightenment and an increase of the education level.&lt;br /&gt;
==Chen Jingjing 陈静静==&lt;br /&gt;
''China has to be born again through democratization. [...] The people should express their own will, concentrate on their own strength. Every level of administration should build up on the expressed will and strength of the people and struggle for the majority and its greatest happiness. This means that the people govern, the people own, the people enjoy.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few weeks before his death, he demanded in the speech ''&amp;quot;Today's duty of the Intellectuals''&amp;quot;[	 (Zhishifenzi jintian de renwu).] the participation of the intellectual in the struggle for a better society.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国必须通过民主化重生。[...]人们应该表达自己的意志，集中自己的力量。各级行政机关都应该建立在人民的意志和力量的基础之上，并且为大多数人及其最大化的幸福而奋斗。也就是民治，民有，民享。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”中国必须用过民主化重生。[...]人们应当表达他们自身的意志，集中力量。各级政府都应建立在人民意志和力量基础之上，并为大部分人民及其最大幸福而奋斗。也就是民治、民有、民享。”--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 13:15, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在他去世的几周前，他在 “知识分子今天的职责”的演讲中要求知识分子参与建设更好的社会。--[[User:Chen Jingjing|Chen Jingjing]] ([[User talk:Chen Jingjing|talk]]) 11:31, 27 December 2020 (UTC)Chen Jingjing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Sha 陈莎==&lt;br /&gt;
With only a handful of essays I have demonstrated,  that the picture of these three authors changes substantially, if we read carefully also their less known essayistic work. Imagine now how the picture of 20th century Chinese literature might change, if the literary histories and anthologies would not only tell the history of drama, fiction and poetry, but would also grant the essay its proper place. The following part of my paper are results of my monograph on the 20th century Chinese essay.&lt;br /&gt;
==Chen Sunfu 谌孙福==&lt;br /&gt;
'''The essay boom as a mirror reflecting growing individuality, participation in the public sphere, and the giddy-paced character of modern Chinese society'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acquiring an overview of the essay and assessing its essence has required extensive research in bookstores and libraries, in the People's Republic of China, Taiwan, Hong Kong and the United States for available resources in the form of essay book collections as well as secondary literature dealing with the essay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''散文潮就像一面镜子，反映出了日渐显著的个体性、公众场合的参与度和现代中国社会令人眼花缭乱的种种特质'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对散文进行全面审视，并分析其内在本质，要求我们在中华人民共和国、台湾、香港和美国的各大书店、图书馆开展广泛研究，获取散文集或涉及散文主题的二次文献等可用资源。--[[User:Chen Sunfu|Chen Sunfu]] ([[User talk:Chen Sunfu|talk]]) 00:35, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Yongxiang 陈永相==&lt;br /&gt;
I built a database for a statistical analysis to rank more than 5000 essays and 1400 essayists. It turned out that out of the top 60 most famous Chinese essays only 14 had been translated into English so far. The forthcoming collection of Tam King-fai adds 4 and my own one the remaining 42.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Analysis reveals a general increase in essay publication after 1979 with two peaks immediately after the 'Cultural Revolution'. The publications apparently reaching a new height in 1990. The first increase came about in the 1920s and 1930s, after which the essay's role was eclipsed by the genre of the report[	 (baogao wenxue) (Klaschka 1998).].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我建立了一个用于统计分析的数据库，对5000余篇散文和1400名散文家进行排名。事实证明，迄今为止，在中国最著名的60篇论文中，只有14篇被翻译成英文。 谭景辉即将出版的散文选集另有新翻译的4篇，我自己则翻译余下的42篇。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
分析表明，自1979年以来，总体上来说，散文发表有所增加，在“文化大革命”之后还出现了两次热潮，在1990年达到了新的高度。首次增加出现在20世纪20年代和30年代，此后便被报告文学所取代（Klaschka 1998）。--[[User:Chen Yongxiang|Chen Yongxiang]] ([[User talk:Chen Yongxiang|talk]]) 04:41, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cheng Yusi  成于思==&lt;br /&gt;
The flourishing of essay publication in the 1920/30s and 1980/90s was helped in part by the appearance of new magazines that existed chiefly as vehicles for contemporary essayists, and numerous essay bookseries[	 sanwen congshu 散文叢書.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason for the increase in essay production, which we can date right after the clear-cutting of the ‘Cultural Revolution’ has been the backlog of demand, which is reflected in 1 million copies of essay collections being printed between 1980 and 1982 - only counting the collections contained in the sampling of 130 ‘representative’ books I was able to collect for the survey.  There are three reasons for the increase in Chinese essay production and popularity in the mid-1990s: &lt;br /&gt;
==Deng Jinxia 邓锦霞==&lt;br /&gt;
1, The giddy-paced nature of current Chinese society with its demands for diverting and short texts, as Hall has put it: “[...] we live in an age of exposition”[	 (Hall 1984:xiii).].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2, The increasing consciousness of individuality for which the essay is the most direct form of subjective expression, even more direct than the poem with its metrical and formal demands. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, A revival of interest in discussing socio-political issues through the medium of the essay, as was the case in the 1920s/30s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1，当前中国社会的快节奏需要分篇和短篇文本。正如霍尔所言，：“ ......我们生活在博览会时代。” [（Hall 1984：xiii）]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2，对于正在增强的个人意识来说，散文是主观表达的最直接形式，甚至比具有韵律和形式要求的诗歌更直接。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3，通过散文讨论社会政治问题的兴趣的复兴，就像1920年代/ 30年代那样。--[[User:Deng Jinxia|Deng Jinxia]] ([[User talk:Deng Jinxia|talk]]) 14:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ding Daifeng 丁代凤==&lt;br /&gt;
If we look carefully at essay collections not only published in the United States, but also in Hong Kong, Taiwan and the People’s Republic, we find the following three reasons for the under- and overestimation of single essayists or essays which correspond to regional differences:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1, EXOTIC In the United States, essays are often chosen according to Western taste and totally unknown authors are given as much space as established ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果我们仔细观察在美国出版的，以及在香港、台湾和中华人民共和国出版的散文集，我们会发现以下三个原因导致人们低估和高估了回应地域差异的单个散文家或散文: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1、异国情调 在美国，散文往往是根据西方人的口味来选择的，完全不知名的作者和老牌作家拥有一样多的空间。--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 09:37, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果我们细细研读在美国出版的，以及在中国香港、台湾和大陆出版的散文集，我们会发现以下三个原因导致人们因地域差异而低估或高估了某些散文家或散文: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1、异国情调 在美国，散文往往是根据西方人的口味来选择的，名不见经传的作者和著名的作家拥有同样多的市场。--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:44, 26 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fang Jieling 方洁玲==&lt;br /&gt;
2, SOCIO-POLITICAL In Taiwan, Lu Xun has been banned for a long time, but today, as the mentioned survey proofs, he ranks 12th among modern authors there.  Wang Meng has been overestimated in the People’s Republic of China due to his political post.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, PERSONAL Hong Kong literature on Yu Guangzhong has been censored by his disciple Huang Weiliang in favor for Yu.[	 (see Lin Yaode 1989:50).]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having named reasons for the essay boom and for the support for and the suppression of different actors in the cultural field of the essay, I would like to finish my paper by naming a few trends of the essay as they appear at the eve of the century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、社会政治 在台湾，鲁迅被禁锢了很久，但如今，如上述调查证明，他在台湾现代作家中排名第12位。 在中华人民共和国，王蒙因其政治职务而被高估。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3，个人 在香港 关于余光中的文学被他的弟子黄伟良检查和删节，他是赞成余光中的。（见林耀德1989：50）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在列举了一些关于论文热潮以及在论文文化领域中对不同行为者的支持和压制的原因之后，我想通过列举几世纪前夕出现的一些论文趋势来结束我的论文。--[[User:Fang Jieling|Fang Jieling]] ([[User talk:Fang Jieling|talk]]) 14:51, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gan Fengyu 甘奉玉==&lt;br /&gt;
The topical development of political essays sees a shift from the enlightenment-educational essay, which emerged in 1907, to the daily-political essays in the 1920-30s, further to anti-Japanese propaganda in the 1940s and ideological propaganda in the 1950s and 1960s. Whilst the 1980s saw a revival of political issues in terms of discussion on the best system of society, (also in literature in general and in film) to a mere unpolitical and again more philosophical-moral theme spectrum in the 1990s, where essayists define their role, first of all to counterpart the consumer-orientation of the masses.  The essay seems to be the only genre in China which has kept its educational claim with the exception of essays which claim to be &amp;quot;art pourt l'art&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
政治散文的主题从1907年兴起的启蒙教育散文转变为20世纪20-30年代的日常政治散文，又进一步于20世纪40年代转变为反日宣传，于20世纪50-60年代发展为意识形态宣传。然而到了20世纪80年代，（文学和电影）都在讨论最佳社会制度，于是有关政治问题的主题复兴，但20世纪90年代时，主题又变成了非政治性，更加哲学道德的主题范畴，那会，散文家们首先对照大众的消费导向来定义角色。除了声称“艺术倾注的”文章外，在中国，这类散文似乎是保留了教育主张的唯一体裁。--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 12:42, 27 December 2020 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
政治类散文的局部发展从1907年兴起的启蒙教育类转变为20世纪20-30年代的日常政治散文，又进一步于20世纪40年代转变为反日宣传，于20世纪50-60年代发展为意识形态宣传。然而到了20世纪80年代，（文学和电影中）对于最佳社会制度的探讨使得政治话题再次变得火热。但20世纪90年代时，写作主题又转向非政治性，以及更加哲学道德的范畴，那会，散文家们首先会对照大众的消费导向来定义角色。除了声称“艺术倾注的”文章外，在中国，这类散文似乎是保留了教育主张的唯一体裁。--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:53, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gao Mingzhu 高明珠==&lt;br /&gt;
The topical development of the unpolitical essay starts with the everyday-topics of Zhu Ziqing (&amp;quot;''On dreams''&amp;quot;[	&amp;quot;Shuo meng 說夢&amp;quot; On dreams in: Zhu Ziqing 1928.]) and Zhou Zuoren from 1917 (&amp;quot;''My own garden''&amp;quot;[	 9.1923.], &amp;quot;''The Fly''&amp;quot;[	 1924.], &amp;quot;''Reading on the Toilet''&amp;quot;[	 1936.]), with a caesura 1927, when the political essays became the main stream, until the late 1930s, when the unpolitical essay was eliminated totally by the anti-Japanese movement. It didn't recover until the 1970s, when life turned back to normality and normal things became topics of interest because of their long absence. Again in the 1990s, the unpolitical essay boomed also due to less interest in political issues and the need for a new orientation in the newly encountered world of mass consumerism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
非政治类文章的局部发展始于朱自清以及周作人1917年开始写的每日随想（朱自清1928年发表的散文《说梦》；周作人1923年发表的《自己的园地》、1924年发表的《苍蝇》、1936年发表的《入厕读书》）。自1927年的修正，政治类文章成为主流，直到20世纪30年代末期，非政治类文章因为抗日战争的爆发完全消失。直到20世纪70年代，人民生活回归正常，非政治类文章才重新现世，由于消失太久，日常琐事成为当时热门的写作话题。20世纪90年代，由于政治话题热度的下降以及进入新时代为迎合广大群众而开发新话题的需要，非政治类文章又迎来一次高潮。--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:46, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gong Yumian 龚钰冕==&lt;br /&gt;
In the end of this century not the governmentally demanded affirmative texts stand at the forefront, but unpolitical essays, mostly dating from the Republican era, especially from the years 1923 to 1928.  This observation is supported by the results of the mentioned statistical analysis.  Among the upper list places of the political essay after 1949 there are critical essays.   For the most often selected essays in the People’s Republic, Taiwan and Hong Kong, moral and aesthetic criteria seem to have underlain.&lt;br /&gt;
==Gu Dongfang 顾东方==&lt;br /&gt;
A sign for the increasing independence of the editors of essay anthologies from governmental or ideological handicaps, and for the increasing commercialization of the publishing houses with an orientation for customers (former: &amp;quot;readers&amp;quot;).  Following the emotional essays of Zhu Ziqing who rank 1st and 2nd, ''nostalgia'' is the element of emotional identification in &amp;quot;''Wild vegetables of my home region''&amp;quot; by Zhou Zuoren, which ranks 3rd[	In Jia Pingwa's &amp;quot;Moon traces&amp;quot;, which ranks 11, and in Ba Jin's &amp;quot;''Paradise for Birds''&amp;quot;, which ranks 19].  Therefore one can state, that moving essays form the top.&lt;br /&gt;
==Guan Qinqing 管钦清==&lt;br /&gt;
In 1927, Chinese literature took the form of 'engaged literature'.  In the 1980/90s, the discussion of politics in daily interest form a smaller part than in the 1920/30s. In the 1980s all genres including poems and essays were used for the critic against the master narrative of Communism or the Maoist understanding of art as serving ideology. In the later half of the 1990s, the master narrator himself seems to be lost within the subjectivity of individuals and everyday's profaneity and banality of a more and more formally organized but substantially empty citylife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1927年，中国文学出现了“参与文学”的形式。不同于那个时候，在20世纪90年代，有关日常利益的政治讨论只占很小的一部分。 20世纪80年代，包括诗歌和散文在内的所有流派都被批评家用来反对共产主义的主要叙事或毛泽东主义对艺术作为意识形态的理解。 20世纪90年代下半页，主讲者本人似乎迷失在个人的主观性以及越来越正式化但基本上空虚的城市生活的日常亵渎和平庸中。--[[User:Guan Qinqing|Guan Qinqing]] ([[User talk:Guan Qinqing|talk]]) 01:35, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gui Yizhi 桂一枝==&lt;br /&gt;
In the 1990s, the essayistic culture of political criticism of the 1980s has vanished, the only remiscent element left is the patriotism.[	''Trends like the use of ordinary language'', which one finds in novels since 1993 (''Jia Pingwa'', Feidu; ''Gu Cheng'', Yingger) and New Borderlessness since 1995, cannot be proven in the essaywriting.The reason that we do not find post-modernist essays in the sense of post-modernist fiction lies in the directness of the essay: The essay as a genre is a chat between author and reader and not an object d'art which wants to give cause for different interpretations or which would depend on exceptional form or contents or even quotations of pre-modern characteristics in order to make it an distinguishable ''object d'art''.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上个世纪90年代，80年代的政论文随笔文化逐渐隐没了，唯一剩下留有想象空间的元素就是爱国主义。[“比如使用普通语言的趋势”，这是从1993年以来在小说中发现的（“贾平凹”） 费杜，古格，英格）以及自1995年以来，《新无边际》都无法在论文写作中得到证明，我们之所以没有找到后现代小说意义上的后现代散文，是因为文章的直接性：随笔作为一种体裁，是作者和读者之间的对话，而不是想要引起不同解释的原因或可能依赖于特殊形式或内容甚至是按顺序引用前现代特征的艺术品，这使它成为一个与众不同的“艺术品”。]--[[User:Gui Yizhi|Gui Yizhi]] ([[User talk:Gui Yizhi|talk]]) 13:06, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''References''' [partly mentioned with German translation] （不用翻）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vera Schwarcz 1996, Vera Schwarcz, &amp;quot;The pain of sorrow: public uses of personal grief in modern China&amp;quot;, in Daedalus: Journal of the American Academy of Arts and Sciences (Winter 1996)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ba Jin 1982, Ba Jin: &amp;quot;Yi feng huixin 一封回信&amp;quot; (Ein Antwortbrief (26.10.1982)), in: Bing zhong ji 病中集 (Auf dem Krankenlager), Hongkong 香港 1984(?) (Series Suixiang lu 隨想錄 (Thoughts) Bd 4), 147 pp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ba Jin 1982a, Ba Jin: &amp;quot;Yi pian xuwen 一篇序文&amp;quot; (Ein Vorwort) [dated 1982.9/10], in: Ba Jin: Auf dem Krankenlager 1984&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ba Jin 1956, Ba Jin 巴金: &amp;quot;Duli sikao 獨立思考&amp;quot; (Unabhängig denken), in: Li Jisheng 李濟生, Li Xiaolin 李小林 (Hgg.): Ba Jin liushi nian wenxuan (1927 - 1986), Suixiang lu, zagan, sanwen, xuba, yanjiang, shuxin 巴金六十年文選（１９２７－１９８６）隨想錄·雜感·散文·序跋· 演講·書信 (Ba Jin. Werkauswahl aus 60 Jahren (1927 - 1986), Gedanken, vermischte Gefühle, Essays, Vor- und Nachworte, Reden, Briefe), Shanghai 上海: Shanghai wenyi chubanshe 上海文藝出版社 (Literatur- und Kunstverlag Shanghai), 1986.12, S. 461 - 462 [Datiert auf  1956.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ba Jin 1962, &amp;quot;Zuojia de yongqi yu zerenxin 作家的勇氣與責任心&amp;quot; (Mut und Verantwortungsbewußtsein der Schrifsteller) 1962; der Essay von Zhou Zuoren 周作人: &amp;quot;Wenxue tan 文學談&amp;quot; (Über Literatur), in: Tan long ji 談龍集 (Über Drachen. Sammlung), Shanghai 上海: Kaiming shudian 開明書店 (Kaiming Buchladen) 1927.12, Nachdruck: Hongkong 香港: Shiyong shuju 使用書局 (Praxisverlag) 1972.1, 310 S., S. 165 - 167&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Zuoren 1919, Zhou Zuoren, &amp;quot;Zuxian chongbai 1919 (Ancestor Worship),&amp;quot; in Early Essays, op.cit., pp. 78&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Zuoren 1920: Zhou Zuoren 周作人, Xin wenxue de yaoqiu 新文學的要求&amp;quot; (The demand of the New Literature) [lecture], in Beiping shaonian xuehui 北平少年學會 (Beiping youth conference) 1920.1.6, in: Zhang Ruoying 長若英: Xin wenxue yundong shi ziliao 新文學運動史資料 (Material on the history of the New Literature movement), Shanghai 上海: Guangming shuju 光明書局 (Guangming bookstore) (1934.9) ²1936.9, 291-296&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Zuoren 1923, Zhou Zuoren: Yanzhicao ba (Preface to Yu Pingbo's Yanzhicao), in: Yongri ji (Book of Eternal Day), Shanghai: Beixin shuju 1929, 180-181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Zuoren 1929, Zhou Zuoren: Ertong de shu (The books of children), in: Chenbao fukan (1923.8.17)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Zuoren yuanliu, Zhou Zuoren: Zhongguo xin wenxue de yuanliu (Sources of New Chinese Literature), p 71&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Zuoren 1932, Zhou Zuoren: Lun baguwen 1932, in: Kanyun ji p. 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: NEAAS annual meeting 10/09/1999 New Haven (Yale University)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guo Lu 郭露==&lt;br /&gt;
'''Modern Chinese Literature and the Essay Genre: A New Perspective'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Martin Woesler''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, I will not recount the contents and propose interpretations of any essays, nor will I outline the main topics or styles of essaywriting in China, but I would like to take the opportunity to reflect a little bit on the phenomenon of the genre itself and discuss some conclusions and hypotheses with the attentive and critical audience which can be found at only a few places on earth, EALC at Harvard definitely being one of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《中国现代文学与散文体裁：以新视角》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''吴漠汀''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在本文中,我将不再赘述任何文章的内容和提出的观点,我也不会列出其主要主题或风格,但是我想借此机会,反映一些现象本身的类型，并与包括哈佛大学学生在内的观众对一些结论和假设进行探讨。--[[User:Guo Lu|Guo Lu]] ([[User talk:Guo Lu|talk]]) 02:16, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《中国现代文学与散文体裁：新视角》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴漠汀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文将不再赘述或解释任何文章的内容，也不会列出中国散文的主要主题或风格。我想借此机会，反思体裁现象，同乐于助人、至关重要且世间少有的读者，包括哈佛大学东亚语言和文化学院的学生，对一些结论和假设进行探讨。--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 03:28, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Han Haiyang 韩海洋==&lt;br /&gt;
'''1. The unknown genre'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The literary-historical narrative told by anthologies and collections of the 20th century has drawn an incomplete picture of Chinese literature: The genre of the essay was lacking. In my paper I will ask, if the picture of literature can remain unchanged, if we take into consideration also the essay. The genre has been neglected for a long time as a genre of merit (Margouliès 1949, Schmidt-Glintzer 1990) or overlooked (McNaughton 1974, Leiden 1988-90, McDougall 1998);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.未知体裁'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二十世纪文选和选集里的文学史的叙述对于整个中国文学来说是不完整的：散文题材是缺失的。 在我的论文里我将要探寻是否文学整个文学框架依旧保持不变，是否把散文体裁考虑进去。 作为一种具有优势的体裁它已经被忽视了很久了。（马古烈 1949，施寒薇 1990）或者被省略（约翰·麦克诺顿 1974，莱顿 1988-90，杜博妮 1998）；--[[User:Han Haiyang|Han Haiyang]] ([[User talk:Han Haiyang|talk]]) 11:09, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.未知体裁'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪选集所讲述的文学历史叙事，描绘了一幅不完整的中国文学图景:：散文题材是缺失的。 在我的论文里我将要探寻是否文学整个文学框架依旧保持不变，是否把散文体裁考虑进去。 作为一种具有优势的体裁它已经被忽视了很久了。（马古烈 1949，施寒薇 1990）或者被省略（约翰·麦克诺顿 1974，莱顿 1988-90，杜博妮 1998）；--[[User:You Yuting|You Yuting]] ([[User talk:You Yuting|talk]]) 12:30, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.未知体裁'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪的选集和文集所讲述的文学史叙事，勾勒出一幅不完整的中国文学图景。散文的体裁是缺乏的。在我的论文中将要探讨如果我们把散文也考虑进去，文学的图景是否可以保持不变。长期以来，这一文体作为一种优秀的文体被忽视（马古利耶斯1949年，施密特-格林策1990年）或被忽略（麦克诺顿1974年，莱顿1988-90年，麦克杜格尔1998年）。--[[User:Han Wanzhen|Han Wanzhen]] ([[User talk:Han Wanzhen|talk]]) 15:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Han Wanzhen 韩宛真==&lt;br /&gt;
whereas its elder brother, fiction, has been prized ever since the valuing of fictional literature and the vernacularisation of writing in early Republican China, which followed from the master narrative established by the May 4th movement.  Modern anthologies would have the reader believe that a triumvirate of poetry, fiction and drama forms the backbone of modern Chinese literary output.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由于自民国初年五四运动确立的总叙事之后，对小说文学的重视和写作的白话化，因而它的系列小说，就一直受到重视。 现代选本会让读者相信诗歌、小说、戏剧这三驾马车构成了中国现代文学创作的主干。--[[User:Han Wanzhen|Han Wanzhen]] ([[User talk:Han Wanzhen|talk]]) 15:20, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==He Changqi 何长琦==&lt;br /&gt;
'''Excursion: Defining the essay as a non-fictional subjective representation in a free form'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similar to international literature, the basic subdivision of literature in China in general is one in three types: epic (with xiaoshuo (fiction), sanwen (non-fictional prose)), lyrics (shige) and drama (xiqu).  Though there is no pure epic form, fiction and prose are often jointly addressed with the Chinese term &amp;quot;wu yunwen&amp;quot; which corresponds to the term &amp;quot;epic&amp;quot; in the West. The types may be distinguished roughly by their nature in the following way: In the epic, bygone events are retold, a broad, filled story dominates the foreground.&lt;br /&gt;
==Hu Baihui 胡百辉==&lt;br /&gt;
In the lyrics, the reader is encouraged to feel the current sensations and often confessionlike feelings of the poet.  The drama recalls a self-contained action directly in monologue or dialogue and in this way unburdens the re-creative imagination of the readers/spectators through it.  The essay as a genre of the epic is a detached non-fictional subjective representation in a free form.&lt;br /&gt;
在抒情诗中，读者被鼓励去感受当下的感觉，并且常常是诗人的忏悔式的感觉。戏剧直接在独白或对话中回忆起一个自足的动作，以这种方式释放了读者/观众重新创造的想象力。散文作为史诗的一种体裁，是一种超脱的、非虚构的、自由形式的主观表现。--[[User:Hu Baihui|Hu Baihui]] ([[User talk:Hu Baihui|talk]]) 02:29, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在抒情诗中，鼓励读者感受诗人当下的感觉，且这种感觉常常是诗人的忏悔。戏剧直接以独白或对话的方式回忆一个自足的动作，并通过这种方式释放了读者/观众再创造的想象力。散文作为史诗的一种体裁，是以自由的形式进行的一种分离的非虚构的主观表现。--[[User:Zheng Huajun|Zheng Huajun]] ([[User talk:Zheng Huajun|talk]]) 07:11, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Huifang 胡慧芳==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Essay&amp;quot;, Chinese mostly ''sanwen'', is a genre term for shorter, self-contained non-fictional prose texts, in which the author tries to mediate individual experiences on an object or a question out of subjective I-perspective.  This it tries associatively and from different sides, not as a text for daily use, but with artistic or educationally demanding means of language, nevertheless in an accessible form.  The resource is mastered by the essayist sovereignly and the topic is seen in a larger context and can even be presented humorously.  Freedom in form and content is essential for the essay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“散文”，中文主要是“散文”，是一个较短的、独立的非虚构散文文本的体裁术语，作者试图从主观的角度调解个人对一个对象或问题的体验。它试图从不同的方面进行联想，不是作为日常使用的文本，而是用艺术或教育要求的语言手段，然而是以一种容易理解的形式。资源由散文家自主掌握，主题在更大的背景下被看到，甚至可以幽默地呈现。文章在形式和内容上的自由是必不可少的。--[[User:Hu Huifang|Hu Huifang]] ([[User talk:Hu Huifang|talk]]) 13:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“散文”是一种体裁术语，在汉语中也叫做“sanwen”，指篇幅较短、自成一体的非虚构散文文本，散文创作者可以从主观的角度，将个人的经验调和到事物或问题上。它试图从不同的方面进行联想，不是作为日常使用的文本，而是用艺术或教育要求的语言手段，然而是以一种容易理解的形式。文章素材由散文家自主掌握，主题可以置于更大的背景之下，甚至可以一种幽默的方式呈现。散文的形式和内容都是自由的。--[[User:Kong Xianghui|Kong Xianghui]] ([[User talk:Kong Xianghui|talk]]) 14:36, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“随笔”，中文名多为“散文”，是一种体裁术语，指篇幅较短、自成一体的非虚构散文文本，作者试图从主观视角来调和个人对对象或问题的经验。&lt;br /&gt;
散文试图从不同的方面进行联想，它不是作为日常使用的文本，而是作为艺术或教育要求的语言方式，虽然如此，还是以一种可理解的方式呈现。&lt;br /&gt;
资源由随笔作家独享，话题可以在更大的背景下展出，甚至可以幽默地呈现。形式和内容的自由对这篇随笔至关重要。--[[User:Kang Lingfeng|Kang Lingfeng]] ([[User talk:Kang Lingfeng|talk]]) 14:38, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Jin 胡瑾==&lt;br /&gt;
Different perspectives range in the international genre of the essay: Genres are primarily divisions of literature through the scholarship of literature for specialized contemplation and in order to be able to compare similar texts more easily.  On the other hand, a subcategorization in numerous small entities, like Zheng Mingli does with the essay, questions the sense of such subdivisioning in reference to hermeneutic findings.  One must also stay aware of the changing nature of literature itself and the relativity of the scientific perspective, which is still a timely one, even if its accepted internationally.&lt;br /&gt;
==Ji Tiantian 纪甜甜==&lt;br /&gt;
Regional deviations seem less important for the essay than for established genres like short stories, novels etc., and far less important than for poems.  All these other genres are seen as international genres.  My hypothesis, that the Chinese and the Western essay also belong to the same international genre maybe proved by the crosscultural mutualities both in form and content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地域差异对散文的影响似乎不如对已确立的文体如短篇小说、小说的影响大，也远不如对诗歌的影响大。除散文外的其他文体被视为国际文体。我认为中西方散文也属于相同的国际文体，跨文化的相互作用也许可以在形式和内容上证明这一假设。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于文章而言，比起短篇故事，小说等已存的体裁，区域差异似乎不那么重要，对于诗歌而言，区域差异更不重要。所有这些其他的体裁都被看作国际体裁。中国和西方的文章都属于同一国际体裁，这一假设也许可以通过形式和内容上的跨文化相互关系来证明。--[[User:Chang Huiyue|Chang Huiyue]] ([[User talk:Chang Huiyue|talk]]) 15:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Fengyi 蒋凤仪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 21st century, the world is growing together and culture is mainly determined by the grade of modernization.  The Chinese essay, as we find it in newspapers today, has taken on the form and content of the Western essay and is aimed at a target group comparable to that of the Western essay.  This is a second hint that the modern Chinese essay belongs to the international genre of the essay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在21世纪，世界共同发展，文化主要决定于现代化的水平。今天我们在刊物上看到的中国散文，已经具备了西方散文的形式和内容，而且其目标群体与西方散文相当。这是中国现代散文属于国际散文类别的第二个暗示。--[[User:Jiang Fengyi|Jiang Fengyi]] ([[User talk:Jiang Fengyi|talk]]) 07:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在21世纪，世界上的国家趋向于走到一起，而文化则主要取决于现代化水平。正如我们从现今报纸里面看到的那样，中国散文采用了西方散文的形式和内容，而且其目标群体与西方散文相当。这是中国现代散文开始趋同于国际散文体裁的第二个标志。--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 09:27, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21世纪，世界在共同成长，文化主要由现代化程度决定。我们今天在报纸上看到的中国散文，在形式和内容上都与西方散文相似，其目标群体也与之相似。这是中国现代散文属于国际散文的第二个暗示。--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 09:44, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在21世纪，世界共同发展，文化主要决定于现代化的水平。我们今天在报纸上看到的中国散文，已经呈现出西方散文的形式与内容，并且其目标群体也与西方散文不相上下。这是中国现代散文属于国际散文体裁的第二个迹象。--[[User:Han Haiyang|Han Haiyang]] ([[User talk:Han Haiyang|talk]]) 11:17, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Hao 姜好==&lt;br /&gt;
Even though the translation of ''duanpian xiaoshuo'' with ''short stories'' is commonly accepted, both are less closely related than the Western essay and its Chinese counterpart. The definition, which I developed out of a sample of more than 5000 modern Chinese essays, fits also the special international understanding of the essay (following Bolz 1992 13:269-272 on the development of the western essay; Butrym 1989 on the theory of the western essay).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尽管人们普遍接受用短小故事来翻译短篇小说，但两者的关系不如西方的散文和中国的同类文章密切。这个定义是我从5000多篇中国现代散文样本中发展出来的，也符合国际上对散文的特殊理解（继博尔兹1992年13:269-272论西方散文的发展；布特莱姆1989年论西方散文的理论）。--[[User:Jiang Hao|Jiang Hao]] ([[User talk:Jiang Hao|talk]]) 11:01, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尽管人们普遍接受用“短小故事”来翻译“短篇小说”，但两者的关系并不如西方散文与其中国同类文章密切。这个定义是我从5000多篇中国现代散文样本中得出的，也符合国际上对散文的特殊理解（继博尔兹于1992年 13:269-272 论西方散文的发展；布特莱姆于1989年论西方散文的理论）。--[[User:Li Luyi|Li Luyi]] ([[User talk:Li Luyi|talk]]) 11:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尽管人们普遍接受用“短小故事”来翻译“短篇小说”，但两者的关系不如西方的散文和中国的对应定义密切。这个定义是我从5000多篇中国现代散文样本中发展出来的，也符合国际上对散文的特殊理解（继博尔兹1992年13:269-272论西方散文的发展；布特莱姆1989年论西方散文的理论）。--[[User:Jiang Hao|Jiang Hao]] ([[User talk:Jiang Hao|talk]]) 11:01, 27 December 2020 (UTC)--[[User:Ji Tiantian|Ji Tiantian]] ([[User talk:Ji Tiantian|talk]]) 15:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Qiwei 蒋淇玮==&lt;br /&gt;
Besides the trend towards a globalized society, first expressed in Zhou Zuoren's call to adopt the English essay style, there are special local characteristics of the Chinese essay. How is the Chinese essay to determine culturally, what makes it &amp;quot;Chinese&amp;quot;? In the occidental essay the form seems to be a more important criterion of differentiation than in its Chinese counterpart. In China even those texts are included, which have only a similar content, but cross the borders of the formal generical framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除了首先由周作人表达出来的社会全球化趋势，号召采用英语散文风格，中文散文有独特本土的特征。中文散文如何形成其特有文化，其中文性又由何组成？和中文散文相比，西方散文的文章形式似乎是更重要的分类标准。在中国，甚至有些文章内容相似，但形式和类别大相径庭。--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 02:06, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除了最初由周作人表达出来的社会全球化趋势，号召采用英语散文风格，中文散文具有独特的本土特色。中文散文如何形成其特有文化，其中文性又由何组成？与中文散文相比，西方散文的形式分类标准似乎更重要。在中国，有些文章甚至是内容相似，但形式和类别大相径庭。--[[User:Guo Lu|Guo Lu]] ([[User talk:Guo Lu|talk]]) 02:18, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除了周作人提倡采用英语散文风格所体现的全球化社会趋势外，中文散文还具有独特的本土特色。中文散文如何在文化上定义，其中国性又是什么？在西方文章中，形式似乎是比中国文章更重要的区分标准。在中国，甚至包括那些只有类似内容，却跨越了形式上的属相框架的文本。--[[User:Jiang Hao|Jiang Hao]] ([[User talk:Jiang Hao|talk]]) 11:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kang Haoyu 康浩宇==&lt;br /&gt;
This can be shown with Zheng Mingli, who subcategorises the &amp;quot;unfinished diary&amp;quot; or the &amp;quot;unfinished letter&amp;quot;.  Those texts belong - within the Western context - to texts of personal use and therefor to the non-fictional prose works.  Only after they have been altered into essays (Zheng Mingli: &amp;quot;essay in diary form&amp;quot; and &amp;quot;essay in letter form&amp;quot;), they are accepted as essays.  &lt;br /&gt;
==Kang Lingfeng 康灵凤==&lt;br /&gt;
'''The Chinese understanding of the genre is tendencially broader'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tendencial broader understanding of the essay in China can be traced back directly to the connotation, that the term ''sanwen'' possesses in Chinese: ''wú yùnwén''  &amp;quot;non-rhythmic prose&amp;quot;, which originally meant all non-fictional prose.  In this broader meaning, also texts for personal or everyday use are included.  However I deal only with ''sanwen'' in the narrower meaning &amp;quot;short literary essay pieces&amp;quot;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further differences are that Chinese essays often have ideological contents and show stylistic characteristics like repetitions and the usage of sayings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''中国人对这类体裁的理解区域广泛'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国，这种对随笔的广泛认识可以直接追溯到“散文”一词在中文中所具有的“无韵散文”的内涵，“无韵散文”原本指所有的非虚构散文。从更广泛的意义来讲，个人或日常使用的文本也包括在内。但是，我只讨论“散文”的狭义意义，指的是“短篇文学随笔片段”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
更进一步的差异是，中国散文往往具有思想内容，并表现出重复、谚语使用等文体特征。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kong Xianghui 孔祥慧==&lt;br /&gt;
'''The Chinese essay is booming again in the 1980s and 1990s'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Analysis reveals a general increase in essay publication after 1979 with two peaks immediately after the 'Cultural Revolution'. The publications apparently reaching a new height in 1990. The first increase came about in the 1920s and 1930s, after which the essay's role was eclipsed by the genre of the report (''baogao wenxue'').[	Klaschka 1998.] The flourishing of essay publication in the 1920/30s and 1980/90s was helped in part by the appearance of new magazines that existed chiefly as vehicles for contemporary essayists, and numerous ''sanwen congshu'' 散文叢書 (essay bookseries).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪80年代和90年代中国散文再次蓬勃发展&lt;br /&gt;
研究表明，1979年以后散文发表量普遍增加，在“文革”之后出现了两个高峰期。&lt;br /&gt;
散文出版量在1990年达到了一个新的高度。第一次增长出现在20世纪20年代和30年代，但是在此之后，散文的角色因为报告这一体裁(报告文学)而黯然失色。(Klaschka 1998。)在1920/30年代和1980/90年代，散文的繁荣在一定程度上得益于新杂志的出现，这些杂志是当代散文家发表文章的阵地，其大多属于散文丛书。--[[User:Kong Xianghui|Kong Xianghui]] ([[User talk:Kong Xianghui|talk]]) 14:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''二十世纪八九十年代中国散文再次蓬勃发展'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相关分析表明，1979年后散文出版量普遍增加，在文化大革命后达到了两次顶峰。1990年，散文出版量明显再创新高。散文出版量的第一次增长出现在二十世纪二三十年代。随后，报告文学的出现使得散文黯然失色(Klaschka 1998.)二十世纪二三十年代和八九十年代散文出版量之所以猛然增长，部分原因在于作为当代散文家写作阵地的新杂志和众多散文丛书的出现。--[[User:Chen Sunfu|Chen Sunfu]] ([[User talk:Chen Sunfu|talk]]) 00:48, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kong Yanan 孔亚楠==&lt;br /&gt;
The increase in essay production  right after the clear-cutting of the ‘Cultural Revolution’ has been the backlog of demand, which is reflected in 1 million copies of essay collections being printed between 1980 and 1982 - only counting the collections contained in a sampling of 130 ‘representative’ books I was able to collect for a survey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks to the work of some major Chinese editors, the whole essay culture was compiled from magazines and newspapers and was published in a flood of anthologies since the 1970s. This boom is comparable to the cultural fever of undigging xiangtu literature, which rose in Taiwan in front of the background of the movement of self-identification and independance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文化革命结束后，散文产量的增加导致需求积压，1980至1982年间，共有印刷了一百万册的散文集，这仅计算了我为调查收集的130本“代表性”书籍的样本中包含的藏书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感谢一些年长的中国编者的作品，自20世纪70年代以来，整个散文文化是由杂志和报纸汇编而成的，并以大量选集的形式出版。这种文学繁荣堪比无题乡图文学的文化热，它是在台湾自我认同和独立运动的背景下兴起的。--[[User:Kong Yanan|Kong Yanan]] ([[User talk:Kong Yanan|talk]]) 14:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Fangyuan 雷方圆==&lt;br /&gt;
'''2. Why is the essay as abundant as fiction?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me name a few reasons, why the essay  in fact is as abundant as its prose brother, fiction, and its lyrical sister, poetry, and why it must be valued as highly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The essay had a direct impact on Chinese society throughout history (the reform ideas from the end of the Qing dynasty through the May Fourth period with the literary theorethical pieces and the daily political zawen of Lu Xun, until today are mostly presented in essay form). The impact on literary reflection and theory is shown in the collection &amp;quot;Modern Chinese Literary Thought&amp;quot; 1996. The effect of the essay genre with its direct language, its connection to life (e.g. its role in the coming to terms with the cultural revolution), and its direct access to the individual reader through newspapers. This impact is larger than the indirect one of fiction or poetry.  The poem is the genre of retreat from social life, from political issues and time references.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么论文像小说一样丰富？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让我列举几个原因，为什么这篇论文实际上与它的散文兄弟，小说以及抒情姐妹，诗歌一样丰富，以及为什么必须如此重视它：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-这篇文章在整个历史上都对中国社会产生了直接的影响（从清末到五四期间的改革思想，包括文学理论作品和鲁迅的日常政治杂文，直到今天大多以论文形式呈现 ）。 对文学反思和理论的影响在1996年的“中国现代文学思想”合集中显示。随笔类型，其直接语言，与生活之间的联系（例如，其在适应文化大革命中的作用）的影响， 并通过报纸直接接触个人读者。 这种影响大于小说或诗歌的间接影响。 这首诗是从社会生活，政治问题和时间参照中退缩的一种体裁。--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 15:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Kuangxi 雷旷溪==&lt;br /&gt;
Hu Shi argues, that ''poetry'' is most important in the process of modernity, since poetry rises emotions. But it relies also on images and on linguistic rhythm. Liang Qichao stresses the role of novel and opera in the changing society. But ''sanwen'' is able to name things, it reflects life, caleidoscopic. Modern subjectivity is constructed with the tool of ''sanwen''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The essay also reflects trends in the society better than poetry and fiction: Individualism is expressed in the essay more directly than in the poem with its limitation in content and form. Ephemerality is reflected in the short form of the essay, which may be read in the subway on the way to work, where poems may not be so spontaneously enjoyed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡适认为“诗”在现代化的过程中是最重要的，因为诗会升华情感。但诗歌依赖于形象和语言节奏。梁启超强调小说和戏曲在社会变迁中的作用。但“三文”却能命名事物，它反映生活千变万化。现代主体性是以“三文”为工具来建构的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-散文也比诗歌和小说更能反映社会的趋势。个人主义在随笔中表现得比在诗歌中更直接，但在内容和形式上都有局限性。短文的短暂性体现在短文的形式上，可以在上班路上的地铁里读，而在地铁里读诗，可能就不能那么随性的享受了。--[[User:Lei kuangxi|Lei kuangxi]] ([[User talk:Lei kuangxi|talk]]) 13:48, 26 December 2020 (UTC)Lei Kuangxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡适认为“诗”在现代化的过程中是最重要的，因为诗歌升华情感。但诗歌也依赖于意象和语言节奏。梁启超强调小说和戏曲在社会变迁中的作用。但“散文”却能给事物命名，反映千变万化的生活。现代主体性就是以“散文”为工具建构的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 随笔也比诗歌和小说更能反映社会的发展趋势。个人主义在随笔中的表现比在诗歌中更直接，因为诗歌在内容和形式上对此有所限制。随笔的短暂性体现在随笔的形式上，人们可以在上班路上的地铁里阅读，而在地铁里读诗，可能就没有那么随性的享受。--[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:55, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡适认为“诗”在现代化的过程中是最重要的，因为诗会升华情感。但诗歌也依赖意向和语言节奏。梁启超强调小说和戏曲在社会变迁中的作用。但“三文”却能命名事物，它反映生活千变万化。现代主体性是以“三文”为工具来建构的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-散文也比诗歌和小说更能反映社会的趋势。由于散文的内容和形式上受限，它比诗歌更能直接表达个人主义。散文很短，所以花时间少，可以在上班路上的地铁里读，但在地铁里读诗可能就不能那么随性的享受了。--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 12:54, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Haiquan 李海泉==&lt;br /&gt;
- The essay reaches a larger part of the population than poetry, the amount of time spended on reading novels goes back, too.  The essay itself a genre of high actuality, if not simply the genre of today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The essay tells us more about an author and his time than fiction or poetry, because in this genre, we encounter the author himself without metrical restrictions. We look trough authentic eyes on his contemporary society.  Many authors turned to essay writing in the later periods of their lifes, like Lu Xun, Ba Jin, and Wang Meng.&lt;br /&gt;
[[Media:Example.ogg]]==Li Lili 李丽丽==&lt;br /&gt;
- The volume of ''essay'' production exceeds the volume of ''xiaoshuo'' production: Chinese newspapers since the 1870s on[	Shenbao, Shibao etc. Liang Qichao sees the role of the newspaper both as liberal and authoritative: He understands the press as an institution to control the government, on the other hand he favors censorship.] and as a mass media from the early 20th century presented only one or two fictional stories in a serialized form, but invented essay columns like ''zagan'' (from which Lu Xun developed his ''zawen''), ''suibi'' or ''suixiang'' (from which famous collections like Ba Jin's ''Suixiang lu'' derived).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“随笔”的产量超过了“小说”：从19世纪70年代开始，中国的报纸就在《申报》、《时报》等杂志上发表。梁启超认为报纸既自由又权威：他认为报纸是控制政府的机构，另一方面，他主张审查制度，作为20世纪初的一个大众媒体，他以连载的形式呈现一两个虚构的故事，但却发明了散文专栏，如“扎根”（鲁迅从中发展了他的“札文”）、“随笔”或“随想”（巴金的《随想录》就是从中衍生出来的）。--[[User:Li Haiquan|Li Haiquan]] ([[User talk:Li Haiquan|talk]]) 13:33, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“随笔”的产量超过了“小说”的产量：从19世纪70年代开始，中国的报纸就在《申报》、《时报》等杂志上发表。梁启超认为报纸既自由又权威：他认为报纸是控制政府的机构，另一方面，他主张审查制度，作为20世纪初的一个大众媒体，他以连载的形式呈现一两个虚构的故事，但却发明了散文专栏，如“扎根”（鲁迅从中发展了他的“札文”）、“随笔”或“随想”（巴金的《随想录》就是从中衍生出来的）。--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:54, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“随笔”的产量超过了“小说”的产量：从19世纪70年代开始，中国的报纸就在《申报》、《时报》等杂志上发表。梁启超认为报纸既自由又权威：他认为报社是控制政府的机构；另一方面，他主张审查制度，报纸作为20世纪初的一个大众媒体，以连载的形式呈现一两个虚构的故事，但却发明了散文专栏，如“扎根”（鲁迅从中发展了他的“札文”）、“随笔”或“随想”（巴金的《随想录》就是从中衍生出来的）。--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 10:19, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Lingyue 李凌月==&lt;br /&gt;
'''3. Let us assign the essay its proper place'''&lt;br /&gt;
The consequence which must be driven from the above presented contrast between value and valuing of the essay is: Let us assign the essay its proper place!  I will describe the beginnings of the discovery of the essay.&lt;br /&gt;
Despite the increase in essay writing from 1979 on, it took a decade for the first theoretical reflections on this phenomenon to appear. It took another decade before the international scholarship of Chinese Studies became aware of the phenomenon of the essay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.让我们为散文指定其适当的位置，&lt;br /&gt;
由此得出的结论是:让我们为散文指定其适当的位置!我将描述发现这篇文章的开始。尽管从1979年开始，论文写作有所增加，但对这一现象的第一次理论反思却花了10年时间才出现。又过了10年，中国研究的国际学者才意识到这一现象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.让我们给作文赋予它应有的位置&lt;br /&gt;
从上面提出的论文的价值与价值之间的对比,由此得出的结论是:让我们给作文赋予它应有的位置!我将描述发现这篇文章的开始。尽管从1979年开始，散文写作有所增加，但有关这一现象的出现的第一次理论反思却花了10年时间。又过了10年，中国研究的国际学者才意识到这一现象。--[[User:Fang Jieling|Fang Jieling]] ([[User talk:Fang Jieling|talk]]) 15:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Liqin 李丽琴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 1980s, Chinese scholarship made a first major approach to reflect on essay literature by writing essay histories and collecting papers, which concentrated first on the essayistic work of single authors like Lu Xun. Also two essay conferences in the 1990s showed no move towards international scholarship. Not before 1995 did international scholarship started to use common philological methods to explore single essayists (on Gaylord Leung [Liang Xihua] 梁錫華 Kubin 1995, on Wang Meng 王蒙 Woesler 1995, on Liu Zaifu 劉再復 Mansberg 1995 [unpublished]) or essays of groups (on 'Xīnyùe pài 新月派' Wagner 1996).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪80年代，中国学术界首次以撰写散文史和散文集的方式对散文文学进行了重大的反思，这首先集中在鲁迅等单个作家的散文作品上。另外90年代的两次会议也没有趋于国际学术研究的动向。直到1995年，国际学术界才开始使用共同的语言学方法来探讨单个散文家（比如1995年Kubin的《关于梁漱溟》；Woesler的《关于王蒙》；Mansberg的《关于刘再复》[未发表]）或探讨某个群体的散文（1996年瓦格纳的《关于新月派》）。--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 12:54, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪80年代，中国学术界首次以撰写散文史和散文集的方式对散文文学进行了重大的反思，这首先集中在鲁迅等单个作家的散文作品上。除此之外，20世纪90年代的两次会议也没有转向国际学术研究的方向。直到1995年，国际学术界才开始使用共同的语言学方法来探讨单个散文家（比如1995年Kubin的《关于梁漱溟》；Woesler的《关于王蒙》；Mansberg的《关于刘再复》[未发表]）或探讨某个群体的散文（1996年瓦格纳的《关于新月派》）。--[[User:Li Haiquan|Li Haiquan]] ([[User talk:Li Haiquan|talk]]) 13:37, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Luyi 李璐伊==&lt;br /&gt;
Not before the second half of the 1990s, did a history of the Chinese essay using the means of Western philology appear (Woesler 1998) and for the first time, the essay was included in Western anthologies of literature as a genre equal to fiction and poetry (''The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature'' 1995, ''Modern Chinese Literary Thought'' 1996).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the valuing of essays in China, Taiwan and the West, there are regional differences: In the States, essays are often chosen according to Western taste and totally unknown authors are given as much space as established ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在不早于上个世纪90年代下半叶之时，出现了使用西方语言学方法撰写的中国散文史（Woesler 1998），并且散文首次作为与小说和诗歌同等的体裁被纳入西方文学选集。 （《哥伦比亚现代中国文学选集》 1995，《现代中国文学思想读本》 1996）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于中国大陆，台湾地区和西方的散文评价，存在地区差异：在美国，人们通常根据西方人的喜好来选择散文，给予完全不知名的作家与知名作家同等的篇幅。--[[User:Li Luyi|Li Luyi]] ([[User talk:Li Luyi|talk]]) 11:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上世纪90年代后半期以前, 出现了使用西方语言学方法撰写的中国散文史（Woesler 1998），并且散文首次作为与小说和诗歌同等的体裁被纳入西方文学选集。 （《哥伦比亚现代中国文学选集》 1995，《现代中国文学思想读本》 1996）。中国大陆，台湾和西方对散文的评价，存在地区差异：在美国，人们通常根据西方人的喜好来选择散文，给予完全不知名的作家与知名作家同等的篇幅。--[[User:Li Meng|Li Meng]] ([[User talk:Li Meng|talk]]) 12:24, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Meng 李梦==&lt;br /&gt;
In Taiwan, Lu Xun has been banned for a long time, but today, in my survey, which Chinese essayists are printed the most in the 1990s, he ranks 16th. If one only take modern authors into account, he even ranks 12th.  Hong Kong literature on Yu Guangzhong has been censored by Huang Weiliang in favor for the first (see Lin Yaode 1989:50), and Wang Meng has been overestimated in the People’s Republic of China due to his political post.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still it remains a ''desideratum'' to get the most important Chinese essays in Western translation.&lt;br /&gt;
在台湾,鲁迅很早就被禁了,但今天,在我的调查里,上世纪90年代中国散文家印刷量最大的时候,鲁迅排在了第16位。 如果只考虑现代作家,甚至排在了第12位。 香港关于余光中文学的评论,被黄伟良第一次看中(见林耀德1989:50),王蒙因政治职务在中华人民共和国被高估。&lt;br /&gt;
然而,要获得西译中最重要的中国散文,还需要一个参考文献。--[[User:Li Meng|Li Meng]] ([[User talk:Li Meng|talk]]) 12:16, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在台湾,鲁迅的作品很早就被禁了,但今天,在我的调查里,上世纪90年代中国散文家作品印刷量最大的时候,鲁迅排在了第16位。 如果只考虑现代作家,甚至排在了第12位。 香港关于余光中文学的评论,被黄伟良第一次看中(见林耀德1989:50),王蒙因政治职务在中华人民共和国被高估。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,要获得西译中最重要的中国散文,还需要一个参考文献。--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 12:39, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Yongshan 李泳珊==&lt;br /&gt;
Currently at least three essay collections in English translation are in the reviewing process (Tam King-Fai, Woesler) or already published (Pollard 1999). Pollard's selection is a highly subjective and eclective choice of essays, covering even the premodern essay. This year, scholars will meet on a first international conference on the essay (Achern, Germany August 25-26). In the years to come, a new ''Bonn History of Chinese Literature'' will grant the essay its proper place with two to three volumes only dedicated to the ''biji, youji'' and other essays. &lt;br /&gt;
==Li Yu 李玉==&lt;br /&gt;
'''4. Taking into consideration the essay will rewrite the history of Chinese literature'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give a few hints, what the essay can contribute to the picture of Chinese Literature, which so far is overshadowed by fiction through the narrative of C.T. Hsia, Prusek and Anderson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are used to established narratives, like the emergence and success of the May-Fourth literature. But this view neglects the role, that for example the ''yuanyang hudie pai'' played in the choir of different voices in the awoken intellectual debate in the beginning of this century. &lt;br /&gt;
==Lin Min 林敏==&lt;br /&gt;
The May-Fourth group at that time was one voice among many and only succeeded because of its agitation and polemic in the public sphere, so we have to use new means to assign the Chinese essay its proper place. We learn from simplifiying narratives, that it is absolutely necessary to differentiate, and to reconstruct the complex time background. Having understood Chinese literature as determined by the development of fiction and poetry only, a broader understanding will change the whole appearance of Chinese literature. A scholarly endeavour is the use of modern literary theories in the approach to this genre.&lt;br /&gt;
==Lin Xin 林鑫==&lt;br /&gt;
In the following, I will name three aspects (chronologically sorted by past, modern and contemporary time) to hold the argument, that the taking into consideration of the essay will rewrite the history of Chinese literature and change our current understanding of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5. The classical and premodern essay documents Chinese philosophy, early subjectivity and still, a native Chinese tradition is questioned'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is the Chinese essay to be positioned historically, how did it emerge, what is its generic background? Generically, the ancestors of the essay are both in China and the West notes written on the margins of books, they are letters and travel notes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下面，我将从三个方面(在时间顺序上按过去、现代、当代排序)来论述对散文的考量将改写中国文学史，改变我们目前对它的认识这一论点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. 古典和前现代散文记录了中国哲学，其早期的主体性，仍然是对中国本土传统的质疑。&lt;br /&gt;
中国散文在历史上要如何定位，它是如何产生的，它的共有背景是什么？一般来说，中国和西方的散文都是起源于写在书本空白处的笔记，是书信和游记。--[[User:Lin Xin|Lin Xin]] ([[User talk:Lin Xin|talk]]) 04:18, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ling Zijin 凌子瑾==&lt;br /&gt;
These notes differed from the canonized literature through its informal style, its expression of individuality und subjectivity, a much earlier document for subjectivity than the first autobiographical Chinese novel, ''The Dream of the Red Chamber''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the very beginning, the essay was valued lower than poetry: the oldest reference  this far for the term ''sanwen'' that I found is Luo Dajing's 羅大經 (? - after 1248) statement from 1240: “Shī sāomiào tiānxià, ér sǎnwén pōjué suǒsuì júcù.&lt;br /&gt;
==Liu Bo 刘博==&lt;br /&gt;
詩騷妙天下，而散文頗覺瑣碎局促。” (Poetry is moving mankind in a wonderful way, prose inquires into incoherent bagatels, is limited.) (''Helin yulu''). Another reproach Luo Dajing mentions, is a formal one: In comparison to the highly artistic and century-long tradition of poetic writing, the direct and often vernacular langage of the essay in his eyes had less value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the West, a real 'art of the essaywriting' came up in the late 16th century as a medium for the newly reorganized knowledge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“詩騷妙天下，而散文頗覺瑣碎局促。”罗大京提到的另一个骂名，是形式上的：与具有高度艺术性和长达一个世纪传统的诗歌写作相比，散文中直接的、白话文式的语言在他看来并不那么有价值。&lt;br /&gt;
在西方，16世纪晚期出现了一种真正的“散文写作艺术”，作为一种传播重组知识的媒介。--[[User:Liubo|Liubo]] ([[User talk:Liubo|talk]]) 00:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“诗騷妙天下，而散文颇觉瑣碎局促。”罗大经提出的另一个责难，是形式上的。在他看来，与高度艺术化的百年诗词写作传统相比，散文直接的、白话文式的语言没有什么价值。&lt;br /&gt;
在西方，真正的 “散文写作艺术 ”是在16世纪末作为重组知识的一种媒介出现的。--[[User:Lin Xin|Lin Xin]] ([[User talk:Lin Xin|talk]]) 04:30, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Jinxingqi 刘金惺琦==&lt;br /&gt;
The reorganization originated from the observations of Kopernikus, which destroyed the whole conception of the world of the Middle Age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China, particularly the debates on Buddhism in the 4th and 5th century A.D. saw the origination of a tradition of letters.  The Chinese tradition of the ''sanwen'' 散文 (essay) however, in the understanding of sǎn 散 as (to dispel, leisure, loose, relaxed, irregular, independant style, free prose, can be seen not before the detachment from the dialogue - or aphorism, which is still visible in the philosophical ''Lunyu''. &lt;br /&gt;
==Liu Liu 刘柳==&lt;br /&gt;
Xunzi delivered the prototype of the later essay with his philosophical treatises. They are an early form of philosophical didactical essays, in which general theorems are derived not only from quotations of the canonized classical works, but for the first time also from his own individual experience.  The individuality is still a main characteristic of the essay today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the dynasties the essay manifested itself further in certain subcategories: From reading-notes written at the paper margins originated the ''biji'' µ§°O (occasional notes), flourishing in the Ming Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
荀子的哲学论著是后世散文的雏形，它们是哲学教学论文的早期形式。其中的一般定理不仅来自于经典著作的引用，而且第一次从他的个人经验中得出。个性仍是现今散文的主要特点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历朝历代，散文在某些子类中进一步得以表现，如从写在纸边的读书笔记产生了明朝盛行的偶记。--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 02:25, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
荀子的哲学论著是后世散文的雏形。其作品是哲学论教散文的早期形式，这些散文中传授的普遍定理不仅有引用经典著作，还首次借鉴其个人经历。这种个体性在当代的散文中仍有保留。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历朝历代，散文通过一些子类别得以呈现，如明朝盛行的在书页边上写的读书注释，它就是源于笔记。--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 08:47, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
荀子的哲学论著是后世散文的雏形。其作品是哲学论教散文的早期形式，其中的一般定理不仅来自于经典著作的引用，而且第一次从他的个人经验中得出。个性仍是现今散文的主要特点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历朝历代，散文在某些子类中进一步得以表现，如从写在纸边的读书笔记产生了明朝盛行的偶记。--[[User:Li Lingyue|Li Lingyue]] ([[User talk:Li Lingyue|talk]]) 12:20, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Ou 刘欧==&lt;br /&gt;
The marginalism is a link between Western and Chinese tradition of early essays. Occasional notes could contain private historical notes, anecdotes, communications and contemplations.  However, the consciousness of the essay as a genre of its own originated in China not before the Qing ²M dynastie, when numerous essay anthologies were compiled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking into consideration the social-historical background draws a different picture of the old society than short stories and novels: Essays are much closer to real life, since they express individual problems and experiences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
边缘主义是中西早期散文的一个纽带。散见的笔记包含了私人的历史记录，轶事，交谈和个人沉思。然而，尽管当时的散文选集众多，但将视散文作为一种文体的意识，清朝之前并没有出现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
考虑到当时的社会历史背景，人们在旧社会时，对短篇故事和小说的看法不同：散文更接近现实生活，因为它们表达了个人的困惑和经历。--[[User:Liu Ou|Liu Ou]] ([[User talk:Liu Ou|talk]]) 04:15, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
边缘主义是中西早期散文传统的一个纽带。偶尔的笔记可以包含私人的历史笔记，轶事，交流和沉思。然而，尽管当时中国散文选集有很多，一直到清朝之后我们才将散文视作一种文体意识。&lt;br /&gt;
考虑到当时的社会历史背景，人们对旧社会的看法与短篇小说和小说不同：散文更接近现实生活，因为它们表达了个人的问题和经历。--[[User:Hu Baihui|Hu Baihui]] ([[User talk:Hu Baihui|talk]]) 07:43, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yangnuo 刘洋诺==&lt;br /&gt;
Until now, the Chinese pre-''Hongloumeng'' individual literature spoke only through the indirect language of poems to us. Rediscovering the essays, we have a splendid source of opinions, social-historical pictures etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premodern essay literature consists of much more than its most well-known example, the formally restrictive ''baguwen''. Lu Xun himself wrote some of his essays in ''baguwen'' style, but on the other hand took it as a synonym for the ancient society. Zhou Zuoren saw the rhythm of the language of the &amp;quot;Eight legged essay&amp;quot; as as appealing and intoxicating as the &amp;quot;pleasure of doing opium.'' (Zhou 1932:148).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目前为止，中国红楼梦前的个体文学还只是通过诗中的间接语言与我们对话。通过重拾散文，我们可以知晓不同观点和社会历史状况等文学创作的丰富源泉。&lt;br /&gt;
现代散文之前的文学并不限于形式上受限制的八股文，一方面鲁迅本人也有一些散文是用八股文写成的，但另一方面他又把八股文当作古代社会的代名词。周作人把 &amp;quot;八股文 &amp;quot;的语言节奏看作是 &amp;quot;做鸦片的快感 &amp;quot;一样令人陶醉。--[[User:Liu Yangnuo|Liu Yangnuo]] ([[User talk:Liu Yangnuo|talk]]) 08:42, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
直到现在，中国前“红楼梦”的个体文学只能通过诗歌的间接语言与我们对话。重新发掘这些散文，我们可以拥有丰富的观点来源，社会历史图片等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前现代散文文学不仅仅包括它最为人所知的例子，正式的、有限制性的“八卦文”。鲁迅自己的一些文章就是用“八卦文”写的，但是在另一方面又把它当作古代社会的同义词。周作人认为《八股文》的语言节奏就像“吸鸦片的快感”一样令人陶醉。--[[User:Yuan SHiqi|Yuan SHiqi]] ([[User talk:Yuan SHiqi|talk]]) 09:07, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
But he considered it also as a prevalent genre implicit in the modern writings as ''yang bagu'' (westernized bagu) and ''dang bagu'' (party-line bagu) (borrowing from Wu Zhihui, Zhou Yuanliu:71).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neo-Confucianism stressed ''wen'' (prose) as the most important tool to transmit the ''dao'' (way): ''Wenyi zai dao'' (Literature as the carrier of the way). If we reinterprete this diction in the perspective of genre, we can say, that the essay then has been regarded as an important tool to express truth, subjectivity and Self.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但他认为这也是隐含在现代著作中的''洋包谷''（西化包谷）和''党行包谷''（借用吴稚晖、周远流的说法：71）的一种普遍的文体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新儒家强调''文''（散文）是传播''道''的最重要工具：''文以载道''（文以载道）。如果我们从文体的角度来重新解读这句话，我们可以说，当时的散文已经被视为表达真理、主体性和自我的重要工具。--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 13:01, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但他认为这也是隐含在现代著作中的''洋包谷''（西化包谷）和''党行包谷''（借用吴稚晖、周远流的说法：71）的一种普遍的文体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理学强调“文”（散文）是传播“道”的最重要工具：“文以载道”。（以文学为载体的方式）。如果我们从体裁的角度来重新解读这一措辞，可以说，散文已成为表达真理、主体性和自我的重要工具。--[[User:Liubo|Liubo]] ([[User talk:Liubo|talk]]) 00:53, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜==&lt;br /&gt;
Liang Qichao developed a ''xīn wéntǐ'' 新文體 (new prose style), which was influenced by Western languages, but the essay became popular not before the newspapers became mass media, and the language changed into ''baihua''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6. The essay as the medium of modernity, the questioning of the genuiness of the Chinese essay'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To solve first of all the dispute on whether the Chinese essay grew out of a native tradition or was influenced by Western translations, one finds both traditions relevant: The occidental essay was introduced to the writers of the literature reform movement from 1907 on by translations in Chinese (Lin Shu: ''Irving'' 1907, ''Addison'' 1911).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
梁启超研究出了一种新文体，这种文体受西方的语言所影响。但是这篇散文在报纸成为大众媒体之后才开始流行开来，成为所说的“白话”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.散文作为现代化的媒介，质疑了中国散文的真实性。&lt;br /&gt;
首先要解决的问题就是中国散文是源自本土传统还是西方翻译，有人认为两者都有所相关:散文意外地以中文译文的形式受引入到1907年的文学改革运动作家群体中来。(林纾:欧文，1907，爱迪森，1911)--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 02:12, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Zhiwei 刘智伟==&lt;br /&gt;
The current form of the genre is mostly based on the influence of Western essay translations. First developed a Chinese essay tradition, which consciously leaned upon the Western model in language, form and terminology, its own proponents succumbed soon to the temptation to derive a tradition of the Chinese essay from Chinese history only. A seemingly unbroken Chinese tradition of the native Chinese ''wenyan sanwen'' is presented in Chinese textbooks (Yu Zaichun 1978-82, Li Xishang 1985).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is older than the ones referred to in the ''Large Chinese Dictionary'' of Morohashi (Morohashi undated) and in the ''Encyclopaedic Dictionary of the Chinese Language'' 1966.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lou Cancan 娄灿灿==&lt;br /&gt;
Still, the value of the native tradition of essay writing and the role of the Western influence upon it is discussed controversially among the scholars.  Some admit that Western impact played a key role in what we understand as Chinese essays nowadays: Wang Bin  1992, Fan Peisong 1993; for Western impact in general see Průšek 1964, Gálik 1966, McDougall 1971.  Other scholars think that Western influence is overestimated - Denton 1996 showed that the theoretical background was missing for understanding Western theories of literature in China, - and recommended that we understand the essay first by its national tradition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，对于本土论文写作传统的价值以及西方对其的影响，学者们争论不休。有些人承认西方的影响在我们今天所理解的中国散文中起了关键作用:王斌1992，范培松1993;对西方总的影响参考。还有一些学者认为，西方的影响被高估了——Denton 1996表明，中国缺乏理解西方文学理论的理论背景，并建议我们首先从其民族传统来理解这篇文章。--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 11:57, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，对于本土论文写作传统的价值以及西方对其的影响，学者们争论不休。有些人承认西方的影响在我们今天所理解的中国散文中起了关键作用:王斌1992，范培松1993;对西方总的影响参考。还有一些学者认为，西方的影响被高估了——Denton 1996表明，中国缺乏理解西方文学理论的理论背景，并建议我们首先从其民族传统来理解这篇文章。--[[User:Fancy|Fancy]] ([[User talk:Fancy|talk]]) 15:07, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Weijia 罗维嘉==&lt;br /&gt;
How far personal opinion may influence the narrative of historical facts can be seen by the example of the legendary authors of the May Fourth movement.  All of them considered the English essay as the father of the Chinese essay: Zhou Zuoren 1921, Lu Xun 1933, the anarchist and later member of the Guomindang Wu Zhihui [1934].  Later, some of these authors changed their minds to support their own theories on the essay by looking for proof of a native Chinese essay tradition:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以五四运动传奇作者为例可以看出个人观点对历史事实的叙述的影响有多大。 这些作者把英文散文视为中国散文之父：周作人（1921年），鲁迅（1933年）以及后来的无政府主义者吴志辉（1934年）。 后来，其中一些作者改变了主意，通过寻找中国本土散文传统的证明来支持他们自己的论文理论：--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 13:19, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以五四运动传奇作家为例可以看出个人观点对史实叙述的影响有多大。这些作者把英文散文视为中国散文之父：周作人（1921年），鲁迅（1933年）以及后来的无政府主义者吴志辉（1934年）。后来，其中一些作者改变了主意，通过寻找中国本土散文传统的证明来支持他们自己的论文理论：--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:14, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Yuqing 罗雨晴==&lt;br /&gt;
for example, Lu Xun with his theory &amp;quot;'Zhǎnkāi' shuō yǔ  'méngyá' lùn “展開”說與“萌芽”論&amp;quot;&amp;quot; (Theory of &amp;quot;Starting&amp;quot; and &amp;quot;Blossoming&amp;quot;) came to see the fighting and critical character of the essay of the Jin dynasty (265 - 420) as the 'father' of the Chinese essay, and Zhou Zuoren first the English essay (1921) and later the ''biji'' (occasional notes) of the Ming, although he still tried to integrate the English essay in his &amp;quot;Gonganpài yu Yīngguo xiaopin 'hecheng' lun 公安派與英國小品“合成”論&amp;quot; (Theory of the Synthesis of the Gongan School and the English Essay).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例如，鲁迅以其“开始”与“绽放”的理论，将晋代散文的战斗性和批判性视为中国散文的“父”，周作人则先是英文散文（1921年）出发，之后是明朝“笔记”（随心记录），尽管他仍试图在公干派与英国小品合成论中中融入英文文章。--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:09, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例如，鲁迅的“展开”说与“萌芽”论认为晋代散文的攻击性与批判性是中国散文的先祖。周作人则将英语散文视为明朝“笔记”的先祖，在公安派英国小品“合成”论中，他努力使英文散文与他的理论合成一体。--[[User:Majuan|Majuan]] ([[User talk:Majuan|talk]]) 02:44, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ma Juan 马娟==&lt;br /&gt;
Wang Zengqi regrets that the national Chinese tradition of the essay at the time of the 'May Fourth Movement' has not been taken up again and has not continued in contemporary essays (Wang Zengqi 1993). The Chinese essay is an accommodating object of study, because one may look to it to prove any theory of the essay.  One can find examples for each topic in almost every period, simply because the essay has a wide range of subjects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王曾祺遗憾的是，“五四”时期的中国民族散文传统没有重新开始，也没有在当代散文中延续(王曾祺1993)。中国的文章是一个很好的研究对象，因为人们可以指望它来证明文章的任何理论。人们几乎可以在每个时期找到每个主题的例子，这仅仅是因为这篇文章的主题范围很广。--[[User:Majuan|Majuan]] ([[User talk:Majuan|talk]]) 02:29, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ma Shuya 马淑雅==&lt;br /&gt;
When Zhou Zuoren showed that only seven months after the incident at Marco Polo bridge it was again possible to write about a candy seller  (1924), he was critizised as &amp;quot;paralyzing&amp;quot; (Lu Xun 1934, Zhu Zhaoluo 1943).  When he wrote a piece on the &amp;quot;Fly&amp;quot;, he was reproached with dealing with subjects of minor importance. Reproaches like this lie in the very nature of the genre, since ''marginalism'' is substantial to the essay. The mentioned formal reproach of Luo Dajing can be found again in the 1990s, Hong Kong students critisized the literary style as it appears in Ba Jins &amp;quot;Thoughts&amp;quot; (Suixiang lu) as too direct and too less artful. But this perspective does not recognize the very nature of the essay, which is a very individual expression of an author's thoughts and not bound to tradition, and therefore much more free also in content.&lt;br /&gt;
==Ma Zhixing 马智星==&lt;br /&gt;
The essay - from its very nature free and independant - almost disappeared in the time of the Cultural Revolution and - except for the ideologically influenced essays - had a hard struggle between Yan'an and the loss of moral legitimacy by the leadership in 1989.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The essay was ''the'' genre of the modernizing society of the early 20th century. Many writers had to define and often redefine their position and self-understanding in reaction to war and warlordism and later in the modernizing society, often burying their own ideals, in the larger perspective for the seeming &amp;quot;needs&amp;quot; of society, which also claimed the author to be one of its products.&lt;br /&gt;
==Meng Ying 孟莹==&lt;br /&gt;
But from its very nature, the essay set new boundaries in form and content, and therefore not only survived the ideological restrictions, but also established its own critical subculture within. The essay was not only a medium of discussion and a documentation of the social-political background for us today, but also a documentation of the personal struggle of the writers finding a position in a changing environment, since the essay is &amp;quot;a genre of self-reflection&amp;quot;. Some essays even deconstructed master narratives like the one of leftist ideology, often simply by confronting it with subjective experience, reality or art. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to mention another position on literature, which stresses the impact of literature on life, especially on the eve of revolutions - following this view, all literature is political (Jameson).&lt;br /&gt;
==Mo Ling 莫玲==&lt;br /&gt;
Not only the understanding of literature as a whole changes if we take into consideration the essay, also the view of single authors shifts, if we see not only their novels or poems, but also their essays. I mention only Zhou Zuoren. His ideas connected him  spiritually to his contemporary collegues in Europe, Japan and America, but these where ideas for which China turned out to be not yet ready. At that time, China had taken a road which led away from progress, wealth, freedom and spiritual enlightenment. The consequences have yet to be overcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除开关注作家的小说和诗歌之外，如果我们对他们的散文有所涉猎，就会发现他们不仅对文学整体的理解发生了变化，单个作者的观点也发生了变化。仅就周作人来说，他的思想在精神上把他和他在欧洲、日本和美国的同伴们联系在一起，但是这些设想在中国行不通。当时的中国走的是一条远离进步、财富、自由和精神启蒙的道路，这一现状还并没有得到改变。--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:34, 26 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果我们考虑到散文，不仅文学作为一个整体的理解会改变，而且如果我们不仅看到他们的小说或诗歌，而且看到他们的散文，单个作者的观点也会改变。我只提周作人,他的想法在精神上把他和他在欧洲、日本和美国的当代同事联系在一起，但这些想法在中国还中国行不通。那时，中国已经走上了一条远离进步、财富、自由和精神启蒙的道路。其后果还有待克服。--[[User:Kong Yanan|Kong Yanan]] ([[User talk:Kong Yanan|talk]]) 14:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mo Nan 莫南==&lt;br /&gt;
In 1927, Chinese literature has taken the form of 'engaged literature'.   The topical development of political essays sees a shift from the enlightenment-educational essay, which emerged in 1907, to the daily-political essays in the 1920-30s, further to anti-Japanese propaganda in the 1940s and ideological propaganda in the 1950s and 1960s. In the 1980/90s, the discussion of politics of daily interest form a smaller part than in the 1920/30s. In the 1980s all genres including poems and essays were used for the critic against the master narrative of Communism or the Maoist understanding of art as serving ideology. &lt;br /&gt;
==Nie Xiaolou 聂晓楼==&lt;br /&gt;
Whilst the 1980s saw a revival of political issues in terms of discussion on the best system of society, (also in literature in general and in film) to a mere unpolitical and again more philosophical-moral theme spectrum in the 1990s, where essayists define their role, first of all to counterpart the consume-orientation of the masses.  The essay seems to be the only genre in China which has kept its educational claim with the exception of essays which claim to be &amp;quot;art pourt l'art&amp;quot;.&lt;br /&gt;
==Ou Rong 欧蓉==&lt;br /&gt;
The topical development of the unpolitical essay starts with the everyday-topics of Zhu Ziqing (&amp;quot;Shuo meng 說夢&amp;quot; On dreams in: Zhu Ziqing 1928) and Zhou Zuoren from 1917 (My own garden 9.1923, &amp;quot;The Fly&amp;quot; 1924, &amp;quot;Reading on the Toilet&amp;quot; 1936), with a caesura 1927, when the political essays became the main stream, until the late 1930s, when the unpolitical essay was eliminated totally by the anti-Japanese movement. It didn't recover until the 1970s, when life turned back to normality and normal things became topics of interest because of their long absence. Again in the 1990s, the unpolitical essay boomed also due to less interest in political issues and the need for a new orientation in the new found world of mass consumerism.&lt;br /&gt;
==Ouyang Jinglan 欧阳静兰==&lt;br /&gt;
I mentioned the lack of translations in Western languages. One of the reasons might be the impression of some scholars that many of the Chinese essays were just propaganda.  This might be true for the 1940s and even the 1950s, but nowadays this has changed, as the overwhelming majority of publications prove.  This demands a closer look: Since 1949, politically affirmative literature has been encouraged by the government, resulting in a statistical paradox: not the affirmative authors and their texts form the majority of the essayists read in the 1990s, but the critical essayists, whose texts oppose the order to serve politics through their apolitical, sometimes even defiant character.  &lt;br /&gt;
==Ouyang Ling 欧阳玲==&lt;br /&gt;
In the 1990s, the texts of 1920s/1930s Republican China are still as often reprinted as their contemporary counterparts.  Obviously we can conclude that the politically affirmative essay of the 1950s only survived in special political essay collections and is no longer written by famous contemporary authors nor read by the Chinese audience in the beginning of the 21st century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking into account of a genre shifts the whole perspective on literature, taking into account the essayistic works of an author shifts also the view of the author. I will name only one author as an example for a modern essayist: Zhou Zuoren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪90年代，20、30年代民国时期的文本和当代的文本一样也经常被重印。显然，我们可得出一个结论：20世纪50年代的那些政治宣传文只能留存在特殊的政治文章选集当中，到了21世纪初，就不再有作者去写这类文章，也不会有中国读者去看这类文章了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
考虑到整个体裁对整个文学角度的转变，以及散文作品反映出的作者观点的变化，我只举一位现代散文家的例子：周作人。--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 07:47, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪90年代，20-30年代民国时期的文章仍然和当代的同类文章一样经常被重印。显然，我们可以得出一个结论：20世纪50年代的政治宣传类散文只保存在专门的政治散文集中，到21世纪初，不再有人去写，也不再有人读这类文章了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一种文学体裁会转变整个文学的视角，一位作家的散文作品，同样也会转变对这个作家的看法。我只以一位现代散文家为例：周作人。--[[User:Liu Yangnuo|Liu Yangnuo]] ([[User talk:Liu Yangnuo|talk]]) 09:02, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Peng Dan 彭丹==&lt;br /&gt;
'''Zhou Zuoren'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I mentioned already his theoretical contribution to the Chinese essayism, but still, his essays have been neglected until the 1980s. The reason does not lie in literary quality, but in political valuing. The master narrative of the offical literary history of the People's Republic on Zhou Zuoren is, that the theoretical May Fourth genius &amp;quot;degenerated&amp;quot; and later became a &amp;quot;traitor&amp;quot;. Publishing in the Japanese sponsored magazines ''Reminiscences'',* and ''Chinese Literature'', he was blamed together with Zhu Pu and Yuan Xi of collaboration. An unanswered question is, why another author, who published there, Zhang Ailing, was never reproached with collaboratorship. The difference between all of them is that Zhang Ailing tried to avoid political committments, whereas Zhou felt guilty, Zhu justified it and Yuan simply accepted it.&lt;br /&gt;
==Peng Juan 彭娟==&lt;br /&gt;
''The 'mainstream' writers took an affirmative approach in their writing, whereas the other writers formed a minority.  The individual authors did not necessarily belong to either one of these groups throughout their life, but may have moved between them.  Since the essay is a medium which enables the individual to express thoughts directly, the writers chosen for this paper can be classified according to their position.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Yu Guangzhong's essay'' &amp;quot;The wolves are coming&amp;quot; ''shows that the ideological perspective did not only harm mainland essaywriting.''&lt;br /&gt;
==Peng Ruihong 彭锐宏==&lt;br /&gt;
In his small literary pieces, Zhou tried to aesthetizise the little things of the everyday life out of the subjective experience of his private space.  The major contribution of Zhou Zuoren is, that he set the turning point in Chinese essay writing with his call for writing short literary pieces (''Meiwen'' 1921). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In foreign literature there is the so-called ''lunwen'' 論文 (treatise), which is roughly divided into two groups: the reflecting ones, piping 批評 (critical), are scientific articles. The others are ''jishu'' 記述 (descriptive) and ''yishuxing'' 藝術性 (artistic), they are also called ''meiwen'' 美文 (aesthetic essay). Within these texts, one can distinguish between ''xushi'' 敘事 (narrative) and ''shuqing'' 抒情 (lyric). But there are also mixed texts. [...] I hope that the aesthetical essay is encouraged to come back, and will open up a new field for the New Literature. Wouldn’t that be wonderful?&lt;br /&gt;
==Peng Xiaoling 彭小玲==&lt;br /&gt;
With these words from the essay &amp;quot;''The aesthetic essay''&amp;quot; this new vernacular form was defined.  This starting point founded a whole new tradition of essay writing in China. Contemporary writers called this piece the &amp;quot;king of essays&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to bring this new form to his compatriots, he tried to find similiarities with the ''xiaopinwen'' of the Ming dynasty. He further discussed these thoughts in his essay theory. In his own essays, he profited a lot from ancient ''suibi''. Later he further developed his literary theory towards an up and down of two trends. In the modernizing society, he advocated the liberation of women and asked to &amp;quot;treat children as full subjects with their own external and internal lives&amp;quot; and to &amp;quot;make children the essence of children's literature&amp;quot; (Zhou 1923).  He promoted the ''baguwen'' and the independance of literature from politics and effected the literary scene and the development towards a modern Chinese society especially between 1917 and 1938.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“美学散文”中的这些词语定义了这种新的白话形式。这个起点在中国建立了一种新的散文写作传统。当代作家称此作品为“散文之王”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了将这种新形式带给他的同胞，他试图找到其与明朝“小品文”的相似之处。他在散文理论中进一步讨论了这些思想。 他自己的散文也从古代的“随笔”中受益匪浅。后来，他将文学理论朝着上下两种趋势进一步发展。在现代化社会中，他呼吁解放妇女、“将儿童看作具有外在和内在生命的完整主体”以及“让儿童成为儿童文学的本质”（Zhou 1923）。他提倡“八股文”和文学脱离政治的独立性，这对文学界产生了影响，并推动了中国向近代社会尤其是1917年至1938年的发展。--[[User:Peng Xiaoling|Peng Xiaoling]] ([[User talk:Peng Xiaoling|talk]]) 09:48, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Peng Yongliang 彭永亮==&lt;br /&gt;
With this theoretical foundation and his own vo'luÉminous essayistic work, Zhou Zuoren through the example of his own form of short literary pieces within this genre, fought at that stage of the development of his literary theory like Benjamin Henri Constant de Rebecque  130 years ago in France for the idea &amp;quot;l'art pour l'art&amp;quot; , for individuality and independance  of the writer, for disinterested literature.  The jugdment, that Zhou was an apolitical author cannot be proved with his essays.  Instead, he wanted his abstinence of political statement to be understood as a political statement by itself.  For him, literature was a mean not for revolution, but for resistance (Zhou 1929:180-181). &lt;br /&gt;
==Peng Yuzhi 彭育志==&lt;br /&gt;
In fact he saw himself as ‘patriotic underground fighter’ and looked at the collaboration with the Japanese puppet regime as a forced one, following his attempted assasination, through which his driver had lost his life.  His own concept of essay writing served less the needs of the building of a nation-state and comes closer to the ideal of the individual. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don't really know why, but I am feeling as if I am born into a dark age. I admit, that our forests are not inhabited by dragons, tigers and wolves, but shapeless &amp;quot;monsters&amp;quot; and &amp;quot;goblins&amp;quot; are still creeping around and try to swallow our souls. [...] What alarms me most, is the absence of freedom in this prison, into which we writers have been thrown.&amp;quot; &lt;br /&gt;
==Qi Kai 漆凯==&lt;br /&gt;
Confronting tradition and progress in the essay &amp;quot;''Ancestor Worship''&amp;quot;, he is in favor of the latter, since past could only become present through changes (Zhou 1919:7-8). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Benjamin Henri Constant de Rebecque (1767 - 1830) war französischer Romanschriftsteller und liberaler Politiker, der neben der Freiheit der Kunst nach der Französischen Revolution die Einführung der konstitutionellen Monarchie nach englischem Vorbild forderte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Qu Miao 瞿淼==&lt;br /&gt;
Siehe ''Journal'' (10.2.1804). Die &amp;quot;Kunst um der Kunst willen&amp;quot; propagierte die Zweckfreiheit der Kunst. Im Gegensatz dazu versteht sich die engagierte Literatur. Die Parallele zwischen Zhou Zuorens Literaturverständnis und dem Konzept &amp;quot;Kunst um der Kunst willen&amp;quot; zieht auch Wolff: ''Chou Tso-jen'' 1971, S. 84.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siehe Zhou Zuoren: ''Der Ursprung der neuen chinesischen Literatur'' 1934, S. 95 - 98; vgl. auch Chen Zizhan: ''Vorträge zur chinesischen Literaturgeschichte'' 1937, Bd 3, pp. 416 - 422, besonders S. 422. Hinweis in: H. Martin: &amp;quot;''Liang Qichao on Poetry Reform''&amp;quot; 1996, Bd 1, S. 213.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
见“期刊”（102.4804 年）。“艺术之艺术”宣传了艺术目的自由。相比之下，承诺的文学是可以理解的。周作人对文学的理解与“艺术之艺术”概念之间的相似之处也吸引了沃尔夫：“周作人”，1971 年 84.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参见周作人：“中国新文学的起源”，1934 年，第 95-98 页；另见陈子赞：“中国文学史讲座”，1937 年，第 3 卷，第 416-422 页，特别是 p422。注：H。马丁：“梁启超诗歌改革”，1996 年，第 1 卷，p213--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:55, 27 December 2020 (UTC)--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:57, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Quan Meixin 全美欣==&lt;br /&gt;
Regarding Zhou Zuoren, I want to correct the official assessment of the People’s Republic, that his work would have experienced a caesura in 1938.  In order to explain his opposition of the propaganda to build up national heroes about 1937 and his collaboration from 1939, it has been said officially, that his thoughts had &amp;quot;duoluo 墮落&amp;quot; (degenerated) at that time (Zhu Jinshun 1990:59).  In fact, this caesura, namely the change in the style and subject in his essays on literature, art etc. to ''zhengjing'' 正經 (serious, intentional essays), and ''xianshi'' 閑適 (essays for one’s own enjoyment) is located not before his outlawing through Mao Zedong (1942), and his arrest through the Guomindang (1945).&lt;br /&gt;
==Sagara Seydou ==&lt;br /&gt;
Therefore not the Japanese suppressors are responsible for the retreat of this great writer, but his Chinese compatriots'. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
On the basis of the stigma of the 'traitor', he has been undervalued until now.  That his work in the 1990s is almost as often published as Lu Xun's and Zhu Ziqing's shows that his texts finally experience a more positive literaric evaluation through the audience, which now must be registered also by scholars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此，不是日本的压制者对这位伟大作家的退缩负责，而是他的中国同胞的退缩.&lt;br /&gt;
根据“叛徒”的污名，他一直被低估。他在1990年代的著作几乎与鲁迅和朱自清的著作一样频繁地出版，这表明他的著作最终在听众中得到了更为积极的文学评价，现在也必须由学者进行注册.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此，不是日本侵略者造成了这位伟大作家的退缩，而是他的中国同胞们。由于背负着“叛徒”的污名，他一直未受到重视。20世纪90年代，他的作品出版频繁，几乎与鲁迅和朱自清等同，这表明这些作品在读者中收到了更为积极的评价，这一点也获得了当代学者的认可。--[[User:Guan Qinqing|Guan Qinqing]] ([[User talk:Guan Qinqing|talk]]) 01:47, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shi Diwen 石迪文==&lt;br /&gt;
Another example of a misread Zhou Zuoren is his short essay on &amp;quot;''The Fly''&amp;quot;,  where he describes his changing attitude towards flies, which he had played with as child but later disgusted when he learned about their danger of passing on diseases.  ”''The fly''” shows Zhou Zuoren’s strength to describe details and make them a real topic by recalling memories on them or describing a change of perspective on them.  Zhou summarized the philosophical wisdom he learnt from this, that people did not judge on things objectively, but were likely to praise or damn things. &lt;br /&gt;
==Shi Haiyao 石海瑶==&lt;br /&gt;
The official reading re¬proaches Zhou that he &amp;quot;saw only the fly and not the cosmos&amp;quot; , a quotation of the young Zhou about a position he himself clearly opposed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His ability to chat about the more pleasent things in life is displayed in his essay ”Birds’ twitter”.  In ”''Peking cakes and sweet-meat''” and in ”''Wild vegetable of my home region''”, Zhou Zuoren shows his ability to make the reader feel at home at a region, where he feels at home himself, by describing the customs and special regional food. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siehe Zhou Zuoren: &amp;quot;Cangying 蒼蠅&amp;quot; (Die Stubenfliege), in: ''Chenbao fujuan'' 晨报副镌 (Beilage zur Morgenpost) (1924.7.13). Eine Zu¬sammenfassung des Inhalts findet sich in: Yu Daxiang (Hg.): ''Auswahllexikon chinesischer Essays mit Inhaltsangaben und Analysen'' 1993.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Siehe Vollständige chinesische Anthologie der Wissenschaften - Bd Chinesische Literatur'' 1988, Bd 2, S. 1300. Dies spielt auf den Essay &amp;quot;''Cangying'' 蒼蠅&amp;quot; (Die Stubenfliege), in: Zhou Zuoren: ''Zhi Tang. Sammlung'' 1933 an.（文献无需翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
官方的解读指责他“只看到了渺小，而没有看到伟大”，这是对年轻的周作人的引用，他自己明确反对该立场。&lt;br /&gt;
他谈论生活中更愉快的事情，在他推特的文章“鸟”中得到了展示。在“北京蛋糕和甜食”与“我家乡的野菜”中，周作人通过描述风俗和特殊的地区食物，展示了他让读者感到宾至如归的能力。--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 13:37, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Si Yu 司妤==&lt;br /&gt;
His piece ”''Bitter rain''” shows the atmosphere, for what his essays had been labelled ”bitter tea”: There remains a taste in one’s mouth after reading. If you compare Lu Xun’s ”''On tea drinking''” (Yang/Yang 1961 3:325-326) with Zhou Zuoren’s essay with the same title, you see the difference of ”short and to the point” and ”eloquent and well-read”. ”''First love''” is more hilarious. The essay ”''Three different ways to die''” shows that Zhou Zuoren can compete with his elder brother in sarcasm. Lu Xun's essay on the same subject, the massacre on March 18, 1926, was a sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的作品《苦雨》展现出了这种氛围，因此他的文章被称为“苦茶”：阅读完之后能感到余味悠长。如果你对比鲁迅和周作人的《论饮茶》(Yang/Yang 1961 3:325-326)，你可以看到“短小精辟”和“雄辩易读”的区别。《初恋》是最欢乐的作品。文章《三种不同的死法》表明周作人在讽刺小说方面足以与他的哥哥抗衡。鲁迅的同题作文《1926年3月18日的大屠杀》让人眼前一亮。--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 12:36, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Song Jianru 宋建茹==&lt;br /&gt;
Zhou asks for the ”best” way to die and favors the short and painless one. In ”''On alcohol''” and ”''The awning bunk boat''” Zhou Zuoren continues the tradition of late Ming ''biji''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7. The essay as a snapshot of contemporary thoughts'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''What is the state of contemporary essay writing in China? Its position should be brought into its proper relationship to recent approaches, perspectives and terms of categorization, like post-modernist elements, post-colonial thinking, deconstructivism etc.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Su Lin  苏琳==&lt;br /&gt;
The increase of the essay production after the ‘Cultural Revolution’ might be explained with the ability of the essay, to express personal experiences much more authentically than other genres because of its immanent claim of historical truth.  But the essay is not a guarantee for objective truth: In the same time it is subjective, the essayist mediates his image consciously.  This restricts the reported truth to a subjective one and bears the risk of a consciously “corrected” truth.&lt;br /&gt;
==Tan Xingyue 谭星越==&lt;br /&gt;
The individualism of the Republican era has been based on the common feeling to stand at a historical turning point and directed towards common targets like the creation of a New Literature and a new Chinese society.  In the 1980s and especially in the 1990s, individualism asks for a critical reflection on the satisfaction of personal consumption needs and tries to give personal orientation, essayists plead for moral virtues (Wang Meng: &amp;quot;''Anxiang'' 安详&amp;quot; (Serene) 1992, &amp;quot;''Zuohao ni ziji de shi'' 做好你自己的事&amp;quot; (First make your own things in a good way) 1994). &lt;br /&gt;
==Tan Xinjie 谭鑫洁==&lt;br /&gt;
These essays, mainly published in newspapers and magazines, are widely read by people in the rapidly changing, anonymous, alienating and consume-oriented mass cultural society.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other essays in the 1980s and 1990s are in a kind of new subjectivism targeted away from contemporary contradictions but apply to the feelings of the audience by creating an either positive (&amp;quot;''Shanxi opera''&amp;quot;, Jia Pingwa 1984) or negative world (&amp;quot;''The nightmare''&amp;quot;, Si Yu 1995).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the essay, we can see contemporary trends of literature, which are also reasons for the increase in volume of this genre in the 1990s:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些散文主要发表在报刊和杂志上，在瞬息万变、匿名、疏离和消费导向的大众文化社会中广为人们阅读。&lt;br /&gt;
20世纪80年代和90年代的其他散文虽是一种新的主观主义，其目标是摆脱当代的矛盾，但是通过创造一个积极的世界（“秦腔”，贾平凹，1984)或消极的世界(“噩梦”，思羽，1995)来迎合观众。&lt;br /&gt;
从这篇文章中，我们可以看到当代文学的趋势，这也是20世纪90年代这种文学体裁增加的原因:--[[User:Tan Xinjie|Tan Xinjie]] ([[User talk:Tan Xinjie|talk]]) 12:30, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些散文主要发表在报刊和杂志上，在瞬息万变、匿名、疏离和消费导向的大众文化社会中广为人们阅读。&lt;br /&gt;
20世纪80年代和90年代的其他散文是一种新的个人主义，其目标是远离当代的矛盾，但通过创造一个积极的世界（“秦腔”，贾平凹，1984)或消极的世界(“噩梦”，思羽，1995)来迎合观众。&lt;br /&gt;
从这篇文章中，我们可以看到文学的时代趋势，这也是20世纪90年代这种文学体裁增加的原因:--[[User:Deng Jinxia|Deng Jinxia]] ([[User talk:Deng Jinxia|talk]]) 14:44, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tan Yuanyuan 谭媛媛==&lt;br /&gt;
- The giddy-paced nature of current Chinese society with its demands for diverting and short texts: “[...] we live in an age of exposition” (Hall 1984:xiii); &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The increasing consciousness of indivi¬duality for which the essay is the most direct form of subjecti¬ve expression, even more direct than the poem with its metrical and formal demands; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- A revival of interest in discussing social-political issues through the medium of the essay, as was the case in the 1920s/30s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The banality of everyday life becomes conscious through becoming a literary topic, most commonly in the genre of everyday life, the essay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 当下中国社会的浮躁节奏，对转折性和短文的要求。&amp;quot;[...]我们生活在一个论述的时代&amp;quot;(Hall 1984:xiii)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 越发增加的独立意识，对其而言，文章是最直接的主体表达形式，甚至比诗的格律和形式要求更直接。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 通过散文这一媒介讨论社会政治问题的兴趣的复苏，就像20世纪20/30年代的情况一样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 日常生活的平庸性通过成为文学话题而变得自觉，最常见的是日常生活的文体--散文。--[[User:Tan Yuanyuan|Tan Yuanyuan]] ([[User talk:Tan Yuanyuan|talk]]) 10:06, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-当前中国社会节奏轻快，要求有趣味的短文：“[…]我们生活在一个博览会时代”（大厅1984:xiii）；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-对于个人二元性意识的增强，散文是主体性表达的最直接形式，甚至比诗歌的韵律和形式要求更直接；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-通过这篇文章讨论社会政治问题的兴趣的复复苏，如同20世纪20年代或30年代的情况一样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-日常生活的平庸通过成为一个文学主题而变得有意识，最常见的是日常生活的体裁——散文。--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:59, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Bei 汤蓓==&lt;br /&gt;
- The De-ideologization of Chinese society. Today not the governmentally demanded affirmative texts stand at the forefront, but unpolitical essays, mostly dating from the Republican era, especially from the years 1923 to 1928.  This observation is supported by the results of the mentioned statistical analysis.  The mostly read political essays after 1949 are critical essays.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Regarding the compiling of essay collections: For the most often selected essays in the People’s Republic, Taiwan and Hong Kong, moral and aesthetic criteria seem to have underlain.&lt;br /&gt;
==Tang Ming 唐铭==&lt;br /&gt;
This is a sign of the increasing independence of the editors of essay anthologies from governmental or ideological handicaps, and for the increasing commercialization of the publis¬hing houses with an orientation toward customers (former: &amp;quot;readers&amp;quot;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The criteria for essay best sellers in the P.R. of China are the following: In the most often printed essay &amp;quot;''The Back View''&amp;quot;, filial piety is the driving factor, parallelistic and repetitive structures in the atmospherical nebulous &amp;quot;''The Moonlit Lotus Pond''&amp;quot;, both written by Zhu Ziqing, whose style easily may seem mannerist to the Western reader.&lt;br /&gt;
==Tang Yiran 汤伊然==&lt;br /&gt;
Nostalgic home feelings are the emotional identification element in &amp;quot;''Wild vegetables of my home region''&amp;quot; by Wang Zengqi.  Therefore one can state, that moving es¬says form the top.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''In the latter half of the 1990s, the master narrator himself seems to be lost within the subjectivity of in¬dividuals and everyday's profaneity and banality of a more and more formally organized but substantially empty citylife. Time loses worth, since more and more of the daily acctivities are filled with mechanical and autistic actions.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tao Ye 陶冶==&lt;br /&gt;
''In the 1990s, the essayistic culture of political criticism of the 1980s has vanished, the only political replique is the patriotism, for example expressed in the 1996 published monograph'' China can say no! – Possibilities for politics and emotions in the period after the cold war (''No''! 1996).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''The reason that we do not find post-modernist essays in the sense of post-modernist fiction lies in the directness of the essay: The essay as a genre is a chat between author and reader and not an object d'art which wants to give cause for different interpretations or which would depend on exceptional form or contents or even quotations of pre-modern characteristics in order to make it an distinguishable object d'art.''&lt;br /&gt;
==Wang Meiling 王美玲==&lt;br /&gt;
''Also trends like the use of ordinary language, which one finds in novels since 1993 (Jia Pingwa, Feidu; Gu Cheng, Yingger) and'' New Borderlessness  ''since'' 1995, ''cannot be pro-ven in the essaywriting.  ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Also the fictional realism David Der-Wei Wang sees in Lao She, Mao Dun and Shen Congwen, proves helpful for the understanding of some essays, one being &amp;quot;''The Small Dog Baodi''&amp;quot;, written by Ba Jin 1981, in which the author turns into a narrator who recounts the memories of the 'Cultural Revolution' in allegoric instead of in descriptive truth as before (&amp;quot;''In memoriam of Xiao Shan II''&amp;quot;, Ba Jin 1984).&lt;br /&gt;
==Wang Xuan 王轩==&lt;br /&gt;
Similar is the concept of imaginery nostalgia, as Wang calls the fictional truth in Shen Congwen's work (David Der-Wei Wang 1992), helpful for the reading of Wang Zengqi's &amp;quot;''Rain in Kunming''&amp;quot; as well as for Jia Pingwa's &amp;quot;''Shanxi opera''&amp;quot;.  &lt;br /&gt;
类似的还有想象怀旧的概念，正如王功权所说的沈从文作品中虚构的真实（王大卫·德维王1992），有助于解读汪曾祺的《昆明雨》，也有助于贾平凹的《山西剧》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The Schwarcz' concept of ''personal grief'' expressed in a ''metaphorical discourse'' helps us to understand how Ba Jin was able to overcome the ''truth of being'' he was known for, only to reach a more convincing fictional truth through the metaphor of his dog Baodi.&lt;br /&gt;
施瓦茨在“隐喻话语”中所表达的“个人悲伤”概念，有助于我们理解巴金是如何克服他以“存在的真理”而闻名的，却通过他的狗“宝坻”的隐喻而获得更具说服力的虚构真相。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xin zhuangtai xiaoshuo 新狀態小說 new borderless fiction, represented by Chen Dong 韓東, Lu Yang 魯羊, Zhu Wen 朱文, Lin Bai 林白, Chen Liang 陳梁, Zhang Mei 張梅.（文献无需翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Post-colonialist thinking (Williams et al. 1994), which is to be seen as part of the social-political discourse, appears in essays, especially in the less critical political, but patriotic essays of the 1990s. Kafkaism helps us understand the essay &amp;quot;The nightmare&amp;quot;, where Si Yu appears as a de-constructionist, the I-narrator even is drawn near to suicide.''（文献无需翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And maybe for Xie Bingxins* reflections on her experience as one of the chosen voluntaries of the Wuhan military academy: She insisted to remain a lifelong &amp;quot;woman soldier&amp;quot; .（文献无需翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Yu 王煜==&lt;br /&gt;
'''8. Discussion: Is the genre of the essay the form of literary expression in 21st century China?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the future of the Chinese literature, we can only speculate. But out the risk of being wild and provocative, I would like to suggest some questions for considering the place of the essay in the field of Chinese literature and literary studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- People have less time for actions like reading, and get used to reduced visualized information through the Internet. Will the brevity of the essay make it the ideal medium?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Yuan 王源==&lt;br /&gt;
- If the Chinese people are rediscovering their individuality, will the essay allow them to express individual thoughts more directly?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Modern societies are characterized by TV culture, mass consumption, and the loss of consciousness of one's own tradition, often partly due to the American impact on national cultures. Is the essay less bound to the restrictions of tradition, especially compared to the poem and thus more adaptable to the modern phenomenon of mass consumption?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wei Honglang 韦洪朗==&lt;br /&gt;
- The alienation and the anonymity of citylife worldwide, in China is combined with a loss of traditional values like ideology, family, solidarity etc. in favor of the concept of profit for oneself, - if this has produced a longing for new orientation, will it possibly be filled by morally guiding essays or nationalistic thinking?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 在中国，世界范围内城市生活的异化和互相不认识的现象与传统价值观如意识形态、家庭、团圆等的丧失结合在一起，有利于为自己谋利的观念，如果这已经产生了对新方向的渴望，这个领域能否被道德指导性文章或民族主义思想所填补呢？--[[User:Wei Honglang|Wei Honglang]] ([[User talk:Wei Honglang|talk]]) 11:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》与其他世界文学作品的相似性——推荐《红楼梦》列入世界记忆遗产名录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Commonness between the Red Chamber Dreams and other World Literature Novels – Proposing the Red Chamber Dreams to the World Documentary Heritage List'''（修改）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴漠汀，湖南师范大学 Martin Woesler, Hunan Normal University&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: Lecture at Harvard University, Cambridge, MA USA, 14.3.2000（文献无需翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wei Yafei 魏亚菲==&lt;br /&gt;
'''Abstract'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In every culture, readers associate the literature they know with new literature they read. So literature is always cumulative, it grows out of existing literature and can refer back to it. When Western readers read the Red Chamber Dreams, they foremost associate novels and other pieces of literature of their own cultural tradition with the Dreams. This has also influenced the first full translation into German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cao Xueqin and even more his protagonist Jia Baoyu both are early humanists, universalists and world citizens. ''The Red Chamber Dreams'' function worldwide. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中生长出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，尤其是他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。（修改）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在每一种文化中，读者都会把他们读到的新文学与已知文学联系起来，所以文学总是积累的，它从现有的文学中衍生出来，并以已有文学为参考。西方读者在阅读《红楼梦》时，首先会把《红楼梦》与自身文化传统中的小说和其他文学作品联系起来，这也影响了首次德语全译本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹，甚至于他的主人公贾宝玉，都是早期的人文主义者，普世主义者和世界公民。《红楼梦》具有普世价值。--[[User:Tan Yuanyuan|Tan Yuanyuan]] ([[User talk:Tan Yuanyuan|talk]]) 10:09, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wen Sixing 文偲荇==&lt;br /&gt;
''The Dream'' is a complex showroom of diverse aspects of Chinese cultures and is the embodiment and essence of Chinese cultures, but it has also a global impact, therefore it should be honoured as “World Documentary Heritage”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
红楼梦》综合展示了中国的多元文化，是中国文化的集中体现和精华，同时在全球范围内产生影响，理应列入世界记忆遗产名录。（修改）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多元一体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“红楼梦”是一个多元的中国文化综合体，是中国文化的体现和精髓，但它也具有全球影响力，因此应该被授予“世界文献遗产”的荣誉。（修改&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多元一体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Key words'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Western culture, reception tradition, German translation, Embodiment of Chinese cultures, global compatibility, World Documentary Heritage&lt;br /&gt;
--[[User:Wensixing|Wensixing]] ([[User talk:Wensixing|talk]]) 10:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》是一个中国文化综合体，展示着中国文化的精髓的同时也极具全球影响力，理应被列入世界记忆遗产名录。--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:00, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wen Xiaoyi 文晓艺==&lt;br /&gt;
'''1. Chinese Ethics'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To help the poor and disadvantaged belongs to the traditional core values of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we sit in the Beijing Subway today, the loudspeaker announcement reminds us, that it is Chinese traditional ethics to give seats to the disadvantaged (老弱病残孕让座是中国传统道德). We know of Cao Xueqin, that he supported the poor and disadvantaged, and that he made kites for children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when we look closer at these “Chinese Ethics”, we discover, that they are claimed also in Indian Buddhism “karuna” and in the Christian tradition of “caritas” and in almost every civilization. Therefore, we might call these values “human ethics”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Kai 吴恺==&lt;br /&gt;
'''2. Compatibility&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
Why do the ''Red Chamber Dreams'' function worldwide and have achieved world literature status even in their translations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the ''Red Chamber Dreams'' are, like novels worldwide, a piece of entertainment literature. In comparison to the drama, in which every element is compulsory and plays its part in the overall structure, in the novel the line of action itself is simpler and not so important, most of the scenes or episodes are loosely put together and fit in the broader theme of the novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. 兼容性&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
为什么《红楼梦》在世界范围内广泛流传，甚至在翻译领域中也取得了世界文学的地位？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先，《红楼梦》和世界小说一样，是一部娱乐文学。与戏剧中的每一个元素都是强制性的，在整体结构中起作用的戏剧相比，小说的行动路线本身更简单，也不那么重要，大部分场景或情节都松散地组合在一起，这和小说更广泛的主题相吻合。--[[User:Wu Kai|Wu Kai]] ([[User talk:Wu Kai|talk]]) 14:29, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Qi 吴琪==&lt;br /&gt;
However, the lose arrangement of episodes of the ''Dreams'' comes from the tradition of almost unconnected episodes like in the ''Shuihuzhuan'' and is a step towards the greater coherence of the episodes, the aligning into a story line and the greater concentration on fewer protagonists. Therefore, the ''Dreams'' show clearly a step towards the Western tradition of novels, maybe because of growing Western influence in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3. Impact of translator’s native culture on the translation process'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are intercultural parallels between the ''Red Chamber Dreams'' and Western works of literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，《红楼梦》章回结构不连续来自于《水浒传》中几乎没有联系的章回的传统，这是朝着章回更连贯、与故事线一致以及更集中于较少主角的方向迈出的一步。因此，《红楼梦》明显向西方小说传统迈进了一步，可能是因为西方对清代的影响越来越大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3.译者的本土文化对翻译过程的影响'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》和西方文学作品之间有跨文化的相似之处。&lt;br /&gt;
--[[User:Wu Qi|Wu Qi]] ([[User talk:Wu Qi|talk]]) 11:54, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Qiong 吴琼==&lt;br /&gt;
These parallels are fundamental for the translation and were explicitly and implicitly fundamental for the German translator Martin Woesler during his translation and editorial work on the first full German translation. In the following, I will mention some of the Western novels and pieces of literature, which the Western reader of the ''Dreams'' will immediately think of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4. The novel as embodiment of “Zeitgeist”'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Georg Lukács’ ''Theory of the Novel'', while the Epos (like Homer’s ''Ilias'', which like the ''Dream'' reasons the stories in the divine realm) displayed a holistic world experience, a complete, self-contained culture, the novel displays, that the modern world has become infinitely large and has lost its homely quality.&lt;br /&gt;
==Wu Xiang 邬香==&lt;br /&gt;
The novel as a genre is no longer documenting just one culture, but represents, with the words of Walter Benjamin, the Organon of History. So the understanding of the novel changed with Lukacs to historical-philosophically. A novel is understood as typical for its historical era, the novel embodies the spirit of the epoch (Zeitgeist). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小说作为一种文学题材不再仅仅记录一种文化，而是用沃尔特·本杰明的话来代表历史的有机物。因此，卢卡奇对这部小说的理解从历史转向哲学。一部小说被理解为其历史时代的典型小说，这部小说会体现时代精神（时代精神）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Red Chamber Dreams'' are written in front of the background of the Manchu minority having taken over the power in formerly Han-shaped Ming-China (which was a multi-ethnic and crosscultural society) and families suffering the changing favor of changing emperors, with the Cao family being fostered by Kangxi and being persecuted by Yongzheng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《红楼梦》是在满族统治原汉族掌管的明朝（当时是一个多民族、跨文化的社会）和贵族家庭遭受皇位更迭影响的背景下写成的，曹氏家族受到康熙的扶植和雍正的迫害。--[[User:Wu Xiang|Wu Xiang]] ([[User talk:Wu Xiang|talk]]) 15:04, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Yilu 吴一露==&lt;br /&gt;
While the author in his time could not criticize the system and power of emperors, in the novel he came to terms with this life by seeking the guilt for the persecution in the growing decadence of the family (engaging in Daoism, leisure, poetry-writing, arts and music instead of learning for being able to earn a living) and in himself not fulfilling the expectations as the family heir. This description of decadence of a declining family reminds us of the novels of Tschechov (and e.g. in the ''Buddenbrooks'' by Mann, including the turn to arts and music).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虽然作者在他的时代无法批判皇帝的制度和权力，但在小说中，他通过家族的日益衰败（修行道教、休闲、写诗、艺术和音乐，而不是为了能够谋生而学习）和自己没有实现作为家族继承人的期望中寻找受迫害的罪责，来接受这种生活。这种对没落家庭颓废的描述，让我们想起了契诃夫的小说（如曼恩的《布登布鲁克》，包括对艺术和音乐的转向）。--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 12:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虽然作者在他的时代无法批判帝制和皇权，但在小说中，他为家族的日益衰败（参加道教、娱乐、诗歌、艺术和音乐活动，而不是为了谋生而学习）和自己作为家族继承人没有实现家族期望感到自责，通过这样做，他也对这种生活做妥协。这种对没落家族颓废状况的描写，让我们想起了契诃夫的小说（如曼恩的《布登布鲁克》，包括对艺术和音乐的转向）--[[User:Yao Cheng|Yao Cheng]] ([[User talk:Yao Cheng|talk]]) 15:08, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Zijia 吴子佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, with the detailed description of life on all social levels in early Qing Dynasty, the Dream appears as a documentary historical novel very much like Günter Grass’ The Tin Drum 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5. Coming-of-age and Alienation'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abandoning the paradise-like garden in the Red Chamber Dreams is a symbol for leaving the protected childhood and arriving in the complex world of adults. With George Lukács theory of the novel, the protagonist starts to problematize the sense of his life, in the novel, the protagonist’s self permanently struggles with his environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此外，《红楼梦》对清初社会各阶层生活的详细描写，与君特·格拉斯的《铁皮鼓1959》非常相似，《铁皮鼓1959》是一部纪实历史小说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“5. 成熟和异化”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抛弃《红楼梦》中天堂般的花园，是离开受保护的童年，进入复杂的成人世界的象征。随着乔治·卢卡奇的小说理论，主人公开始对他的生活感觉产生疑问，在小说中，主人公的自我一直与他的环境作斗争。--[[User:Wu Zijia|Wu Zijia]] ([[User talk:Wu Zijia|talk]]) 16:23, 27 December 2020 (UTC)Wu Zijia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Shuangling 肖双玲==&lt;br /&gt;
However, Cao Xueqin’s message is not simply the one of “Paradise Lost”, instead he himself made the best out of his life. Although being less wealthy than when his family still enjoyed the favour of the emperor, there was a payroll system and a social net intact in Early Qing China, where he received enough income to be independent from his rich relatives, to be selective on accepting jobs, to live a relaxed life in a small house in the nature, spending time with his family and friends, follow his own interests, like reading, writing and drinking wine, making kites for the children and thinking of the disadvantaged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，曹雪芹的信息不仅是“失乐园”的信息，而是他本人的一生。 尽管不如他的家人仍然享有皇帝的宠爱时富裕，但清初中国有一个工资体系和一个完整的社会网络，在那里他获得了足够的收入以独立于自己的富裕亲戚，可以有选择性地接受工作 在大自然的小房子里过着轻松的生活，与家人和朋友共度时光，遵循自己的兴趣，例如读书，写作和喝酒，为孩子们放风筝和思考处境不利的人。--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:38, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，曹雪芹所传达的信息并不是简单的“失乐园”，相反，他把自己的生活过得很好。 虽然比起他的家族享受皇帝的宠爱，他过得没有那么富裕，但清初中国有一套薪俸制度和一张完整的社会网，他获得了足够的收入，可以独立于富贵亲戚，可以有选择性地接受工作，可以在大自然的小房子里过着悠闲的生活，可以与家人和朋友共度时光，可以追随自己的兴趣，例如读书，写作和饮酒，可以为孩子们做风筝，可以为弱势群体着想。--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 11:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Ting 肖婷==&lt;br /&gt;
Cao Xueqin was fully aware of his time and China’s cultural achievements, he was familiar with the different levels of society, he was a detailed observer and skilful narrator. He may have conceptualized the ending of the novel as a discussion about the different personalities of the characters in the novel and therefore displaying his reflection about life and his psychological understanding of the diversity of human nature. He was able to grasp the “spirit of time” (Zeitgeist) and with his autobiographical experience create an eternal coming-of-age novel not just for his family, for the Qing-Chinese, for Chinese people, but for mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹对自己所处的时代和中国的文化成就有充分的认识，他熟悉社会的方方面面，他观察细致，叙事娴熟。他能把小说的结尾构思为对小说中人物不同性格的探讨，从而体现出他对人生的思考和对人性多样性的理解。他能够把握 &amp;quot;时间精神&amp;quot;(Zeitgeist)，并以他的亲身经历为材料创造了一部成熟的绝世之作，这不仅是为他的家庭、为清人、为中国人，更是为全人类。--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 11:29, 26 December 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹充分了解自己所处的时代和中国的文化成就，熟悉社会的不同层次，是一个细致的观察者和娴熟的叙述者。他可能将小说的结局概念化为对小说中人物不同性格的讨论，从而表现出他对生活的反思和对人性多样性的心理理解。他能够把握“时代精神”(时代精神)，并以他的自传体经历，为他的家庭，为清朝人，为中国人，为人类创造了一部永恒的成长小说。--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 12:01, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹雪芹对自己所处的时代和中国的文化成就了如指掌，他熟悉社会的不同层面，他是一个细致的观察者和娴熟的叙述者。因此，他在小说中对人的不同个性的理解和对小说中人物性格的多样性进行了概念化的探讨。他能够把握“时代精神”，用他的自传体经历，不仅为他的家庭，为清朝的中国人，为中国人民，而且为人类，创作了一部永恒的成人小说。--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:43, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Xi 肖茜==&lt;br /&gt;
This tradition of Coming-of-age novels is also a European one, like enlightenment philosopher Voltaire’s novel ''Candide or Optimism''《老实人》shows at the very same time (1759) in Europe. Also Voltaire’s Candide has to leave the luxurious paradise of his childhood and strives for true love, but his main learning is more pessimistic, since Voltaire wrote the novel in opposition to Leibniz, who optimistically looked to China as “the best of all worlds”. Recent research findings show that China had a much larger influence on European enlightenment philosophers and we can be sure, that also Cao Xueqin was aware of some European literary traditions.&lt;br /&gt;
这种成熟的传统小说也是一个欧洲人,像启蒙哲学家伏尔泰在欧洲同时间出版的的小说《老实人》(1759)。伏尔泰笔下的老实人不得不离开童年的奢华天堂，为追求真爱而奋斗，但他的主要学习内容却更为悲观，因为伏尔泰的小说与莱布尼茨截然相反，莱布尼茨乐观地认为中国是“所有世界中最好的”。最近的研究发现，中国对欧洲启蒙哲学家的影响要大得多，我们可以肯定，曹雪芹对欧洲的一些文学传统也有所了解。--[[User:XiaoXi|XiaoXi]] ([[User talk:XiaoXi|talk]]) 15:34, 27 December 2020 (UTC)Xiao Xi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Yining 肖伊宁==&lt;br /&gt;
Also the German readership is familiar with the chronological following of the life of the protagonist and his development, the fate of a family over generations, the German readership knows this type of novel as the “Education novel” or “Coming-of-age-novel”. In Germany, the genre of the coming-of-age novel has a long tradition and it is shaped more by single characters, who appear as teachers (Goethe: ''Wilhelm Meister’s Apprenticeship''威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: ''Heinrich von Ofterdingen''《海因利·封·歐福特丁根》1802).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国读者对主人公的生平及其发展、家族世代的命运都很熟悉，德国读者把这种类型的小说称为“教育小说”或“成长小说”。在德国,关于成长小说的体裁有着悠久的传统,它的形状更由单个字符,它更多的是被塑造为教师的单个人物(歌德：'Wilhelm Meister’s Apprenticeship''威廉·麦斯特的学徒岁月 1795-96, Novalis 诺瓦利斯: ''Heinrich von Ofterdingen''《海因利·封·歐福特丁根》1802)。--[[User:Xiao yining|Xiao yining]] ([[User talk:Xiao yining|talk]]) 14:59, 27 December 2020 (UTC)Xiao Yining&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xie Fan 解帆==&lt;br /&gt;
Wilhelm Meister, parallely to Jia Baoyu, is struggling with the traditional education, in ''Wilhelm Meister'' this is represented with the classics revived in Shakespeare’s dramas. Tradition can give orientation, but the personality of the protagonist needs to develop through emancipation is a wisdom, we can learn from all mentioned novels including the ''Dreams''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6. Pornography and True Love, female rivals'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexuality is a basic human need and has developed into different shapes in all cultures. The German audience is familiar with erotic topics from the Middle Ages, in which sexuality was stylized. In the “Schwänke” of the 15th century (Wittenwielers Ring), erotic scenes are described sexually explicit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与贾宝玉一样，威廉·迈斯特也在与传统教育作斗争，这通过莎士比亚的经典戏剧得以体现。传统可以作为方向标，但主人公的个性需要通过解放才能发展，这是一种智慧，我们可以以上提过包括《梦》的所有小说中学习。&lt;br /&gt;
“6.色情与真爱，女性对手&amp;quot;&lt;br /&gt;
性是人类的一种基本需求，在不同文化中展现出不同的形态。德国观众熟悉中世纪的情色话题，在这些话题中，性是有固定程式的。在15世纪的“Schwanke”(Wittenwielers Ring)中，情色场景被描述为露骨的性。--[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 15:37, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与贾宝玉一样，威廉·迈斯特也在与传统教育作斗争，在《威廉·迈斯特》中，莎士比亚戏剧中复兴的经典作品代表了这一点。传统可以给予导向，但主人公的个性需要通过解放来发展是一种智慧，我们可以从包括《梦》在内的所有小说中学习。&lt;br /&gt;
“6。色情与真爱，女性对手&amp;quot;&lt;br /&gt;
性是人类的一种基本需求，在各种文化中形成了不同的形态。德国观众熟悉中世纪的情色话题，在这些话题中，性是程式化的。在15世纪的“Schwanke”(Wittenwielers Ring)中，情色场景被描述为露骨的性。--[[User:Zhou Siqing|Zhou Siqing]] ([[User talk:Zhou Siqing|talk]]) 01:37, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xie Ziyi 谢子熠==&lt;br /&gt;
In the barock literature of the 17th century even the physical act is described extensively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to „cumulativity“, every human being is a product of history and literature is based on previous literature, therefore the author of this pager thinks that this background has to be taken into account while translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The best study on ''qing'' passion in the Dreams is the one by Anthony Yu, who understood it as ''desire'' and as the central motif of the ''Dreams''. „The centrality of qing in shaping virtually every aspect of The Story of the Stone’s structure and meaning cannot be denied [...].“ (Anthony Yu 2001, 54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jia 徐佳==&lt;br /&gt;
In the framework story of the Dreams, the narrator consciously takes a stand against low-action and stereotypical pornographic literature as well as against the widespread romance novels (with the classic roles of the beautiful, talented woman and the poor scholar who finally achieves a respected position and prosperity by passing a civil service exam).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In chapter 1 he says: ”of the true feelings of young people [...] nobody has reported about so far.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erotic scenes are described in a decent and associative way (“Game of clouds and rain”), while displaying another quality in its openness e.g. towards bisexuality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在《梦》的框架故事中，叙述者有意识地站在了反对低级动作和刻板色情文学的立场上，也站在了反对普遍存在的言情小说的立场上（以美丽的才女和通过公务员考试最终获得地位和财富的穷书生为经典角色）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在第一章中，他说：&amp;quot;年轻人的真情实感......至今无人报道&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;情色场面以体面和联想的方式描述（&amp;quot;云和雨的游戏&amp;quot;），同时表现出另一种开放性，例如对双性恋的开放。--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 12:35, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在《梦》的框架故事中，叙述者有意识地反对低俗的动作和陈规定型的色情文学，反对流传甚广的浪漫小说（以美丽的才女和通过公务员制度最终获得受人尊敬的地位的穷困书生为经典角色）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在第一章中，他说：“关于年轻人的真实感受，[……]到目前为止还没有人报道过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
情色场景被描述成一个体面和联想的方式（“云和雨的游戏”），同时显示了另一个开放性的性质，例如对双性恋。--[[User:Xiao yining|Xiao yining]] ([[User talk:Xiao yining|talk]]) 15:03, 27 December 2020 (UTC)Xiao Yining&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jing 许晶==&lt;br /&gt;
The ''Dreams'' narrate the story of unfortunate lovers. Unfortunate lovers also in the West have a literary tradition, they constitute an archetype, such as Hero and Leander, Pyramus and Thisbe, Tristan and Isolde, Flore and Blanscheflur as well as Troilus and Cressida, the latter being considered the model for Arthur Brookes, who wrote Romeo and Juliet in 1562 and thus directly influenced Shakespeare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Marián Galik saw as the central topic of both, the ''Dream'' and ''Faust'', the eternal feminine, which draws us on high, Gu Cheng called it the “eternal virgine”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《梦》讲述了一对不幸的恋人的故事。 在西方，不幸恋人也有文学传统，即他们构成了一个原型，例如Hero和Leander，Pyramus和Thisbe，Tristan和Isolde，Flore和Blanscheflur以及Troilus和Cressida，后者被认为是Arthur Brookes的模型，他在1562年撰写了《罗密欧与朱丽叶》，从而直接影响了莎士比亚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玛丽安·加利克（Mariann Galik）认为《梦》和《浮士德》都是吸引我们的永恒女性的中心主题，顾城则称其为“永恒的处女”。--[[User:Xu Jing2|Xu Jing2]] ([[User talk:Xu Jing2|talk]]) 00:25, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jing 许静==&lt;br /&gt;
In Goethe’s coming-of-age novel ''Wilhelm Meisters Wanderjahre'', we find a similar motif of female rivals, in the Keller 凯勒 ''The Green Henry''  《绿衣亨利》1855, the hero turns away from an emphatically sexually designed figure and turns to the 'real' woman. In Jane Austen’s ''Pride and Prejudice'' 1813 Elizabeth and Lin Daiyu are similar, e.g. they both strive for real love (Zhuang 2011).&lt;br /&gt;
==Xu Mengdie 徐梦蝶==&lt;br /&gt;
'''7. Feudal society and slavery'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A widespread interpretation is that Jia Baoyu’s equal treatment of family members and slaves would be a manifesto to free the slaves. I also do not share this interpretation, since Aristotle, when he demanded democracy, would exclude slaves from the right to vote. So we cannot use modern concepts to judge on the past. In my understanding, Jia Baoyu was not fighting inequality, but looked at the people as humans and individuals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
封建社会和奴隶&lt;br /&gt;
一种普遍的解释是，贾宝玉对家庭成员和奴隶一视同仁，这将成为奴隶解放的宣言。我并不同意这个解释，因为亚里士多德的民主就排除了奴隶的投票权。所以，我们并不能用现代观念去评判过去。在我看来，贾宝玉并不是和不平等作斗争，而是把人视作群体和个人。--[[User:Xu Mengdie|Xu Mengdie]] ([[User talk:Xu Mengdie|talk]]) 09:55, 25 December 2020 (UTC)Xu Mengdie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一种普遍的解释是，贾宝玉对家庭成员和奴隶的平等对待是解放奴隶的宣言。我也不同意这种解释，因为亚里士多德，当他要求民主的时候，会排除奴隶的投票权。所以我们不能用现代的概念来判断过去。在我的理解中，贾宝玉并不是在与不平等作斗争，而是把人看成是群体和个人。--[[User:Wensixing|Wensixing]] ([[User talk:Wensixing|talk]]) 10:31, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
许多人认为，贾宝玉对家庭成员和仆人的平等对待是解放奴隶的宣言。我也不同意这种看法。因为当亚里士多德要求民主时，奴隶并没有投票权。所以我们不能用现代的概念来判断过去发生的事。在我的理解中，贾宝玉并不是在与不平等作斗争，而是把人分为是群体和个人。--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 11:03, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们普遍认为贾宝玉对待家庭成员和奴隶的平等对待是解放奴隶的宣言。我不同意这种解释，因为亚里士多德吁民主时，会将奴隶从投票权中剔除。所以我们不能用现代观点评判古人。我认为，贾宝玉并不是在为不平等而做斗争，而是将人区分为人或是个体。--[[User:Wu Qi|Wu Qi]] ([[User talk:Wu Qi|talk]]) 12:02, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Pengfei 许鹏飞==&lt;br /&gt;
Also the understanding of the servants as slaves does not match the description in the Dream, since some servants had servants themselves, the family took care after they left the Jia family to find a match for them and Jia Zheng refers to his daughter Yingchun as „yatou 丫头“, so it is inappropriate to translate this expression with slave. Therefore, the translator preferred “servant” over “slave” in the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
另外，把仆人理解为奴隶也与《红楼梦》中所描述的不符，因为有些仆人自己也有仆人，他们离开贾家后，家人会照顾他们，为他们婚配，并且贾正把女儿迎春称为“丫头”，所以用奴隶来翻译这个词是不合适的。因此，译者在翻译中更倾向于“仆人”而不是“奴隶”。--[[User:Xu Pengfei|Xu Pengfei]] ([[User talk:Xu Pengfei|talk]]) 09:14, 25 December 2020 (UTC)Xu Pengfei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而且把仆人理解为奴隶与《红楼梦》中的描写不符，因为有些仆人自己还有仆人，贾府会在她们离府的时候为她们寻一门亲事，作为贾府对她们的照料；贾政也把自己的女儿迎春喊作 “丫头”， 所以把这些翻译成奴隶是不合适的。因此英文翻译中采用“servant”会比“slave”更为合适。--[[User:Xu Mengdie|Xu Mengdie]] ([[User talk:Xu Mengdie|talk]]) 10:08, 25 December 2020 (UTC)Xu Mengdie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Chenting 杨晨婷==&lt;br /&gt;
Mo Yan in his speech at the Frankfurt Bookfair in 2009, when China was the guest of honor, draws the (similarly) parallel between the ''Dream'' and Goethe’s ''Sorrows of the Young Werther'', that both expressed the wish to abandon feudal society. My own impression is that both do not express this wish, but that this is a later concept and interpretation and we should not apply this to judge the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2009年，莫言代表中国作为主宾国参加法兰克福书展时，他在演讲中把《梦》和歌德的《少年维特之哀》画上了约等号，表达了抛弃封建社会的愿望。我自己的印象是，两者都没有表达这个愿望，但这是后来的概念和解释，而我们不应该以此来判断过去。--[[User:Yang chenting|Yang chenting]] ([[User talk:Yang chenting|talk]]) 07:36, 25 December 2020 (UTC)Yang chenting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2009年，莫言代表中国作为主宾国参加法兰克福书展时，在演讲中把《梦》和歌德的《少年维特之哀》画上了约等号，表达了抛弃封建社会的愿望。我自己的感觉是，两者都没有表达这个愿望，但这是后来的概念和解释，我们不应该以此来判断过去。--[[User:Blank|Blank]] ([[User talk:Blank|talk]]) 08:43, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hairong 杨海容==&lt;br /&gt;
'''8. Tragedy of all tragedies'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle explained in ''On the Tragedy'' (Poetics VI), that tragedies move people more than comedies because they “imitate [mimēsis] an action that is serious, complete, and of a certain magnitude” (Aristotle 1971, 51), This high esteem of the tragedy in Europe is partly ascribed to the loss of Aristotle’s work ''On the Comedy''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.所有悲剧的悲剧成分&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亚里士多德在《悲剧论》（诗学VI）中解释说，悲剧使人们比喜剧更能吸引人，因为他们“模仿（mimēsis）一种严肃、完整和有程度的行动”（Aristotle 1971，51）。 欧洲的悲剧部分归因于亚里斯多德作品《喜剧》的丢失。--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 10:16, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.所有悲剧含有的悲剧成分&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亚里士多德在《悲剧论》（诗学VI）中解释道，悲剧之所以比戏剧更加动人，是因为它们“模仿（mimēsis）一种严肃、完整且具有一定规模的行动”（Aristotle 1971，51）。悲剧在欧洲拥有崇高地位部分归因于亚里士多德的作品《论喜剧》的失传。--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 12:42, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hui 阳慧==&lt;br /&gt;
While Europe has the Hamlet as its tragedy of all tragedies, the lack of tragic literature in Chinese literary tradition has long been lamented. Wang Guowei sees the Dream as &amp;quot;tragedy of all tragedies&amp;quot;. To Wang Guowei the suffering of Faust and Jia Baoyu is central in the novels. However, many scholars contest that Faustianism is central for Chinese culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 18th century Europe, we saw a new development in the genre of the drama, to establish a “bourgeois tragedy”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尽管欧洲将“哈姆雷特”作为悲剧的悲剧，但长期以来中国传统文学中缺乏悲剧文学的现象一直令人遗憾。王国伟把“梦”看作“一切悲剧的悲剧”。对王国伟来说，浮士德和贾宝玉的苦难是小说的核心。然而，许多学者认为，浮士德主义是中国文化的核心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在 18 世纪的欧洲，我们看到了戏剧体裁的新发展，确立了“资产阶级悲剧”。--[[User:YangHui|YangHui]] ([[User talk:YangHui|talk]]) 13:40, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欧洲悲剧中以《哈姆雷特》为悲剧，而中国文学传统中悲剧文学的缺失，长期以来被人们所惋惜。王国维认为《梦》是“所有悲剧中的悲剧”。对王国维来说，浮士德和贾宝玉的苦难是小说的中心。然而，许多学者认为浮士德主义是中国文化的核心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在18世纪的欧洲，我们看到了戏剧体裁的新发展，确立了“资产阶级悲剧”。--[[User:XiaoXi|XiaoXi]] ([[User talk:XiaoXi|talk]]) 15:36, 27 December 2020 (UTC)Xiao Xi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Yi 杨逸==&lt;br /&gt;
It developed as an emancipatory movement in the 18th century in London, Paris and Germany, and demonstrated that tragedy was not reserved to rulers, but was also imagineable for lower noblemen and ordinary citizens. The ''Dream'' at the same time as the bourgeois tragedy in Europe shows a tragic story of a mid-level noble family which loses its titles and privileges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Yue 杨悦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9. “Non-Binary” Novels'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the things attracting Western readers is the adorable but mysterious protagonist Jia Baoyu. With his open bisexual orientation and his interest in his mates regardless of their social status, he appears “modern” or at least displaced in time. His struggle with traditional learning makes him appear sympathetic, his long states of rapture out of the world give him both the aura of a timeless character and of mystery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. “非二进制小说”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可爱而神秘的主角贾宝玉是吸引西方读者的其中一点。由于他开放的双性恋倾向以及对同伴的兴趣，无论他们的社会地位如何，他彰显“现代”气质或至少不属于那个时代。 他与传统学习的斗争使他显得富有同情心，他与世隔绝的漫长状态使他既具有永恒的品格又具有神秘感。--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“非二元”小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个吸引西方读者的东西是可爱而神秘的主人公贾宝玉。由于他开放的双性恋倾向和他对伴侣的兴趣，不管他们的社会地位如何，他显得“现代”或至少在时间上流离失所。他与传统学习的斗争使他显得富有同情心，他从世界上长期的狂喜给了他永恒的性格和神秘的气息。--[[User:YangHui|YangHui]] ([[User talk:YangHui|talk]]) 13:43, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Ziling 杨子泠==&lt;br /&gt;
With the bisexual orientation of the Dreams’ protagonist, the novel appears non-binary.&lt;br /&gt;
According to Karl-Heinz Pohl, binaries are just superficial, ultimately decisive is the ''Heart Sutra''. Today, the novel is listed among the genre of non-binary literature (see e.g. the bibliographical list on https://www.goodreads.com/list/tag/non-binary), in which contrasts are dissolved deconstructivistically. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yao Cheng 姚诚==&lt;br /&gt;
'''10. Foreign Cultures in the Red Chamber Dreams'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foreign Cultures frequently appear in the Dreams in all kinds of varieties, like exoticism with the many objects in the household and presented to the household as novelties, especially the blond girl of the same age as Baoyu referred to in person (combining different origins and cultures, including European, Japanese, Chinese) or several times on paintings, one time shown with wings as an angel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.红楼梦中的异邦文化&lt;br /&gt;
红楼梦中经常出现各种各样的异邦文化元素，例如许多贾府物品带有异国情调，并以新奇用品的形式呈现给贾府，尤其是提到的与宝玉同龄的金发女孩（结合了不同的来历和文化，包括欧洲，日本，中国），金发女孩也多次在绘画中出现，其中一次是为有翅膀的天使的形象。--[[User:Yao Cheng|Yao Cheng]] ([[User talk:Yao Cheng|talk]]) 14:47, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yao Jia 姚佳==&lt;br /&gt;
The playful combination of different traditions we can see also when a religious dress is described, which carries characteristics of different religions. Similarly, the Daoist monk and the Confucian priest appear together. Cao Xueqin wanted to show the richness and diversity, also with the many topics and societal levels of the novel. Even a variety of Christian motifs can be found, like when Jia Baoyu is not recognized by his father in chapter 120 and when he disappears, all parallel to Jesus Christ.&lt;br /&gt;
我们在描述宗教服饰时也能见识不同传统的玩味结合，它带有不同宗教的特点。同样，道士和儒士也可一起出现。曹雪芹想表现出小说的丰富性和多样性，这也与小说的诸多题材和社会层面有关。在书中甚至可以找到各种基督教的主题，比如第120章贾宝玉不被父亲认可，贾宝玉消失，这些都与耶稣基督平行。--[[User:Yao Jia|Yao Jia]] ([[User talk:Yao Jia|talk]]) 00:10, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宗教服饰带有不同宗教的特点，在描述一种宗教服饰时，我们也能体味不同宗教传统的玩味结合。同样，道士和儒士也可一起出现。曹雪芹想表现出小说的丰富性和多样性，同时也要展现出小说的众多主题和社会层次。在书中甚至可以找到各种基督教的主题，比如第120章贾宝玉不被父亲认可，以及贾宝玉消失的时候，这些都与耶稣基督平行。--[[User:Xu Jing2|Xu Jing2]] ([[User talk:Xu Jing2|talk]]) 00:43, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yi Huan 易欢==&lt;br /&gt;
The variety of cultures is paralleled with the variety of elements of different dynasties, which makes it timeless and therefore even more a masterpiece of Chinese art and a masterpiece of human art. Therefore I would like to nominate the Red Chamber Dreams as “World Documentary Heritage”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''References'''（参考文献不用翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anthony, C. Yu. (2001). ''Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber''. Princeton University Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aristotle. (1971). ''Poetics''. Trans. S. H. Butcher. Ed. Hazard Adams. Critical Theory since Plato. ew York: Harcourt Brace Jovanovich, 48-66.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin, ed., Cao Xueqin, Gao E et al. (2016). ''Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein'' [''Red Chamber Dreams or The Story of the Stone''], Peking: Foreign Languages Press, ISBN 9787119094120, 4813 pages, 6 vols., hardcover, transl. by Rainer Schwarz and Martin Woesler; Chinese-German bilingual edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2011). “Being Explicit About the Implicit – John Minford’s Translation of the last Forty Chapters of The Story of the Stone with a Field Study on two Sexually Arousing Scenes”. ''Hong lou meng xue kan'' 6: 274-289&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2010). “ ’To Amuse the Beaux and Belles’ The Early Western Reception of the Hongloumeng”. ''Journal of Sino-Western Communications'' 2 (2010.12) 2:81-107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhuang, Xiuhua. (2011). Self, Ideal and Salvation: A Comparative Study of Jane Austen’s Elizabeth and Cao Xueqin’s Lin Daiyu. ''Journal of Language Teaching and Research'', Vol. 2, No. 2, pp. 420-423, March 2011. Fulltext:   http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol02/02/19.pdf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yi Zichu 义子楚==&lt;br /&gt;
'''Virtual Communication Between Machines with the Human as Their Object&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A new stage of multimodal communication after oral, written, printed, electronic and machine-human communication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abstract'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luhmann and Baecker described the development of communication from orality (media epoch 1.0) to script (2.0), through print (3.0) and finally to digital communication (4.0). In all these stages, technology played only an assisting role. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==You Yuting 游雨婷==&lt;br /&gt;
This paper argues, that there is a fundamentally new media epoch of “virtual communication” (communication 5.0), in which artificial intelligence (initialized by humans) has taken over and humans have become the object of analysis and manipulation (as customers, voters etc.). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algorithms do not only listen to oral or read written human communication (between humans or between humans and bots), but they analyze multimodal communication (including likes, behaviour, surfing habits, mobility profile, values, dreams, aims, beliefs etc.), compare them with Big Data (e.g. cloud data) and base decisions of manipulation on a prediction of behavior according to a personality profile and correlations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文认为，“虚拟传播”(5.0传播版本)是一个全新的媒体时代，在这个时代，人工智能(由人类初始化)已经接管，人类成为分析和操纵的对象(如顾客、选民等)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
算法不仅听人类口头或书面沟通(在人类之间或人类和机器人之间),但他们分析多通道通信(包括喜欢、行为、上网习惯,流动剖面,价值观,梦想,目标,信念等),比较他们与大数据(例如云数据)和基础操作的预测行为的决策根据个性特征和相关性。--[[User:You Yuting|You Yuting]] ([[User talk:You Yuting|talk]]) 12:34, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文认为，“虚拟传播”(5.0传播版本)是一个全新的媒体时代，在这个时代，人工智能(由人类初始化)已经接管世界，人类成为分析和操纵的对象(如顾客、选民等)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
算法不仅听人类口头或书面沟通(在人类之间或人类和机器人之间),但他们分析多通道通信(包括喜欢、行为、上网习惯,流动剖面,价值观,梦想,目标,信念等),比较他们与大数据(例如云数据)和基础操作的预测行为的决策根据个性特征和相关性。--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 10:47, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yu Ni 余妮==&lt;br /&gt;
These algorithms target not only the explicit communications, but the emotions and thoughts of humans too and predict future behavior, therefore allowing simulations of reality. Mightier algorithms have also taken over decision-making roles in societies where they: replace human court decisions, fine tune just-in-time and on-demand production, censor chatrooms etc. Sets of algorithms help to manage smart cities and a whole society. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些算法不仅针对明确的交流，也针对人类的情绪和思想，并预测未来的行为，因此允许模拟现实。更强大的算法也在社会中占据了决策角色：取代人类法庭的判决，及时微调和按需制作，审查聊天室等。一套算法有助于管理智慧城市和整个社会。--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 10:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Shiqi 袁诗琦==&lt;br /&gt;
Although the human is still part of the communication, especially as the analyzed object and the target of the manipulation, the human is often unaware of the virtual communication and a passive receiver of the machine’s decisions, while the main actors in the virtual communication are machines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虽然人仍然是通信的一部分，特别是作为被分析的对象和操纵的目标，但是人往往没有意识到虚拟通信和机器决策的被动接受者，而虚拟通信的主要参与者是机器。--[[User:Yuan SHiqi|Yuan SHiqi]] ([[User talk:Yuan SHiqi|talk]]) 08:55, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尽管人类仍然是交流活动的一个组成部分，特别是作为被分析的对象和操纵的目标，但是人类往往没有意识到，自己是虚拟沟通和机器决策的被动接受者，而虚拟沟通的主导者是机器。--[[User:Yuan Yuchen|Yuan Yuchen]] ([[User talk:Yuan Yuchen|talk]]) 12:11, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虽然人仍然是构成通信的一部分，尤其是作为分析对象和操纵目标，但人往往没有意识到人们在虚拟通信中扮演机器决策的被动接受者，而机器才是主要参与者。--[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 15:42, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Tianyi 袁天翼==&lt;br /&gt;
Research describes these forms of virtual communication, finds evidence in social management systems and credit systems (in Germany, we have the “Schufa”, in the USA there are big players in credit history, which leads to credit-orientation and gamification of human life) or customized (fake) news filter bubbles and in customized consumption offers (Amazon, Facebook, Google, Netflix) and analyzes benefits, including security enhancements through such virtual communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
研究对这些形式的虚拟沟通进行了描述，在社会管理系统、信用系统（定制的（虚假）新闻筛选泡沫）和定制的消费商（亚马逊、脸书、谷歌、网飞）里面找到了证据（德国有“Schufa”，美国则因为信用史有重大人物而使得社会信用至上并日趋游戏化），并对益处加以分析，这些益处包含通过这类虚拟沟通提升安全。--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 09:20, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
研究描述了这些虚拟通信的形式，在社会管理系统和信用系统中找到证据（在德国，我们有 &amp;quot;Schufa&amp;quot;，在美国有信用记录的大玩家，这导致了信用导向和人类生活的游戏化）或定制化（假）新闻过滤气泡，以及在定制化的消费优惠中（亚马逊，Facebook，谷歌，Netflix），并分析了好处，包括通过这种虚拟通信增强安全性。--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 13:03, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Yuchen 袁雨晨==&lt;br /&gt;
But research also has the duty to warn of abuse or harmful developments and to raise ethical questions. Exoskeletal ethics, imposed by gamifications like credit systems, especially need to be valued against intrinsic ethics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Introduction'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper dealing with machine to machine communication, I skip the machines assisting humans to make their life more convenient (ranging from “The milk is out, please add the usual amount of milk to the delivery list,” to “The old lady has not left her bed this morning, I’ll better call the doctor”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但研究也有责任对滥用或有害的发展发出警告，同时要对引起的伦理问题也要承担责任。特别是信用体系游戏化所造成的外骨骼伦理问题更需要得到重视，要反对内在的伦理问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本论文在涉及机器与机器之间的交流时，我不考虑那些帮助人类让生活更便捷的机器（从“牛奶没了，请在送货单上加平常剂量的牛奶”到“老太太今早卧床不起，我最好叫医生吧”）。&lt;br /&gt;
--[[User:Yuan Yuchen|Yuan Yuchen]] ([[User talk:Yuan Yuchen|talk]]) 12:10, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但研究也有责任对滥用或有害的发展提出警告，并提出伦理问题。特别是信用体系等游戏化所强加的外骨骼伦理，更需要对照内在伦理加以重视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在本文中涉及机器与机器之间的交流，我跳过了机器协助人类提高生活便利的内容（从 &amp;quot;牛奶没了，请把平时的牛奶量加到送货单上&amp;quot;，到 &amp;quot;老太太今天早上还没下床，我还是叫医生吧&amp;quot;。--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 11:40, 26 December 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Fangyuan 曾芳缘==&lt;br /&gt;
Instead, I deal with communication like: “Let’s create a user personality profile and compare it with Big Data to learn how I can best catch this user’s attention and make him/her vote for presidential candidate A or B.”; “Let’s check this users’ mouse movements and compare it with Big Data to get a correlation to estimate if (and if “yes” when) he will get Parkinson, to decide whether or not to deny him the loan or health insurance.”&lt;br /&gt;
实际上，本人研究涉及的方面如下：比如，“让我们创建一名用户的个性化主界面，并将其与大数据进行比对，学习如何最好的吸引该用户的注意，让他/她投票给总统候选人甲或乙。”“让我们检查这名用户鼠标的运动轨迹，通过与大数据进行比对，建立关联，来估计他是否会得帕金森。如果他患有帕金森疾病，我们会决定是否需要对他的贷款或医疗保险的申请予以拒绝。”--[[User:Zeng Fangyuan|Zeng Fangyuan]] ([[User talk:Zeng Fangyuan|talk]]) 07:41, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Liang 曾良==&lt;br /&gt;
“Let’s check this users sexual orientation, religious beliefs, fears, secrets like adultery etc. to blackmail him to get ransom money for my programmer.”; or even “Let’s use this user’s location to aim the killer drone.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current neoliberal system with Amazon, Facebook, WhatsApp, Instagram, Google, Netflix etc. provides incentives to collect as much user data as possible and to abuse user data for manipulation, which creates huge profits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“让我们检查该用户的性取向、宗教信仰、恐惧、诸如通奸之类的秘密去勒索他为我的程序员去获取赎金”。或者甚至“使用用户的位置瞄准杀手无人机。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当前具有亚马逊、脸谱网、瓦茨艾普、照片墙、谷歌、奈飞等的新自由主义系统激励人们尽可能多地收集用户信息，并滥用用户信息进行操纵，从而创造可观利益。--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:04, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;让我们查一查这个用户的性取向、宗教信仰、恐惧、通奸等秘密，以勒索他为我的程序员获取赎金。&amp;quot;；甚至&amp;quot;利用这个用户的位置来瞄准杀手无人机。&amp;quot;&lt;br /&gt;
目前亚马逊、脸书、WhatsApp、Instagram、谷歌、奈飞等的新自由主义体系，为收集尽可能多的用户数据，并滥用用户数据，从而创造了巨大的利润。--[[User:Yang chenting|Yang chenting]] ([[User talk:Yang chenting|talk]]) 07:39, 25 December 2020 (UTC)Yang chenting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“让我们检查该用户的性取向、宗教信仰、惧怕的事物、诸如通奸之类的秘密，从而勒索他让我的程序员获取赎金”。更有甚时，“让我们使用用户的位置让攻击机瞄准他。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当前亚马逊、脸书、联络电话、Instagram、谷歌、网飞等的新自由主义的系统软件，激励人们尽可能多地收集用户信息，并滥用用户信息进行操纵，从而创造可观利益。--[[User:Zeng Fangyuan|Zeng Fangyuan]] ([[User talk:Zeng Fangyuan|talk]]) 07:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Xinyuan 曾心媛==&lt;br /&gt;
Very much like the financial crisis, which was caused by the unregulated use of derivatives, this is a systemic development, which currently follows a path to enslave the human race under the control of algorithms for the benefit of tech companies. The enslavement has already begun, as we can see from the world wide addiction to social media, from the growing mass of conspiracy theorists and from the polarization of the USA over Trump or the polarization of Great Britain over the Brexit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这与因不受监管地使用衍生品导致的金融危机非常相似。这是一个系统性的发展，它目前走的是一条用算法控制奴役人们，为科技公司谋利的道路。从全世界对社交媒体的沉迷，从越来越多的阴谋论者，从美国对特朗普的两极分化或英国对英国脱欧的两极分化，我们都可以看出，奴役已经开始。--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 13:07, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Yanhu 曾雁湖==&lt;br /&gt;
'''1 History of Media Epochs'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luhmann and Baecker described the development of communication from orality (media epoch 1.0) to script (2.0), through print (3.0) and finally to digital communication (4.0). In all these stages, technology played only an assisting role. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This paper argues, that there is a fundamentally new stage of “virtual communication” (media epoch 5.0), in which artificial intelligence (initialized by humans) has taken over and humans have become the object of analysis and manipulation (as customers, voters etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卢曼和贝克尔描述了从口头（媒体时代1.0）到文字（2.0）的通讯发展，再到印刷（3.0）数字通讯（4.0）&lt;br /&gt;
在所有这些阶段中，科技都只起到了协助作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文认为，从根本上来说，“虚拟沟通”处于新阶段（媒体时代5.0），其中人工智能（由人类初始化）已被接管，人类已成为分析和操纵的对象（如顾客，选民等）--[[User:Fancy|Fancy]] ([[User talk:Fancy|talk]]) 14:56, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Hu 张虎==&lt;br /&gt;
While Luhmann would still summarize this under digital communication, I see a full new quality here, and have therefore coined the term “communication 5.0” or “virtual communication” for it. In Luhmann’s view, the computer consists out of the “surface” of the machine (the visible interfaces like screen, keyboard, mouse) and the “depth” of the machine (the invisible, often incomprehensive inside).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虽然卢曼仍然会在数字通信中总结这一点，但我在这里看到了一个全新的品质，因此创造了术语“通信5.0”或“虚拟通信”。在卢曼看来，计算机是由机器的“表面”(屏幕、键盘、鼠标等可见界面)和机器的“内里”(看不见的、内部不全面的部分)组成的。--[[User:Blank|Blank]] ([[User talk:Blank|talk]]) 08:41, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Hui 张慧==&lt;br /&gt;
However, we are almost constantly producing data, with our chats and geotracked movements, with our addiction to social media, our carrying of cell phones and more and more smart devices at all times,  and we are therefore an object of analysis by algorithms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The traditional setting of a communicative act blurs: The machine can directly communicate with the human (there the Turing test marks a threshold), and, after a certain complexity, it can hide its machine nature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是，我们几乎一直在通过聊天和地理位置追踪运动，不断沉迷于社交媒体，携带手机以及越来越多的智能设备来生成数据，因此，我们一直是通过算法进行分析的对象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
交流行为的传统设置变得模糊：机器可以直接与人类交流（图灵测试标记了阈值），并且在经过一定的复杂性之后，它可以隐藏机器的本质。--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 11:49, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，我们几乎在不断地产生数据，我们的聊天和地理追踪的动作，我们对社交媒体的沉迷，我们随时携带手机和越来越多的智能设备，因而成为算法分析的对象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统的交流行为的设定模糊了。机器可以直接与人类交流（图灵测试标志着一个门槛），在一定的复杂性之后，它可以隐藏自己的机器本质。--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 12:03, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
然而，我们几乎是在不断地产生数据，我们的聊天和追踪移动，我们对社交媒体的沉迷，我们无时无刻都带着手机和越来越多的智能设备，因此我们是算法分析的对象。&lt;br /&gt;
传统的交流行为设定是模糊的:机器可以直接与人类交流(图灵测试在这里标记了一个阈值)，并且在一定的复杂性之后，它可以隐藏自己的机器本质。--[[User:Zhang Peiwen|Zhang Peiwen]] ([[User talk:Zhang Peiwen|talk]]) 10:49, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Ling 张玲==&lt;br /&gt;
The machine can also indirectly communicate with the human by simply analyzing humans’ verbal communication, non-verbal multimodal communication, behavior, personality etc. and interacting with the human with, or without, revealing its existence. A human, growing up in a filter bubble and believing in conspiracy theories is one such example: The human has been manipulated by social media and news which prefer lies over truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机器还可以通过简单地分析人类的语言交流、非语言的多模态交流、行为、个性等，并与人类进行交互，从而间接地与人类进行交流，从而揭示人类的存在。一个在过滤器泡沫中成长并相信阴谋论的人就是这样一个例子：人们被社会媒体和新闻操纵，而这些媒体和新闻更喜欢谎言而不是真相。 --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 08:33, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机器也可以通过简单地分析人类的语言交流、非语言多模态交流、行为、个性等与人类进行交流，或者间接地与人类进行互动，从而揭示人类的存在。一个在过滤气泡中长大、相信阴谋论的人就是这样一个例子:这个人一直被社会媒体和新闻操纵，而这些媒体和新闻更喜欢谎言而不是真相。--[[User:Tan Xinjie|Tan Xinjie]] ([[User talk:Tan Xinjie|talk]]) 12:45, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Peiwen 张佩闻==&lt;br /&gt;
Without even noticing that there was an interaction taking place between the human and the machine, the human has lost his/her independence to the machine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2 Types of communicative acts'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Texts (oral and written comments/chat texts/blogs/emails)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Surf behavior (websites visited)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Consumer behavior (purchases)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Likes (see OCEAN, UEBA)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Duration/Attention (see UEBA)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.habits/repetitiveness/occurrences (is an element of analysis in different AI apps/tools)&lt;br /&gt;
甚至没有注意到人与机器之间发生的互动，人已经失去了他/她对机器的独立性。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;两种类型的交际行为&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&lt;br /&gt;
文本(口头和书面评论/聊天文本/博客/电子邮件)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
上网行为(浏览网站)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.&lt;br /&gt;
消费者行为(购买)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.&lt;br /&gt;
喜欢(参见OCEAN, UEBA)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
持续时间/关注(见UEBA)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&lt;br /&gt;
习惯/重复/出现(是不同AI应用/工具的分析元素)--[[User:Zhang Peiwen|Zhang Peiwen]] ([[User talk:Zhang Peiwen|talk]]) 10:46, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Qi 张琪==&lt;br /&gt;
7.Unconscious, often unique data allowing identification (way of writing, mouse movements pattern, see Raj Kannan 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.social interaction incl. friendships, sexual relationships&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.mobility behavior/pattern (e.g. immediate environment – e.g. unconsciously recording the inside of houses while playing “Pokemon Go”), travel: Travel  Behavior (Yu Cui et al. 2018)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7，无意识且通常唯一的数据可以识别（书写方式，鼠标移动方式，请参见Raj Kannan 2020）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.社交互动，包括 友谊，性关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.出行行为/模式（例如周围环境-例如在玩``口袋妖怪Go''时不自觉地记录房屋内部），旅行：出行行为（于翠等人，2018年）--[[User:Zhangqi|Zhangqi]] ([[User talk:Zhangqi|talk]]) 13:24, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Weihong 张维虹==&lt;br /&gt;
'''3 Types of analysis'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.General (User and Entity Behavior Analytics UEBA: AI-assisted cybersecurity tools like by Gartner, Inc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.True identity (e.g.: mouse movements, face recognition, find real name) (Verschuere 2016)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Personality profile: Big Five Personality Inventory: Openness to Experience, Consciousness, Extroversion, Agreeableness, Neuroticism “OCEAN” (Golbeck 2011), by only analyzing the users' likes, Facebook can generate personality profiles (AI-Demand 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Mobility profile/pattern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Xueyi 张雪仪==&lt;br /&gt;
5.Health situation (health apps, ai supported disease research, see Daley 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Job situation/job market (Talent Search People 2020 analyzes the job market, and classifies 4 different AI systems: 1. systems that think like humans, 2. systems that act like humans, 3. systems that think rationally, and 4.) systems that act rationally.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.健康状况（由疾病研究提供AI支持的健康应用程序，见 Daley 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.就业形势/就业市场（2020年《人才搜索人》分析了就业市场，并将人工智能系统分为四类：1.像人类一样思考的系统。2.像人类一样行动的系。3.理性思考的系统。4.理性行动的系统。）--[[User:Zhang Xueyi|Zhang Xueyi]] ([[User talk:Zhang Xueyi|talk]]) 11:33, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.健康状况（由疾病研究提供AI支持的健康应用程序，见 Daley 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.就业形势/就业市场（《人才搜索人 2020》分析了就业市场，并将人工智能系统分为四类：1.像人类一样思考的系统。2.像人类一样行动的系。3.理性思考的系统。4.理性行动的系统。）--[[User:Zhou Shuyao|Zhou Shuyao]] ([[User talk:Zhou Shuyao|talk]]) 11:58, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yinliu 张银柳==&lt;br /&gt;
7.Financial credit-worthiness: E.g. German Schufa company uses AI in addition to human expertise for evaluations, see Banken-Technologie 2020. Banken-Technologie 2020. Schufa’s attempt to gain access to customers’ bank account transfer information was discussed in the news.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Consumer Behavior: e.g. the &amp;quot;clickworker&amp;quot; company analyses and optimizes customers' searches in respect to a client company's goals/products with the help of AI (clickworker 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Secrets (like adultery)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yu 张瑜==&lt;br /&gt;
'''4 Unique quality of media epoch 5.0'''[ 	I have coined the terms “media epoch 5.0” and “virtual communication” I have developed it from concepts like „Industry 4.0“ in Germany and the four media epochs Luhmann and Baecker developed (by Baecker called 1.0 … 4.0). There are several authors speculating about the media epoch 4.0, like Ray Kurzweil. The Age of Intelligent Machines. 1990.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.the human switches from active to passive&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.the human switches from subject to object&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.the human becomes addicted to social media, which enhances depression (Van Den Eijnden et al. 2016, Jasso-Medrano et al. 2018, Shensa et al. 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.the human switches from puppeteer, or entity with seemingly free will, to puppet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.nature of the internet turns from freedom to surveillance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.媒介5.0时代的独特品质 [我创造了 &amp;quot;媒介5.0时代&amp;quot;和 &amp;quot;虚拟通信 &amp;quot;这两个词，它们是从德国的“工业4.0”以及卢曼和贝克提出的媒介4.0时代（贝克称之为1.0...4.0）等概念发展而来的。一些作者揣测媒介4.0时代这个词的含义，比如1990年出版的雷-库兹韦尔的《灵魂机器时代》]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.人从主动到被动的转换&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.人从主体到客体的转换&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.人沉迷于社交媒体，提高了患抑郁症的风险&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.人从木偶操纵者或看似拥有自由意志的实体到木偶人的转换&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.互联网的性质从自由到监测的转换--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 01:25, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yujie 张毓婕==&lt;br /&gt;
6.direct communication turns into indirect communication (humans may not be aware of this communication/analysis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.explicit communication (voice, words) turns into implicit communication (preferences/thoughts/dreams/wishes/ values (first experiments with brain scanners in worker hats have started in Shanghai and Peking))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.man-man communication turns to man-machine communication (phone bot) to machine-machine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.4.0 was from centralization to decentralization, 5.0 is partial centralization and partial decentralization, but also concentration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6，直接交流变成间接交流（人们自己可能没有意识到这种交流/分析）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7，明确的交流（声音，文字）变成隐性的交流（偏好/想法/梦想/愿望/价值观（上海和北京已开始在工人的帽子上使用脑扫描仪进行首次实验））。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8，人与人之间的通信变成了人与机器之间的通信（电话机器人）再到机器与机器之间的通信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.4.0是从集中到分散，5.0是部分集中和部分分散，也有集中。--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 10:52, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yuxing 张宇星==&lt;br /&gt;
So far, mass media has been considered one-way. The interaction and processing of data of millions of individual users seemed simply too much work. In the age of virtual communication, the media epoch 5.0, mass media is individualized and interactive and therefore even more influential.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 Types of manipulation (consciously or unconsciously, sometimes half-consciously)&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Priming by unconscious advertisements: Influencing consumer decisions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Filter bubbles =&amp;gt; supports conspiracy theories, influences judgments&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到目前为止，大众媒体一直被认为是单一的。数百万个人用户数据的交互和处理似乎太费力。在虚拟传播时代，即媒体时代5.0，大众传媒是个性化和互动的，因此更具影响力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 种操纵类型（有意识或无意识，有时是半意识的）'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.无意识广告发布：影响消费者决策&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.过滤泡沫=&amp;gt;支持阴谋论，影响判断--[[User:Zhang Yuxing|Zhang Yuxing]] ([[User talk:Zhang Yuxing|talk]]) 15:08, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xi 赵茜==&lt;br /&gt;
3.Nature of social media: lies spread 6 times faster than truth. (Vosoughi et al. 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Change of political attitude: Case Cambridge Analytica: Helped minority to win election by manipulating young people of majority not to vote (Do so: Don’t vote campaign, Oddleifson 2020); Trump election and Brexit were won by manipulation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Use of private information/dependencies to obtain advantages (blackmailing for money or for conducting crimes etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Identity theft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.社交媒体的本质：谎言的传播速度比真理快 6 倍。（Vosoughi等人，2018年）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.改变政治态度：案例剑桥分析：通过操纵多数年轻人不投票帮助少数民族赢得选举 （这样做：不要投票竞选。奥德利夫森 2020年）；特朗普选举和英国脱欧通过操纵获胜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.利用私人信息/依赖关系获取好处（勒索钱财或犯罪等）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.身份盗窃--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 05:18, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.社交媒体的性质：谎言传播速度是真相的6倍。（Vosoughi等人，2018年）。&lt;br /&gt;
4.政治态度的改变：剑桥分析案例：通过操纵大多数年轻人不投票帮助少数人赢得选举（Do Do Do:Do not vote campaign，Oddleifson 2020）；特朗普选举和脱欧是通过操纵赢得的&lt;br /&gt;
5.利用私人信息/依赖性获取利益（勒索钱财或犯罪等）&lt;br /&gt;
6.身份盗窃--[[User:Zhou Luoping|Zhou Luoping]] ([[User talk:Zhou Luoping|talk]]) 06:03, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xiaoyan 赵晓燕==&lt;br /&gt;
'''6 Consequences'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Virtual Communication is mostly “hidden”, the human is mostly unaware of it, but may endure the consequences (policeman may detain suspect simply because the face recognition glass recognizes a pedestrian passing by and assesses him/her as “dangerous”; loan is declined; insurance company declines to accept new customer)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.后果&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.虚拟通讯大多是 &amp;quot;隐蔽 &amp;quot;的，人多半不知道，但可能会承受后果（警察可能仅仅因为人脸识别玻璃识别出路过的行人，并评估其为 &amp;quot;危险 &amp;quot;而拘留嫌疑人；贷款被拒绝；保险公司拒绝接受新的客户）--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 12:02, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.后果&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.虚拟通信通常是“隐藏的”，人类大多数情况下是不知道的，但可能会承受后果（警察可能只是因为面部识别玻璃杯识别出行人经过并将他/她评估为“危险”而拘留嫌疑人；贷款被拒绝；保险公司拒绝接受新客户）。--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 12:05, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6.后果&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.大多情况下，虚拟通信是“隐藏的”，人类也没有意识到这一点，但可能会承担由此带来的后果（警察可能会因为面部识别玻璃检测到行人通过，并将其评估为“危险人物”而将嫌疑犯拘留‘贷款被拒绝；保险公司拒绝接受新客户）。--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 09:29, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zheng Huajun 郑华君==&lt;br /&gt;
2.User becomes transparent (government can fight terrorism, any user can be blackmailed, jealous spouse can check on adultery) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Less will to communicate and discuss (since positions are too far apart)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Populists and populist views gain supporters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Polarization of Society&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.There is an incentive not to reveal how much one knows about the object, because the object then could question the legality, the system etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Last resort, the thinking, is tackled: Machine interprets “real” attitudes, not lip-service words&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.用户变得透明化（政府可以反恐，任何用户都可以被拉黑，嫉妒的配偶可以查奸情）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.交流讨论意愿较弱（因为立场相差太远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.民粹主义者和民粹主义观点获得支持者&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.社会的两极分化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.有动机不透露自己对对象了解多少，因为对象就可能质疑合法性、制度等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.最后的手段—思维，已经被破解：机器解释的是 &amp;quot;真实 &amp;quot;的态度，而不是口头禅--[[User:Zheng Huajun|Zheng Huajun]] ([[User talk:Zheng Huajun|talk]]) 07:03, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.用户变得透明（政府可以反恐，任何用户都可以被勒索，嫉妒的配偶可以调查奸情）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.缺乏沟通和讨论的意愿（因为立场相差太远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.民粹主义者和民粹主义观点获得支持者&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.社会两极分化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.有动机不透露自己对客体了解多少，因为客体可能会质疑其合法性、制度等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.最后一个办法是思考：机器解释的是“真实”的态度，而不是口头禅--[[User:Zhang Xueyi|Zhang Xueyi]] ([[User talk:Zhang Xueyi|talk]]) 11:42, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Luoping 周罗平==&lt;br /&gt;
8.The knowing ones (algorithms, hackers, controllers of algorithms) have power over the unknowing ones (victims)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Exoskeleton ethics (like points/awards for measurable performances) reduce incentives to build inner ethics&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
7 Simulation of the imminent future'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The imminent future behavior of a human can be predicted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.With many analyzed humans, the imminent future of reality can be predicted =&amp;gt; simulation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.已经知道的人（算法、黑客、算法的控制者）比不知道的人（受害者）更有力量&lt;br /&gt;
9.外骨骼伦理（如可衡量绩效的积分/奖励）减少了建立内在道德的动机&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
7模8拟即将到来的未来&lt;br /&gt;
1.人类即将发生的未来行为是可以预测的&lt;br /&gt;
2.有了许多被分析的人类，现实的即将到来的未来可以被预测=&amp;gt;模拟--[[User:Zhou Luoping|Zhou Luoping]] ([[User talk:Zhou Luoping|talk]]) 06:00, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.已知的人（算法、黑客、算法的控制者）比未知im min的人（受害者）更有力量&lt;br /&gt;
9.外骨骼伦理（如可衡量绩效的积分/奖励）减少了建立内在道德的动机&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
7模拟迫近的未来&lt;br /&gt;
1.人类的迫近未来行为是可以预测的&lt;br /&gt;
2.在分析了许多人类后，我们便可预测现实的迫近未来=&amp;gt;模拟--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.已经知道的人（算法、黑客、算法的控制者）比不知道的人（受害者）更有力量&lt;br /&gt;
9.外骨骼伦理（如可衡量绩效的积分/奖励）减少了建立内在道德的动机&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
7模8拟即将到来的未来&lt;br /&gt;
1.人类即将发生的未来行为是可以预测的&lt;br /&gt;
2.通过大量分析人类，现实里马上到来的未来便可预测到=&amp;gt;模拟--[[User:Zhangqi|Zhangqi]] ([[User talk:Zhangqi|talk]]) 13:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Shiqing 周诗卿==&lt;br /&gt;
Is this an Orwellian dystopia or reality? Some cases of the above listed phenomena have been documented. However, we are still at the beginning of “little” AI development (optimizing existing processes) and on the brink of a much more powerful development, that of “big” AI (rethinking whole industries, being able to reproduce and enhance itself). (cf. Euchner 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Shuyao 周书尧==&lt;br /&gt;
'''8 Conclusion and Outlook'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Data has succeeded oil as the most valuable resource for today’s economy. Big Tech companies already use users’ data and make big profits with it while legislation is delayed and national boundaries (which do not exist for the Tech companies) are struggled over.&lt;br /&gt;
Although input-legitimized liberal democracies and market economies, like that of the European Union, still protect privacy and data security, US- and China-based technology companies are already penetrating the European market.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 结论与展望''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数据已经取代石油成为当今经济中最有价值的资源。大型科技公司已经在使用用户的数据并从中牟取暴利，与此同时，立法被拖延，国界（不存在科技公司）正在为之苦苦挣扎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尽管像欧盟这样的以输入合法化的自由民主国家和市场经济，仍然保护着隐私和数据安全，但是中美两国的科技公司已经开始渗透欧洲市场。--[[User:Zhou Shuyao|Zhou Shuyao]] ([[User talk:Zhou Shuyao|talk]]) 11:59, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Siqing 周思庆==&lt;br /&gt;
We need to raise awareness and guide the youth to be careful with screen time and what they share online. We need to avoid addiction to social media.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The algorithms do not just check which film to suggest viewing next, they have started to invade the innermost sanctum of personality, our thoughts, dreams, wishes, visions, hopes, fears and secrets.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
The listed consequences document a fundamental change of paradigms: &lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
我们需要提高意识，引导青少年注意屏幕时间和他们在网上分享的东西。我们需要避免沉迷于社交媒体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''算法不只是检查建议接下来看哪部电影，它们已经开始侵入人格、我们的思想、梦想、愿望、愿景、希望、恐惧和秘密的最深处的圣殿。'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所列出的后果证明了范式的根本变化:--[[User:Zhou Siqing|Zhou Siqing]] ([[User talk:Zhou Siqing|talk]]) 01:38, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们需要提高意识，引导青少年留意屏幕时间和网上分享，需要避免沉迷于社交媒体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''算法不只是检查建议接下来看哪部电影，它们已经开始侵入人格、我们的思想、梦想、愿望、愿景、希望、恐惧和秘密的最深处的圣殿。'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所列出的后果证明了范式的基本变化:--[[User:Zhang Yuxing|Zhang Yuxing]] ([[User talk:Zhang Yuxing|talk]]) 15:11, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yiwen 周艺文==&lt;br /&gt;
'''The cause-based decision-making by humans with established institutions like politicians, judges etc. is being replaced with correlation-based decision-making by algorithms which often serve the profit interests of tech companies or the political interests of election-manipulators.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI took the wrong development path, when it changed from serving humans to trying to manipulate humans for economic or political profit. When AI is used to educate citizens – like helping German customers to keep a clean credit history and a good credit score – then it changes the behavior of citizens to an exoskeletal ethic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类通过建立政治、法官等制度所形成的原因导向的决策方法正在被算法形成的关联导向的决策方法所取代，算法通常为科技公司的利润利益或选举操纵者的政治利益服务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人工智能走上了错误的发展道路，它从为人类服务变成了试图为了经济或政治利益而操纵人类。当人工智能被用于教育公民——比如帮助德国客户保持干净的信用历史和良好的信用评分——它就会改变公民的行为，使其成为一种外骨骼伦理。--[[User:Zhou Yiwen|Zhou Yiwen]] ([[User talk:Zhou Yiwen|talk]]) 08:42, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yuanqu 周园曲==&lt;br /&gt;
However, animals with an exoskeleton reduce their inside muscles and develop a soft inside, making them totally incapable of living without the exoskeleton. An exoskeletal ethic, giving reward points, for example, for behavior which is deemed positive and subtracting points for behavior which is deemed negative, deprives the human of the natural learning and developing process, in a social environment, of his responsibility and inner ethical judgment. If you were to meet a human with exoskeletal ethics and one who has inner ethics, whom would you trust more? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yujuan 周玉娟==&lt;br /&gt;
If we want to avoid the consequences listed in point 6, the public needs to become aware of this and nations and supranational organizations need to define legislation to a) protect privacy and data security, and b) give the user the control over his/her data including the commercial use of it where they earn a share from the profit made with the usage of his/her data.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Meimei 祝美梅==&lt;br /&gt;
'''9 Outlook'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to accept, that the development is irreversible. Every new technology has created fears. Important is, that we become aware of the developments and adjust where the development heads into the wrong direction. We need set the right framework and incentives that the new technology stays on track to serve humanity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9展望'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们必须承认，发展是不可逆转的。每一项新技术都在某种程度上引发了恐慌。然后重要的事情是，我们开始意识到，并调整那些朝错误方向进行的发展。我们需要制定正确的构架和激励措施，让新技术继续稳定地为人类服务。--[[User:Zhumeimei|Zhumeimei]] ([[User talk:Zhumeimei|talk]]) 03:06, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Suyao 朱素瑶==&lt;br /&gt;
New developments open new possibilities. We need to make sure that not only a few tech companies and terrorists use this powerful new technology to achieve their goals, but that the mass of smart device users emancipate themselves from addiction to and manipulation by technology and gain back their dignity, privacy and free will.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''References&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
（参考文献不用翻译）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AI-Demand. (2020). www.ai-demand.com/insights/data/big-data/big-data-and-facebook-the-heavenly-pair-that-isnt-quite-in-heaven/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baecker, Dirk. (2007). ''Studien zur nächsten Gesellschaft''. Frankfurt 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Banken-Technologie. (2020). 26. Handelsblatt Jahrestagung. Banken-Technologie. „New Normal” in der Finanzwirtschaft: digital – intelligent – automatisiert – hybrid. 2. und 3.12.2020, Digital [Conference Announcement] https://veranstaltungen.handelsblatt.com/bankentechnologie/ki-machine-learning-finanzanalyse/ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Booth, T. &amp;quot;Cambridge Analytica controversy must spur researchers to update data ethics.&amp;quot; ''Nature'' 555.7698 (2018): 559-560.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clickworker. (2019). www.clickworker.com/2019/04/30/ai-for-ecommerce/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui, Yu, Qing He, and Alireza Khani. (2018). Travel behavior classification: an approach with social network and deep learning. ''Transportation research record'', 2672(47), 68-80. https://par.nsf.gov/servlets/purl/10109453 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daley, Sam. (2020). 32 Examples of AI in Healthcare that Will Make you Feel better about the Future (July 4, 2019, updated July 29, 2020). builtin.com/artificial-intelligence/artificial-intelligence-healthcare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Euchner, Jim. (2019). Little ai, Big AI—Good AI, Bad AI. Terminology Management 62:3, 10-12. pdf: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/08956308.2019.1587280?needAccess=true&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Golbeck, Jennifer, Cristina Robles, and Karen Turner. (2011). &amp;quot;Predicting personality with social media.&amp;quot; ''CHI'11 extended abstracts on human factors in computing systems''. 2011. 253-262.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jasso-Medrano, José Luis, and Fuensanta Lopez-Rosales. (2018). &amp;quot;Measuring the relationship between social media use and addictive behavior and depression and suicide ideation among university students.&amp;quot; Computers in Human Behavior 87: 183-191.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luhmann, Niklas. (1997). ''Die Gesellschaft der Gesellschaft''. 1997&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oddleifson, Evan. 2020, The Effects of Modern Data Analytics in Electoral Politics: Cambridge Analytica’s Suppression of Voter Agency and the Implications for Global Politics, ''Political Sciences Undergraduate Review'' 5 (2020) 7, 1-7.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
https://journals.library.ualberta.ca/psur/index.php/psur/article/view/130/90/130-Article%20Text-642-1-10-20200401.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Raj Kannan, J., Sabitha, R., Karthik, S., &amp;amp; Shanthini, J. (2020). Mouse Movement Pattern Based Analysis of Customer Behavior (CBA-MMP) Using Cloud Data Analytics. ''Wireless Personal Communications'', OnlineFirst, 1-17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan, Lotus, et al. &amp;quot;One App, Two Systems: How WeChat uses one censorship policy in China and another internationally.&amp;quot; (2016).&lt;br /&gt;
Shensa, Ariel, et al. (2017). &amp;quot;Problematic social media use and depressive symptoms among US young adults: A nationally-representative study.&amp;quot; ''Social Science &amp;amp; Medicine ''182: 150-157.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talent Search People. (2020). How Will Artificial Intelligence Affect the Job Market? www.talentsearchpeople.com/en/blog/494-how-will-artificial-intelligence-affect-the-job-market/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van Den Eijnden, Regina JJM, Jeroen S. Lemmens, and Patti M. Valkenburg. (2016). &amp;quot;The social media disorder scale.&amp;quot; ''Computers in Human Behavior ''61: 478-487.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verschuere, Bruno, and Bennett Kleinberg. &amp;quot;ID‐check: Online Concealed Information Test reveals true identity.&amp;quot; ''Journal of forensic sciences'' 61 (2016): S237-S240.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosoughi, Soroush, Deb Roy, and Sinan Aral. (2018). The spread of true and false news online. Science 359.6380: 1146-1151.. science.sciencemag.org/content/359/6380/1146&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Xu 朱旭==&lt;br /&gt;
'''Bio'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, PhD, is Jean Monnet Chair in European Studies with Hunan Normal University since 2020. At its Foreign Studies College, he is Distinguished Professor of Chinese Studies, Translation Studies and Comparative Literature since 2019. Woesler was elected Academian of the European Academy of Sciences and Arts, Salzburg in 2019.&lt;br /&gt;
Woesler has co-edited the books &amp;quot;China's Digital Dream&amp;quot;, &amp;quot;Ethics of Information Society&amp;quot; and Springer has scheduled to publish the book &amp;quot;Diverse Voices in Chinese Translation and Interpretation&amp;quot; including his book chapter &amp;quot;Modern Interpreting with Digital and Technical Aids&amp;quot; in February 2021.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
个人简历&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自2020年起，吴漠汀（Martin Woesler）博士是湖南师范大学欧洲研究的讲座教授。自2019年来，他在湖师大外国语学院担任中国文化研究、翻译研究和比较文学的特聘教授。2019年，吴教授当选萨尔茨堡欧洲科学与艺术学院院士。吴教授曾与人合编《中国的数字梦想》、《信息社会伦理学》等书。施普林格（Springer）已计划于2021年2月出版《中国笔译与口译中的多种声音》一书，其中包括他的《数字与技术辅助的现代口译》一章。--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:26, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zou Xinyu 邹鑫雨==&lt;br /&gt;
Woesler was a Senior Fellow of the German Science Foundation's (Deutsche Forschungsgemeinschaft) Research College &amp;quot;Media Cultures of Computer Simulations&amp;quot; 2019‐2020 and hosted a related workshop with Bertelsmann Foundation in 2020. Woesler is also a researcher with Witten/Herdecke University, Germany, investigating the impact of daily screen time of children and of young people on their health.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201228_cult&amp;diff=119472</id>
		<title>20201228 cult</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201228_cult&amp;diff=119472"/>
		<updated>2020-12-28T02:34:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Zhu Meimei 祝美梅 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Alsied, Saffana==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cao Runxin 曹润鑫==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Han 陈涵==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Jingjing 陈静静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dashkin, Gennadii==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When people see some things as beautiful, other things become ugly. When people see some things as good, other things become bad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当人们将某些事物视为美丽时，其他事物则变得丑陋。当人们将某些事情视为好事时，其他事情则变得不好。--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:26, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In China, the work has been by many attributed to Confucius himself, but the philological investigations to date do not allow to go back to a reliable source, partly because of the devastating book burning of 213 BC by the First Emperor Qin Shi Huang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国，许多人把这本书归功于孔子本人，但迄今为止的语言研究还不能追溯到可靠的来源，部分原因是秦始皇秦始皇于公元前213年毁灭性地烧毁了这本书。--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:26, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.One realizes it, while another is ignorant of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个人意识到了这一点，而另一个人则一无所知。--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:26, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Perhaps I don’t understand economics, but economics does not understand me, either. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也许我不了解经济学，但经济学却不了解也了解我.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:26, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Yongxiang 陈永相==&lt;br /&gt;
1. 道可道，非常道；名可名，非常名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name that can be named is not the enduring and unchanging name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 子曰：“学而时习之，不亦悦乎？有朋自远方来，不亦乐乎？人不知而不愠，不亦君子乎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsound even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 菩提本无树，明镜亦非台。本来无一物，何处惹尘埃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No such thing as the Budhi tree,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nor a mirror stand that can be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is nothing in the first place,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whereon can the dust and dirt creep?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 生之享受包括许多东西：我们本身的享受、家庭生活的享受，树木、花朵、云霞、溪流、瀑布，以及大自然的形形色色，都足以称为享受；此外又有诗歌、艺术、沉思、友情、谈天、读书等的享受，后者的这些都是心灵交流的不同表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The enjoyment of life covers many things: the enjoyment of ourselves, of home life, of trees, flowers, clouds, winding rivers and falling cataracts and the myriad things in Nature, and then the enjoyment of poetry, art, contemplation, friendship, conversation, and reading, which are all some form or other of the communion of spirits.&lt;br /&gt;
--[[User:Chen Yongxiang|Chen Yongxiang]] ([[User talk:Chen Yongxiang|talk]]) 04:26, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The enjoyment of life includes many things: our own enjoyment, the enjoyment of family life, trees, flowers, clouds, streams, waterfalls, and all kinds of nature are enough to be called enjoyment; in addition, there are poetry, art, contemplation, the enjoyment of friendship, chatting, reading, etc., the latter are all different manifestations of spiritual communication.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:54, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ding Daifeng 丁代凤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.老子曾做过周朝守藏史，后退隐，作《道德经》，其思想的核心是“道”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lao Zi once worked as an archivist in the imperial library of the Zhou Dynasty before he retired from public life. It is widely believed that he was the author of Tao Te Ching and the core of Lao Zi's thought is &amp;quot;Tao&amp;quot;.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:52, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lao Zi once worked as an archivist in the imperial library of the Zhou Dynasty before he lived in seclusion. It is widely believed that he was the author of Tao Te Ching and the core of his thoughts is &amp;quot;Tao&amp;quot;.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 12:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lao Zi once worked as an archivist in the imperial library of the Zhou Dynasty before his retirement. Later he created the Tao Te Ching, of which the core thought is &amp;quot;Tao&amp;quot;.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 12:09, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》记录了孔子的言行。它涵盖了广泛的主题，从政治、哲学、文学和艺术到教育再到道德修养。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects of Confucius records the words and deeds of Confucius. It covers a wide variety of subjects, ranging from politics, philosophy, literature and art to education to moral cultivation.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:52, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects of Confucius records the words and deeds of Confucius. It covers a wide variety of subjects, ranging from politics, philosophy, literature to art,and from education to moral cultivation.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 12:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects recorded Confucius' words and deeds. It covers a wide range of topics, from politics, philosophy, literature and art to education to moral cultivation.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 12:09, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.惠能禅学思想的主要特点是“识心见性”和“顿悟成佛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main features of Hui Neng's Zen thoughts are &amp;quot;knowing the heart and seeing the nature&amp;quot; and &amp;quot;becoming Buddha by epiphany&amp;quot;.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:52, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui Neng's Zen thoughts are characterized by &amp;quot;knowing the heart and seeing the nature&amp;quot; and &amp;quot;becoming Buddha by epiphany&amp;quot;.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 12:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.《生活的艺术》是一本洗涤心灵的书籍，是一杯好茶，是一种良药。阅读此书能使我们被尘沙玷污的心灵洗涤，使我们能在嚣闹的城市中得到宁静。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Importance of Living is a book for washing the soul, a good cup of tea and a good medicine. Reading this book can wash our hearts polluted by dust and sand, and make us get peace in the noisy city.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:52, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Importance of Living is a book for refreshing the soul, a good cup of tea and a good medicine. Reading this book can purify our hearts tarnished by dust and sand, and make us get peace in the noisy city.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 12:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Importance of Living is a book that cleanses the mind, a cup of good tea and a good medicine. Reading this book can wash our hearts stained with dust and allow us to find peace in noisy cities--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 12:09, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gan Fengyu 甘奉玉==&lt;br /&gt;
1.《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一，对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tao Te Ching is one of the greatest masterpieces in Chinese history, which has a profound influence on traditional philosophy, science, politics and religion. --[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 15:13, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As one of the greatest masterpieces in Chinese history, Tao Te Ching has a profound influence on traditional philosophy, science, politics and religion.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:59, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》较为集中地体现了孔子及儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects embodies the political ideas, ethical thought, moral concepts and educational principles of Confucius and Confucianism. --[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 15:13, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects embodies the political ideas, ethical thoughts, moral concepts and educational principles of Confucius and Confucianism.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:59, 26 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.《慧能经》主张世上一切事物空幻不实，即对于现实世界不应执著或留恋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra of Hui-neng holds that everything in the world is empty and unreal, that is, it should not be persistent or nostalgic for the real world.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 15:13, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra of Hui-neng holds that everything in the world is illusory, that is, it should not be persistent or nostalgic for the real world.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:59, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.《生活的艺术》是林语堂旅美专事创作后的第一部书，该书于1937年在美国出版，次年便居美国畅销书排行榜榜首达52周。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Importance of Living is Lin Yutang's first book, which was published in the United States in 1937 and topped the bestseller list for 52 weeks.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 15:13, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Importance of Living is Lin Yutang's first book after his study in the United States, which was published in the United States in 1937 and topped the bestseller list for 52 weeks.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:59, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gao Mingzhu 高明珠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grosheva, Anna==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Yet mystery and manifestations arise from the same source. This source is called darkness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而神秘和表现来自同一来源。这种来源称为黑暗。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Started during the Spring and Autumn Period, the work of collection and organization of Confucian teachings was probably completed during the Warring States Period, although the precise date of publication of the complete work is unknown. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春秋时期开始，儒家教义的收集和整理工作可能是在战国时期完成的，尽管确切的出版日期尚不清楚。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Through ten chapters, the Platform Sutra cites and explains a wide range of Mahayana Buddhist scriptures. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在十章中，《纲经》引用并解释了大乘佛教经文。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The ancient people who desired to have a clear moral harmony in the world would first order their national life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希望在世界上建立清晰的道德和睦的远古民族首先会下定民族生活。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gu Dongfang 顾东方==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guan Qinqing 管钦清==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gui Yizhi 桂一枝==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guirou, Barthelemy==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Laozi in the Tao Te Ching explains that the Tao is not a &amp;quot;name&amp;quot; for a &amp;quot;thing&amp;quot; but the underlying natural order of the Universe whose ultimate essence is difficult to circumscribe due to it being non-conceptual yet evident in one's being of aliveness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》中的老子解释道是不是“事物”的“名称”，而是宇宙的内在自然秩序，由于其非概念性但在生命力中很明显，其最终本质很难被限制。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Analects is the China’s sacred book, the representative work of Confucianism. A collection of answers of dialogues between Confucius and his disciples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《论语》是中国的圣书，是儒家的代表作。孔子与门徒之间对话的答案的集合。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《论语》是中国的圣书，是儒家的代表作。 孔子与门徒对话的答案集。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:38, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Lin Yutang was a Chinese inventor, linguist, novelist, philosopher, and translator. His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation, and his compilations and translations of classic Chinese texts into English were bestsellers in the West.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林语堂是中国发明家，语言学家，小说家，哲学家和翻译家。他的中英文不拘一格但又优美的风格使他成为这一代人中最有影响力的作家之一，他将经典的中国文字汇编和翻译成英文在西方是畅销书。--[[User:GUIROU BARTHELEMY|GUIROU BARTHELEMY]] ([[User talk:GUIROU BARTHELEMY|talk]]) 14:36, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guo Lu 郭露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ha, Thi Thu Hang==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==He Changqi 何长琦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Baihui 胡百辉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.陆上丝绸之路起源于西汉（前202年—8年）汉武帝派张骞出使西域开辟的以首都长安（今西安）为起点，经甘肃、新疆，到中亚、西亚，并连接地中海各国的陆上通道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The land Silk Road originated from the Western Han Dynasty (202-8 BC) when Emperor Wu of Han Dynasty sent Zhang Qian to the western regions to open up a land passage from Chang'an (today's Xi'an), the capital, to Central Asia and West Asia via Gansu and Xinjiang, and to connect Mediterranean countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路形成于汉武帝时期。南海航线从中国出发，向西航行，是海上丝绸之路的主线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maritime silk road was formed in the time of Emperor Wu of Han Dynasty. The South China Sea route, which starts from China and sails westward, is the mainstream of the maritime silk road.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.苏曼殊浪漫主义不是西学东渐的直接产物，而是固有文化生态发生结构变动之结果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The formation of Su Manshu's romantic style was not the direct result of the eastward spread of Western learning but was the natural outcome of structural change in China's innate cultural ecosystem. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务派是中国近代最早的全面系统地接触近代科学技术的一个政治派别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advocates of the westernization movement was the first political school that touched modern science and technology comprehensively and systematically in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Jin 胡瑾==&lt;br /&gt;
1. 《道德经》简称老子，是中国的经典文本。根据传统，它是由公元前6世纪的圣人老子所写，老子是周朝的一位记录者，在中国广为人知。尽管最早出土的文字可以追溯到公元前4世纪晚期，但文字的真正作者和撰写或编纂日期仍有争议。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Tao Te Ching simply referred to as the Laozi，is a Chinese classic text. According to tradition, it was written around 6th century BC by the sage Laozi, a record-keeper at the Zhou dynasty court, by whose name the text is known in China. The text's true authorship and date of composition or compilation are still debated, although the oldest excavated text dates back to the late 4th century BC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 《论语》是儒家学派的经典著作之一，由孔子的弟子及其再传弟子编撰而成。它以语录体和对话文体为主，记录了孔子及其弟子言行，集中体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. The Analects is one of the classical works of Confucianism, compiled by the disciples of Confucius and his disciples. It is mainly in the style of discourses and dialogues, recording the words and deeds of Confucius and his disciples, concentrating on Confucius' political ideas, theoretical thoughts, moral concepts and educational principles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 《慧能经》附有慧能对《金刚经》的逐条注释——这是它有史以来第一次出版的英文译本。他的谈话集也被称为《六祖坛经》，是唯一的禅宗记录，一般被尊称为经，或经文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Sutra of Hui-neng is here accompanied by Hui-neng's verse-by-verse commentary on the Diamond Sutra—in its very first published English translation ever.This collection of his talks, also known as the Platform or Altar Sutra, is the only Zen record of its kind to be generally honored with the appellation sutra, or scripture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 《生活的艺术》是林语堂旅美专事创作后的第一部书，也是继之后再获成功的又一英文作品。该书于1937年在美国出版，次年便居美国畅销书排行榜榜首达52周，且接连再版四十余次，并为十余种文字所翻译。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. “The Art of Living” was Lin Yutang's first book after he had traveled to the U.S. and was another successful work in English. It was published in the United States in 1937 and topped the American bestseller list for 52 weeks the following year, and was reprinted more than forty times and translated into more than a dozen languages.--[[User:Hu Jin|Hu Jin]] ([[User talk:Hu Jin|talk]]) 07:31, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The Art of Living&amp;quot; was the first book created by Lin Yutang in the United States, and it is also another English work that has been successful since then. The book was published in the United States in 1937, and it ranked first in the United States bestseller list for 52 weeks in the following year,and has been republished more than forty times, and has been translated for more than ten languages.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:57, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 《生活的艺术》是林语堂旅美专事创作后的第一部书，也是继《吾国与吾民》之后再获成功的又一英文作品。该书于1937年在美国出版，次年便居美国畅销书排行榜榜首达52周，且接连再版四十余次，并为十余种文字所翻译。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Art of Living'' was Lin Yutang's first book after he had traveled to the U.S. and was another successful English work after ''My Country and My People''. It was published in the United States in 1937 and topped the American bestseller list for 52 weeks at the following year. Besides, it was reprinted more than forty times and translated into more than a dozen languages.--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:20, 26 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Fengyi 蒋凤仪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Qiwei 蒋淇玮==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kang Haoyu 康浩宇==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Fangyuan 雷方圆==&lt;br /&gt;
1.《道德经》九九八十一章，可理解为《道经》（上篇）和《德经》（下篇）两个部分，言简意赅、博大精深。大至宇宙、小至微尘，大无其外，小无其内；有修身、用人、治国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eighty-one chapters of the Tao Te Ching, which can be understood as two parts, the Tao Te Ching (upper part) and the De Te Ching (lower part), are concise and profound. It is as big as the universe and as small as the dust; there is no outside of the big and no inside of the small; there is the cultivation of the body, the use of people and the governance of the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》是儒家经典之一，是一部以记言为主的语录体散文集，主要以语录和对话文体的形式记录了孔子及其弟子的言行，集中体现了孔子的政治、审美、道德伦理和功利等价值思想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects, one of the classics of Confucianism, is mainly a collection of essays in the form of discourses and dialogues, recording the words and deeds of Confucius and his disciples, concentrating on the political, aesthetic, moral, ethical and utilitarian values of Confucius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.相传，有一位名叫慧能的砍柴夫，虽然目不识丁，却开创了佛教的南禅宗派，提出“人人皆有佛性”，进而确立“顿悟成佛”之学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, an illiterate woodsman called Huineng founded the &amp;quot;Sudden Enlightenment&amp;quot; or the Southern Chan School of Buddhism and propounded the idea that everyone possesses &amp;quot;the Buddha nature.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.生活是10%的经历，和90%的态度。我们无时无刻不在书写我们的生活经历，我们可以选择生活的台词。当下，我们可以放下自我怀疑、愤怒、沮丧。当下，我们可以选择幸福。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is 10% what happens to you and 90% how you interpret it and put it into perspective.Right now we're writing our life stories, and we can choose how the script will read. Right now we can put behind us self-doubt, anger, frustration. Right now, we can choose happiness.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 15:18, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Kuangxi 雷旷溪==&lt;br /&gt;
1、丝绸之路被认为是连结亚欧大陆的古代东西方文明的交汇之路，而丝绸则是最具代表性的货物。数千年来，游牧民族或部落、商人、教徒、外交家、士兵和学术考察者沿着丝绸之路四处活动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road is considered to be the ancient crossroads of eastern and western civilizations linking Asia and Europe, with Silk being the most iconic cargo. For thousands of years, nomadic peoples or tribes, merchants, religious, diplomats, soldiers and academic researchers moved around along the Silk Road.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、郑和七次奉旨率船队远航西洋，航线从西太平洋穿越印度洋，直达西亚和非洲东岸，途经30多个国家和地区。他的航行比哥伦布发现美洲大陆早87年，比达·伽马早92年，比麦哲伦早114年。在世界航海史上，他开辟了贯通太平洋西部与印度洋等大洋的直达航线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He was ordered to lead seven voyages to the Atlantic Ocean, with routes from the western Pacific Ocean across the Indian Ocean to West Asia and the east coast of Africa, passing through more than 30 countries and regions. His voyage was 87 years before Columbus discovered the American continent, 92 years before Da Gama, and 114 years before Magellan. In the history of world navigation, he opened up a direct route through the western Pacific Ocean and the Indian Ocean and other great oceans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、西学书籍的翻译和著述，是西学东渐相当重要的媒介，在当时出现了大量的由教士及士大夫合著合译的书籍，但这些书籍未能受到当时一般社会的重视，也未能打入晚明已十分发达的商业出版界，因此虽西学书籍有刻印出版，但主要仍仅流通于少数有兴趣的士大夫阶层。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translation and writing of books on Western studies was an important medium for the gradual expansion of Western studies to the east. A large number of books co-authored and translated by clergy and scholars emerged at that time, but these books were not taken seriously by the general society at that time, nor did they penetrate into the commercial publishing world, which was already well developed in the late Ming Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、随着军事工业的创办，洋务派认识到，强大的国防基础在于整个国家经济的发展，要求能源、钢铁等工业与之配套。同时，为了维护民族利益，也必须发展民族经济，与洋人&amp;quot;商战&amp;quot;、&amp;quot;争利&amp;quot;。于是，他们提出了求富的口号，民用工业和新式交通运输业也发展起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the founding of the military industry, the School of Westernization realized that the basis of a strong national defense lay in the development of the entire national economy, requiring energy, steel and other industries to go along with it. At the same time, in order to safeguard national interests, it was also necessary to develop the national economy and to &amp;quot;negotiate&amp;quot; and &amp;quot;compete for profits&amp;quot; with the foreigners. Thus, they put forward the slogan of seeking wealth, and the civil industry and new transportation industry were developed.--[[User:Lei kuangxi|Lei kuangxi]] ([[User talk:Lei kuangxi|talk]]) 14:10, 26 December 2020 (UTC)Lei Kuangxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Lili 李丽丽==&lt;br /&gt;
1. 写于两千多年前的《道德经》是真正的精神文学经典之一。它是一个培养和平、宁静和同情的指南。&lt;br /&gt;
Written more than two thousand years ago, the Tao Te Ching is one of the true classics of spiritual literature. It is a guide to cultivating peace, serenity, and compassion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tao Te Ching, written more than two thousand years ago, is one of the true spiritual literature classics. It is a guide to cultivate peace, tranquility and compassion.--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》写于春秋战国时期（约公元前479年至公元前221年），被认为是儒家思想最具代表性的著作之一，至今仍对中国文化和东亚产生了重大影响。&lt;br /&gt;
Written during the Period of Spring and Autumn and Warring States Period (ca. 479 BC - 221 BC), the Analects are considered among the most representative works of Confucian thought, and still have a great influence on Chinese culture and East Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.慧能（638-713）也许是禅宗中最受人喜爱和尊敬的人物。他本是一个目不识丁的樵夫，却一下子获得了觉悟，成为中国禅宗的第六宗师，被誉为“顿悟派”的创始人。&lt;br /&gt;
Hui-neng (638–713) is perhaps the most beloved and respected figure in Zen Buddhism. An illiterate woodcutter who attained enlightenment in a flash, he became the Sixth Patriarch of Chinese Zen, and is regarded as the founder of the &amp;quot;Sudden Enlightenment&amp;quot; school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.生活的艺术是对现代世界令人眼花缭乱的节奏的一种讽刺、诙谐的解毒剂。&lt;br /&gt;
The Importance of Living is a wry, witty antidote to the dizzying pace of the modern world.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 13:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The art of living is an ironic and witty antidote to the dazzling rhythm of the modern world.--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Liqin 李丽琴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Liu 刘柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一，对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As one of the greatest masterpieces in Chinese history, ''Tao Te Ching'' has a profound impact on traditional philosophy, science, politics, and religion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tao Te Ching, as one of the greatest masterpieces in Chinese history, has a profound impact on traditional philosophy, science, politics and religion.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 13:16, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.孔子因材施教，对于不同的对象，考虑其不同的素质、优点和缺点、进德修业的具体情况，给予不同的教诲，表现了诲人不倦的可贵精神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius taught students in accordance with their aptitude. He gave different instructions to different students, taking into account their different qualities, strengths and weaknesses, and the specific circumstances of their advancement and cultivation, showing the valuable spirit of tireless teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius taught students in accordance with their aptitude. For different objects, he considered their different qualities, advantages and disadvantages, and the specific situation of moral education, and gave different instructions, which showed the valuable spirit of tireless teaching.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 13:16, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.近年来，中国大多数学者都认为《坛经》的基本内容代表了慧能思想，同时其中也有后人增益的成分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, most Chinese scholars believe that the basic content of the ''The Sutra of Huineng'' represents the thought of Huineng, while there are also some elements of later additions to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, most Chinese scholars believe that the basic content of Tanjing represents Huineng's thought, and it also contains the later additions.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 13:16, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.《生活的艺术》是林语堂旅美专事创作后的第一部书，也是继《吾国与吾民》之后再获成功的又一英文作品。该书于1937年在美国出版，次年便居美国畅销书排行榜榜首达52周，且接连再版四十余次，被翻译为十余种文字全球发行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Importance of Living'' was the first book after Lin Yutang had traveled to the United States and was another successful work in English after ''My Country and My People''. It was published in the United States in 1937 and topped the American bestseller list for 52 weeks the following year, and was republished more than forty times and translated into more than a dozen languages for global distribution.--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 07:14, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Art of Life'' is the first book written by Lin Yutang after his trip to the United States. It is also another successful English work after ''My Country and My People''. The book was published in the United States in 1937. The following year, it ranked the top of the best seller list in the United States for 52 weeks. It has been reprinted for more than 40 times and has been translated into more than 10 languages for global distribution.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 13:16, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Ou 刘欧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
1、传统的丝绸之路，起自中国古代都城长安，经中亚国家、阿富汗、伊朗、伊拉克、叙利亚等而达地中海，以罗马为终点，全长6440公里。这条路被认为是连结亚欧大陆的古代东西方文明的交汇之路，而丝绸则是最具代表性的货物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The traditional Silk Road, which started from Chang'an, the ancient capital of China, and reached the Mediterranean Sea via Central Asian countries, Afghanistan, Iran, and Syria, and ended in Rome, was 6,440 kilometers long. This road is considered to be the intersection of ancient eastern and western civilizations linking Asia and Europe, and silk is the most representative cargo. The road reached the Mediterranean Sea from Iraq, Syria, etc. and ended in Rome, with a total length of 6,440 kilometers. This road is considered to be the crossroads of ancient civilizations between East and West, linking Asia and Europe, and silk is the most representative cargo.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 12:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The traditional Silk Road started in the ancient Chinese capital of Chang'an, and reached the Mediterranean through Central Asian countries, Afghanistan, Iran, Iraq, Syria, etc., ending in Rome, with a total length of 6,440 kilometers. This road is considered to be the intersection of the ancient Eastern and Western civilizations connecting Asia and Europe, and silk is the most representative goods.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:59, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、东海航线，也叫“东方海上丝路”。春秋战国时期，齐国在胶东半岛开辟了“循海岸水行”直通辽东半岛、朝鲜半岛、日本列岛直至东南亚的黄金通道。唐代，山东半岛和江浙沿海的中韩日海上贸易逐渐兴起。宋代，宁波成为中韩日海上贸易的主要港口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The East Sea Route, also known as the &amp;quot;Eastern Sea Silk Road&amp;quot;. During the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, the State of Qi opened up a golden route on the Jiaodong Peninsula, which led to the Liaodong Peninsula, the Korean Peninsula, the Japanese islands and Southeast Asia. During the Tang Dynasty, the maritime trade between China, Korea and Japan on the Shandong Peninsula and the coast of Jiangsu and Zhejiang gradually emerged. During the Song Dynasty, Ningbo became the main port for maritime trade between China, Korea and Japan.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 12:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、东学西渐指的是一个和西学东渐互相补充的东西方文化交流过程。东学西渐有一千多年的历史，对世界文化的发展有十分深远的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eastern learning and Western learning refers to a process of cultural exchange between East and West that complements Western learning and Eastern learning. With a history of over a thousand years, East to West has had a profound impact on the development of world culture.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 12:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、洋务运动虽然在客观上刺激中国资本主义发展、并且在一定程度上抵制了外国资本主义的经济输入，但并没有使中国走上富强之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the foreign affairs movement objectively stimulated the development of Chinese capitalism and to a certain extent resisted the economic import of foreign capitalism, it did not put China on the road to wealth and power.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 12:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the Westernization Movement objectively stimulated the development of Chinese capitalism and resisted the economic input of foreign capitalism to a certain extent, it did not make China prosperous and strong.--[[User:Hu Baihui|Hu Baihui]] ([[User talk:Hu Baihui|talk]]) 07:52, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lou Cancan 娄灿灿==&lt;br /&gt;
1 《道德经》是中国古代哲学著作。又称《老子》，被道教作为重要经典收入道藏。共81章，分上、下篇。此刻通行本上篇言道，下篇言德。其中有不少和生活有关的处世哲理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tao Te Ching is an ancient Chinese philosophical work.Also known as Laozi, Taoism as an important classic into the Collection of Taoism. A total of 81 chapters, divided into the first and second. At this moment, the first text of the passage, the next text of virtue.There are a lot of life related philosophy.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 15:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 《论语》，是孔子弟子及再传弟子记录孔子及其弟子言行而编成的语录文集，成书于战国前期。全书共20篇492章，以语录体为主，叙事体为辅，较为集中地体现了孔子及儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects of Confucius is a collection of quotations compiled by Confucius and his disciples to record their words and deeds. It was written in the early period of the Warring States Period. The book consists of 20 chapters, with quotations as the main body and narration as the auxiliary body, which mainly reflects the political propositions, ethical thoughts, moral concepts and educational principles of Confucius and The Confucian school.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 15:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 慧能俗姓卢，原籍河北范阳（今北京大兴）。他的父亲贬官到了岭南新州（今广东新兴），生下了慧能。慧能年轻时父亲去世，家境贫寒，靠打柴卖柴来养活母亲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hui Neng was born in Fanyang, Hebei province (now Daxing, Beijing).His father moved to New South Wales in the Lingnan region and gave birth to Huineng. When Huineng was young, her father died and her family was poor, so she sold firewood to support her mother.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 15:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 林语堂早年留学美国、德国，获哈佛大学文学硕士，莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。1945年赴新加坡筹建南洋大学，任校长。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Yutang studied in the United States and Germany in his early years. He received his MA from Harvard University and his PhD in Linguistics from the University of Leipzig.After returning to China, he taught in Tsinghua University, Peking University and Xiamen University. In 1945, he went to Singapore to establish Nanyang University and became its president.He has served as director of Fine Arts and Literature of UNESCO and vice President of the International Pen Association.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 15:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Weijia 罗维嘉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Yuqing 罗雨晴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《道德经》内容涵盖哲学、伦理学、政治学、军事学等诸多学科，被后人尊奉为治国、齐家、修身、为学的宝典。它对中国的哲学、科学、政治、宗教等产生了深远的影响，体现了古代中国人的一种世界观和人生观。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tao Te Ching covers philosophy, ethics, political science, military science and many other disciplines, and is respected as a treasure of governing the country, regulating the family, cultivating self-cultivation and learning. It has a profound influence on Chinese philosophy, science, politics and religion, and embodies a world outlook and outlook on life of ancient Chinese.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:40, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》内容涉及政治、教育、文学、哲学以及立身处世的道理等多方面。早在春秋后期孔子设坛讲学时期，其主体内容就已初始创成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The content of the Analects of Confucius involves politics, education, literature, philosophy and the truth of life. As early as the Late Spring and Autumn Period when Confucius set up a lecture platform, its main content had been initially created--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:40, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.经文主要记载慧能的生平事迹和言教。根据“自性本清净”之说，宣扬“明心见性”“顿悟成佛”的基本思想。《坛经》的思想对禅宗发展起到了重要作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The text mainly records Huineng's life story and teachings. According to the theory of &amp;quot;self nature is pure&amp;quot;, it advocates the basic ideas of &amp;quot;find one’s ture self&amp;quot; and &amp;quot;insight into Buddhism&amp;quot;. The thought of ''Tanjing'' played an important role in the development of Zen.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:40, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.本书是一种私人的供状，供认我自己的思想和生活所得的经验。我不想发表客观意见，也不想创立不朽真理。我实在瞧不起自许的客观哲学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This book is a personal confession of my own thoughts and experiences. I don't want to be objective and create immortal truth because I really despise the objective philosophy of self promise.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:40, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mo Ling 莫玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.“道”作为《道德经》中最抽象的概念范畴，是天地万物生成的动力源。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The way, as the most abstract concept in Tao Te Ching, is the power source for the creation of all things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the most abstract conceptual category in Tao Te Ching, &amp;quot;Tao&amp;quot; is the source of power for the creation of heaven and earth.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 13:21, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》主要以语录和对话文体的形式记录了孔子及其弟子的言行，集中体现了孔子的政治、审美、道德伦理和功利等价值思想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects of Confucius mainly records the words and deeds of Confucius and his disciples in the form of quotations and dialogues, which embodies Confucius' political, aesthetic, moral and utilitarian values.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.若欲修行，在家亦得，不由在寺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If people are sincerely keen on the practice,it is no need for them to practise in the temple and they can be successful even at home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to practice, you can get it at home, so you can't help but stay at the temple.--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:37, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂的翻译特点是通畅易懂，少用“行语”，中等文化的读者都能看懂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translation works of Lin Yutang are characterized by fluency and transparency since he hardly adopt jargons,so that his works can be understood by less-educated readers.--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:11, 26 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ouyang Ling 欧阳玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Peng Ruihong 彭锐宏==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-道德经，也被称为老子或老子，是中国传统文字，传统上被认为是公元前6世纪的圣人老子。文章的作者，撰写日期和编辑日期受到争议。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tao Te Ching, also known as Lao Tzu or Laozi, is a Chinese classic text traditionally credited to the 6th-century BC sage Laozi. The text's authorship, date of composition and date of compilation are debated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Tao Te Ching'', also known as Laozi, is a Chinese classic text traditionally credited to the 6th-century BC sage Laozi. The text's authorship, date of composition and date of compilation are debated.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 11:08, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-《论语》约写于公元前500年，传统上归功于孔子。这段文字是由他的学生们在他去世后三十到五十年的时间内写的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects, were written about 500 BC and are traditionally attributed to Confucius. The text was written by his students over a time period spanning the thirty to fifty years following his death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Analects'', was written about 500 BC and was traditionally attributed to Confucius. The text was written by his disciples over a time period spanning the thirty to fifty years following his death.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 11:08, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Analects'', was written in about 500 BC and was traditionally attributed to Confucius. The text was written by his disciples over a period of time spanning the thirty to fifty years following his death.--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 11:35, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-大建会能，又称禅宗第六祖或禅宗第六祖，是中国禅宗早期历史中的半传奇人物，但却是中心人物。根据传统，他是一个没有受过教育的外行，在听到《金刚经》后突然醒悟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dajian Huineng, also commonly known as the Sixth Patriarch or Sixth Ancestor of Chan, is a semi-legendary but central figure in the early history of Chinese Chan Buddhism. According to tradition he was an uneducated layman who suddenly attained awakening upon hearing the Diamond Sutra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dajian Huineng, also commonly known as the Sixth Patriarch or Sixth Ancestor of Zen, is a semi-legendary but central figure in the early history of Chinese Zen Buddhism. According to the tradition, he was an uneducated layman who suddenly awakened upon hearing the contents of ''Diamond Sutra''.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 11:08, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-林语堂是中国发明家，语言学家，小说家，哲学家和翻译家。他的中英文不拘一格但又优美的风格使他成为这一代人中最有影响力的作家之一，他将经典的中国文字汇编和翻译成英文在西方是畅销书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Yutang was a Chinese inventor, linguist, novelist, philosopher, and translator. His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation, and his compilations and translations of classic Chinese texts into English were bestsellers in the West.--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 07:07, 27 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Qu Miao 瞿淼==&lt;br /&gt;
1、据联合国教科文组织统计，《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to UNESCO, ''the Tao Te Ching'' is the most widely translated cultural masterpiece in foreign languages after the ''Bible''.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、孔子是当时社会上最博学者之一，在世时就被尊奉为“天纵之圣”“天之木铎”，更被后世统治者尊为孔圣人、至圣、至圣先师、大成至圣文宣王先师、万世师表。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius was one of the most famous scholars in the society at that time. He was honored as &amp;quot;the sage of Heaven&amp;quot; and &amp;quot;the Wooden priest of Heaven&amp;quot; when he was alive. He was also honored as the sage of Confucius, the most holy, the most holy Teacher of Confucius, the most holy Master of Dacheng, the king of Wenxuan and the master of all ages by later rulers.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、经文主要记载慧能的生平事迹和言教。根据“自性本清净”之说，宣扬“明心见性”“顿悟成佛”的基本思想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sutra mainly records Huineng's life story and his teachings. According to the theory of &amp;quot;self-nature is pure and pure&amp;quot;, it advocates the basic idea of &amp;quot;seeing nature with clear heart&amp;quot; and &amp;quot;becoming Buddha with enlightenment&amp;quot;.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、林语堂在书中谈论了庄子的淡泊，赞扬了陶渊明的闲适，诵读了《归去来兮辞》，讲解了《圣经》故事，以及中国人如何品茗，如何行酒令，如何观山，如何玩水，如何看云，如何鉴石，如何养花、蓄鸟、赏雪、听雨、吟风、弄月等等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin yutang talked about in the book zhuangzi's indifferent, praised tao yuanming's leisurely, read the &amp;quot;I'm going home!&amp;quot;, explained the bible stories, and how the Chinese tea, how do drinkers' wager game, how to view mountain, how to play water, how to look at the cloud, how to guide, how to grow flowers, birds, snow, rain, song of the wind, to month, and so on.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rajabov, Anushervon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Seydou, Sagara==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shi Haiyao 石海瑶==&lt;br /&gt;
1.法律制度是治国者统治人民的工具，是统治者为了保障自身的利益与维持社会秩序建构的国家机器，所以老子极力反对这些措施与法令制度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The legal system is the ruler's tool for ruling the people, and is the state machine constructed by the ruler to protect his own interests and maintain social order. Therefore, Laozi strongly opposed these measures and decrees.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》是中国读书人的基础语言，并影响着全社会的思维结构。 中国文化是儒、道、佛三教的合流，但是，这三教在中国文化中的地位决不是三足鼎立的，儒家文化绝对是中国文化的主流，从汉代开始，它就是无可争议的主流意识形态。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects is the basic language of Chinese scholars and influences the thinking structure of the whole society. Chinese culture is an amalgamation of Confucianism, Taoism and Buddhism. However, these three religions are by no means a triumvirate in Chinese culture; Confucianism is definitely the mainstream of Chinese culture, and it has been the undisputed dominant ideology since the Han Dynasty.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.在我国佛教的发展历史上，惠能可以说是影响最大的高僧。南北朝初期达摩祖师入中土，开创禅宗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the history of Buddhism in China, the Huineng can be said to be the most influential monk. At the beginning of the Southern and Northern Dynasties, Dharma entered China and started Zen Buddhism.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.《生活的艺术》一书，是汇集了许多中西思想家的思想, 再经过林语堂深思熟虑，书写自己的观念与真理的书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Art of Living'' is a book that brings together the thoughts of many Chinese and Western thinkers, and then, after Lin Yutang's careful consideration, he writes his own concepts and truths.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Si Yu 司妤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.虽然丝绸之路是沿线各国共同促进经贸发展的产物，但很多人认为，中国的张骞两次通西域，开辟了中外交流的新纪元。从此，这条路线被作为“国道”踩了出来，各国使者、商人、传教士等沿着张骞开通的道路，来往络绎不绝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road is the product of joint economic and trade development of countries along the route, but many people think that Zhang Qian’s traveling to the West for two times launched a new era for China and foreign exchanges. Since then, this route was deemed as “international route” as envoys, merchants and missionaries came and went along the route opened by Zhang Qian.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 11:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.通过海上丝绸之路，中国还传播着民族工艺和儒道思想，对&amp;quot;海上丝路&amp;quot;沿线国家和地区以及欧洲各地产生不同程度的影响，甚至掀起了&amp;quot;中国热&amp;quot;。其中，瓷器和茶叶对世界有着很大的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China spread its national craft, Confucianism and Taoism through the Maritime Silk Road, impacting countries along the route and European regions of varying degrees and even created “China fever”. Among them, porcelains and Tea have great influence upon the world.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 11:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.甲午战争以后，中国当时面临着国破家亡的命运，许多有识之士开始更积极全面地向西方学习，出现了梁启超、康有为、谭嗣同等一批思想家。他们向西方学习大量的自然科学和社会科学的知识，政治上也要求改革。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the First Sino-Japanese War, the Chinese people faced the fate of losing their country and families. Thus many scholars started to learn from western countries more positively and comprehensively, and a number of thinkers emerged, such as Liang Qichao, Kang Youwei and Tan Sitong. They learned a great amount of knowledge of natural science and social science and asked political reforms.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 11:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.在洋务运动存续的35年里，文化出版事业的发展达到了一个前所未有的水平。京师同文馆、上海广方言馆以及江南制造局的译书馆，是当时翻译西方的中心。译书经历了由单纯的西方科技著作和书籍，向自然科学和社会科学，人文科学等著作并重，甚至后者略占上风的过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the 35 years of The Westernization Movement, the development of culture and publishing reached an unprecedented level. The Tongwenguan in Beijing, the Guangfangyanguan in Shanghai and the Yishuguan of the Jiangnan Manufacturing Bureau were the center of translating western works. The translation of books has gone through a process from purely Western scientific and technical works and books to works on natural sciences and social sciences and humanities, with the latter even slightly prevailing.--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 11:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tan Yuanyuan 谭媛媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.汉武帝刘彻即位时，张骞已在朝廷担任名为“郎”的侍从官。据史书记载，他“为人强力，宽大信人”。即具有坚韧不拔、心胸开阔，并能以信义待人的优良品质。建元三年，即公元前138年，张骞“以郎应募，使月氏”。“郎”，是皇帝的侍从官，没有固定职务，又随时可能被选授重任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Emperor Wu of Han Dynasty Liu Che assumed the throne, Zhang Qian was already working at the court as a retainer named &amp;quot;Lang&amp;quot;. According to historical records, he was &amp;quot;a strong, generous and trustworthy&amp;quot;. In other words, he was tough, open-minded, and could treat people with faith and justice. In the third year of Jian Yuan, that is, 138 B.C., Zhang Qian was recruited to make a mission to the Moon Dynasty. The &amp;quot;Lang&amp;quot;, the emperor's retainer, has no fixed position, and may be chosen at any time to reappoint.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.有观点认为，明初时海外威胁受到重视，故有郑和下西洋之事。然而，或许郑和过于成功了，“他的海军满载荣誉胜利归来，并确认帝国没有来自海上的威胁”，因此“郑和与他的随从也可以说失去了继续远航的意义。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It has been argued that the overseas threat was taken seriously at the beginning of the Ming Dynasty, hence Zheng He's voyage to the West. However, perhaps Zheng He was too successful, &amp;quot;his navy returned triumphantly laden with glory and confirmed that there was no threat to the empire from the sea&amp;quot;, so &amp;quot;Zheng He and his entourage could be said to have lost the point of continuing their voyage&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.甲午战争以后，由于中国当时面临着国破家亡的命运，许多有识之士开始更积极全面地向西方学习，出现了梁启超、康有为、谭嗣同等一批思想家。他们向西方学习大量的自然科学和社会科学的知识，政治上也要求改革。这一时期大量的西方知识传入中国，影响非常广泛。许多人以转译日本人所著的西学书籍来接受西学。进入民国时期，由于对政治的不满又进一步导致知识分子们提出全盘西化的主张，在五四时期这种思想造成了很大的影响。这一波的西学东渐，一直持续到当代而未止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the First Sino-Japanese War, as China was facing the fate of national ruin, many learned people began to learn more actively and comprehensively from the West, and a group of thinkers emerged, such as Liang Qichao, Kang Youwei and Tan Sitong. They learned a lot of natural and social science knowledge from the West, and also demanded reforms in politics. A great deal of Western knowledge was introduced into China during this period, and its influence was very widespread. Many people embraced Western learning by translating Western books written by the Japanese. In the Republican period, dissatisfaction with politics further led intellectuals to advocate wholesale Westernization, which had a great impact in the May Fourth period. This wave of Western learning continued into contemporary times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务派前期创办的军事工业，经费由清政府调拨，产品分配给军队使用，管理方式是封建衙门式的。虽然这些企业采用机器生产，但本质上属于带有资本主义因素的封建官办企业。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The military industries founded by the foreign affairs faction in the early period were financed by the Qing government, and the products were allocated to the army for use, and managed in a feudal government office style. Although these enterprises adopted machine production, they were essentially feudal government-run enterprises with capitalist elements.--[[User:Tan Yuanyuan|Tan Yuanyuan]] ([[User talk:Tan Yuanyuan|talk]]) 10:23, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Bei 汤蓓==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Yiran 汤伊然==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Meiling 王美玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Xuan 王轩==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Qiong 吴琼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Yilu 吴一露==&lt;br /&gt;
1. 《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一，对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计，《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tao Te Ching is one of the greatest masterpieces in Chinese history and has had a profound impact on traditional philosophy, science, politics, and religion. According to UNESCO, the Tao Te Ching is the most translated and published cultural masterpiece into foreign languages, except for the Bible.--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 13:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 《论语》内容涉及政治、教育、文学、哲学以及立身处世的道理等多方面。早在春秋后期孔子设坛讲学时期，其主体内容就已初始创成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects covers politics, education, literature, philosophy, and the principles of living in the world. As early as the late Spring and Autumn period, when Confucius set up a forum to teach, the main content of the Analects was already in its infancy.--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 13:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.《六祖坛经》记载惠能一生得法传法的事迹及启导门徒的言教,内容丰富,文字通俗,是研究禅宗思想渊源的重要依据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra of Hui-neng is a richly written account of Hui-neng's life and teachings of his disciples, also working as an important basis for studying the origins of Zen’s thought.--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 13:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 读书使人得到一种优雅和风味，这就是读书的整个目的。读书并不是要“改进心智”，若是如此，一切读书的乐趣便丧失净尽了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Reading gives one a grace and flavor, and that is the whole purpose of reading. Reading is not to &amp;quot;improve the mind&amp;quot;; if it were, all the pleasure of reading would be lost.--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 13:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reading gives people an elegance and flavor, which is the whole purpose of reading.Reading is not meant to &amp;quot; improve the mind &amp;quot;; if so, all the pleasure of reading is lost.--[[User:YangHui|YangHui]] ([[User talk:YangHui|talk]]) 13:37, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Zijia 吴子佳==&lt;br /&gt;
1.老子说：“上善若水”-—水具有最高的善。老子以水来作比喻，突出他的“不争”哲学思想，与恶意争斗的丛林法则相区别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The highest good is like water, according to Laozi. By making a comparison with water, the ancient philosopher stressed the idea of “not to strive” which stands in stark contrast with the law of the jungle marked by malicious rivalry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.孔子修史书，编纂《春秋》，整理古代文献，在文化的继承和发扬上有着卓越的贡献。孔子去世后，弟子们将他的言论编成了《论语》一书。孔子修史书，编纂《春秋》，整理古代文献，在文化的继承和发扬上有着卓越的贡献。孔子去世后，弟子们将他的言论编成了《论语》一书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Confucius revised history books, wrote the Spring and Autumn Annals, and organized ancient texts, which contributed to the development of the Chinese culture. After his death, his students collected his sayings into a book:''the Analects of Confucius''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 道可道,非常道;名可名,非常名.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The way that can be told of is not an unvarying names;The names that can be named are not unvarying names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂(1894—1976)，原名玉堂，福建省龙溪县人。现代散文家、小说家，曾留学美国、德国，获哲学博士学位。1922年回国后，在北京大学、北京女子师范大学任教。曾是鲁迅主持的《语丝》撰稿人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Lin Yutang (1894 -- 1976), formerly known as Yutang, was born in Longxi County, Fujian Province.He is a modern essayist, novelist, and has studied abroad in the United States, Germany, and a doctor in philosophy.After returning to China in 1922, he taught in Peking University and Beijing Women's Normal University.He used to be a writer of Threads hosted by Lu Xun.--[[User:Wu Zijia|Wu Zijia]] ([[User talk:Wu Zijia|talk]]) 16:39, 27 December 2020 (UTC)Wu Zijia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Shuangling 肖双玲==&lt;br /&gt;
1.老子认为世界上的任何事物都是相比较而存在的。美丑、善恶、有无、难易、长短都是相互依存的，有此才有彼，有是才有非，有善才有恶。表面看来，正相反对的两个方面是相互对立的，而实际上又是相互包含、相互渗透的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Laozi believes that everything in the world exists by comparison. Beauty and ugliness, good and evil, existence and existence, difficulty and difficulty, length and length are interdependent. There is one and there is another, there is yes and there is no, there is good and there is evil. On the surface, the two opposite aspects are opposite, but in fact they are mutually contained and permeated.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 13:16, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》既是语录体又是若干断片的篇章集合体。这些篇章的排列不一定有什么道理；就是前后两章间，也不一定有什么关联。而且这些断片的篇章绝不是一个人的手笔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Analects of Confucius is a collection of quotations and fragments. The arrangement of these chapters does not necessarily make sense; Even between the two chapters, there is not necessarily a connection. And these fragmentary passages are not the work of one man.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 13:16, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.毛泽东还谈到过惠能的思想在佛教史上的地位。他说，惠能主张佛性人人皆有，创顿悟成佛之学，一方面使繁琐的佛教简易化，一方面也使从印度传入的佛教中国化。因此，他被视为禅宗的真正创始人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Mao Zedong also talked about the position of Huineng's thought in the history of Buddhism. He said that Huineng advocates that everyone has the Buddha nature and creates the theory of enlightenment to become a Buddha, which, on the one hand, simplifies the tedious Buddhism and, on the other hand, makes the Buddhism introduced from India Chinese. Therefore, he is regarded as the real founder of Zen.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 13:16, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂早年已立志发明“中文打字机”。当时科学严谨的汉字检索系统仍未建立起来；又由于汉字本身是符号文字而非字母文字，长期以来人们对制成中文打字机的可能性多持怀疑态度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.In his early years, Lin yutang aspired to invent the &amp;quot;Chinese typewriter&amp;quot;. At that time, the scientific and rigorous Chinese character retrieval system had not yet been established. Because Chinese characters are symbolic characters rather than alphabetic characters, people have long been skeptical of the possibility of making Chinese typewriters.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 13:14, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Ting 肖婷==&lt;br /&gt;
1.《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一，对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计，《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tao Te Ching is one of the greatest masterpieces in Chinese history and has had a profound impact on traditional philosophy, science, politics, and religion . According to UNESCO, the Tao Te Ching is the most popular translated and published cultural masterpiece in foreign languages, except for the Bible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》中的第一句话就是“学而时习之，不亦说乎？”可见，孔子狠强调学用结合、学以致用、言行相符。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The opening sentence of The Analects of Confucius says, “It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired.” From here we see that Confucius emphasized the integration of learning with application and the consistence of words and actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.经文主要记载慧能的生平事迹和言教。《坛经》的思想对禅宗发展起到了重要作用。中国佛教著作被尊称为“经”的，仅此一部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sutra mainly records Huineng's life story and his teachings. The ideas of the Tanjing played an important role in the development of Zen Buddhism. This is the only Chinese Buddhist work that has been honored as a &amp;quot;sutra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1939年，林语堂在美国纽约的世界笔会上发表了一篇《希特勒与魏忠贤》的演讲。他说，当今德国人有人把希特勒比为耶稣，由此他想起中国明朝有一位读书人倡议一说，称颂魏忠贤与孔夫子应当有同样的地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1939, Lin Yutang made  a speech entitled “Hitler and Wei Zhongxian” at a PEN meeting held in New York City. reminded him of a Chinese scholar of the Ming Dynasty, who advocated that Wei Zhongxian, the then dictatorial chief palace eunuch, be ranked as equal of Confucius--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 12:29, 27 December 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xie Fan 解帆==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jia 徐佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.《道德经》主要论述“道”与“德”：“道”不仅是宇宙之道、自然之道，也是个体修行即修道的方法；“德”不是通常以为的道德或德行，而是修道者所应必备的特殊的世界观、方法论以及为人处世之方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tao Te Ching mainly discusses &amp;quot;Dao&amp;quot; and &amp;quot;De&amp;quot; : &amp;quot;Dao&amp;quot; is not only the way of universe and nature, but also the method of individual cultivation; &amp;quot;De&amp;quot; is not the morality or virtue as commonly thought, but the special world view, methodology and way of dealing with people that a monastic should have.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:26, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》是儒家经典之一，是一部以记言为主的语录体散文集，主要以语录和对话文体的形式记录了孔子及其弟子的言行，集中体现了孔子的政治、审美、道德伦理和功利等价值思想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects, one of the Confucian classics，is a collection of quotations and essays, which records the words and deeds of Confucius and his students. It embodies Confucius' thoughts in politics, aesthetics, moral ethics and utilitarianism.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:26, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.《坛经》的思想对禅宗发展起到了重要作用。中国佛教著作被尊称为“经”的，仅此一部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra of Huineng, the only one Buddist work that has been honored as &amp;quot;sutra&amp;quot;, contributes a lot to the development of Zen.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:26, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra of Hui-neng, the only Chinese Buddist work that has been honored as &amp;quot;sutra&amp;quot;, played an important role in the development of Zen Buddhism.--[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 13:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂在书中谈论了庄子的淡泊，赞扬了陶渊明的闲适，诵读了《归去来辞》，还讲解了《圣经》故事，谈及中国人如何品茗，如何行酒令，如何观山，如何玩水，如何看云，如何鉴石，如何养花、蓄鸟、赏雪、听雨、吟风、弄月，等等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his book, Lin talked about the unworldliness of Chuang Tzu, praised the leusure of Tao Yuanming，and read one of Tao's prose named On Returning Home. He also explained the stories of the Bible, talked about how the Chinese people taste tea,play drinking games, watch mountains and waters, observe clouds and rocks, raise flowers and birds, enjoy the snow, listen to rain, and enjoy the air and the moon.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:26, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the book, Lin Yutang talks about Zhuangzi's indifference, praises Tao Yuanming's leisure, reads the song of returning home, and explains the story of the Bible. He talks about how Chinese people drink tea, how to drink, how to watch mountains, how to play with water, how to see clouds, how to learn from stones, how to raise flowers, keep birds, watch snow, listen to rain, recite wind, and play with the moon, and so on.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:34, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jing 许静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Chenting 杨晨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hairong 杨海容==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hui 阳慧==&lt;br /&gt;
1.丝绸之路全程，从西安经安西、喀什噶尔、撒马尔罕和塞流西亚，直至推罗，直线距离是4200英里，如果加上沿途绕弯的地方，总共约有6000英里，相当于赤道的四分之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road runs from Xi'an through Anxi, Kashgar, Samarkand and Seleucia to Tyre at a straight distance of 4200 miles, or about 6000 miles, or a quarter of the equator, if combined with the curving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路是指古代中国与世界其他地区进行经济文化交流交往的海上通道。2000 多年前，一条以中国徐闻港、合浦港等港口为起点的海上丝绸之路成就了世界性的贸易网络。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maritime Silk Road refers to ancient China and the rest of the world for economic and cultural exchanges of the sea channel.More than 2000 years ago, a maritime Silk Road, which started with ports such as China's Xuwen Port and Hepu Port, became a worldwide trading network.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.随着西学大举东来，国内知识分子的大力鼓吹，使得妇女问题开始受到社会的重视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the western learning coming to the east in a large scale, the domestic intellectuals advocated vigorously, so that women's issues began to receive social attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.自全球化进程不断加快以来，中国教育已无可避免地成为世界教育的一部分。西学的存在,对我国教育界的认识论和理论体系，带来了什么挑战和启示呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the accelerating process of globalization, China's education has inevitably become a part of the world's education.What challenges and enlightenment does the existence of western learning bring to the epistemology and theoretical system of education in China? &lt;br /&gt;
--[[User:YangHui|YangHui]] ([[User talk:YangHui|talk]]) 13:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Yue 杨悦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Ziling 杨子泠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yi Zichu 义子楚==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==You Yuting 游雨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yu Ni 余妮==&lt;br /&gt;
1.以“道”解释宇宙万物的演变，即“道生一，一生二，二生三，三生万物”，“道”乃“夫莫之命而常自然”，因而“人法地，地法天，天法道，道法自然”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He used &amp;quot;Tao&amp;quot; to explain the evolution of all things in the universe, that is, &amp;quot;Tao generates one, two, two generates three, three generates all things&amp;quot;, &amp;quot;Tao&amp;quot; is &amp;quot;Fu Mo's life is always natural&amp;quot;, so &amp;quot;man follows earth, earth follows heaven, heaven follows Tao, Tao follows nature&amp;quot;.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》内容涉及政治、教育、文学、哲学以及立身处世的道理等多方面。早在春秋后期孔子设坛讲学时期，其主体内容就已初始创成;孔子去世以后，他的弟子和再传弟子代代传授他的言论，并逐渐将这些口头记诵的语录言行记录下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The content of the Analects of Confucius involves politics, education, literature, philosophy and the truth of life. As early as the late spring and Autumn period when Confucius set up an altar to give lectures, its main content had been initially created; after Confucius died, his disciples and his disciples taught him his words from generation to generation, and gradually recorded these oral quotations, words and deeds.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.慧能的禅法以定慧为本，认为觉性本有，烦恼本无。直接契证觉性，便是顿悟。他说自心既不攀缘善恶，也不可沉空守寂，即须广学多闻，识自本心，达诸佛理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huineng's Zen is based on Dinghui. He thinks that consciousness is there and worry is not. The direct evidence of consciousness is epiphany. He said that the self mind should neither climb up to good and evil, nor sink into silence. That is to say, it is necessary to learn a lot, to know the self mind, and to reach all Buddhist principles.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.只有快乐的哲学，才是真正深湛的哲学；西方那些严肃的哲学理论，我想还不曾开始了解人生的真义哩。 在我看来，哲学的唯一效用是叫我们对人生抱一种比一般人较轻松较快乐的态度。——林语堂《生活的艺术》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only the philosophy of happiness is really profound philosophy; I don't think those serious western philosophical theories have begun to understand the true meaning of life. In my opinion, the only effect of philosophy is to make us have a more relaxed and happy attitude towards life than ordinary people. ——The Importance of Living by Lin Yutang--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:32, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Tianyi 袁天翼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Liang 曾良==&lt;br /&gt;
1.天下皆知美之为美，斯恶已；皆知善之为善，斯不善已。&lt;br /&gt;
It is because every one under Heaven recognizes beauty as beauty that the idea of ugliness exists. And equally if every one recognized virtue as virtue this would merely create fresh conceptions of wickedness.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 15:46, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.有朋自远方来，不亦说乎？&lt;br /&gt;
Is it not delightful to have friends coming from distant quaters?--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 15:46, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.经文主要记载慧能的生平事迹和言教。《坛经》的思想对禅宗发展起到了重要作用。&lt;br /&gt;
The Sutra of Huineng mainly recorded life stories and teachings of Huineng. The thoughts in it played an important part in the development of Zen Buddhism.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 15:46, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂在书中谈论了庄子的淡泊，赞扬了陶渊明的闲适。&lt;br /&gt;
Ling Yutang talked about Zhuangzi’s indifference to fame and wealth, and spoke highly of Tao Yuanming’s leisure.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 15:46, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Xinyuan 曾心媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Hui 张慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.张骞出使西域,接触到西域各国的风土人情，是汉朝开始对西域各国有所了解，使汉朝与西域建立了友好关系，为后来西汉政府设置西域都护府，使西域正式归西汉政府管辖打下了基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian’s mission to the Western Regions brought in contact with the customs of the Western Regions. It was the Han dynasty that began to understand the Western Regions countries, which enabled the Han dynasty to establish friendly relations with the Western Regions. Later, the Western Han government set up the Western Regions Protectorate and made the Western Regions officially returned to the Western Han government. Jurisdiction laid the foundation.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 11:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian's mission to the Western Regions brought him into contact with the customs and traditions of the countries in the Western Regions, and enabled the Han Dynasty to establish friendly relations with the Western Regions, which later laid the foundation for the Western Han government to set up the Western Regions Capital Protection Office, making the Western Regions officially under the jurisdiction of the Western Han government.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 12:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路自秦汉时期开通以来，一直是沟通东西方经济文化交流的重要桥梁，而东南亚地区自古就是海上丝绸之路的重要枢纽和组成部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the opening of the Maritime Silk Road during the Qin and Han Dynasties, it has always been an important bridge for the economic and cultural exchanges between the East and the West. Southeast Asia has been an important hub and part of the Maritime Silk Road since ancient times.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 11:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the opening of the Maritime Silk Road during the Qin and Han dynasties, it has been an important bridge to bridge the economic and cultural exchanges between the East and the West, and the Southeast Asian region has been an important hub and part of the Maritime Silk Road since ancient times.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 12:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐将西方近代各种学术上的新成果带入了中国，深深影响到各种学术的发展，而许多在传统中国不被重视甚至不存在的学科也在此影响下得到发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Western learning has brought various new academic achievements in modern Western modern times into China, deeply affecting the development of various academics, and many disciplines that are not valued or even existed in traditional China have also been developed under this influence.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 11:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gradual expansion of Western learning brought various new achievements in modern Western scholarship into China, which deeply influenced the development of various academic disciplines, and many disciplines that were not valued or even did not exist in traditional China also developed under this influence.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 12:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动虽然在客观上刺激中国资本主义发展、并且在一定程度上抵制了外国资本主义的经济输入，但并没有使中国走上富强之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the Westernization Movement objectively stimulated the development of Chinese capitalism, and to a certain extent resisted the economic import of foreign capitalism, it did not make China embark on a path of prosperity.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 11:58, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the foreign affairs movement objectively stimulated the development of Chinese capitalism and to a certain extent resisted the economic import of foreign capitalism, it did not put China on the road to wealth and power.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 12:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Ling 张玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Peiwen 张佩闻==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Weihong 张维虹==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yinliu 张银柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yu 张瑜==&lt;br /&gt;
1.除了朴素的唯物主义观点，《道德经》一书中还包括大量朴素辩证法观点，如一切事物均具有正反两面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the simple materialistic view, ''Tao Te Ching'' also includes a large number of simple dialectical views, such as all things have positive and negative sides.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:36, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the simple materialistic views, ''Tao Te Ching'' also includes a large number of simple dialectical views, for example, every coin has two sides.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 09:50, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》较为集中地体现了孔子及儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Analects'' embodies the political ideas, ethical thoughts, moral concepts and educational principles of Confucius and the Confucianism in a more concentrated manner.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:36, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Analects'' embodies the political views, ethical thoughts, moral ideas and educational principles of Confucius and the Confucianism in a relatively concentrated manner.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 09:50, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.经文主要记载慧能的生平事迹和言教。《坛经》的思想对禅宗发展起到了重要作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra mainly records the life story and teachings of Hui-neng. ''The Sutra of Hui-neng'' played an important role in the development of Zen Buddhism.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:36, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra mainly recorded the life story and teachings of Hui-neng. The thought in ''The Sutra of Hui-neng'' played an important role in the development of Zen Buddhism.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 09:50, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂先生在《生活的艺术》中将中国人旷怀达观、陶情遣兴的生活方式和浪漫高雅的东方情调充分传达出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Importance of Living'', Lin Yutang fully conveys the Chinese way of life of being open-minded and broad-minded, and the romantic and elegant oriental sentiment.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:36, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Importance of Living'', Lin Yutang fully conveys the Chinese lifestyle of open-mindedness and broad-mindedness, and the  oriental sentiment of romance and elegance.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 09:50, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yujie 张毓婕==&lt;br /&gt;
1.《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一，对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tao De Jing&amp;quot; is one of the greatest masterpieces in Chinese history, which has had a profound impact on traditional philosophy, science, politics, religion, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tao De Jing&amp;quot; is one of the greatest masterpieces in Chinese history, which has had a profound impact on traditional philosophy, science, politics and  religion, etc.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:45, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.《论语》，是孔子弟子及再传弟子记录孔子及其弟子言行而编成的语录文集，较为集中地体现了孔子及儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The Analects of Confucius&amp;quot; is a collection of quotations compiled by Confucius and his disciples to record the words and deeds of Confucius and his disciples, which more concentratedly embodies the political views, ethics, moral concepts and educational principles of Confucius and Confucianism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Analects of Confucius''is a collection of quotations compiled byConfucius' disciples and their retransmitters to record the words and deeds of Confucius and his disciples, which more concentratedly embodies the political views, ethics, moral concepts and educational principles of Confucius and Confucianism.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:45, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.《坛经》是禅宗的主要经典之一,主要记载慧能的生平事迹和言教.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tantra is one of the main Zen classics, mainly recording the life deeds and teachings of Huineng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Tantra'' is one of the main classics of Zen , mainly recording the life deeds and teachings of Huineng.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:45, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.林语堂的翻译特点是通畅易懂，中等文化的读者都能看懂，这也是他探索的结果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Yutang's translation features are easy to understand and can be understood by readers of intermediate culture. This is also the result of his exploration.--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 11:31, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Yutang's translation is characterized by its fluency and comprehensiveness, which is also the result of his exploration.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:45, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yuxing 张宇星==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xi 赵茜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xiaoyan 赵晓燕==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.先秦时期，连接中国东西方交流的通道已经存在，丝绸正式西传始于西汉通西域，丝绸之路真正形成始于西汉张骞凿空。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pre-Qin period, connecting China's East and West exchange channel has existed, the official western transmission of silk began in the Western Han Dynasty through the Western Regions, the Silk Road really formed from the Western Han Dynasty Zhang Qian chiseling.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 11:53, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the pre-Qin period, a channel connecting China's east and west already existed. The official spread of silk to the west began in the Western Han Dynasty, and the real formation of the Silk Road began when Zhang Qian's hollowed out in the Western Han Dynasty.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 12:01, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路，是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，也称&amp;quot;海上陶瓷之路&amp;quot;和“海上香料之路”，1913年由法国的东方学家沙畹首次提及。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road, also known as the &amp;quot;Maritime Route of Ceramics&amp;quot; and the &amp;quot;Maritime Route of Spices&amp;quot;, was first mentioned by the French orientalist Chavannes in 1913, and is a maritime route for traffic, trade and cultural exchanges between ancient China and foreign countries.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 11:53, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road was an ancient maritime channel for communication and cultural exchanges between China and foreign countries. It was also called the &amp;quot;Sea Ceramic Road&amp;quot; and &amp;quot;Sea Spice Road&amp;quot;. It was first mentioned in 1913 by the French orientalist Shawan.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 12:01, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.明代万历年间，以利玛窦为代表的西书七千部传教士来华传教，同时带来西方科技、文化等。这对中国传统思想文化有所触动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Wanli period of the Ming Dynasty, the seven thousand missionaries of the Western Book, represented by Matteo Ricci, came to China to preach, and at the same time brought Western technology and culture. This has touched the traditional Chinese thought and culture.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 11:53, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Wanli period of the Ming Dynasty, 7,000 missionaries represented by Matteo Ricci came to China to preach, and at the same time brought Western technology and culture. This has touched traditional Chinese thought and culture.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 12:01, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动，又称自强运动，是19世纪60年代到90年代晚清洋务派所进行的一场引进西方军事装备、机器生产和科学技术以挽救清朝统治的自救运动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Foreign Affairs Movement, also known as the Self-Strengthening Movement, was a self-help movement conducted by the Foreign Affairs faction of the late Qing Dynasty from the 1860s to the 1990s to introduce Western military equipment, machinery production and science and technology to save the Qing Dynasty.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 11:53, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement, also known as the Self-Strengthening Movement, was a self-rescue movement carried out by the Westernization Movement from the 1860s to the late Qing Dynasty that introduced Western military equipment, machine production, and science and technology to save the Qing rule.--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 12:01, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yiwen 周艺文==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.老子生于春秋战国时期，当时的环境是周朝势微，各诸侯为了争夺霸主地位，战争不断。严酷的动乱与变迁，让老子目睹到民间疾苦，作为周朝的守藏史，于是他提出了治国安民的一系列主张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi was born in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period. At that time, the Zhou Dynasty was in a weak state. As the official historian of Zhou Dynasty, Lao Zi put forward a series of propositions of governing the country and keeping the people safe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.作为儒家经典的《论语》，其内容博大精深，包罗万象，《论语》的思想主要有三个既各自独立又紧密相依的范畴：伦理道德范畴——仁，社会政治范畴——礼，认识方法论范畴——中庸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a Confucian classic, the Analects of Confucius has a broad and profound content and is all-embracing. The thoughts of the Analects of Confucius mainly consist of three independent and closely related categories: ethical and moral category -- benevolence, social and political category -- rites, and cognitive methodology category -- the doctrine of the mean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.慧能偈曰：&lt;br /&gt;
菩提本无树，明镜亦非台。&lt;br /&gt;
本来无一物，何处惹尘埃？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My stanza read:  &lt;br /&gt;
There is no Bodhi-tree, &lt;br /&gt;
Nor there’s a mirror bright. &lt;br /&gt;
Since all is void in fact,&lt;br /&gt;
Say, where can dust alight?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.幽默大师林语堂以人生优游者的独特视角，诠释中国人“生活的艺术”，展现出诗样人生、才情人生、幽默人生、智慧人生的别样风情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Yutang, a humorist, interprets the &amp;quot;art of life&amp;quot; of The Chinese people from the unique perspective of a good traveler in life, showing a unique style of poetic life, talented life, humorous life and intelligent life.&lt;br /&gt;
--[[User:Zhou Yiwen|Zhou Yiwen]] ([[User talk:Zhou Yiwen|talk]]) 11:29, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yuanqu 周园曲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Meimei 祝美梅==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》与中医渊源颇深, 其中许多论点与中医理论有相通之处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tao Te Ching is deeply connected with Traditional Chinese medicine, and many of its arguments have something in common with Chinese medicine theories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《论语》是儒家经典之一，是一部以记言为主的语录体散文集，主要以语录和对话文体的形式记录了孔子及其弟子的言行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Analects is one of the classic works of Confucianism. It is a collection of opinion records of prose writings, mainly in the form of quotations and dialogues, recording the words and deeds of Confucius and his disciples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《坛经》是佛学中国化、大众化最为成功的典型之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sutra of Hui-neng is one of the most successful representative of sinicization and popularization of Buddhism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,生活于我无意义,快乐地过好每一天最为重要。应该说,这种感受得益于林语堂的《生活的艺术》一书。&lt;br /&gt;
In fact, while life is meaningless, what matters to me is leading a happy life everyday. This comprehension should be credited to the The Importance of Living written by Lin Yutang. --[[User:Zhumeimei|Zhumeimei]] ([[User talk:Zhumeimei|talk]]) 02:34, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Xu 朱旭==&lt;br /&gt;
1.《道德经》不仅在中国影响深远而广泛，而且漂洋过海，传遍了世界五大洲，深受外围人的青眯，引起浓厚的学习兴趣和研究热情。他们赞誉《道德经》为“东方智慧的结晶”。当代西方流行广泛的一句话，就是老子是国际性的，目前研究老子思想已成为一种国际性的文化现象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Tao Te Ching'' not only has a far-reaching influence in China, but also has spread all over the five continents of the world. They praised''the Tao te ching'' for the “crystallization of Eastern Wisdom. A popular saying in the west today is that Laozi is international, and the study of Oigo’s thought has become an international cultural phenomenon.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.作为儒家最经典和最受欢迎的著作，《论语》不仅是中国传统最核心的作品之一，而且是中国人伦理道德标准和行为准则的核心。《论语》中蕴含的儒家思想是中华民族的宝贵财富。自从16世纪末以来，《论语》被中西方学者源源不断地翻译，并且传播到世界各地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the most classical and popular works of Confucianism, ''the Analects'' is not only one of the core works of Chinese tradition, but also the core of Chinese ethical standards and codes of conduct. The Confucian thought contained in ''the Analects'' is the precious wealth of the Chinese nation. Since the end of the 16th century, ''the Analects'' has been continuously translated by Chinese and Western scholars and spread all over the world.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.《慧能经》不仅是研究惠能思想的重要资料,而且是具有中国特色的佛教禅宗一派的重要经典,在中国佛教思想史、哲学史上具有深远的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Sutra of Huineng'' is not only an important material to study Huineng’s thought, but also an important classic of Zen Buddhism with Chinese characteristics. It has a far-reaching influence on the history of Chinese Buddhist thought and philosophy.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.《生活的艺术》是一本与你畅谈如何听风赏月的家常闲聊，又是一本关乎生活态度甚至生活智慧的严肃论文。林语堂从生活、家庭、文化、旅行、思想、宗教等方面探讨人必须学会享受生命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Importance of Living'' is a book about how to feel the wind, enjoy the moon. It is also a serious essay about life attitude and even life wisdom. Lin Yutang analyzed from the aspects of life, family, culture, travel, thought, religion and so on. Then he drew a conclusion that people must learn to enjoy life.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zou Xinyu 邹鑫雨==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zubareva, Ekaterina==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201221_cult&amp;diff=119466</id>
		<title>20201221 cult</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201221_cult&amp;diff=119466"/>
		<updated>2020-12-28T02:06:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Zhu Meimei 祝美梅 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Alsied, Saffana==&lt;br /&gt;
1. Their king was killed and his skull turned into a drinking vessel. As a result, the Rouzhi fled and bore a constant grudge against the Xiongnu. At this time, the Han became increasingly strong, and Emperor Wu was determined to defeat the Xiongnu.--[[User:SAFFANA ALSIED 2|SAFFANA ALSIED 2]] ([[User talk:SAFFANA ALSIED 2|talk]]) 12:11, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们的国王被杀，他的头骨变成了饮酒器。 结果，柔脂逃走了，对熊怒不断地怀恨在心。 这时，汉人变得越来越强大，吴皇帝决心打败匈奴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们的国王被杀，他的头骨变成了饮酒器。 结果，大月氏逃走了，却仍然对匈奴怀恨在心。 这时，汉朝变得越来越强大，汉武帝决定攻打匈奴。--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 10:52, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.They even carried on their ships many foreign heads of state and envoys to China. On the voyage of 1423 alone, they brought 1,200 envoys from 16 countries to China, some of whom even preferred not to go back. --[[User:SAFFANA ALSIED 2|SAFFANA ALSIED 2]] ([[User talk:SAFFANA ALSIED 2|talk]]) 12:11, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们甚至还搭载了许多外国国家元首和特使前往中国。 仅在1423年的航行中，他们就将来自16个国家的1200名使节带到了中国，其中一些人甚至不愿回国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the second half of the 16th century, foreign missionaries from the Society of Jesus came to China. They spread religious doctrines on the one hand and introduced on the other hand works on astronomy, mathematics, physics, geography, paintings, and music to China. Meanwhile, they brought to the West Chinese Confucian and Daoist doctrines, and made contributions to cultural exchanges between China and the West. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16世纪下半叶，耶稣会的外国传教士来到中国。 他们一方面传播宗教学说，另一方面向中国介绍天文学，数学，物理学，地理，绘画和音乐方面的著作。 同时，他们把西方的儒道思想带到了西方，为中西文化交流做出了贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16世纪下半叶，耶稣会的外国传教士来到中国。 他们一方面传播宗教学说，另一方面把天文学，数学，物理学，地理，绘画和音乐方面的著作引入中国。 同时，他们把中国的儒家和道家思想带到了西方，为中西文化交流做出了贡献。--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 10:52, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.After the Second Opium War (1856-1860), Yi Xin (Prince Gong) and local officials realized that China had lagged far behind the West in weaponry and military technology, and advocated learning advanced production technology and troop training methods from the West so as to build a modern national defense. Known as the School of Westernization, these people launched a movement to learn from Western powers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次鸦片战争（1856-1860）之后，巩义王子和当地官员意识到中国在武器装备和军事技术方面远远落后于西方，并主张从西方学习先进的生产技术和部队训练方法，以便 建立现代国防。 这些人被称为洋务派，他们发起了向西方列强学习的运动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次鸦片战争（1856-1860）之后，奕䜣（恭亲王）和国内官员意识到中国在武器装备和军事技术方面远远落后于西方，因而他们主张从西方学习先进的生产技术和部队训练方法，旨在建立一支现代化的国防军队。 这些人被称为洋务派，他们发起了一场向西方列强学习的运动。--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 11:40, 26 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cao Runxin 曹润鑫==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Han 陈涵==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.汉政府在西域设置常驻官员，派士卒屯田，设校尉统领保护，使汉族同新疆少数民族交往更加密切。汉朝在西域设立西域都护府为标志，丝绸之路进入繁荣时代。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The government of the Han Dynasty set up permanent officials in the Western Regions, dispatched soldiers to garrison the fields, and assigned a captain to lead the protection, so that the Han people had closer exchanges with ethnic minorities in Xinjiang. Marked by the establishment of Protectorate of the Western Regions by the Han Dynasty, the Silk Road entered the era of prosperity. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:39, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.三国时代，魏、蜀、吴均有丝绸生产，而吴雄踞江东，汉末三国正处在海上丝绸之路从陆地转向海洋的承前启后与最终形成的关键时期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Three Kingdoms Period, the states of Wei, Shu and Wu all produced silk. And Wu stood firmly on the east bank of the Yangtze River. In the late Han Dynasty, the three states were at a crucial period when the Maritime Silk Road shifted from the land to the sea and eventually took shape. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:39, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.澳门由于在明嘉靖年间由朝廷让与葡萄牙人，因此在明末清初的西学东渐中，西方传教士常以澳门为中继站，而一些学术思想亦经由此逐渐传入中国内地，而许多与西人打交道的中国人亦在澳门及广州等地学习西方语言及文化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Macau was ceded to the Portuguese by the imperial court during the years of Jaijing in the Ming Dynasty, Western missionaries often regarded it as a transition for eastward spreading of Western learning during the late Ming and early Qing dynasties, and some academic ideas were gradually introduced to the Chinese mainland, while many Chinese who had dealings with Westerners also learned Western languages and cultures in Macau and Guangzhou. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:39, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务派后期创办的民用工业，投资大多采取官督商办和官商合办形式，产品主要作为商品投放市场，管理上采取劳动雇佣制，所以其本质上属于带有封建因素的资本主义性质的企业。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The civil industry founded by Westernization Group in the late period of the Movement was funded mostly by taking the government-supervised and merchant-managed form and the government-merchant cooperation. Its products were mainly put on the market as commodities and its management adopted the labor-employment system, so that it belongs to capitalist enterprises in essence featuring feudalism. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:39, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Jingjing 陈静静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.丝绸之路不仅是古代亚欧互通有无的商贸大道，还是促进亚欧各国和中国的友好往来，沟通东西方文化的友谊之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road is a commercial avenue for exchanges between Asia and Europe in ancient times as well as a road of frienndship that promotes friendly exchanges between Asian and European countries and China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road is not only a commercial avenue for exchanges of needed goods between ancient Asia and Europe, but also a road of friendship that promotes friendly communications, and cultural exchanges between China and European countries.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.在群星璀璨的中华英杰中，郑和不但以先于西方人航海，胜于西方人的航海技术受到国际社会的关注，而且以其所代表的一种文化精神得到人们的关注。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the distinguished Chinese heroes, Zheng He not only got the attention for his sailing sills which precended and surpassed Westerns, but also attracted people's attention with the cultural spirit he represented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the distinguished Chinese heroes, Zheng He received international concerns not only because of his navigation skills which surpassed the Westerners, but also for a cultural spirit he represented.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐意味着以西方之学术，灌输于中国，使中国日趋于文明富强之境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eastwars spread of western learning means instilling in China with Weastern academics so as to make China more civilized and prosperous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western Learning means to instill western academics into China so as to make it more civilized and prosperous.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.处于传统国家和农业文明体系下的中国在面对经过资产阶级革命后的现代国家和工业文明的英国的挑战时显得不堪一击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the traditional agricultural civilization system, China was such vulnerable to the challenges from England, which was already a modern and highly industrilized country after the bourgeois revolution. --[[User:Chen Jingjing|Chen Jingjing]] ([[User talk:Chen Jingjing|talk]]) 12:15, 27 December 2020 (UTC)Chen Jingjing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the traditional agricultural system, China was too vulnerable to face challenges from the British, which was already a modern and highly industrialized country after the bourgeois revolution.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dashkin, Gennadii==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.In 119 BC, Zhang Qian set off on his second journey to the Western Regions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公元前119年，张谦出发了他的第二次西域之旅--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.While Zheng's fleet showed off Chinese might and naval prowess, orthodox Chinese histories depict him as never engaging in gunboat diplomacy, rather developing friendships with foreign leaders. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郑的舰队展示了中国的威力和海军实力，而正统的中国历史则将他描绘为从未从事炮舰外交，而是与外国领导人发展友谊。--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The eastward transmission of Western learning refers to the transmission of Western cultures in China in the mid-1800s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西方学习向东传播是指1800年代中期西方文化在中国的传播--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.China has always been a planned economy where the government played a big role in deciding how the country should be controlled. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国一直是计划经济国家，政府在决定如何控制国家方面发挥着重要作用。--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 15:22, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Yongxiang 陈永相==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ding Daifeng 丁代凤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.丝绸之路沿途的大批历史文物、引人入胜的自然风景以及富有情趣的地方文化，使这一长途远游成了世界上最精彩的旅游项目之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A wealth of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road make this long trip one of the world’s most exciting tourist attractions.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 13:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A vast batch of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road enable this long trip to be one of the world’s most exciting tourist attractions.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 11:54, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.作为一个具有野心的拥有回族血统的穆斯林太监、一个典型的游离于儒家学者精英体制之外的人，郑和在1405到1433年间七下西洋，其中六次都在永乐帝的支持下进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An ambitious Muslim eunuch of Hui descent, a quintessential outsider in the establishment of Confucian scholar elites, Zheng He led seven expeditions from 1405 to 1433 with six of them under the auspices of Yongle.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 13:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As an ambitious Muslim eunuch of Hui descent and a quintessential outsider in the establishment of Confucian scholar elites, Zheng He led seven expeditions from 1405 to 1433, with six expeditions under the auspices of Yongle.--[[User:Zhang Yuxing|Zhang Yuxing]] ([[User talk:Zhang Yuxing|talk]]) 15:26, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.从19世纪下半叶到20世纪初,伴随着“西学东渐”的进程,西方妇女生活现状、人权思想及女权理论渐次传入中国,引起了中国思想界的关注。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the second half of 19th century to the beginning of 20th century, with the progress of the eastward spread of western learning, western women's living situations, thoughts of human rights and feminist theories were gradually introduced into China and attracted the attention of the Chinese ideological circle.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 13:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.在具有现代性思维的汉家学者的引导下，人们学习了西方的科学和语言，一些大城市开设了特殊的学校，军械库、工厂和船坞也参照西方的模型得到了建造。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the direction of modern-thinking Han officials, western science and languages were studied, special schools were opened in the larger cities, and arsenals, factories, and shipyards were established according to western models.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 13:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the guidance of the Han scholars with modern thinking, people learned the science and language of the west opened special schools in some big cities. Armouries, factories and docks were also built with reference to Western models.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 11:54, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gan Fengyu 甘奉玉==&lt;br /&gt;
1.张骞被誉为伟大的外交家、探险家，是“第一个睁开眼睛看世界的中国人”、“丝绸之路的开拓者”、“东方的哥伦布”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian, rated as a great diplomat and explorer, is &amp;quot;the first Chinese to open his eyes to see the world &amp;quot;,&amp;quot; the pioneer of the Silk Road&amp;quot; and &amp;quot;Columbus of the East &amp;quot;. --[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 14:51, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋，是15世纪初叶世界航海史上的空前壮举，对中外经济、文化交往起到了积极作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyage to the West was an unprecedented feat in the history of world navigation in the early 15th century and played a positive role in economic and cultural exchanges between China and foreign countries.--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 14:51, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐，是指从明朝后期到近代的西方学术思想向中国传播的历史过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward World Spread of Western Learning refers to the historical process of spreading western academic thought to China from the late Ming Dynasty to modern times. --[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 14:51, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward World Spread of Western learning refers to the historical process from the late Ming Dynasty to modern times when western academic thoughts spread to China.--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:08, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动，又称自强运动。是19世纪60年代到90年代晚清洋务派所进行的一场引进西方军事装备、机器生产和科学技术以挽救清朝统治的自救运动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westernization Movement, also known as self-strengthening movement. It is a self-help movement that introduced western military equipment, machine production and science and technology to save the rule of Qing Dynasty from 1860s to 1990s by Westernization School. --[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 14:51, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gao Mingzhu 高明珠==&lt;br /&gt;
1、张骞出使西域这一历史事件具有特殊的历史意义。张骞对开辟从中国通往西域的丝绸之路有卓越贡献，至今举世称道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian’s westward travel is of historic and special significance in Chinese history. Zhang Qian made excellent contributions to the opening of the Silk Road from China to “The Western Regions”, which is even praised by today’s world.--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:04, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、陆路是中西往来的最古老的通道，其主要工具是马和骆驼。但牲畜负载有限，费用巨大。此外沿途自然条件艰险，安全没有保障。所以当航海技术发展起来以后，海路在中西交通中所起的作用越来越重要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Land route is the oldest access between China and“The Western Regions” and the major transportation tools were horses and camels. However, the load of those livestock was limited and cost much. Besides, the natural environment along the land route was hard and dangerous, making travelers lost security assurance.Therefore, with the development of seamanship, sea route began to play an increasingly important role in the communications between China and “The Western Regions”. --[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:04, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、明万历年间，随着耶稣会传教士的到来，对中国的学术思想有所触动。传教士在传播基督教的教义同时，也传入大量科学技术。当时中国一些士大夫及皇帝接受了科学技术上的知识，但是在思想上基本没有受到影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During Wanli period of Ming Dynasty, as the coming of Jesuit missionaries in China, Chinese academic thought was slightly effected by western thought. At the same time of the spreading of Christian doctrines by those missionaries, a large amount of science and technology was introduced into China. Back then, Chinese emperor and some officials accepted knowledge of western science and technology,but their thought didn’t be influenced by the knowledge.--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:04, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、洋务运动进行30多年虽然没有使中国富强起来，但洋务运动引进了西方先进的科学技术，使中国出现了第一批近代企业，在客观上为中国民族资本主义的产生和发展起到了促进作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The westernization movement which lasted for over 30 years did not make China become richer or stronger, but it introduced the advanced western science and technology which stimulated the emergence of the first modern enterprises, objectively promoting the emergence and development of Chinese national capitalism. --[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:04, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grosheva, Anna==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. To Zhang's surprise, satisfied with their life, the Da Yuezhi people refused to make an alliance against the Huns. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
令张某惊讶的是，大月之人对自己的生活感到满意，拒绝与匈奴结盟。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. He is thought to have become interested in Buddhist teachings later in life and died in India. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们认为他晚年对佛教教义感兴趣，并在印度去世。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. This study analyzes four stages of the development of modern sports in Shanghai: germination, growth, thriving, and depression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这项研究分析了上海现代体育发展的四个阶段：发芽，成长，繁荣和沮丧。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. By the time the Europeans launched an intensive drive to incorporate China at the beginning of the 1840s, the capitalist world economy was already completing the incorporation of other major new zones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到1840年代初欧洲人开始大力整合中国时，资本主义世界经济已经在完成其他主要新地区的整合。--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:27, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gu Dongfang 顾东方==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guan Qinqing 管钦清==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gui Yizhi 桂一枝==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guirou, Barthelemy==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The Silk Road was an ancient network of trade routes, formally established during the Han Dynasty of China, which linked the regions of the ancient world in commerce between 130 BCE-1453 CE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
丝绸之路是一条古老的贸易路线网，在中国汉朝期间正式建立，它连接了公元前130年至1453年之间的古代世界贸易地区。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. The maritime Silk Road was a conduit for trade and cultural exchange between China's south-eastern coastal areas and foreign countries. There were two major routes: the East China Sea Silk Route and the South China Sea Silk Route .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海上丝绸之路是中国东南沿海地区与外国之间进行贸易和文化交流的渠道。有两条主要路线：东中国海丝绸之路和南中国海丝绸之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Westernization Movement, also called the Self-Strengthening Movement, was championed by some Qing government officials from the early 1860s to the middle 1890s. Its aim was to introduce Western technology and modern industrial equipment. This nationwide movement failed because its advocates were unwilling to disturb the status quo of the ruling class. The Sino-Japanese War, which began in 1804 and ended with the annihilation of China’s Beiyang Fleet, exposed the utter failure of the three-decade-long Westernization Movement. As a result, reform-minded Chinese had to seek new ways to save the nation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自1860年代初至1890年代中期，一些清政府官员就发起了洋务运动，也被称为自强运动。其目的是引进西方技术和现代工业设备。这项全国性运动失败了，因为其拥护者不愿打扰统治阶级的现状。抗日战争始于1804年，结束于北洋舰队的歼灭。这场长达3年之久的洋务运动彻底失败了。结果，具有改革意识的中国人不得不寻求新的方法来拯救国家。--[[User:GUIROU BARTHELEMY|GUIROU BARTHELEMY]] ([[User talk:GUIROU BARTHELEMY|talk]]) 14:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guo Lu 郭露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 丝绸之路是古代横贯亚欧的通道。其起点一般认为是长安（今西安），其实它随朝代更替政治中心转移而变化。长安（今西安）、洛阳、平城（今大同）、汴梁（今开封）、北京曾先后为丝路起点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road is an ancient across of asia-europe. Its starting point is usually ascribed to Changan (now xian), actually the starting point is changed according to the changed political center. Changan (now Xian), Luoyang, Pingcheng (now Datong), Bianliang (today Kaifeng), and Beijing has been the starting point of the  Silk Road.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road was an ancient crossing between Asia and Europe. Its starting point is generally considered to be Chang'an (present-day Xi'an). In fact, it changes with the change of the political center of dynasties. Chang'an (present-day Xi'an), Luoyang, Pingcheng (present-day Datong), Wei Liang (now Kaifeng), Beijing has been the starting point of silk road.--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 05:09, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 海上丝绸之路较之陆上，有共性，也有特性；有优势和潜力，也有难度和挑战。要推进21世纪海上丝绸之路建设，要在对接合作上下功夫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compared with the Silk Road, the Maritime Silk Road shares similarities but also has its unique characters. It has its own set of advantages, potentials, as well as difficulties and challenges. Going forward, I believe the success of the Maritime Silk Road of the 21st Century would require effective efforts to coordinate our cooperation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compared with the Silk Road, the Maritime Silk Road shares similarities but also has its unique characteristics. It has its own set of advantages, potentials, as well as difficulties and challenges. Going forward, the success of the Maritime Silk Road of the 21st Century would require effective efforts to coordinate cooperation.--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 03:14, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 在西学东渐大潮中兴起的近代报刊改变了传统的审美机制，使美学从内容到形式都发生了根本性的变化，从而促成了中国美学的现代转型。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rising modern press during the period of the Eastward Spread of Western Learning deeply transformed the traditional aesthetic mechanism from the content to the form. Then the modern press has facilitated the modern reforms of Chinese esthetics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 这场运动由士大夫们领导，比如李鸿章（1823——1901）和左宗棠（1812——1885），他们曾在太平起义中与政府军作战。1861到1894年间，现在成为大臣们的这些人负责建立了现代的机构，发展基础工业、通信和交通业并是军队现代化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The movement was championed by scholar-generals like Li Hongzhang (1823—1901) and Zuo Zongtang (1812—1885), who had fought with the government forces in the Taiping Rebellion. From 1861 to 1894, leaders such as these, now turned scholar-administrators, were responsible for establishing modem institutions, developing basic industries, communications, and transportation, and modernizing the military.&lt;br /&gt;
--[[User:Guo Lu|Guo Lu]] ([[User talk:Guo Lu|talk]]) 03:01, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ha, Thi Thu Hang==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==He Changqi 何长琦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Baihui 胡百辉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Jin 胡瑾==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Fengyi 蒋凤仪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Qiwei 蒋淇玮==&lt;br /&gt;
1.张骞（前164年-前114年），字子文，西汉外交家、探险家，是“丝绸之路的开拓者”“东方的哥伦布”。 前139年，张骞奉汉武帝之命，出使西域，打通了汉朝通往西域的道路，即赫赫有名的丝绸之路，促进了东西方文明的交流。汉武帝以军功封其为博望侯。史学家司马迁高度称赞了其出使西域。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian( B.C. 164- B.C. 114), whose style name is Ziwen, was the diplomat and explorer in Western Han dynasty. He was called as the pioneer of the Silk Road and the Columbus of the East. In B.C. 139, at the  command of Emperor Wu of Western Han dynasty, Zhang Qian visited Western Regions and carved out a way, advancing the communication between the Eastern and Western civilization. Therefore, Emperor Wu of the Han dynasty granted him the title of Marquis Bowang with military merit. And Historian Sima Qian highly praised his work.--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 03:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，分为东海航线和南海航线两条线路，主要以南海为中心。海上丝路萌芽于商周，发展于春秋战国，形成于秦汉，兴于唐宋，转变于明清，是已知最为古老的海上航线。 海上丝绸之路途经100多个国家和地区，是中国与外国贸易往来和文化交流的海上大通道，推动了沿线各国的共同发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road was a maritime route for traffic, trade and cultural exchanges between ancient China and foreign countries. It was divided into two routes, the East China Sea route and the South China Sea route, with the South China Sea as the center. The Maritime Silk Road originated in the Shang and Zhou dynasties, developed in the Spring and Autumn and Warring States periods, formed in the Qin and Han dynasties, flourished in the Tang and Song dynasties, and transformed in the Ming and Qing dynasties. And it is the oldest known maritime route. The Maritime Silk Road, passing through more than 100 countries and regions, is a major maritime corridor for trade and cultural exchanges between China and foreign countries and has promoted the common development of countries along the route.--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 03:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road was a maritime passage for communication and cultural exchanges between China and foreign countries in ancient times. Divided into two routes, the East China Sea and the South China Sea, with the South China Sea as the center. The Maritime Silk Road sprouted in the Shang and Zhou Dynasties, developed in the Spring and Autumn Period and Warring States Period, formed in the Qin and Han Dynasties, prospered in the Tang and Song Dynasties, and transformed in the Ming and Qing Dynasties. It is the oldest known maritime route. The Maritime Silk Road passes through more than 100 countries and regions. It is a major maritime channel for trade and cultural exchanges between China and foreign countries, and promotes the common development of countries along the route.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:40, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐是指近代西方学术思想向中国传播的历史过程，通常而言是指在明末清初以及晚清民初两个时期之中，欧洲及美国等地学术思想的传入。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western Learning refers to the historical process of the spread of western academic ideas to China in modern times. Generally speaking, it is the introduction of academic ideas from Europe and America in the late Ming and early Qing dynasties and the early Ming and Early Ming Dynasties.--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 03:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动是19世纪60到90年代晚清洋务派进行的一场引进西方军事装备、机器生产和科学技术以挽救清朝统治的自救运动。 前期，洋务派以“自强”为旗号，创办了一批近代军事工业。后期，以“求富”为旗号，兴办了一批民用工业。甲午中日战争中，北洋海军全军覆没，洋务运动宣告破产。洋务运动虽然没有使中国富强起来，但期间引进了西方先进的科学技术，客观上促进了民族资本主义的产生和发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement was a self-help movement carried out by the Westernization Group of the Qing Dynasty from the 1960s to the late 1990s, which introduced western military equipment, machine production and science and technology to save the Qing dynasty. In the early stage, the Westernization Movement established a number of modern military industries under the banner of &amp;quot;self-improvement&amp;quot;. In the later period, under the banner of &amp;quot;seeking wealth&amp;quot;, lots of civil industries were set up. In the Sino-Japanese War of 1894-1895, the entire Beiyang Navy was wiped out, and the Westernization Movement was bankrupt. Although Westernization Movement did not make China rich and powerful, it drew in advanced science and technology from the West, which objectively promoted the emergence and development of national capitalism.--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 03:12, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kang Haoyu 康浩宇==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Fangyuan 雷方圆==&lt;br /&gt;
1.人们通常讲&amp;quot;丝绸之路&amp;quot;的开端,都是从汉代张骞通西域开始,他的&amp;quot;凿空&amp;quot;事业居功至伟,标志着&amp;quot;丝绸之路&amp;quot;的正式开通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People usually talk about the beginning of the &amp;quot;Silk Road&amp;quot;, are from the Han Dynasty, Zhang Qian through the Western Regions began, his &amp;quot;chiseling&amp;quot; business is a great credit, marking the official opening of the &amp;quot;Silk Road&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.在15世纪的明朝永乐时期,郑和七下西洋,将先进的中华物质文化、精神文化和政教文化远播海外,谱写了人类航海史上的新篇章,稳定了当时的东南亚国际秩序,开辟了中国—印度洋航路,将古代海上丝绸之路推向鼎盛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 15th century, during the Yongle period of the Ming Dynasty, Zheng He made seven trips to the West, spreading advanced Chinese material, spiritual, political and religious culture overseas, writing a new chapter in the history of human navigation, stabilizing the international order in Southeast Asia at that time, opening up the China-Indian Ocean route, and bringing the ancient Maritime Silk Road to its heyday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Yongle period of the Ming Dynasty in the 15th century, Zheng He made seven voyages to the West, spreading advanced Chinese material culture, spiritual culture, and political and religious culture abroad, writing a new chapter in the history of human navigation, stabilizing the international order of Southeast Asia at that time, and opening up The China-Indian Ocean Route pushed the ancient Maritime Silk Road to its peak.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.近代的西学东渐,对中国社会产生了广泛而深远的影响,改变了中国人对外部世界的认识。几乎所有的西学门类,以及各种各样的思潮、学说、观念都先后传入中国,在新与旧、古与今、中与外的碰撞中,中国的各种学术得到了极大的开拓和发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Western learning in modern times had a wide and far-reaching impact on Chinese society and changed the Chinese people's understanding of the outside world. Almost all the Western disciplines, as well as all kinds of ideas, doctrines and concepts, were introduced to China one after another, and in the collision between the old and the new, the ancient and the modern, and the Chinese and the foreign, Chinese scholarship was greatly developed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The spread of western learning in modern times has had a broad and far-reaching impact on Chinese society, and changed the Chinese people's understanding of the outside world. Almost all Western learning disciplines, as well as various ideological trends, doctrines, and concepts have been introduced to China. In the collision of new and old, ancient and modern, and China and foreign countries, various academic studies in China have been greatly developed. And development.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动是我国近代教育史的开端,可以说,它不仅是对我国传统教育的一次重要变革,更是我国现代教育制度萌芽的一个重要时期。&lt;br /&gt;
The westernization movement is the beginning of China's modern education history, it can be said that it is not only an important change to China's traditional education, but also an important period for the sprouting of China's modern education system.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:17, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement is the beginning of modern education history in our country. It can be said that it is not only an important change to our traditional education, but also an important period of the germination of our modern education system.--[[User:Gennadii Dashkin|Gennadii Dashkin]] ([[User talk:Gennadii Dashkin|talk]]) 17:50, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Kuangxi 雷旷溪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Lili 李丽丽==&lt;br /&gt;
1.1417年，永乐皇帝下令郑和将使节送回国内。郑和和他的舰队再次回到海上启航，进行他的第五次远征（1417-1419）。他在许多相同的地方停留，包括爪哇岛、苏门答腊岛，还为他遇到的不同的统治者带来了信件和财富。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By 1417, the Yongle Emperor ordered Zheng He to return the envoys home. Once more back on the seas, Zheng He and his large fleet set sail for his fifth expedition (1417-1419). He stopped in many of the same places, including Java, Sumatra, and also brought letters and riches to the different rulers Zheng He met. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1417, Emperor Yongle ordered Zheng He to send the envoys back home. Zheng He and his fleet returned to sea again to set sail on his fifth expedition (1417-1419). He stopped at many of the same places, including Java and Sumatra, and also brought letters and wealth to the different rulers he met. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路从福建泉州开始, 是秦汉时期形成、三国时期发展到隋朝、盛唐宋朝、明清衰落的最早航程航线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starting from Quanzhou Fujian Province, the maritime Silk Road was the earliest voyage route that was formed in the Qin and Han dynasties, developed from the Three Kingdoms Period to the Sui Dynasty, flourished in the Tang and Song dynasties, and fell into decline in the Ming and Qing dynasties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road began in Quanzhou, Fujian Province, and was the earliest voyage route formed during the Qin and Han dynasties, developed during the Three Kingdoms Period to the Sui dynasty, flourished in the Tang and Song dynasties, and fell into decline in the Ming and Qing dynasties. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐不仅客观上促成了马克思主义哲学在中国的广泛传播, 构成了马克思主义哲学中国化的一个重要历史前提, 而且引发了中国哲学历史发展过程中的重大变革, 推动了中国哲学从古代传统向近代传统的转变。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The spread of Western learning to the East objectively promoted the dissemination of Marxist philosophy, forming an important historical precondition for its Sinicization. Moreover, it triggered a great transformation in the historical development of Chinese philosophy and facilitated its transition from an ancient to an early modern tradition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eastward spread of Western learning has not only objectively contributed to the widespread dissemination of Marxist philosophy in China, constituting an important historical premise for the Chineseization of Marxist philosophy, but also triggered a major change in the historical development of Chinese philosophy, promoting the transformation of Chinese philosophy from the ancient to the modern tradition. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.鸦片战争、不平等条约和19世纪中叶的大规模起义的残酷现实，使清朝朝臣和官员认识到壮大中国的必要性。自19世纪40年代以来，中国学者和官员一直在研究和翻译“西学”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rude realities of the Opium War, the unequal treaties, and the mid- 19th century mass uprisings caused Qing courtiers and officials to recognize the need to strengthen China. Chinese scholars and officials had been examining and translating &amp;quot;Western Learning&amp;quot; since the 1840s.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 13:05, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The harsh realities of the Opium War, the unequal treaties, and the mass uprisings of the mid-19th century made courtiers and officials of the Qing Dynasty realize the need to strengthen China. Since the 1840s, Chinese scholars and officials had been studying and translating &amp;quot;Western Learning&amp;quot;. --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 14:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Liqin 李丽琴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 汉通西域，虽然起初是出于军事目的，但西域开通以后，它的影响，远远超出了军事范围。这条通道，就是后世闻名的“丝绸之路”。丝绸之路则成为“一带一路”的重要历史符号，使得我们高举和平发展的旗帜，积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the missions to the western Regions in the Han Dynasty were originally aimed for military purposes, their influence went far beyond the military scope. This passageway was later known as the Silk Road. The silk road has become an important historical symbol of &amp;quot;One Belt And One Road&amp;quot;, which makes us hold high the banner of peaceful development and actively develop economic partnership with countries along the route.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:03, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 郑和当时率领着世界上最强大的船队下西洋，带去的不是血与火、掠夺与殖民，而是瓷器、丝绸、茶叶。下西洋是世界航海史上的壮举，现在东南亚一带还有许多几年内郑和的建筑物，表达了人们对他的尊敬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leading the most powerful fleet in the world, Zheng He made seven voyages to the Western Seas, bringing there porcelain, silk and tea, rather than bloodshed, plundering or colonialism.  Zheng He's voyages were a great feat in the world's navigation history. There are still many buildings in present Southeast Asia dedicated to his memory.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:03, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 自十七世纪开始的西学东渐，对明清之际实学思潮的兴起起到了催生作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, the west knowledge spread to the east gradually, which accelerated the rise of ideological trend during the period of Ming and Qing dynasty.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:03, 26 December 2020 (UTC)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eastward Spread of Western Learning starting from the 17th century accelerated the rise of ideological trend during the period of Ming and Qing dynasties.--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 05:04, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 洋务运动的历史作用不仅仅表现在经济上，其对中国近代思想启蒙的影响也是巨大的。洋务教育是洋务派为了满足洋务运动的需要，培养洋务人才进行的教育变革。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The effect of Westernization Movement in history is not only on economy but also greatly on contemporary ideological enllightenment in China. Westernization education was an education reformation launched by Westernization Faction intending to meet the needs of cultivating new-type talents.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:03, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The historical role of the foreign affairs movement is not only in the economy, but also in the enlightenment of modern Chinese thought. Westernization education is the educational reform carried out by Westernization Faction in order to meet the needs of cultivating new-type talents.--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 05:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Liu 刘柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.张骞先后两次出使西域，打开了中国与中亚、西亚、南亚以至通往欧洲的陆路交通，从此中国人通过这条通道向西域和中亚等国出售丝绸、茶叶、漆器和其他产品，同时从欧洲、西亚和中亚引进宝石、玻璃器等产品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian has made two missions to the Western Regions, opening up the land transportation between China and Central Asia, West Asia, South Asia and even Europe. Since then, the Chinese have sold silk, tea, lacquerware and other products to the Western Regions and Central Asia and other countries through this road, while importing gems, glassware and other products from Europe, West Asia and Central Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.“海上丝绸之路”是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，该路主要以南海为中心，所以又称南海丝绸之路。海上丝绸之路形成于秦汉时期，发展于三国至隋朝时期，繁荣于唐宋时期，转变于明清时期，是已知的最为古老的海上航线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road was a maritime route for traffic, trade and cultural exchanges between ancient China and foreign countries, which was mainly centered on the South China Sea, so it was also known as the South China Sea Silk Road. The Maritime Silk Road was formed during the Qin and Han Dynasties, developed during the Three Kingdoms to the Sui Dynasty, flourished during the Tang and Song Dynasties, and transformed during the Ming and Qing Dynasties, which is the oldest maritime route known to people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐将西方近代各种学术上的新成果带入了中国，深深影响到各种学术活动的发展，而许多在传统中国不被重视甚至不存在的学科也在此影响下得到发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western Learning brought various new academic achievements in modern West into China, which deeply influenced the development of various academic activities, and many academic disciplines that were not valued or even did not exist in traditional China also developed under this influence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动虽然在客观上刺激了中国资本主义发展，并且在一定程度上抵制了外国资本主义的经济输入，但并没有使中国走上富强之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the Westernization Movement objectively stimulated the development of Chinese capitalism and to a certain extent resisted the economic input of foreign capitalism, it did not make China become prosperous and strong.--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 06:42, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Ou 刘欧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lou Cancan 娄灿灿==&lt;br /&gt;
1 陆上丝绸之路起源于西汉（前202年—8年）汉武帝派张骞出使西域开辟的以首都长安（今西安）为起点，经甘肃、新疆，到中亚、西亚，并连接地中海各国的陆上通道。东汉时期丝绸之路的起点在洛阳，它的最初作用是运输中国古代出产的丝绸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Overland Silk Road originated from the Western Han Dynasty (202-8 BC), when Emperor Wudi of the Han Dynasty sent Zhang Qian on a mission to the western Regions. Starting from the capital Chang 'an (now Xi 'an), it passed through Gansu and Xinjiang, reached central Asia and West Asia, and connected the Mediterranean countries on land. In the Eastern Han Dynasty, the starting point of the Silk Road was Luoyang. Its primary function was to transport silk produced in ancient China.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 11:44, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 郑和具备军事才能，并且得到朱棣的信任。在朱棣决策下西洋时，郑和正当壮年。朱棣曾询问袁忠彻以郑和率军出使是否合适，袁忠彻认为合适。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He had military talents and Zhu Di trusted him. When Zhu Di was planning to the West, Zheng He was in his prime. Zhu Di had asked Yuan Zhongche whether Zheng was the right person on such massion. Yuan Zhongche thought he was appropriate.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 11:44, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 徐光启较早师从利玛窦学习西方的天文、历法、数学、测量和水利等科学技术，毕生致力于科学技术的研究，勤奋著述，是介绍和吸收欧洲科学技术的积极推动者，为17世纪中西文化交流作出了重要贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Guangqi studied western science and technology such as astronomy, calendar, mathematics, measurement and water conservancy under Matteo Ricci. He devoted his whole life to the research of science and technology and wrote assiduously. He was an active promoter in introducing and absorbing European science and technology and made important contributions to the cultural exchanges between China and the West in the 17th century.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 11:44, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 曾国藩的崛起，对清王朝的政治、军事、文化、经济等方面都产生了深远的影响。在曾国藩的倡议下，建造了中国第一艘轮船，建立了第一所兵工学堂，印刷翻译了第一批西方书籍，安排了第一批赴美留学生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Guofan's rise had a profound influence on the politics, military affairs, culture and economy of the Qing Dynasty. At Zeng's initiative, He built China's first ship, established the first military academy, printed and translated the first batch of Western books, and arranged for the first batch of overseas students to go to the United States.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 11:44, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Weijia 罗维嘉==&lt;br /&gt;
1.丝绸之路沿途的大批历史文物、引人入胜的自然风景以及富有情趣的地方文化，使这一长途远游成了世界上最精彩的旅游项目之一。&lt;br /&gt;
A wealth of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road make this long trip one of the world’s most exciting tourist attractions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋，是15世纪初叶世界航海史上的空前壮举，对中外经济、文化交往起到了积极作用。&lt;br /&gt;
Zheng He's voyage to the West was an unprecedented feat in the history of world navigation in the early 15th century and played a positive role in economic and cultural exchanges between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐是指近代西方学术思想向中国传播的历史过程。&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western Learning refers to the historical process of the spread of western academic ideas to China in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动虽然在客观上刺激了中国资本主义发展，并且在一定程度上抵制了外国资本主义的经济输入，但并没有使中国走上富强之路。&lt;br /&gt;
Although the Westernization Movement objectively stimulated the development of Chinese capitalism and to a certain extent resisted the economic input of foreign capitalism, it did not make China become prosperous and strong.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 13:28, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Yuqing 罗雨晴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.传统的丝绸之路，起自中国古代都城长安，经中亚国家、阿富汗、伊朗、伊拉克、叙利亚等而达地中海，以罗马为终点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The traditional silk road starts from Chang'an, the ancient capital of China, and reaches the Mediterranean Sea through Central Asian countries, Afghanistan, Iran, Iraq, Syria, etc. with Rome as the end point.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:28, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.在地文航海技方面，郑和下西洋的地文航海技术，是以海洋科学知识和航海图为依据，运用了航海罗盘、计程仪、测深仪等航海仪器，按照海图、针路簿记载来保证船舶的航行路线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of geographical navigation technology, Zheng He's geographical navigation technology was based on marine scientific knowledge and nautical charts. He used navigational instruments such as compass, log and depth sounder to ensure the navigation route of the ship according to the records of charts and needle books.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:28, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.甲午战争以后，由于中国当时面临着国破家亡的命运，许多有识之士开始更积极全面地向西方学习，出现了梁启超、康有为、谭嗣同等一批思想家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the Sino Japanese War, because China was facing with the fate of national destruction, many people of insight began to learn from the West more actively and comprehensively, and a group of thinkers such as Liang Qichao, Kang Youwei and Tan Sitong appeared.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:28, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.经过两次鸦片战争的失败，以及太平天国的打击，清朝内外交困，清朝的一部分官僚开始认识到西方坚船利炮的威力。为了解除内忧外患，实现富国强兵，以维护清朝统治，开始学习西方文化及先进的技术，这样一部分人被称为洋务派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the defeat of the two Opium Wars and the attack of the Taiping Heavenly Kingdom, the Qing Dynasty was beset by internal and external troubles, and some of the bureaucrats in the Qing Dynasty began to realize the power of the western strong ships and cannons. In order to relieve domestic and foreign troubles, enrich the country and strengthen the army, and maintain the rule of the Qing Dynasty, they began to learn western culture and advanced technology.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:28, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mo Ling 莫玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.汉通西域，虽然起初是出于军事目的，但丝绸之路开通以后，它的影响，远远超出了军事范围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the Han Dynasty connected with the Western Regions for military purposes at first, its influence was far beyond the military scope after the opening of the Silk Road.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the Han Dynasty connected with the Western Regions for military purposes at first, its influence was far-reaching, well beyond the military scope after the opening of the Silk Road.--[[User:You Yuting|You Yuting]] ([[User talk:You Yuting|talk]]) 12:38, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.明初工商业的恢复和发展，宋、元以来中国海外贸易的发达，对外移民的增加，所有这一切，都为郑和下“西洋”准备了坚实的经济基础和物质条件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recovery and development of industry and Commerce in the early Ming Dynasty, the development of China's overseas trade since the song and Yuan Dynasties, and the increase of foreign immigrants all prepared a solid economic foundation and material conditions for Zheng He's &amp;quot;western&amp;quot; voyage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.利玛窦向中国社会传播了西方的几何学、地理学知识以及人文主义的观点，开了晚明士大夫学习西学的风气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matteo Ricci spread the western knowledge of geometry, geography and humanism to the Chinese society, which initiated the practice for the literati to absorb western learnings in the late Ming Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ricci spread western knowledge of geometry and geography as well as humanist views to Chinese society, opening the way for scholars in the late Ming Dynasty to absorb western studies.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:07, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.江南制造局虽是清末洋务派创办的规模最大的兵工厂，但是技术上仍是由外国技师垄断．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Jiangnan Manufacturing Bureau was the largest arms factory founded by Westernization Group in the late Qing Dynasty, it was still monopolized by foreign technicians in the aspect of technique.--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 11:33, 26 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Jiangnan Manufacturing Bureau was the largest arsenal founded by the Westernization Group in the late Qing Dynasty, the technology was still monopolized by foreign technicians.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 13:07, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ouyang Ling 欧阳玲==&lt;br /&gt;
1.建元二年（前139年），张骞率领100多名随行人员，由匈奴人堂邑父为向导从长安出发前往西域。西行进入河西走廊。这一地区自月氏人西迁后，已完全为匈奴人所控制。正当张骞一行匆匆穿过河西走廊时，不幸碰上匈奴的骑兵，他们全部被抓获。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the second year of Jianyuan(139 B.C.), Zhang Qian set off to the Western Regions leading an entourage of more than 100 men from Chang'an under the guidance of Tang Yifu who is a Hun. They travelled westward into the Hexi Corridor which had been completely controlled by the Huns since they moved westward. When they tried to hurry through this region, unfortunately they met the Hun cavalry, and they were all captured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋所到之处主要是开展贸易活动，以“朝贡贸易”为基本形式，同时推行“官方贸易”、带动“民间互市”等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyages are mainly to carry out trade activities, during which they took &amp;quot;tribute trade&amp;quot; as the basic activity, and at the same time promoted &amp;quot;official trade&amp;quot; and &amp;quot;non-governmental trade&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.在明末清初的一波西学东渐中，传教士扮演著相当重要的角色，当时主要以天主教耶稣会为主的传教士们，在试图将天主教传入中国的同时，引介了西方的科技学术思想，译著了大量的西方学术相关书籍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the late Ming Dynasty to the early Qing Dynasty, missionaries played an important role in the Eastward Spread of Western Learning. While trying to introduce Catholicism into China, the missionaries mainly composed of the Catholic Jesuits introduced western scientific and technological thoughts and translated a large number of western academic books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.在洋务运动存续的35年里，文化出版事业的发展达到了一个前所未有的水平。译书经历了由单纯的西方科技著作和书籍，向自然科学和社会科学，人文科学等著作并重，甚至后者略占上风的过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the 35 years of Westernization Movement, the development of cultural publishing reached an unprecedentedly high level. The translation of books experienced a process from the dominance of western scientific and technological works to the emphasis laid equally on works of natural and social sciences and humanities, and even the latter took the majority.--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 12:15, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In the second year of Jian Yuan (139 BC), Zhang Qian led more than 100 serve men, with the Xiongnu man Tang Yi as the guide, to set off from Chang’ an to the West. This area has been completely controlled by the Xiongnu since the westward migration of the Ziyue people. Just as Zhang Qian passed through the Hexi Corridor, they unfortunately ran into the Xiongnu cavalry, who captured them all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Zheng He mainly carried out trade activities in all the places he visited, taking “tribute trade” as the basic form. At the same time, he also promoted “official trade” and “private mutual market”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. In the wave of Western learning in the late Ming and early Qing dynasties, missionaries played an important role, mainly the Jesuit missionaries, who tried to introduce Catholicism into China, introduced Western scientific and academic ideas, and translated a large number of Western academic books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. During the 35 years’ Westernization Movement, the development of publishing reached an unprecedented level. The translation of books went through a process from purely Western scientific and technological works and books to works on natural sciences and social sciences, humanities, etc., with the latter even slightly prevailing.--[[User:Yang chenting|Yang chenting]] ([[User talk:Yang chenting|talk]]) 07:54, 25 December 2020 (UTC)Yang chenting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Peng Ruihong 彭锐宏==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
1-张谦出生于西汉（公元前206年至公元24年）的城固县（今陕西省城固县）。他是中国历史上杰出的使节和探险家，开辟了古老的丝绸之路，并带来了有关西部地区的可靠信息.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian was born in Chenggu (the present Chenggu County of Shaanxi Province) of Western Han Dynasty (206 BC-24 AD). He was an outstanding envoy and explorer in Chinese history, opening up the ancient Silk Road and bringing reliable information about the Western Regions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian was born in Chenggu (the present Chenggu County of Shaanxi Province) of Western Han Dynasty (206 B.C.-24 A.D.). He was an outstanding envoy and explorer in Chinese history, opening up the ancient Silk Road and bringing reliable information about the Western Regions to China.--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 09:06, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-郑和（1371-1433）是一位伟大的中国探险家和舰队司令。他进行了七次主要探险，以探索中国皇帝的世界并在新地区建立中国贸易。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He (1371 - 1433) was a great Chinese explorer and fleet commander. He went on seven major expeditions to explore the world for the Chinese emperor and to establish Chinese trade in new areas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He, a great Chinese explorer and fleet captain, has carrried out 7 major explorations to broaden Chinese emperor's world and establish Chinese trade in new regions.--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 10:02, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-西方的儒道教说，为中西文化交流做出了贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The West Chinese Confucian and Daoist doctrines, and made contributions to cultural exchange between China and the West.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese Confucian and Daoist doctrines in the West, and made contributions to cultural exchange between China and the West.--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 09:06, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-自强运动，又称为洋务运动（西洋运动或西洋运动）（约1861年至1895年），是鸦片战争的军事灾难后在清朝后期在中国发起的体制改革时期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Self-Strengthening Movement, also known as the Westernization or Western Affairs Movement ( c. 1861–1895), was a period of institutional reforms initiated in China during the late Qing dynasty following the military disasters of the Opium Wars.--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 09:43, 24 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Self-Strengthening Movement, also known as the Westernization Movenment or Western Affairs Movement ( c. 1861–1895), was a period of institutional reforms initiated in China during the late Qing Dynasty following the military disasters of the Opium Wars.--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 09:06, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Qu Miao 瞿淼==&lt;br /&gt;
1、丝绸之路是起始于古代中国，连接亚洲、非洲和欧洲的古代陆上商业贸易路线，最初的作用是运输古代中国出产的丝绸、瓷器等商品，后来成为东方与西方之间在经济、政治、文化等诸多方面进行交流的主要道路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road was an ancient overland commercial and trade route connecting Asia, Africa and Europe that started from ancient China. Its initial function was to transport commodities such as silk and porcelain produced in ancient China. Later, it became the main road for economic, political and cultural exchanges between the East and the West.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:39, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、郑和下西洋，是15世纪初叶世界航海史上的空前壮举， 对中外经济、文化交往起到了积极作用；郑和本人，也在这一历史事件中展现出其外交才能、军事谋略以及精神品质，并赢得世人的尊重和纪念。 晚清以降，郑和研究获得迅速发展，但不少重要课题仍无定论。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyages to the West were an unprecedented feat in the maritime history of the world at the beginning of the 15th century, which played a positive role in the economic and cultural exchanges between China and foreign countries. Zheng himself showed his diplomatic skills, military strategies and spiritual qualities in this historical event, and won the respect and memory of the world. Since the late Qing Dynasty, the study of Zheng has achieved rapid development, but many important issues are still not conclusive.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:39, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、徐光启，上海人，是自李时珍后的明代又一位杰出的科学家。他生于嘉靖41年即公元1562年，父亲是个小商人，家里有一点土地，但日子过得并不宽裕，所以徐光启从小就从事农业生产劳动，这对他后来的成长有很大影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Guangqi, a Native of Shanghai, was another outstanding scientist in the Ming Dynasty after Li Shizhen. He was born in 1562, the year of the 41st emperor jiajing. His father was a merchant and his family had a little land, but his life was not very well-off. Therefore, Xu Guangqi was engaged in agricultural production and labor from an early age, which had a great influence on his later growth.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:39, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、曾国藩的崛起，对清王朝的政治、军事、文化、经济等方面都产生了深远的影响。在曾国藩的倡议下，建造了中国第一艘轮船，建立了第一所兵工学堂，印刷翻译了第一批西方书籍，安排了第一批赴美留学生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeng Guofan's rise had a profound influence on the politics, military affairs, culture and economy of the Qing Dynasty. At Zeng's initiative, He built China's first ship, established the first military academy, printed and translated the first batch of Western books, and arranged for the first batch of overseas students to go to the United States.--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 13:39, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rajabov, Anushervon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Seydou, Sagara==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shi Haiyao 石海瑶==&lt;br /&gt;
1.丝绸之路促进了中外经济文化的交流，也密切了汉族与沿途的其他少数民族的关系，促进了我国西北地区的开发。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road has enhanced economic and cultural exchanges between China and foreign countries, as well as closer relations between the Han nationality and other minorities along the route, and promoted the development of the northwest China.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:10, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.21世纪海上丝绸之路的战略合作伙伴并不仅限与东盟，而是增进同沿边国家和地区的交往，串起连通东盟、南亚、西亚、北非、欧洲等各大经济板块的市场链，发展面向南海、太平洋和印度洋的战略合作经济带，以亚欧非经济贸易一体化为发展的长期目标。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The strategic partners of the Maritime Silk Road in the 21st century are not only limited to ASEAN, but also to promote exchanges with countries and regions along the border, linking the market chains of ASEAN, South Asia, West Asia, North Africa, Europe and other major economic sectors, and developing a strategic cooperative economic belt for the South China Sea, the Pacific Ocean and the Indian Ocean, with Asia-Europe and Africa economic and trade integration as the long-term goal of development.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:10, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.发生在明末清初并且延续到清朝中叶，伴随着耶稣会士来华传教而展开的西方科技传入中国的历史事件，被称为西学东渐第一波。它给中国科技发展带来了全新的可能性。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The historical event of the introduction of Western science and technology into China, which took place in the late Ming and early Qing dynasties and lasted until the middle of the Qing dynasty, accompanied by the Jesuits' mission to China, is known as the first wave of The Eastward Spread of Western Learning. It brings new possibilities to the development of science and technology in China.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:10, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动虽然有种种缺陷和弊端，但主要历史作用是积极的，是中国近代史上的一次进步运动。它促进了民族资本主义的发展，延缓了而不是加速了中国半殖民地化的进程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the Westernization Movement has various defects and drawbacks, its main historical role is positive. As a progressive movement in the modern history of China, it promoted the development of national capitalism and delayed rather than accelerated the process of China's semi-colonization.--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 14:10, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Si Yu 司妤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tan Yuanyuan 谭媛媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Bei 汤蓓==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Yiran 汤伊然==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Meiling 王美玲==&lt;br /&gt;
1.陆上丝绸之路起源于西汉（前202年—8年）汉武帝派张骞出使西域开辟的以首都长安（今西安）为起点，经甘肃、新疆，到中亚、西亚，并连接地中海各国的陆上通道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The land Silk Road originated from the Western Han Dynasty (BC 202-AD 8 ) when Emperor Wu of Han Dynasty dispatched Zhang Qian to the western regions to open up a land passage from Chang'an (today's Xi'an), the capital, to Central Asia and West Asia via Gansu and Xinjiang, with connection to Mediterranean countries.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 10:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.向西航行的郑和七下西洋：这是明朝政府组织的大规模航海活动，曾到达亚洲、非洲39个国家和地区，这对后来达·伽马开辟欧洲到印度的地方航线，以及对麦哲伦的环球航行，都具有先导作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westward sailing of Zheng He's seven voyages was a large-scale sailing activity organized by the Ming government, which travelled 39 countries and regions in Asia and Africa, which had a pioneering effect on the Da Gamma’s opening up the local route from Europe to India, as well as on Magellan's worldwide voyage.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 10:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐所造成中国思想文化的影响和变化之大，在中国历史上只有百家争鸣可以与之媲美。中国人经过西学的洗礼，对于世界、历史发展、政治、经济、社会、自然界万事的看法，都有了巨大的改变。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The impact and the changes in Chinese thought and culture caused by Western learning can be rivaled only by the Hundred Schools of Thought in the history of China. After the baptism of Western learning, tremendous changes have been made on Chinese people's views on the world, historical development, politics, economy, society, and the whole nature.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 10:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.清政府统治集团内的一些开明人士为了维护清政府的封建统治，而采取了一系列“自强”“求富”的措施，虽然其目的是为了维护封建统治，但这一运动是符合历史潮流的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some enlightened people in the Qing government adopted a series of measures for &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and &amp;quot;seeking wealth&amp;quot; in order to maintain the feudal rule of the Qing government. Although they were aimed to maintain the feudal government, this movement was in line with the historical trend.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 10:53, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Xuan 王轩==&lt;br /&gt;
1. 张骞出使西域，既是一次极为艰险的外交旅行，同时也是一次卓有成效的科学考察。张骞对广阔的西域进行了实地的调查研究工作。&lt;br /&gt;
Zhang Qian's mission to the western regions was not only an extremely difficult diplomatic trip, but also an effective scientific investigation. Zhang Qian made a field investigation on the vast western regions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian's mission to the Western Regions was not only an extremely difficult and dangerous diplomatic trip, but also a fruitful scientific investigation. Zhang Qian conducted field investigation and research work on the vast Western Regions.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:59, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 十五世纪初期，郑和下西洋作为军事史上一项意义重大的事件，当前学术界从郑和下西洋的政治、经济及文化等角度对该事件的作用及影响进行了分析，鲜少从历史意义层面进行研究。郑和七次下西洋所到达的地区、实施的措施在人类航行史上占据至关重要的地位，了解郑和下西洋的历史意义非常必要。&lt;br /&gt;
At the beginning of the 15th century, Zheng He's voyages to the West was a significant event in the military history. At present, the academic circles have analyzed the role and influence of Zheng He's voyages from the political, economic and cultural perspectives, but rarely from the perspective of historical significance. The area Zheng He arrived at and the measures he took during his seven voyages to the West occupy an important position in the history of human navigation. It is necessary to understand the historical significance of Zheng He's voyages to the West.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the 15th century, Zheng He's voyages to the West was a significant event in the military history. At present, the academia have analyzed the role and influence of Zheng He's voyages from the political, economic and cultural perspectives, but rarely from the perspective of historical significance. The area Zheng He arrived at and the measures he took during his seven voyages to the West occupy an important position in the history of human navigation. It is necessary to understand the historical significance of Zheng He's voyages to the West.--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 11:49, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 明代万历年间，以利玛窦为代表的西方传教士来华传教，同时带来西方科技、文化等。这对中国传统思想文化有所触动。此时的西方科学技术开始迅速发展，而中国这时科学技术的发展较缓慢，相对落后于同时期的欧洲。&lt;br /&gt;
During the Wanli period of the Ming Dynasty, Western missionaries represented by Matteo Ricci came to China to preach, bringing Western technology and culture. This has touched the traditional Chinese ideology and culture. At this time, Western science and technology began to develop rapidly, while the development of science and technology in China was relatively slow, lagging behind Europe in the same period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Wanli period of Ming Dynasty, western missionaries represented by Matteo Ricci came to China to preach and bring western technology and culture. This has touched the traditional Chinese ideology and culture. At this time, western science and technology began to develop rapidly, while The development of Science and technology in China was relatively slow and lagged behind that in Europe at the same time.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:59, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 随着经济全球化的发展，国与国之间的界限已经减少了。中国不断引进西方的文化，外国也不断引进中国的文化。在这个过程中，中国从最原始的封建社会，也逐步走向西化。&lt;br /&gt;
With the development of economic globalization, the boundaries between countries have been reduced. China is constantly introducing western culture, and foreign countries are also constantly introducing Chinese culture. In this process, China gradually moved from the most primitive feudal society to Westernization.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Xuan|Wang Xuan]] ([[User talk:Wang Xuan|talk]]) 10:38, 26 December 2020 (UTC)Wang Xuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the development of economic globalization, the boundaries between countries have been reduced. China continues to introduce Western culture, and foreign countries continue to introduce Chinese culture. In this process, China has gradually moved from the most primitive feudal society to Westernization.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:59, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Qiong 吴琼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Yilu 吴一露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Zijia 吴子佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Shuangling 肖双玲==&lt;br /&gt;
1.陆上丝绸之路起源于西汉（前202年—8年）汉武帝派张骞出使西域开辟的以首都长安（今西安）为起点，经甘肃、新疆，到中亚、西亚，并连接地中海各国的陆上通道。东汉时期丝绸之路的起点在洛阳。它的最初作用是运输中国古代出产的丝绸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The land Silk Road originated from the Western Han Dynasty (202-8 BC) when Emperor Wu of Han Dynasty sent Zhang Qian to the western regions to open up a land passage from Chang'an (today's Xi'an), the capital, to Central Asia and West Asia via Gansu and Xinjiang, and to connect Mediterranean countries. The starting point of the Silk Road in the Eastern Han Dynasty was Luoyang. Its original function was to transport silk from ancient China.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:55, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.“海上丝绸之路”是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，该路主要以南海为中心，所以又称南海丝绸之路。海上丝绸之路形成于秦汉时期，发展于三国至隋朝时期，繁荣于唐宋时期，转变于明清时期，是已知的最为古老的海上航线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The &amp;quot;maritime Silk Road&amp;quot; is a maritime channel for communication, trade and cultural exchanges between ancient China and foreign countries. The road is mainly centered on the South China Sea, so it is also called the South China Sea Silk Road. The maritime silk road was formed in the Qin and Han Dynasties, developed from the Three Kingdoms to the Sui Dynasty, flourished in the Tang and Song Dynasties, and transformed into the Ming and Qing Dynasties. It is the oldest known maritime route.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.除了传教士之外，许多来华的官员、探险家等也成为传入西学的重要媒介，例如将领戈登对于中国洋务时期军事的影响。主持海关总税务司的赫德对于西方管理制度的引入，以及译介书籍、最早西方军乐队的引入都有影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Besides missionaries, many officials and explorers who came to China also became important media for the introduction of Western learning, such as general Gordon's influence on China's military during the Westernization period. Hurd, who presided over the General Revenue Department of customs, had an influence on the introduction of Western management system, the translation of books and the introduction of the earliest Western military band.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:55, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动内容涉及军事、政治、经济、外交等，以“自强”为名，兴办军事工业并围绕军事工业开办其他企业，建立新式武器装备的陆海军。洋务派经营的这些近代企业，是在不改变封建统治为前提下所办企业，具有很强的对外依赖性、封建性和一定程度的垄断性。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Westernization Movement involved military affairs, politics, economy, diplomacy and so on. In the name of &amp;quot;self-improvement&amp;quot;, the Westernization Movement set up military industry and other enterprises around the military industry to establish the army and Navy with new weapons and equipment. These modern enterprises managed by the Westernization clique were established on the premise of not changing the feudal rule, and had strong external dependence, feudalism and a certain degree of monopoly.--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 12:55, 26 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Ting 肖婷==&lt;br /&gt;
1.2100多年前，中国汉代的张骞两次出使中亚，开启了中国同中亚各国友好交往的大门，开辟出一条横贯东西、连接欧亚的丝绸之路。千百年来，在这条古老的丝绸之路上，各国人民共同谱写出千古传诵的友好篇章。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road first emerged more than 2,100 years ago during the Han Dynasty (206 BC-AD 24) after China's imperial envoy Zhang Qian twice visited Central Asia. It became a bridge between East and West, opening the door to friendly engagement between China and Central Asia. For two millennia, countless tales of everlasting friendship between peoples have been woven into this ancient network.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.中国走的是一条和平发展之路。作为拥有五千年文明积淀的东方大国，中国人历来崇尚以和为贵，从来就没有对外扩张的基因。600多年前，郑和率领当时世界上最强大的船队七次远航太平洋和西印度洋，到访30多个国家和地区，没有侵占一寸土地。这对于当年热衷于殖民扩张的西方国家来说，简直是不可思议，但中国确实做到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China follows a path of peaceful development. China is a big country in the East with a five-thousand-year civilization. The Chinese believe in peace. There’s not a single bone of making external expansionism in the body of the Chinese. As early as over six hundred years ago, the Chinese navigator Zheng He led the biggest fleet in the world to the Pacific and west Indian Oceans on seven expeditions, visiting over thirty countries and regions, not taking a single inch of land. That was actually quite inconceivable for those Western powers who were busy making colonial expansion, but the Chinese did that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.在19世纪的西学东渐中，基督新教的教士也开始进入中国，天主教士也随口岸的开放来往各地，他们成立教会学校、医院，并开设印书馆、设立期刊、并译著大量各种书籍。对于西学的传入有很大贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 19th century, Protestant priests also began to enter China, and Catholics also came with the opening of the ports. They established schools and hospitals, printed books, set up periodicals, and translated a large number of books. They contributed greatly to the Eastward Spread of Western learning。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.在新航路的开辟，文艺复兴，宗教改革运动，资产阶级革命，产业革命的推动下，至洋务运动发生时，资本主义世界体系已初步完成，人类进入了一个新时期，这也是历史发展的必然。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Driven by the opening of new routes, the Renaissance, the Reformation, the bourgeois revolution, the industrial revolution, and by the time of the foreign affairs movement, the capitalist world system had been initially completed and mankind had entered a new period, which was a natural development of history.--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 12:04, 27 December 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xie Fan 解帆==&lt;br /&gt;
1.张骞第一次虽然没有完成出使目的，但是对西域诸国的山川地理、风土民情等重要信息，有了非常细致全面的掌握。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Zhang Qian did not reach the destination for the first time, he had a very detailed and comprehensive grasp of important information such as mountains, rivers, geography, people and local conditions of the western countries.--[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 16:05, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Zhang Qian did not arrive at the destination for the first time, he had a very detailed and comprehensive grasp of important information such as mountains, rivers, geography, people and local conditions of many western countries.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 11:00, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋，是15世纪初叶世界航海史上的空前壮举。郑和本人也在这一历史事件中展现出其外交才能、军事谋略以及精神品质，并赢得世人的尊重和纪念。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyage was an unprecedented achievement in the world's maritime history in the early 15th century. Zheng He, showed his diplomatic skills, military strategies and spiritual qualities in this historical event, and won the respect and honor of the world.--[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 16:06, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyage was an unprecedented achievement in the world's maritime history in the early 15th century. Zheng He himself showed his diplomatic skills, military strategies and spiritual qualities in this historical event who has won the respect and honor of the world.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 11:00, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.甲午战争以后，由于中国当时面临着国破家亡的命运，许多有识之士开始更积极全面地向西方学习，出现了梁启超、康有为、谭嗣同等一批思想家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the War of 1894, as China was reduced to separation, many people of insight began to learn from the West more actively and comprehensively. At that time appeared Liang Qichao, Kang Youwei, Tan Si-tong and other thinkers.--[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 16:05, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the War of 1894, as China was reduced to separation, many people of insight began to learn from the Western countries more actively and comprehensively. At that time appeared Liang Qichao, Kang Youwei, Tan Si-tong and other thinkers.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 11:00, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.戊戌变法是一次具有爱国救亡意义的变法维新运动，是中国近代史上一次重要的政治改革，也是一次思想启蒙运动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hundred Days' Reform is a movement with the significance of patriotic salvation, an important political reform in modern China's history, as well as an ideological enlightenment movement.--[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 16:05, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hundred Days' Reform is a movement with the significance of patriotic salvation, a significant political reform in modern China's history, as well as an ideological enlightenment movement.--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 11:00, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jia 徐佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.丝绸之路是古代中国联系中亚、西亚、非洲和欧洲的交通要道。19世纪，德国一个地理学家首次使用“丝绸之路”这一术语，一直沿用到今天。期初，它指从中国新疆到中亚的陆地通道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road was a general name for the ancient strategic transportation channel which started from China and passed through Central Asia, West Asia, Africa and Europe. In the 19th century, when the name of Silk Road was first used by a German geographer, it just included the land road from China’s Xinjiang to Central Asia.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:14, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路在时间和空间上经过了长期的发展，在东方各国共同的经营下，形成了东方历史上一道独特而壮丽的风景，至今仍然承载着东方文明的传统。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road has gone through long-term development in time and space. Under the joint management of eastern countries, it has formed a unique and magnificent scenery in the history of the East and still carries the tradition of eastern civilization.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:14, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.中华文明是古代六大原生文明之一，由于所处的独特地理位置，中华文明的发展一直具有极强的独立性，较少受到其他文明的影响。但随着历史向前发展，中国与世界的联系也更为密切，直到明末清初“西学东渐”，中国人才第一次系统地接触到西方文明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese civilization is one of the six ancient civilizations. Due to its unique geographical location, the development of the Chinese civilization has always been highly independent and less influenced by other civilizations. As history progressed, however, China became more connected with the rest of the world. It was not until the eastward spread of western learning in the late Ming and early Qing Dynasty that Chinese people formed systematic knowledge about western civilization.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:14, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese civilization is one of the six ancient civilizations. Due to its unique geographical location, the development of the Chinese civilization has always been highly independent and less influenced by other civilizations. As history moving forward, however, China became more connected with the rest of the world. It was not until the eastward spread of western learning in the late Ming and early Qing Dynasty that Chinese people formed systematic knowledge about western civilization.--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 12:09, 27 December 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动创办了近代中国由国人自办的最早一批军用和民用近代企业，揭开了中国资本主义生产方式的序幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement established the first modern military and civilian enterprises run by Chinese people in modern China, which provided an opening for capitalist production in China.--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 01:14, 27 December 2020 (UTC)Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement established the first bunch of modern military and civilian enterprises run by Chinese people in modern China, which provided an opening for capitalist production in China.--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 12:09, 27 December 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jing 许静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Chenting 杨晨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 丝绸之路经济带，是在古丝绸之路概念基础上形成的一个新的经济发展区域。包括西北五省区陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Silk Road Economic Belt is a new economic development region formed on the basis of the ancient Silk Road. It includes the five northwestern provinces—Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road Economic Belt is a new economic development region based  on the ancient Silk Road. It includes the five northwestern provinces—Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang. --[[User:Guo Lu|Guo Lu]] ([[User talk:Guo Lu|talk]]) 03:03, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road Economic Belt is a new economic development region based on the ancient one. It covers the five northwestern provinces—Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang. --[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 16:08, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 海上丝绸之路，是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，也称&amp;quot;海上陶瓷之路&amp;quot;和“海上香料之路”，1913年由法国的东方学家沙畹首次提及。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Maritime Silk Road is a maritime route of trade and cultural exchanges between ancient China and foreign countries, also known as “Maritime Ceramic Road” and “Maritime Spice Road”, first mentioned by the French orientalist Chavan in 1913.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road was an ancient maritime channel for communication and cultural exchanges between China and foreign countries. It was also called the &amp;quot;Sea Ceramic Road&amp;quot; and &amp;quot;Sea Spice Road&amp;quot;. It was first mentioned in 1913 by the French orientalist Shawan.--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:30, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 西学东渐是指从明朝末年到近代的西方学术思想向中国传播的历史过程，虽然也可以泛指自上古以来一直到到当代的各种西方事物传入中国，但通常而言是指明末清初以及晚清民初两个时期之中，欧洲及美国等地学术思传入。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Eastward Spread of Western Learning is a historical process of spreading Western academic thought to China from the late Ming Dynasty to modern times. Although it can also refer to the introduction of various Western things into China from ancient times to contemporary times, but usually refers to the introduction of academic thought from Europe and the United States in the late Ming and early Qing dynasties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Western learning refers to the historical process of the dissemination of Western academic thought to China from the end of the Ming Dynasty to modern times. Although it can also refer to the introduction of various Western things from ancient times to the present time into China, it usually refers to the end. During the early Qing Dynasty and the late Qing Dynasty and the early Republican period, academic ideas were introduced into Europe and the United States.--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:30, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 鸦片战争后，他们的基本思想就是了解夷情,“师夷长技以制夷”。这些卓识远见表明近代向西方学习的思潮的始初就和爱国精神交融在一起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. After the Opium War, their basic idea was to understand the situation of the barbarians and “learn from them in order to control them”. These insights show that the modern trend of learning from the West was intertwined with the spirit of patriotism from the very beginning.--[[User:Yang chenting|Yang chenting]] ([[User talk:Yang chenting|talk]]) 02:34, 24 December 2020 (UTC)Yang Chenting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hairong 杨海容==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.明代中期以后，政府采取了闭关锁国的政策，与此同时，造船技术和航海技术不断发展，海上交通代之而起，使丝绸之路贸易全面走向衰落。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the mid-Ming Dynasty, the government adopted a policy of shutting down the country. At the same time, shipbuilding technology and navigation technology continued to develop, and maritime traffic took its place, causing the Silk Road trade to decline in an all-round way.--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 10:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the middle of Ming Dynasty, the government adopted the policy of self-seclusion. At the same time, the shipbuilding technology and navigation technology developed continuously, and the maritime transportation replaced it, which made the Silk Road trade decline in an all-round way.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:55, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和，这位航海史上的先驱，以智慧为舵，扬起和平的风帆，缔造了世界航海业发展的里程碑，厚植了“一带一路”的文化底色与民心基石，书写了中国同其他国家友好交往的千古佳话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He, a pioneer in the history of navigation, took wisdom as the rudder and raised the sail of peace. He created a milestone in the development of the world’s navigation industry. An eternal story of friendly exchanges between countries.--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 10:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.利玛窦向中国社会传播了西方的几何学、地理学知识以及人文主义的观点，开了晚明士大夫学习西学的风气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matteo Ricci spread Western geometry, geography knowledge, and humanistic views to Chinese society, and developed the ethos of scholar-officials in the late Ming Dynasty to learn Western studies.--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 10:12, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matteo Ricci spread the Western knowledge of geometry, geography and humanism to the Chinese society, which opened the atmosphere for the literati to learn western learning in the late Ming Dynasty.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:55, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hui 阳慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Yue 杨悦==&lt;br /&gt;
1、丝绸之路经过亚洲、中东、北非和欧洲。几个世纪以来，丝绸之路是东西方交流的最重要的线路。尽管名字叫丝绸之路，人们进行贸易的商品却不仅仅是丝绸。玄奘和马可·波罗都留下了他们丝绸之路之旅的详尽记录。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road went through Asia, the Middle East, North Africa and Europe. For centuries, the Silk Road was the most important line of communication connecting East and West. Although it's called the Silk Road, people traded much more than silk. Both Xuan Zang and Marco Polo left detailed records of their journeys along the Silk Road.--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road passes through Asia, the Middle East, North Africa and Europe. For centuries, the Silk Road has been the most important route for exchanges between East and West. Although it is called the Silk Road, the goods people trade are not just silk. Both Xuanzang and Marco Polo kept detailed records of their Silk Road journey. --[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:31, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、郑和（1317-1435）是中国最有名的探险家之一。1405至1433年间，郑和完成了七次著名的航行。他游览了亚洲和非洲的许多国家。郑和还从他游览的国家带回来很多礼物，像药品，珍珠和珍禽异兽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He (1371-1435) was one of China's most famous explorers. Zheng He completed seven famous voyages between 1405 and 1433. He visited many countries in Asia and Africa. Zheng He also brought back many gifts from the countries he visited, such as medicines, pearls and strange animals.--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As one of China's most famous explorers,Zheng He completed seven famous voyages between 1405 and 1433. He visited many countries in Asia and Africa. Zheng He also brought back many gifts from the countries he visited, such as medicines, pearls and strange animals.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:11, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、在西学东渐大潮中兴起的近代报刊改变了传统的审美机制，使美学从内容到形式都发生了根本性的变化，从而促成了中国美学的现代转型。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rising modern press deeply transformed the traditional aesthetic mechanism from the content to the form. Then the modern press has facilitated the modern reforms of Chinese esthetics.--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The modern newspapers and periodicals that emerged in the tide of western learning changed the traditional aesthetic mechanism, and caused a fundamental change in aesthetics from content to form, thus contributing to the modern transformation of Chinese aesthetics.--[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 17:31, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、洋务运动是部分先进的中国人探索中国近代化的过程。太平天国运动加速了中国近代历史的进程，推动了洋务运动的勃兴。洋务运动的历史作用不仅仅表现在经济上，其对中国近代思想启蒙的影响也是巨大的。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westernization Movement is the process in which some Chinese with advanced knowledge explore how to modernize China. The Taiping movement accelerated the progress of China's modern history and promoted the Westernization movement. The effect of Westernization Movement in history is not only on economy but also greatly on contemporary ideological enlightenment in China.--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 06:05, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Ziling 杨子泠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yi Zichu 义子楚==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==You Yuting 游雨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.张骞出使西域本为贯彻汉武帝联合大月氏抗击匈奴之战略意图，但出使西域后汉夷文化交往频繁，中原文明通过&amp;quot;丝绸之路&amp;quot;迅速向四周传播。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Qian's mission to the Western regions was to implement the strategic intention of emperor Wudi of the Han Dynasty to unite with the Yuezhi clan to fight against the Xiongnu. However, after his mission to the Western regions, there were frequent cultural exchanges between the Han and The Barbarians, and the civilization of the Central Plains rapidly spread around through the &amp;quot;Silk Road&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路自秦汉时期开通以来，一直是沟通东西方经济文化交流的重要桥梁，而东南亚地区自古就是海上丝绸之路的重要枢纽和组成部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since its opening in the Qin and Han Dynasties, the Maritime Silk Road has been a significant bridge for economic and cultural exchanges between the East and the West, and Southeast Asia has been an important hub and part of the Maritime Silk Road since ancient times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐所造成中国思想文化的影响和变化之大，在中国历史上只有百家争鸣可以与之媲美。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The influence and change of Chinese ideology and culture brought by the eastward dissemination of Western learning can only be matched by the contention of a hundred schools of thought in Chinese history.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动推动了近代中国生产力的发展，促使了中国民族资本主义的产生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westernization movement advanced the development of productive forces in modern China and the emergence of Chinese national capitalism.--[[User:You Yuting|You Yuting]] ([[User talk:You Yuting|talk]]) 12:47, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Zhang Qian's mission to the Western regions was originally to implement the strategic intention of emperor Wudi of the Han Dynasty to unite with the Yuezhi clan to fight against the Xiongnu. However, after his mission to the Western regions, there were frequent cultural exchanges between the Han and the Barbarians, and the civilization of the Central Plains rapidly spread around through the &amp;quot;Silk Road&amp;quot;.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:09, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Since the opening of the Maritime Silk Road in Qin and Han Dynasties, it has been a significant bridge for economic and cultural exchanges between the East and the West, and Southeast Asia has been an important hub and part of the Maritime Silk Road since ancient times.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:09, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In Chinese history, only contention of a hundred schools of thought can match the great influence and change of Chinese ideology and culture caused by the the eastward spreading of western learning.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:09, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Westernization Movement promoted the development of productive forces in modern China and the emergence of Chinese national capitalism.--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 15:09, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yu Ni 余妮==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;海上丝绸之路&amp;quot;是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，该路主要以南海为中心，所以又称南海丝绸之路。海上丝绸之路形成于秦汉时期，发展于三国至隋朝时期，繁荣于唐宋时期，转变于明清时期，是已知的最为古老的海上航线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;South China Sea Silk Road&amp;quot; is also known as the Maritime Cultural Communication Center of China. The maritime silk road was formed in the Qin and Han Dynasties, developed from the Three Kingdoms to the Sui Dynasty, flourished in the Tang and Song Dynasties, and transformed into the Ming and Qing Dynasties. It is the oldest known maritime route.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:06, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋是中国古代规模最大、船只最多（240多艘）、海员最多、时间最久的海上航行，比欧洲国家航海时间早几十年，是明朝强盛的直接体现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyages to the West were the largest, the largest number of ships (more than 240), the largest number of seafarers and the longest voyages in ancient China. They were decades earlier than those of European countries. They were the direct manifestation of the prosperity of the Ming Dynasty.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:06, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.明代万历年间，以利玛窦为代表的西方传教士来华传教，同时带来西方科技、文化等。这对中国传统思想文化有所触动。此时的西方科学技术开始迅速发展，而中国这时科学技术的发展较缓慢，相对落后于同时期的欧洲。传教士在传播基督教的教义同时，也传入大量科学技术。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Wanli period of the Ming Dynasty, Western missionaries represented by Matteo Ricci came to China to preach, bringing Western technology and culture. This has touched the traditional Chinese ideology and culture. At this time, Western science and technology began to develop rapidly, while the development of science and technology in China was relatively slow, lagging behind Europe in the same period. Missionaries not only spread Christian doctrine, but also introduced a lot of science and technology.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:06, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动的最根本的指导思想是&amp;quot;自强&amp;quot;、&amp;quot;求富&amp;quot;。 其分类思想就是&amp;quot;师夷制夷&amp;quot; 、&amp;quot;中体西用&amp;quot; 八个字。前四个字&amp;quot;师夷制夷&amp;quot; 表明洋务运动与外国资本主义侵略者的关系，即学习西方的长技用以抵制西方的侵略。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most fundamental guiding ideology of Westernization Movement is &amp;quot;self strengthening&amp;quot; and &amp;quot;seeking wealth&amp;quot;. Its classification thought is &amp;quot;learning from foreigners, controlling foreigners&amp;quot; and &amp;quot;Chinese style and western use&amp;quot;. The first four words &amp;quot;learning from foreigners and controlling foreigners&amp;quot; indicate the relationship between the Westernization Movement and foreign capitalist invaders, that is, learning from Western long-term skills to resist Western aggression.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:06, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Tianyi 袁天翼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代丝绸之路的畅通繁荣，也进一步促进了东西方思想文化交流，对以后相互的社会和民族意识形态发展，产生了很多积极、深远的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smooth and prosperous development of the Silk Road in the Tang Dynasty also further accelerated the ideological and cultural exchanges between the East and the West, causing a lot of positive and far-reaching influences on the development of mutual social and national ideologies in the future.--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 10:00, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宋代海上丝绸之路的持续发展，大大增加了朝廷和港市的财政深收入，一定程度上促进了经济发展和城市化生活，也为中外文化交流提供了便利条件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The continuous development of the Maritime Silk Road in the Song Dynasty greatly increased the deep financial income of the imperial court and the port city, promoted the economic development and urban life to a certain extent, and also provided convenient conditions for the cultural exchanges between China and foreign countries.--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 10:00, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西学东渐将西方近代各种学术上的新成果带入了中国，深深影响到各种学术的发展，而许多在传统中国不被重视甚至不存在的学科也在此影响下得到发展，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eastward spread of Western learning brought various new academic achievements of modern Western learning into China, which deeply influenced the development of various academic disciplines. Under such an influence, many disciplines that were not valued or even did not exist in traditional China also developed.--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 10:00, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
甲午中日战争中，北洋海军全军覆没，标志着清朝海军实力的完全丧失，也标志着35年的洋务运动宣告破产。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The total annihilation of the Beiyang Navy in the Sino-Japanese War marked the complete loss of naval power in the Qing Dynasty and the bankruptcy of the 35-year-old Westernization Movement.--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 10:00, 24 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Liang 曾良==&lt;br /&gt;
1.公元前123年，张骞随大将军卫青出使匈奴，在他的引导下，平息了多年来北方匈奴对汉王朝的骚扰，张骞因此被封为博望侯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 123 B. C. , Zhang Qian followed General Wei Qing in a major military raid against the Xiongnu. His guidance led to a number of victories, which succeeded in ending the harassment by the Xiongnu of the Han Dynasty. Zhang Qian was therefore conferred the title of Marquis of Bowang.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 123 B.C., Zhang Qian accompanied the great general Wei Qing on a mission to the Xiongnu. Under his guidance, the Xiongnu harassment of the Han dynasty in the north for many years was quelled, and Zhang Qian was thus made the Marquis of Bowang.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 13:00, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和的船队由三百艘大船及三万多名水兵组成，船队中最大的一艘船被称为“宝船”，其船身长达133米，船桅多达九根，可搭载一千人。郑和和汉人与穆斯林船员一起打开了中国在非洲、印度及东南亚的贸易航线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He’s fleet had more than 300 ships and 30,000 sailors. The largest vessels, 133-meter-long “treasure ships”, had up to nine masts and could carry a thousand people. Along with a Han and Muslim crew, Zheng opened up trade routes in Africa, India, and Southeast Asia.--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's fleet consisted of 300 ships and more than 30,000 sailors, the largest ship in the fleet was called the &amp;quot;treasure ship&amp;quot;, with a hull length of 133 meters and as many as nine masts, which could carry 1,000 people. Zheng He and the Chinese and Muslim crews together opened up Chinese trade routes in Africa, India and Southeast Asia.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 13:00, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He’s fleet had more than 300 ships and 30,000 sailors. The largest vessels(also called “treasure ships”),133-meter-long ,had up to nine masts and could carry a thousand people. Along with a Han and Muslim crew, Zheng opened up trade routes in Africa, India, and Southeast Asia.--[[User:Tan Yuanyuan|Tan Yuanyuan]] ([[User talk:Tan Yuanyuan|talk]]) 10:26, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.清末时，在“西学东渐”浪潮的冲击下，传统儿童教育踏入近代的门槛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In late Qing dynasty, impacted by the wave of “ The Eastward Spread of Western Learning”, traditional children education stepped into the threshold of modern education. --[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, under the impact of the wave of &amp;quot;Western learning&amp;quot;, traditional children's education entered the threshold of modern times.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 13:00, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.西进运动促进了农业、工业、交通业的飞速发展，也促进了美国城市化的进程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement promoted the rapid devepment of agrilucture, industry, transportation and the urbanization process of the United States as well. --[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:29, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The westward movement contributed to the rapid development of agriculture, industry, and transportation, as well as to the urbanization of the United States.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 13:00, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Xinyuan 曾心媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
丝绸之路是汉唐千余年间中外经济、文化交流的重要通道，为汉朝的强大，乃至整个中华民族的强大奠定了坚实的基础。&lt;br /&gt;
Silk Road, a significant path of economic and cultural exchanges between China and foreign countries  during the Han and Tang Dynasty, which lasted for over thousand years, laying a solid foundation for greatness of the Han Dynasty, and even that of the whole Chinese nation.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回望历史，浩浩荡荡，郑和七下西洋堪称中国“海上丝绸之路”最壮丽的诗篇，也是人类航海史第一个高峰。&lt;br /&gt;
Looking back at the history, Zheng He’s seven voyages to the wast was the most magnificent poem of China’s “Maritime Silk Road”, as well as the first peak in the history of human navigation.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸦片战争后，他们的基本思想就是了解夷情,“师夷长技以制夷”。&lt;br /&gt;
After the Opium War, their basic idea was to understand the situation of foreigners and &amp;quot;learn from the advanced technologies in the West in order to resist the invasion of the Western powers.”--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洋务运动，又称自强运动。是19世纪60年代到90年代晚清洋务派所进行的一场引进西方军事装备、机器生产和科学技术以挽救清朝统治的自救运动。&lt;br /&gt;
Westernization Movement, also known as self-improvement movement, was a self-saving movement that westernization school in the late Qing Dynasty introduced western military equipments, machine production, science and technology to save the rule of Qing Dynasty from 1860s to 1990s.--[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 12:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Hui 张慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Ling 张玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 丝绸之路全长约7000公里，经由这条线路所进行的贸易中，中国的丝绸最具代表性，因此得名“丝绸之路”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The total length of the silk road is about 7000 km. Among the trade carried out along this route, China's silk is the most representative, so it is named the &amp;quot;Silk Road&amp;quot;. --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 08:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 在中国，作为国家的政治任务，郑和下西洋对于中国的经济的刺激作用微乎其微。而在西方，东方的商品和航海贸易的利润直接加速了资本主义的原始积累。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China, as a national political task, Zheng He's Voyages had little stimulating effect on China's economy. However, in the west, the profits from the eastern commodity and maritime trade directly accelerated the primitive accumulation of capitalism. --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 08:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 甲午战争以后，许多有识之士开始更积极全面地向西方学习，出现了梁启超、康有为、谭嗣同等一批思想家。他们向西方学习大量的自然科学和社会科学的知识，政治上也要求改革。这一时期大量的西方知识传入中国，影响非常广泛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the Sino-Japanese War of 1894-1895,  many people with breadth of vision began to learn from the West more actively and comprehensively, and a group of thinkers such as Liang Qichao, Kang Youwei and Tan Sitong appeared. They learned a lot from the West about natural science and social science, and demanded political reform. During this period, a large amount of Western knowledge was introduced into China, and its influence was very extensive. --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 08:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 洋务运动前期，洋务派以“自强”为旗号，采用西方先进生产技术，创办了一批近代军事工业。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early stage of Westernization Movement, the School of Westernization established a number of modern military industries under the banner of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and adopting advanced western production technology. --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 08:56, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early stage of Westernization Movement, under the banner of &amp;quot;self-improvement&amp;quot;,the School of Westernization adopted advanced western production technology and established a number of modern military industries.--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 11:21, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Peiwen 张佩闻==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Weihong 张维虹==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yinliu 张银柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yu 张瑜==&lt;br /&gt;
1.通过张骞的外交实践，构建了汉朝与西方国家友好交往的桥梁，促进了东西方文化、经济的交流和发展，为中国汉代昌盛和后世的对外开放奠定了坚实的基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through Zhang Qian's diplomatic practice, he built a bridge of friendly relations between the Han Dynasty and the West, promoting cultural and economic exchanges and development between the East and the West, and laying a solid foundation for the prosperity of the Han Dynasty and the opening up of China to the outside world in later generations.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:33, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋折射出的中国先进航海科技光辉，表现了中国古代人的伟大智慧，从而创造了郑和下西洋的伟大航程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's voyage to the West reflected the glory of China's advanced navigation technology and demonstrated the great wisdom of ancient Chinese people, thus creating the great voyage of Zheng He to the West.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:33, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐，是指从明朝末年到近代的西方学术思想向中国传播的历史过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western learning refers to the historical process of the spread of Western academic thoughts to China from the end of the Ming Dynasty to modern times.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:33, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.甲午中日战争中，北洋海军全军覆没，标志着清朝海军实力的完全丧失，也标志着35年的洋务运动宣告破产。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sino-Japanese War of the First Sino-Japanese War, the Beiyang Navy was wiped out, marking the complete loss of the Qing Dynasty's naval power and the bankruptcy of the 35-year Westernization Movement.--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 14:33, 25 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yujie 张毓婕==&lt;br /&gt;
1.东汉时期丝绸之路的起点在洛阳，它的最初作用是运输中国古代出产的丝绸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The starting point of the Silk Road in the Eastern Han Dynasty was Luoyang. Its original function was to transport silk produced in ancient China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.海上丝绸之路，是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，也称&amp;quot;海上陶瓷之路&amp;quot;和“海上香料之路”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Maritime Silk Road was a maritime passage for communication, trade and cultural exchanges between China and foreign countries in ancient times. It was also called the &amp;quot;Maritime Ceramic Road&amp;quot; and the &amp;quot;Sea Spice Road&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐，是指从明朝后期到近代的西方学术思想向中国传播的历史过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The spread of Western learning to the east refers to the historical process of the spread of Western academic thought to China from the late Ming Dynasty to modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动，又称自强运动。是19世纪60年代到90年代晚清洋务派所进行的一场引进西方军事装备、机器生产和科学技术以挽救清朝统治的自救运动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Westernization Movement, also known as the self-improvement movement. It was a self-rescue movement carried out by the Westernization School in the late Qing Dynasty from the 1860s to the 1990s to bring in Western military equipment, machine production, and science and technology to save the Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yuxing 张宇星==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 张骞出使西域本为贯彻汉武帝联合大月氏抗击匈奴之战略意图，但出使西域后汉夷文化交往频繁，中原文明通过“丝绸之路”迅速向四周传播。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Wei out of the Western Region to carry out the Han Wu Emperor United Moon's strategic intention to fight against the Hunnu, but out of the Western Region after the Hanyi cultural exchanges frequent, the Central Plains civilization through the &amp;quot;Silk Road&amp;quot; spread rapidly around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 郑和下西洋是中国古代规模最大、船只和海员最多、时间最久的海上航行，也是15世纪末欧洲的地理大发现的航行以前世界历史上规模最大的一系列海上探险。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's Voyage to the West Was the largest, largest and longest maritime voyage in ancient China, and the largest series of maritime expeditions in the history of the world before the great geographical discovery of Europe at the end of the 15th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 在明末清初的一波西学东渐中，传教士扮演著相当重要的角色，当时主要以天主教耶稣会为主的传教士们（较晚亦有方济各会、多明我会等的教士），在试图将天主教传入中国的同时，引介了西方的科技学术思想，译著了大量的西方学术相关书籍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Missionaries played a very important role in a wave of Western studies in the late Ming and early Qing years, when the missionaries, mainly Catholic Jesuits (later franciscans, polyseigns, etc.), introduced Western scientific and technological academic ideas and translated a large number of Western academic books while trying to introduce Catholicism to China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 甲午战争的结果给中华民族带来空前严重的民族危机，大大加深了中国社会半殖民地化的程度；另一方面则使日本国力更为强大，为其跻身列强奠定了重要基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The result of the Sino-Japanese War brought unprecedented serious national crisis to the Chinese nation, which greatly deepened the degree of semi-colonization of Chinese society, and on the other hand, made Japan stronger and laid an important foundation for its ranks among the great power.--[[User:Zhang Yuxing|Zhang Yuxing]] ([[User talk:Zhang Yuxing|talk]]) 15:22, 26 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xi 赵茜==&lt;br /&gt;
1.“丝绸之路”是指起始于古代中国，连接亚洲、非洲和欧洲的古代陆上商业贸易路线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Road refers to the ancient land trade route which started in the ancient China and connected Asia, Africa and Europe.--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 04:59, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Road refers to the ancient land trade route which originated from ancient China and connected Asia, Africa and Europe.--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.“海上丝绸之路”是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道，该路主要以南海为中心，所以又称南海丝绸之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maritime Silk Road is the sea-lane by through which ancient China traded and did cultural exchanges with other countries. This Silk Road is mainly centered with the South China Sea, thus is called the South China Sea Silk Road as well. --[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 04:59, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maritime Silk Road is the sea route through which ancient China traded and did cultural exchanges with foreign countries. This Silk Road centered on the South China Sea, thus being called the South China Sea Silk Road as well.--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐，是指从明朝末年到近代的西方学术思想向中国传播的历史过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eastward Spread of Western Learning refers to the historic process of the spread of western academic thought to China from the end of Ming Dynasty and the modern times.--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 04:59, 27 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eastward Spread of Western Learning refers to the historic course of the spread of western academic thought to China from the end of Ming Dynasty to the modern times.--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动，又称自强运动。是19世纪60年代到90年代晚清洋务派所进行的一场引进西方军事装备、机器生产和科学技术以挽救清朝统治的自救运动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westernization Movement, also known as Self-strengthening Movement, is a self-helping movement carried out by the late Qing dynasty in the 1860s and 1990s to introduce Western military equipment, machine production and science and technology to save the Qing dynasty.--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 04:59, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westernization Movement, also known as Self-strengthening Movement, was a self-helping movement carried out by the westernization group of the late Qing dynasty from the 1860s to 1990s for introducing Western military equipment, machine production and science and technology to China to save the Qing government.--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 12:23, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xiaoyan 赵晓燕==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yiwen 周艺文==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.张骞到大宛后，向大宛国王说明了自己出使月氏的使命和沿途种种遭遇，希望大宛能派人相送，并表示今后如能返回汉朝，一定奏明汉皇，送他很多财物，重重酬谢。大宛王本来早就风闻东方汉朝的富庶，很想与汉朝通使往来，但苦于匈奴的中梗阻碍，未能实现。汉使的意外到来，使他非常高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving in Dayuan, Zhang Qian explained to the king of Dawan his mission and experiences along the way, and hoped that Dawan could send men to escort him to the  Darouzhi. He also said that if he could return to the Han Dynasty in the future, he would tell the emperor of Han and implore him to send a lot of wealth and rewards to the The the king of Dawan. The King of Dawan had long heard of the wealth of the Han Dynasty and wanted to communicate with Han, but he failed to do so because of the hindrance from the Xiongnu. The unexpected arrival of han Emissary made him very happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.郑和下西洋是中国古代规模最大、船只和海员最多、时间最久的海上航行，也是15世纪末欧洲的地理大发现的航行以前世界历史上规模最大的一系列海上探险。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng He's expeditions were the largest in ancient China, with the largest number of ships and sailors and the longest time. They were also the largest series of maritime expeditions in the history of the world before the voyages of European geographical discoveries at the end of the 15th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.此时的西方科学技术开始迅速发展，而中国这时科学技术的发展较缓慢，相对落后于同时期的欧洲。传教士在传播基督教的教义同时，也传入大量科学技术。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, western science and technology began to develop rapidly, while the development of Science and technology in China was relatively slow and lagged behind that in Europe at the same time. Missionaries spread the Christian doctrine, but also spread a lot of science and technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.为了解除内忧外患，实现富国强兵，以维护清朝统治，开始学习西方文化及先进的技术，这样一部分人被称为洋务派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to relieve domestic troubles and foreign invasion, enrich the country and strengthen the army to maintain the rule of Qing dynasty, some people began to learn Western culture and advanced technology, so they were called westernization Group.--[[User:Zhou Yiwen|Zhou Yiwen]] ([[User talk:Zhou Yiwen|talk]]) 11:00, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yuanqu 周园曲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Meimei 祝美梅==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不仅是中国与这些国家进行交流，通过丝路，印度、东南亚、中东、非洲和欧洲之间的贸易交流也迅速活跃起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Silk Road not only deepen exchanges between China and these countries, but also gave an impetus to trades between India, Southeast Asia, the Middle East, Africa and Europe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郑和下西洋的路线，被称为海上丝绸之路，那是一条向往陌生的海岸线的开放之路。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sailing routes of Zheng He, also known as the Maritime Silk Road, was an open road symbolizing people's aspiration to unfamiliar coastlines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明末清初,西方传教士来华传教,掀起了西学东渐的第一次高潮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the late Ming and early Qing dynasty, lots of western missionaries came to China , which brought the first upsurge of the Eastward spread of Western learning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洋务运动的主要人物具有典型性和代表性的是张之洞和李鸿章。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main figures of the Westernization Movement are Zhang Zhidong and Li Hongzhang.--[[User:Zhumeimei|Zhumeimei]] ([[User talk:Zhumeimei|talk]]) 02:06, 28 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Xu 朱旭==&lt;br /&gt;
1.唐代丝绸之路的畅通繁荣，也进一步促进了东西方思想文化交流，对以后相互的社会和民族意识形态发展，产生了很多积极、深远的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prosperous Silk Road in the Tang dynasty also further promoted the exchange of thoughts and cultures between the east and the west, and had a lot of positive and far-reaching effects on the later development of both side’s social and national ideologies.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:03, 27 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.欧洲人相继进行全球性海上扩张活动，特别是地理大发现，开启了大航海时代，开辟了世界性海洋贸易新时代。西欧商人的海上扩张，改变了传统海上丝绸之路以和平贸易为基调的特性，商业活动常常伴随着战争硝烟和武装抢劫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European maritime expansion around the world, especially the discovery of the Age of Discovery, ushered in a new era of world trade in the oceans. The maritime expansion of western european merchants, often accompanied by war and armed robbery, changed the traditional sea route of Silk Road of peaceful trade.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:03, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.西学东渐将西方近代各种学术上的新成果带入了中国，深深影响到各种学术的发展，而许多在传统中国不被重视甚至不存在的学科也在此影响下得到发展,但许多传统的学术受到西学的冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western Learning brought to China various new academic achievements in modern times, deeply affecting the development of various academic disciplines. Many subjects which were not valued or even did not exist in traditional China were also developed under this influence. On the contrary many traditional academies have been impacted by Western academies.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:03, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.洋务运动是近代教育的开端。要开始洋务运动，兴办洋务就必须要有精通洋务的人才，但是中国传统的科举制教育却远远无法满足洋务运动对人才的需要。因此兴办新式学堂，派遣留学生，就成了洋务运动进行下去的一项重要的举措。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westernization Movement was the beginning of modern education. In order to start the Westernization Movement, it is necessary to have people who are proficient in Westernization, but the traditional imperial examination system in China can not meet the needs of the Westernization Movement. Therefore, the establishment of new schools and the dispatch of foreign students has become an important initiative of the Westernization Movement.--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 09:03, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zou Xinyu 邹鑫雨==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zubareva, Ekaterina==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Today, Zhang Qian's travels are associated with the major route of transcontinental trade, the Silk Road. His missions opened trade routes between East and West and exposed different products and kingdoms to each other through trade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天，张谦的旅行与跨大陆贸易的主要路线“丝绸之路”相关。 他的任务打开了东西方之间的贸易路线，并通过贸易使不同的产品和王国相互接触。 --[[User:ZubarevaEkaterina|ZubarevaEkaterina]] ([[User talk:ZubarevaEkaterina|talk]]) 18:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Zheng He generally sought to attain his goals through diplomacy, and his large army awed most would-be enemies into submission. However, a contemporary reported that Zheng He &amp;quot;walked like a tiger&amp;quot; and did not shrink from violence when he considered it necessary to impress foreign peoples with China's military might.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郑和通常试图通过外交来实现自己的目标，他的大部队敬畏大多数可能成为敌人的敌人。 然而，当代报道说，郑和“走得像老虎一样”，当他认为有必要用中国的军事力量打动外国人民时，并没有因为暴力而退缩。--[[User:ZubarevaEkaterina|ZubarevaEkaterina]] ([[User talk:ZubarevaEkaterina|talk]]) 18:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.With the Jesuits coming to China to preach, the historical event of the introduction of Western science and technology into China was called the first wave of the introduction of Western learning to the East.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着耶稣会士来到中国讲道，西方科学技术传入中国的历史性事件被称为第一波西方知识向东方传入的浪潮。--[[User:ZubarevaEkaterina|ZubarevaEkaterina]] ([[User talk:ZubarevaEkaterina|talk]]) 18:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.By the time the Europeans launched an intensive drive to incorporate China at the beginning of the 1840s, the capitalist world economy was already completing the incorporation of other major new zones into its division of labour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到1840年代初欧洲人开始大力整合中国时，资本主义世界经济已经在将其他主要的新地区纳入其劳动分工中。--[[User:ZubarevaEkaterina|ZubarevaEkaterina]] ([[User talk:ZubarevaEkaterina|talk]]) 18:25, 27 December 2020 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201228_cult&amp;diff=119045</id>
		<title>20201228 cult</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201228_cult&amp;diff=119045"/>
		<updated>2020-12-24T00:46:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: Created page with &amp;quot;==Alsied, Saffana==  ==Cao Runxin 曹润鑫==  ==Chen Han 陈涵==  ==Chen Jingjing 陈静静==  ==Dashkin, Gennadii==  ==Chen Yongxiang 陈永相==  ==Ding Daifeng 丁代凤=...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Alsied, Saffana==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cao Runxin 曹润鑫==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Han 陈涵==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Jingjing 陈静静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dashkin, Gennadii==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Yongxiang 陈永相==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ding Daifeng 丁代凤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gan Fengyu 甘奉玉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gao Mingzhu 高明珠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grosheva, Anna==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gu Dongfang 顾东方==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guan Qinqing 管钦清==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gui Yizhi 桂一枝==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guirou, Barthelemy==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guo Lu 郭露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ha, Thi Thu Hang==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==He Changqi 何长琦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Baihui 胡百辉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Jin 胡瑾==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Fengyi 蒋凤仪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Qiwei 蒋淇玮==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kang Haoyu 康浩宇==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Fangyuan 雷方圆==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Kuangxi 雷旷溪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Lili 李丽丽==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Liqin 李丽琴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Liu 刘柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Ou 刘欧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lou Cancan 娄灿灿==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Weijia 罗维嘉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Yuqing 罗雨晴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mo Ling 莫玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ouyang Ling 欧阳玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Peng Ruihong 彭锐宏==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Qu Miao 瞿淼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rajabov, Anushervon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Seydou, Sagara==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shi Haiyao 石海瑶==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Si Yu 司妤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tan Yuanyuan 谭媛媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Bei 汤蓓==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Yiran 汤伊然==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Meiling 王美玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Xuan 王轩==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Qiong 吴琼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Yilu 吴一露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Zijia 吴子佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Shuangling 肖双玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Ting 肖婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xie Fan 解帆==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jia 徐佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jing 许静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Chenting 杨晨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hairong 杨海容==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hui 阳慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Yue 杨悦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Ziling 杨子泠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yi Zichu 义子楚==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==You Yuting 游雨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yu Ni 余妮==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Tianyi 袁天翼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Liang 曾良==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Xinyuan 曾心媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Hui 张慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Ling 张玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Peiwen 张佩闻==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Weihong 张维虹==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yinliu 张银柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yu 张瑜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yujie 张毓婕==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yuxing 张宇星==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xi 赵茜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xiaoyan 赵晓燕==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yiwen 周艺文==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yuanqu 周园曲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Meimei 祝美梅==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Xu 朱旭==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zou Xinyu 邹鑫雨==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zubareva, Ekaterina==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Languages_and_Cultures&amp;diff=119044</id>
		<title>Chinese Languages and Cultures</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Languages_and_Cultures&amp;diff=119044"/>
		<updated>2020-12-24T00:45:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to our course website '''Chinese Languages and Cultures'''. Whenever you visit this site, please see if there is anything in English not yet translated into Chinese and make a Chinese translation beneath (one paragraph English, one paragraph Chinese). Any correction or improvement of earlier translations is welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢迎访问我们'''中国语言文化课'''网页。…………--[[User:Root|Root]] ([[User talk:Root|talk]]) 07:43, 28 September 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Organizational Things=&lt;br /&gt;
*Please register for the Course Wiki.&lt;br /&gt;
*Please prepare each session during the week before, so that you come prepared to class.&lt;br /&gt;
==Description of Homework==&lt;br /&gt;
===Regular students===&lt;br /&gt;
1. Please read and prepare all the texts for the next textbook unit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a Chinese sentence in the internet about each of the 3-4 topics we deal with in each session (see textbook content page or on this webpage here &amp;quot;schedule&amp;quot;). Copy these sentences on our homework webpage and write translations into English (for international students: find an English sentence and translate into Chinese). Do not forget to sign by typing - - ~ ~ ~ ~ (without spaces) at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then please help your fellow students to correct and improve their translations. Do not forget to sign by typing - - ~ ~ ~ ~ (without spaces) at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Once in the semester, you give a presentation on a topic of the textbook. Please do not just repeat the content, but say something from the perspective of a translator: What problems do you encounter when translating the textbook text or when translating texts of this topic. One student can do a presentation, the other can do a handout. Both contributions are graded separately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Website Admin student===&lt;br /&gt;
Thank you for helping to watch the Wiki website! Please make sure that it looks nice (formatting, especially if a fellow students makes a mess by putting the wrong format etc., should not look to crowded, so make sub-websites for homework etc.). &lt;br /&gt;
===Online Survey students===&lt;br /&gt;
There will be several online surveys conducted throughout the semester. Please watch your WeChat Subgroup for the first tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edits==&lt;br /&gt;
Every student is required to edit something every week. This can be:&lt;br /&gt;
* Translate a pragraph from English to Chinese.&lt;br /&gt;
* Correct an earlier translation.&lt;br /&gt;
* Prepare an article (please link to from this page) and/or a powerpoint (please upload here) on a topic you will present during the semester.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Material==&lt;br /&gt;
Please download the course textbook from the WeChat Group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Schedule=&lt;br /&gt;
1st Session: Organizational things&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2nd session: Unit 1 General Survey A. 1 Geography  SAGARA SEYDOU; B. 2 Traditional Festivals: The Spring Festival, The Lantern Festival, The Dragon Boat Festival, The Mid-autumn Festival  汤伊然，杨子泠（The Dragon Boat Festival）; C. 3 Ancient Science and Technology 曾心媛 陈涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3rd session: Unit 2 Language and Calligraphy A. 4 Chinese characters and scripts 蒋凤仪 顾东方, B. 5 Calligraphy 徐佳 肖婷, C. 6 The Evolution of Calligraphy 肖双玲 王轩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4th session: Unit 3 Traditional Crafts A. 7 Embroidery 瞿淼、娄灿灿, B. 8 Cloisonne, C. 9 Lacquerware Lô Minh Thảo- 卢明草, D. 10 Carving &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5th session: Unit 4 Tea, Silk and Ceramics A. 11 Tea 祝美梅，周园曲, B. 12 Silk 吴琼 张银柳, C. 13 Porcelain Zubareva Ekaterina, ANNA GROSHEVA, D. 14 Celadon 高明珠 陈静静&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 5 Traditional Cuisine  15 Distinct Regional Cuisines  罗雨晴 石海瑶, 16 The Art of Chinese Cooking 邹鑫雨 曹润鑫 SAFFANA , HA THI THU HANG, C. 17 Two Famous Dishes   袁天翼 张维虹, D. 18 Chopsticks 蒋淇玮 胡瑾&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 6 Fine Arts A. 19 Painting  朱旭,莫玲 B. 20 Seal-cutting 赵茜 张瑜， C. 21 Bada Shanren and Qi Baishi 吴子佳 雷旷溪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 7 Architecture and Gardens A. 22 Architecture 张毓婕，张佩闻, B. 23 Gardens 张宇星  解帆, C. 24 The Summer Palace 刘艺 谭媛媛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 8 Literature A. 25 Classical Literature 游雨婷，许静, B. 26 Modern Literature 张玲 杨海容, C. 27 Contemporary Literature 义子楚 杨悦, D. 28 Selected Tang Poems 管钦清 雷方   Ngo Thi Minh Huong (吴氏明红)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 9 Peking Opera and Acrobatics A. 29 Peking Opera 甘奉玉 丁代凤, B. 30 Mei Lanfang 曾良 陈永相, C. 31 Acrobatics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 10 Wushu and Qigong A. 32 Wushu 赵晓燕 张慧, B. 33 Qigong Rajabov Anushervon, C. 34 Huo Yuanjia 周艺文 欧阳玲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 11 Traditional Medicine A. 35 Chinese Medicine  B. 36 Diagnosis and Pharmacology, C. 37 Acupuncture and Moxibustion 吴一露 司㚥, D. 38 The Development of Chinese Medicine 王美玲 汤蓓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 12 Major Religions A. 39 Buddhism 康浩宇  刘欧 Phyo Su Kyi, B. 40 Daoism 桂一枝 阳慧, C. 41 Islam 刘柳 刘怡瑜, D. 42 Christianity 彭锐宏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 13 Classical Philosophy A. 43 Confucius and Confucianism 罗维嘉 李丽丽, B. 44 Daoism 余妮 杨晨婷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 14 China and the outside world A. 45 Zhang Qian and the Silk Road 李丽琴 郭露, B. 46 Zheng He and the Maritime Silk Road 胡百辉 何长崎, C. 47 The Eastward Spread of Western Learning, D. 48 The Westernization Movement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 15 Selected Readings in Classical Philosophy A. 49 Tao Te Ching Gennadii Dashkin, B. 50 The Analects GUIROU BARTHELEMY, PINGKI TANCHANGYA, C. 51 The Sutra of Hui-neng, D. 52 The Importance of Living &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
New topics suggested by students: ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1st Session==&lt;br /&gt;
Introduction to the course. Organizational things. Working with the Wiki.&lt;br /&gt;
====Students' Homework of session 1 in preparation for session 2====&lt;br /&gt;
===Homework of Session 1 (Sep 21, 2020), due for Session 2 (Sep 28, 2020)===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a sentence for each text of unit 2 (A. Geography, B. Traditional Festivals, C. Ancient Science) in English and translate it into Chinese. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20200921_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2nd Session: Unit 1==&lt;br /&gt;
===Text A Geography===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:China_Geography_by_Seydou_Sagara_.ppt|Seydou Sagara's presentation on China-Geography  ]]--[[User:Sagara Seydou 3|Sagara Seydou 3]] ([[User talk:Sagara Seydou 3|talk]]) 05:07, 6 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Traditional Festivals===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Dragon_Boat_Festiva_by_Yang Zilin and Tang Yiran_S.pptx|Yang Zilin and Tang Yiran's presentation on Dragon Boat Festival]]--[[User:Yang Ziling|Yang Ziling]] ([[User talk:Yang Ziling|talk]]) 15:13, 7 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:The Dragon Boat Festival by Tang Yiran and Yang Ziling.docx|Dragon Boat Festival]] --[[User:Tang Yiran1|Tang Yiran1]] ([[User talk:Tang Yiran1|talk]]) 02:26, 5 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Traditional Science===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Paper-making_technology_by_Chen Han_S.pptx|Chen Han's presentation on Paper-making technology]] --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 05:40, 28 September 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Ancient_Science_and_Technology_.docx|Ancient Science and Technology]] --[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 06:48, 28 September 2020 (UTC)Zeng Xinyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 2 (Sep 28, 2020), due for Session 3 (Oct 5, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20200928_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3rd Session: Unit 2==&lt;br /&gt;
===Text A Chinese Characters and Scripts===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Chinese Characters.ppt]] by Jiang Fengyi --[[User:Jiang Fengyi|Jiang Fengyi]] ([[User talk:Jiang Fengyi|talk]]) 07:14, 6 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Chinese Characters.docx]]--[[User:Gudongfang|Gudongfang]] ([[User talk:Gudongfang|talk]]) 15:36, 6 October 2020 (UTC)Gu Dongfang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Calligraphy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Chinese calligraphy.pptx|Chinese calligraphy]]--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 02:03, 5 October 2020 (UTC) Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Chinese_calligraphy.docx|Chinese calligraphy]]--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 11:50, 10 October 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Evolution of calligraphy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:The Evolution of Calligraphy.pptx|evolution of Calligraphy]]--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 02:14, 5 October 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:calligraphy by Xiao Shuangling and Wang Xuan.docx]] --[[User:Wang Xuan|Wang Xuan]] ([[User talk:Wang Xuan|talk]]) 09:10, 15 October 2020 (UTC)Wang Xuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 3 (Oct 7, 2020), due for Session 4 (Oct 12, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201007_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4th Session: Unit 3 Traditional Crafts==&lt;br /&gt;
===Text A, total text no. 7, Embroidery===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Embroidery.pptx]] by Qu Miao --[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 04:33, 12 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Embroidery.docx]] by Lou Cancan --[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 04:24, 12 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu Miao 瞿淼、Lou Cancan 娄灿灿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B, total text no. 8, Cloisonne===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:...pptx]] by ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C, total text no. 9, Lacquerware===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:China_Traditional_Craft_by_Lo_Minh_Thao_S.pptx|Lo Minh Thao's presentation on Chinese Traditional Crafts]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D, total text no. 10, Carving===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:...pptx]] by ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:....docx]] by ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 4 (Oct 12, 2020), due for Session 5 (Oct 19, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201012_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5th Session: Unit 4==&lt;br /&gt;
===Text A Tea=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation[[Media: Tea_Chinese_Culture_Zhu_Meimei_S.pptx|Zhu Meimei's presentation on Tea]]--[[User:Zhumeimei|Zhumeimei]] ([[User talk:Zhumeimei|talk]]) 05:50, 19 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Tea_Zhou_Yuanqu_S.docx|Zhou Yuanqu's handout on Tea]]----[[User:Zhou Yuanqu|Zhou Yuanqu]] ([[User talk:Zhou Yuanqu|talk]]) 02:08, 19 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Silk ===&lt;br /&gt;
吴琼 张银柳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation by Zhang Yinliu[[Media:Silk.pptx]]--[[User:Zhang Yinliu|Zhang Yinliu]] ([[User talk:Zhang Yinliu|talk]]) 02:30, 19 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
Handout by--[[User:WuQiong|WuQiong]] ([[User talk:WuQiong|talk]]) 01:44, 19 October 2020 (UTC) [[Media:Handout for Silk.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Porcelain ===&lt;br /&gt;
Zubareva Ekaterina, ANNA GROSHEVA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation by [[Media:Porcelain_-_Grosheva_and_Zubareva.pptx]] --[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 08:17, 18 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Porcelain_handout.docx]] by --[[User:ZubarevaEkaterina|ZubarevaEkaterina]] ([[User talk:ZubarevaEkaterina|talk]]) 07:25, 18 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Celadon ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Celadon.pptx]]by --[[User:Chen Jingjing|Chen Jingjing]] ([[User talk:Chen Jingjing|talk]]) 06:48, 18 October 2020 (UTC)Chen Jingjing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by[[Media:Celadon.docx]]--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 09:01, 18 October 2020 (UTC)Gao Mingzhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 5 (Oct 19, 2020), due for Session 6 (Oct 26, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201019_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6th Session: Unit 5: Traditional Cuisine==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Four Distinct Regional Cuisines ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Shi Haiyao[[Media:Four_Distinct_Regional_Cuisines_Shi_Haiyao_S.pptx|Shi Haiyao's presentation on Four Distinct Regional Cuisines]]--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 02:16, 26 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Luo Yuqing[[Media:Four Distinct Regional Cuisines.docx]]--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 07:43, 25 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B The Art of Chinese Cooking  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by 曹润鑫 [[Media:The art of Chinese cooking.pptx]]--[[User:Cao Runxin|Cao Runxin]] ([[User talk:Cao Runxin|talk]]) 15:00, 25 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 邹鑫雨 [[Media:The art of Chinese cooking.docx]]--[[User:Zou Xinyu2|Zou Xinyu2]] ([[User talk:Zou Xinyu2|talk]]) 15:01, 25 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by ALSIED SAFFANA [[Media:The Art of Chinese Cooking - SAFFANAALSIED and HATHITHUHANG_Final.pptx]] -- [[User:SAFFANA_ALSIED_2|SAFFANA_ALSIED_2]] ([[User talk:SAFFANA_ALSIED_2|talk]]) 15:25, 24 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by HA THI THU HANG [[Media:The Art of Chinese Cooking Handout Final.docx]] -- [[User:HATHITHUHANG2|HATHITHUHANG2]] -- ([[User talk:HATHITHUHANG2|talk]]) 15:38, 24 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Two Famous Dishes  ===&lt;br /&gt;
Classroom Presentation [[Media:Two_Famous_Dishes_Yuan_Tianyi_S.pptx|Yuan Tianyi's Presentation on Two Famous Dishes]]--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 02:17, 24 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Zhang Weihong [[Media:Two Famous Dishes.doc]] --[[User:Zhang Weihong|Zhang Weihong]] ([[User talk:Zhang Weihong|talk]]) 11:16, 25 October 2020 (UTC)ZhangWeihong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D Chopsticks  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Jiang Qiwei[[Media:Chopsticks.pptx]]--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 04:33, 26 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Hu Jin[[Media:handout for chopsticks.docx]]--[[User:Hu Jin|Hu Jin]] ([[User talk:Hu Jin|talk]]) 15:56, 23 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 6 (Oct 26, 2020), due for Session 7 (Nov 2, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201026_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please answer the quiz on https://bit.ly/Unit-6 or on http://shijiehanxue.mikecrm.com/BNFafJP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==7th Session: Unit 6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Painting ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhu Xu [[Media:Painting by Zhu Xu.pptx]]--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 03:29, 1 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Chinese_Painting_Mo_Ling.docx|Mo Ling's Handout on Chinese Painting]]--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 04:17, 1 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Seal-cutting ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhao Xi [[Media:Seal-cutting by Zhao Xi.pptx]]--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 13:32, 29 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Zhang Yu [[Media:Seal-cutting by Zhang Yu and Zhao Xi.docx]]--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 13:14, 29 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Bada Shanren and Qi Baishi ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Wu Zijia [[Media:Presentation.Badashanren and QiBaishi.pptx]]--[[User:Lei kuangxi|Lei kuangxi]] ([[User talk:Lei kuangxi|talk]]) 05:35, 30 October 2020 (UTC)Wu Zijia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Lei Kuangxi [[Media:Handout.Badashanren and Qi Baishi.docx ]]--[[User:Lei kuangxi|Lei kuangxi]] ([[User talk:Lei kuangxi|talk]]) 05:05, 30 October 2020 (UTC)Lei Kuangxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 7 (Nov 02, 2020), due for Session 8 (Nov 09, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201102_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==8th Session: Unit 7==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Architecture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhang Peiwen [[Media:Chinese Architecture.pptx]]--[[User:Zhang Peiwen|Zhang Peiwen]] ([[User talk:Zhang Peiwen|talk]]) 11:57, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Zhang Yujie [[Media:Ancient Chinese Architecture.docx]]--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 03:18, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Gardens ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhang Yuxing [[Media:Gardens.pptx]]--[[User:Zhang Yuxing|Zhang Yuxing]] ([[User talk:Zhang Yuxing|talk]]) 08:37, 8 November 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Xie Fan [[Media:Gardens on the Yangtze Delta.docx]] --[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 13:12, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C The Summer Palace ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Tan Yuanyuan [[Media:The Summer Palace.pptx]]--[[User:Tan Yuanyuan|Tan Yuanyuan]] ([[User talk:Tan Yuanyuan|talk]]) 14:38, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Liu Yi [[Media:The Summer Palace.docx]]--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 14:49, 7 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 8 (Nov 09, 2020), due for Session 9 (Nov 16, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201109_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==9th Session: Unit 8==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Classical Literature ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Classical Literature-Shi Jing as the Beginning.pptx]]--[[User:Xu Jing|Xu Jing]] ([[User talk:Xu Jing|talk]]) 05:34, 16 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by [[Media:Classical Literature-Shi Jing as the Beginning.docx]]--[[User:You Yuting|You Yuting]] ([[User talk:You Yuting|talk]]) 03:44, 16 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Modern Literature ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Modern literature.pptx]]--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 02:39, 16 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by [[Media:Modern Literature.docx]] --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 14:53, 15 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Contemporary Literature ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Contemporary Literature.pptx]]--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 16:34, 14 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by[[File:Handout-Contemporary Literature.docx]]--[[User:Yi Zichu|Yi Zichu]] ([[User talk:Yi Zichu|talk]]) 12:44, 14 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D Selected Tang Poems ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Selected_Tang_Poems_by_Lei_Fangyuan_S.pptx|Lei Fangyuan's presentation on Selected Tang Poems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by  [[Media:Selected_Tang_Poems_by_Guan_Qinqing_S.pdf|Guan Qinqing's handout on Selected Tang Poems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 9 (Nov 16, 2020), due for Session 10 (Nov 23, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201116_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10th Session: Unit 9==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Peking Opera ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Beijing opera.pptx]]--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 07:14, 22 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by [[Media:Beijing Opera Hanout.docx]]--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 15:53, 19 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beijing or Peking?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the English perspective, for some foreign names (city names, people‘s names etc.) there are English translations existing, e.g. for Roma it is „Rome“, for München it is Munich. Similarly, Beijing in English is Peking, Guangzhou Canton, Mao Zedong Mao Tse-tung etc. Also in Chinese, there are Chinese translations of foreign names, like Niuyue 纽约、Bali 巴黎 etc. Of course, in exceptional cases, e.g. if you want to say how Chinese people pronounce Peking („Beijing“) you may use the official Pinyin notation „Beijing“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Mei Lanfang ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zeng Liang[[Media:Mei Lanfang.pptx]]--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:21, 22 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Chen Yongxiang [[Media:Mei Lanfang handout.docx]]--[[User:Chen Yongxiang|Chen Yongxiang]] ([[User talk:Chen Yongxiang|talk]]) 12:16, 22 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  Acrobatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 10 (Nov 23, 2020), due for Session 11 (Nov 30, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201123_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11th Session: Unit 10==&lt;br /&gt;
Unit 10 Wushu and Qigong &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Wushu === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 张慧 [[Media:Chinese Martial Arts.pptx]]--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 07:58, 28 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 赵晓燕,[[Media:Chinese martial arts.docx]]--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:04, 28 November 2020 (UTC)--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:38, 28 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Qigong === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by Rajabov Anushervon [[Media:Qigong_Ngo_Thi_Minh_Huong_and_Rajabov_Anushervon.pptx]]--[[User:RAJABOV ANUSHERVON 10|RAJABOV ANUSHERVON 10]] ([[User talk:RAJABOV ANUSHERVON 10|talk]]) 23:45, 29 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Ngo Thi Minh Huong [[Media:Qigong.docx]] --[[User:Ngo Thi Minh Huong|Ngo Thi Minh Huong 10]] ([[User talk:Ngo Thi Minh Huong|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C   Huo Yuanjia === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 欧阳玲 [[Media:Huo Yuanjia.pptx]]--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 05:04, 27 November 2020 (UTC)Ouyang Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 周艺文 [[Media:Huo Yuanjia Handout.docx]]--[[User:Zhou Yiwen|Zhou Yiwen]] ([[User talk:Zhou Yiwen|talk]]) 11:13, 26 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 11 (Nov 30, 2020), due for Session 12 (Dec 07, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201130_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==12th Session: Unit 11==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 11 Traditional Medicine &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Chinese Medicine ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Diagnosis and Pharmacology === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  Acupuncture and Moxibustion === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Acupuncuture and Moxibustion.pptx]]Presented by 吴一露 --[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 02:30, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Acupuncuture and Moxibustion_handout.docx]]Handout by 司妤--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 02:35, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D  The Development of Chinese Medicine=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 汤蓓[[Media:The Development of Chinese Medicine.pptx]]--[[User:Tang Bei|Tang Bei]] ([[User talk:Tang Bei|talk]]) 03:10, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 王美玲[[Media:The Development of Chinese Medicine.docx]]--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 03:06, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 12 (Dec 07, 2020), due for Session 13 (Dec 14, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201207_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==13th Session: Unit 12==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 12 Major Religions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Buddhism ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 康浩宇  [[Media:Buddhism.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 刘欧 [[Media:Buddhism.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by Phyo Su Kyi [[Media: Life of the Buddha.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handot by Phyo Su Kyi [[Media: Life of the Gotama Buddha.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Daoism ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by桂一枝[[Media:Daoism.pptx]]--[[User:Gui Yizhi|Gui Yizhi]] ([[User talk:Gui Yizhi|talk]]) 12:09, 13 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 阳慧[[Media: Daoism.docx]]--[[User:YangHui|YangHui]] ([[User talk:YangHui|talk]]) 01:58, 12 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  Islam ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by  刘柳 [[Media:Islam.pptx]]--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 14:49, 13 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 刘怡瑜 [[Media:Islam Handout.docx]]--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 15:12, 13 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D  Christianity ===&lt;br /&gt;
Presented by 彭锐宏&lt;br /&gt;
[[Media:Christianity.pptx]]--[[User:Peng Ruihong|Peng Ruihong]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 彭锐宏&lt;br /&gt;
[[Media:Christianity.docx]]--[[User:Peng Ruihong|Peng Ruihong]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 13 (Dec 14, 2020), due for Session 14 (Dec 21, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201214_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==14th Session: Unit 13==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 13 Classical Philosophy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Confucius and Confucianism  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by [[Media:Confucianism.pptx]]--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 08:20, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 罗维嘉[[Media:confucianism.docx]]--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 07:33, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Daoism ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 余妮 [[Media:Daoism.pptx]]--[[User:Yu Ni|Yu Ni]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 杨晨婷 [[Media:DAOISM.docx]]--[[User:Yang chenting|Yang chenting]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 14 (Dec 21, 2020), due for Session 15 (Dec 28, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201221_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==15th Session: Unit 14==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 14 China and the outside world &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Zhang Qian and the Silk Road   ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 李丽琴&lt;br /&gt;
Handout by 郭露 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Zheng He and the Maritime Silk Road ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 胡百辉&lt;br /&gt;
Handout by 何长琦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  The Eastward Spread of Western Learning===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D  The Westernization Movement===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 15 (Dec 28, 2020), due for Session 16 (Jan 04, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201228_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==16th Session: Unit 15==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 15 Selected Readings in Classical Philosophy &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Tao Te Ching===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by Gennadii Dashkin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Gennadii Dashkin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  The Analects===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by GUIROU BARTHELEMY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by PINGKI TANCHANGYA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  The Sutra of Hui-neng===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D  The Importance of Living===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Final Exam paper - deadline extended to Dec 21, 2020'''&amp;lt;/span&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;The deadline has been extended to '''Dec 21, 2020'''. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until Dec 19. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline Dec 21!&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201215_cultexam|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201221_cult&amp;diff=119038</id>
		<title>20201221 cult</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201221_cult&amp;diff=119038"/>
		<updated>2020-12-23T13:48:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: Created page with &amp;quot;==Alsied, Saffana==  ==Cao Runxin 曹润鑫==  ==Chen Han 陈涵==  ==Chen Jingjing 陈静静==  ==Dashkin, Gennadii==  ==Chen Yongxiang 陈永相==  ==Ding Daifeng 丁代凤=...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Alsied, Saffana==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cao Runxin 曹润鑫==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Han 陈涵==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Jingjing 陈静静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Dashkin, Gennadii==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chen Yongxiang 陈永相==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ding Daifeng 丁代凤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gan Fengyu 甘奉玉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gao Mingzhu 高明珠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grosheva, Anna==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gu Dongfang 顾东方==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guan Qinqing 管钦清==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gui Yizhi 桂一枝==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guirou, Barthelemy==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guo Lu 郭露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ha, Thi Thu Hang==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==He Changqi 何长琦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Baihui 胡百辉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hu Jin 胡瑾==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Fengyi 蒋凤仪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jiang Qiwei 蒋淇玮==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kang Haoyu 康浩宇==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Fangyuan 雷方圆==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lei Kuangxi 雷旷溪==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Lili 李丽丽==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Li Liqin 李丽琴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Liu 刘柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Ou 刘欧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lou Cancan 娄灿灿==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Weijia 罗维嘉==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Luo Yuqing 罗雨晴==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mo Ling 莫玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ouyang Ling 欧阳玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Peng Ruihong 彭锐宏==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Qu Miao 瞿淼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rajabov, Anushervon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Seydou, Sagara==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shi Haiyao 石海瑶==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Si Yu 司妤==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tan Yuanyuan 谭媛媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Bei 汤蓓==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tang Yiran 汤伊然==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Meiling 王美玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wang Xuan 王轩==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Qiong 吴琼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Yilu 吴一露==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wu Zijia 吴子佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Shuangling 肖双玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xiao Ting 肖婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xie Fan 解帆==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jia 徐佳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Xu Jing 许静==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Chenting 杨晨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hairong 杨海容==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Hui 阳慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Yue 杨悦==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yang Ziling 杨子泠==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yi Zichu 义子楚==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==You Yuting 游雨婷==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yu Ni 余妮==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yuan Tianyi 袁天翼==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Liang 曾良==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zeng Xinyuan 曾心媛==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Hui 张慧==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Ling 张玲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Peiwen 张佩闻==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Weihong 张维虹==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yinliu 张银柳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yu 张瑜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yujie 张毓婕==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhang Yuxing 张宇星==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xi 赵茜==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhao Xiaoyan 赵晓燕==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yiwen 周艺文==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhou Yuanqu 周园曲==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Meimei 祝美梅==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zhu Xu 朱旭==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zou Xinyu 邹鑫雨==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Zubareva, Ekaterina==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Languages_and_Cultures&amp;diff=119037</id>
		<title>Chinese Languages and Cultures</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Languages_and_Cultures&amp;diff=119037"/>
		<updated>2020-12-23T13:48:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to our course website '''Chinese Languages and Cultures'''. Whenever you visit this site, please see if there is anything in English not yet translated into Chinese and make a Chinese translation beneath (one paragraph English, one paragraph Chinese). Any correction or improvement of earlier translations is welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢迎访问我们'''中国语言文化课'''网页。…………--[[User:Root|Root]] ([[User talk:Root|talk]]) 07:43, 28 September 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Organizational Things=&lt;br /&gt;
*Please register for the Course Wiki.&lt;br /&gt;
*Please prepare each session during the week before, so that you come prepared to class.&lt;br /&gt;
==Description of Homework==&lt;br /&gt;
===Regular students===&lt;br /&gt;
1. Please read and prepare all the texts for the next textbook unit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a Chinese sentence in the internet about each of the 3-4 topics we deal with in each session (see textbook content page or on this webpage here &amp;quot;schedule&amp;quot;). Copy these sentences on our homework webpage and write translations into English (for international students: find an English sentence and translate into Chinese). Do not forget to sign by typing - - ~ ~ ~ ~ (without spaces) at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then please help your fellow students to correct and improve their translations. Do not forget to sign by typing - - ~ ~ ~ ~ (without spaces) at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Once in the semester, you give a presentation on a topic of the textbook. Please do not just repeat the content, but say something from the perspective of a translator: What problems do you encounter when translating the textbook text or when translating texts of this topic. One student can do a presentation, the other can do a handout. Both contributions are graded separately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Website Admin student===&lt;br /&gt;
Thank you for helping to watch the Wiki website! Please make sure that it looks nice (formatting, especially if a fellow students makes a mess by putting the wrong format etc., should not look to crowded, so make sub-websites for homework etc.). &lt;br /&gt;
===Online Survey students===&lt;br /&gt;
There will be several online surveys conducted throughout the semester. Please watch your WeChat Subgroup for the first tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edits==&lt;br /&gt;
Every student is required to edit something every week. This can be:&lt;br /&gt;
* Translate a pragraph from English to Chinese.&lt;br /&gt;
* Correct an earlier translation.&lt;br /&gt;
* Prepare an article (please link to from this page) and/or a powerpoint (please upload here) on a topic you will present during the semester.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Material==&lt;br /&gt;
Please download the course textbook from the WeChat Group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Schedule=&lt;br /&gt;
1st Session: Organizational things&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2nd session: Unit 1 General Survey A. 1 Geography  SAGARA SEYDOU; B. 2 Traditional Festivals: The Spring Festival, The Lantern Festival, The Dragon Boat Festival, The Mid-autumn Festival  汤伊然，杨子泠（The Dragon Boat Festival）; C. 3 Ancient Science and Technology 曾心媛 陈涵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3rd session: Unit 2 Language and Calligraphy A. 4 Chinese characters and scripts 蒋凤仪 顾东方, B. 5 Calligraphy 徐佳 肖婷, C. 6 The Evolution of Calligraphy 肖双玲 王轩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4th session: Unit 3 Traditional Crafts A. 7 Embroidery 瞿淼、娄灿灿, B. 8 Cloisonne, C. 9 Lacquerware Lô Minh Thảo- 卢明草, D. 10 Carving &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5th session: Unit 4 Tea, Silk and Ceramics A. 11 Tea 祝美梅，周园曲, B. 12 Silk 吴琼 张银柳, C. 13 Porcelain Zubareva Ekaterina, ANNA GROSHEVA, D. 14 Celadon 高明珠 陈静静&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 5 Traditional Cuisine  15 Distinct Regional Cuisines  罗雨晴 石海瑶, 16 The Art of Chinese Cooking 邹鑫雨 曹润鑫 SAFFANA , HA THI THU HANG, C. 17 Two Famous Dishes   袁天翼 张维虹, D. 18 Chopsticks 蒋淇玮 胡瑾&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 6 Fine Arts A. 19 Painting  朱旭,莫玲 B. 20 Seal-cutting 赵茜 张瑜， C. 21 Bada Shanren and Qi Baishi 吴子佳 雷旷溪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 7 Architecture and Gardens A. 22 Architecture 张毓婕，张佩闻, B. 23 Gardens 张宇星  解帆, C. 24 The Summer Palace 刘艺 谭媛媛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 8 Literature A. 25 Classical Literature 游雨婷，许静, B. 26 Modern Literature 张玲 杨海容, C. 27 Contemporary Literature 义子楚 杨悦, D. 28 Selected Tang Poems 管钦清 雷方   Ngo Thi Minh Huong (吴氏明红)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 9 Peking Opera and Acrobatics A. 29 Peking Opera 甘奉玉 丁代凤, B. 30 Mei Lanfang 曾良 陈永相, C. 31 Acrobatics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 10 Wushu and Qigong A. 32 Wushu 赵晓燕 张慧, B. 33 Qigong Rajabov Anushervon, C. 34 Huo Yuanjia 周艺文 欧阳玲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 11 Traditional Medicine A. 35 Chinese Medicine  B. 36 Diagnosis and Pharmacology, C. 37 Acupuncture and Moxibustion 吴一露 司㚥, D. 38 The Development of Chinese Medicine 王美玲 汤蓓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 12 Major Religions A. 39 Buddhism 康浩宇  刘欧 Phyo Su Kyi, B. 40 Daoism 桂一枝 阳慧, C. 41 Islam 刘柳 刘怡瑜, D. 42 Christianity 彭锐宏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 13 Classical Philosophy A. 43 Confucius and Confucianism 罗维嘉 李丽丽, B. 44 Daoism 余妮 杨晨婷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 14 China and the outside world A. 45 Zhang Qian and the Silk Road 李丽琴 郭露, B. 46 Zheng He and the Maritime Silk Road 胡百辉 何长崎, C. 47 The Eastward Spread of Western Learning, D. 48 The Westernization Movement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 15 Selected Readings in Classical Philosophy A. 49 Tao Te Ching Gennadii Dashkin, B. 50 The Analects GUIROU BARTHELEMY, PINGKI TANCHANGYA, C. 51 The Sutra of Hui-neng, D. 52 The Importance of Living &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
New topics suggested by students: ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1st Session==&lt;br /&gt;
Introduction to the course. Organizational things. Working with the Wiki.&lt;br /&gt;
====Students' Homework of session 1 in preparation for session 2====&lt;br /&gt;
===Homework of Session 1 (Sep 21, 2020), due for Session 2 (Sep 28, 2020)===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a sentence for each text of unit 2 (A. Geography, B. Traditional Festivals, C. Ancient Science) in English and translate it into Chinese. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20200921_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2nd Session: Unit 1==&lt;br /&gt;
===Text A Geography===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:China_Geography_by_Seydou_Sagara_.ppt|Seydou Sagara's presentation on China-Geography  ]]--[[User:Sagara Seydou 3|Sagara Seydou 3]] ([[User talk:Sagara Seydou 3|talk]]) 05:07, 6 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Traditional Festivals===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Dragon_Boat_Festiva_by_Yang Zilin and Tang Yiran_S.pptx|Yang Zilin and Tang Yiran's presentation on Dragon Boat Festival]]--[[User:Yang Ziling|Yang Ziling]] ([[User talk:Yang Ziling|talk]]) 15:13, 7 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:The Dragon Boat Festival by Tang Yiran and Yang Ziling.docx|Dragon Boat Festival]] --[[User:Tang Yiran1|Tang Yiran1]] ([[User talk:Tang Yiran1|talk]]) 02:26, 5 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Traditional Science===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Paper-making_technology_by_Chen Han_S.pptx|Chen Han's presentation on Paper-making technology]] --[[User:Chen Han|Chen Han]] ([[User talk:Chen Han|talk]]) 05:40, 28 September 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Ancient_Science_and_Technology_.docx|Ancient Science and Technology]] --[[User:Zeng Xinyuan|Zeng Xinyuan]] ([[User talk:Zeng Xinyuan|talk]]) 06:48, 28 September 2020 (UTC)Zeng Xinyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 2 (Sep 28, 2020), due for Session 3 (Oct 5, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20200928_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3rd Session: Unit 2==&lt;br /&gt;
===Text A Chinese Characters and Scripts===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Chinese Characters.ppt]] by Jiang Fengyi --[[User:Jiang Fengyi|Jiang Fengyi]] ([[User talk:Jiang Fengyi|talk]]) 07:14, 6 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Chinese Characters.docx]]--[[User:Gudongfang|Gudongfang]] ([[User talk:Gudongfang|talk]]) 15:36, 6 October 2020 (UTC)Gu Dongfang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Calligraphy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Chinese calligraphy.pptx|Chinese calligraphy]]--[[User:Xu Jia|Xu Jia]] ([[User talk:Xu Jia|talk]]) 02:03, 5 October 2020 (UTC) Xu Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Chinese_calligraphy.docx|Chinese calligraphy]]--[[User:Xiao Ting|Xiao Ting]] ([[User talk:Xiao Ting|talk]]) 11:50, 10 October 2020 (UTC)Xiao Ting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Evolution of calligraphy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:The Evolution of Calligraphy.pptx|evolution of Calligraphy]]--[[User:Xiao Shuangling|Xiao Shuangling]] ([[User talk:Xiao Shuangling|talk]]) 02:14, 5 October 2020 (UTC)Xiao Shuangling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:calligraphy by Xiao Shuangling and Wang Xuan.docx]] --[[User:Wang Xuan|Wang Xuan]] ([[User talk:Wang Xuan|talk]]) 09:10, 15 October 2020 (UTC)Wang Xuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 3 (Oct 7, 2020), due for Session 4 (Oct 12, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201007_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4th Session: Unit 3 Traditional Crafts==&lt;br /&gt;
===Text A, total text no. 7, Embroidery===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Embroidery.pptx]] by Qu Miao --[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 04:33, 12 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Embroidery.docx]] by Lou Cancan --[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 04:24, 12 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu Miao 瞿淼、Lou Cancan 娄灿灿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B, total text no. 8, Cloisonne===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:...pptx]] by ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C, total text no. 9, Lacquerware===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:China_Traditional_Craft_by_Lo_Minh_Thao_S.pptx|Lo Minh Thao's presentation on Chinese Traditional Crafts]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D, total text no. 10, Carving===&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:...pptx]] by ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:....docx]] by ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 4 (Oct 12, 2020), due for Session 5 (Oct 19, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201012_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5th Session: Unit 4==&lt;br /&gt;
===Text A Tea=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation[[Media: Tea_Chinese_Culture_Zhu_Meimei_S.pptx|Zhu Meimei's presentation on Tea]]--[[User:Zhumeimei|Zhumeimei]] ([[User talk:Zhumeimei|talk]]) 05:50, 19 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Tea_Zhou_Yuanqu_S.docx|Zhou Yuanqu's handout on Tea]]----[[User:Zhou Yuanqu|Zhou Yuanqu]] ([[User talk:Zhou Yuanqu|talk]]) 02:08, 19 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Silk ===&lt;br /&gt;
吴琼 张银柳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation by Zhang Yinliu[[Media:Silk.pptx]]--[[User:Zhang Yinliu|Zhang Yinliu]] ([[User talk:Zhang Yinliu|talk]]) 02:30, 19 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
Handout by--[[User:WuQiong|WuQiong]] ([[User talk:WuQiong|talk]]) 01:44, 19 October 2020 (UTC) [[Media:Handout for Silk.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Porcelain ===&lt;br /&gt;
Zubareva Ekaterina, ANNA GROSHEVA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation by [[Media:Porcelain_-_Grosheva_and_Zubareva.pptx]] --[[User:ANNA GROSHEVA|ANNA GROSHEVA]] ([[User talk:ANNA GROSHEVA|talk]]) 08:17, 18 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Porcelain_handout.docx]] by --[[User:ZubarevaEkaterina|ZubarevaEkaterina]] ([[User talk:ZubarevaEkaterina|talk]]) 07:25, 18 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Celadon ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classroom presentation [[Media:Celadon.pptx]]by --[[User:Chen Jingjing|Chen Jingjing]] ([[User talk:Chen Jingjing|talk]]) 06:48, 18 October 2020 (UTC)Chen Jingjing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by[[Media:Celadon.docx]]--[[User:Gao Mingzhu|Gao Mingzhu]] ([[User talk:Gao Mingzhu|talk]]) 09:01, 18 October 2020 (UTC)Gao Mingzhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 5 (Oct 19, 2020), due for Session 6 (Oct 26, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201019_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6th Session: Unit 5: Traditional Cuisine==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Four Distinct Regional Cuisines ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Shi Haiyao[[Media:Four_Distinct_Regional_Cuisines_Shi_Haiyao_S.pptx|Shi Haiyao's presentation on Four Distinct Regional Cuisines]]--[[User:Shi Haiyao|Shi Haiyao]] ([[User talk:Shi Haiyao|talk]]) 02:16, 26 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Luo Yuqing[[Media:Four Distinct Regional Cuisines.docx]]--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 07:43, 25 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B The Art of Chinese Cooking  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by 曹润鑫 [[Media:The art of Chinese cooking.pptx]]--[[User:Cao Runxin|Cao Runxin]] ([[User talk:Cao Runxin|talk]]) 15:00, 25 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 邹鑫雨 [[Media:The art of Chinese cooking.docx]]--[[User:Zou Xinyu2|Zou Xinyu2]] ([[User talk:Zou Xinyu2|talk]]) 15:01, 25 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by ALSIED SAFFANA [[Media:The Art of Chinese Cooking - SAFFANAALSIED and HATHITHUHANG_Final.pptx]] -- [[User:SAFFANA_ALSIED_2|SAFFANA_ALSIED_2]] ([[User talk:SAFFANA_ALSIED_2|talk]]) 15:25, 24 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by HA THI THU HANG [[Media:The Art of Chinese Cooking Handout Final.docx]] -- [[User:HATHITHUHANG2|HATHITHUHANG2]] -- ([[User talk:HATHITHUHANG2|talk]]) 15:38, 24 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Two Famous Dishes  ===&lt;br /&gt;
Classroom Presentation [[Media:Two_Famous_Dishes_Yuan_Tianyi_S.pptx|Yuan Tianyi's Presentation on Two Famous Dishes]]--[[User:Yuan Tianyi|Yuan Tianyi]] ([[User talk:Yuan Tianyi|talk]]) 02:17, 24 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Zhang Weihong [[Media:Two Famous Dishes.doc]] --[[User:Zhang Weihong|Zhang Weihong]] ([[User talk:Zhang Weihong|talk]]) 11:16, 25 October 2020 (UTC)ZhangWeihong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D Chopsticks  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Jiang Qiwei[[Media:Chopsticks.pptx]]--[[User:Jiang Qiwei|Jiang Qiwei]] ([[User talk:Jiang Qiwei|talk]]) 04:33, 26 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Hu Jin[[Media:handout for chopsticks.docx]]--[[User:Hu Jin|Hu Jin]] ([[User talk:Hu Jin|talk]]) 15:56, 23 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 6 (Oct 26, 2020), due for Session 7 (Nov 2, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201026_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please answer the quiz on https://bit.ly/Unit-6 or on http://shijiehanxue.mikecrm.com/BNFafJP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==7th Session: Unit 6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Painting ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhu Xu [[Media:Painting by Zhu Xu.pptx]]--[[User:Zhu Xu|Zhu Xu]] ([[User talk:Zhu Xu|talk]]) 03:29, 1 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout [[Media:Chinese_Painting_Mo_Ling.docx|Mo Ling's Handout on Chinese Painting]]--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 04:17, 1 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Seal-cutting ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhao Xi [[Media:Seal-cutting by Zhao Xi.pptx]]--[[User:Zhao Xi|Zhao Xi]] ([[User talk:Zhao Xi|talk]]) 13:32, 29 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Zhang Yu [[Media:Seal-cutting by Zhang Yu and Zhao Xi.docx]]--[[User:Zhang Yu|Zhang Yu]] ([[User talk:Zhang Yu|talk]]) 13:14, 29 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Bada Shanren and Qi Baishi ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Wu Zijia [[Media:Presentation.Badashanren and QiBaishi.pptx]]--[[User:Lei kuangxi|Lei kuangxi]] ([[User talk:Lei kuangxi|talk]]) 05:35, 30 October 2020 (UTC)Wu Zijia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Lei Kuangxi [[Media:Handout.Badashanren and Qi Baishi.docx ]]--[[User:Lei kuangxi|Lei kuangxi]] ([[User talk:Lei kuangxi|talk]]) 05:05, 30 October 2020 (UTC)Lei Kuangxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 7 (Nov 02, 2020), due for Session 8 (Nov 09, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201102_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==8th Session: Unit 7==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Architecture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhang Peiwen [[Media:Chinese Architecture.pptx]]--[[User:Zhang Peiwen|Zhang Peiwen]] ([[User talk:Zhang Peiwen|talk]]) 11:57, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Zhang Yujie [[Media:Ancient Chinese Architecture.docx]]--[[User:Zhang Yujie|Zhang Yujie]] ([[User talk:Zhang Yujie|talk]]) 03:18, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Gardens ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zhang Yuxing [[Media:Gardens.pptx]]--[[User:Zhang Yuxing|Zhang Yuxing]] ([[User talk:Zhang Yuxing|talk]]) 08:37, 8 November 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Xie Fan [[Media:Gardens on the Yangtze Delta.docx]] --[[User:XieFan|XieFan]] ([[User talk:XieFan|talk]]) 13:12, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C The Summer Palace ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Tan Yuanyuan [[Media:The Summer Palace.pptx]]--[[User:Tan Yuanyuan|Tan Yuanyuan]] ([[User talk:Tan Yuanyuan|talk]]) 14:38, 8 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Liu Yi [[Media:The Summer Palace.docx]]--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 14:49, 7 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 8 (Nov 09, 2020), due for Session 9 (Nov 16, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201109_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==9th Session: Unit 8==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Classical Literature ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Classical Literature-Shi Jing as the Beginning.pptx]]--[[User:Xu Jing|Xu Jing]] ([[User talk:Xu Jing|talk]]) 05:34, 16 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by [[Media:Classical Literature-Shi Jing as the Beginning.docx]]--[[User:You Yuting|You Yuting]] ([[User talk:You Yuting|talk]]) 03:44, 16 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Modern Literature ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Modern literature.pptx]]--[[User:Yang Hairong|Yang Hairong]] ([[User talk:Yang Hairong|talk]]) 02:39, 16 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by [[Media:Modern Literature.docx]] --[[User:Zhang Ling|Zhang Ling]] ([[User talk:Zhang Ling|talk]]) 14:53, 15 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C Contemporary Literature ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Contemporary Literature.pptx]]--[[User:Yang Yue|Yang Yue]] ([[User talk:Yang Yue|talk]]) 16:34, 14 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by[[File:Handout-Contemporary Literature.docx]]--[[User:Yi Zichu|Yi Zichu]] ([[User talk:Yi Zichu|talk]]) 12:44, 14 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D Selected Tang Poems ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Selected_Tang_Poems_by_Lei_Fangyuan_S.pptx|Lei Fangyuan's presentation on Selected Tang Poems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by  [[Media:Selected_Tang_Poems_by_Guan_Qinqing_S.pdf|Guan Qinqing's handout on Selected Tang Poems]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 9 (Nov 16, 2020), due for Session 10 (Nov 23, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c, d) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201116_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==10th Session: Unit 9==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A Peking Opera ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by [[Media:Beijing opera.pptx]]--[[User:Ding Daifeng|Ding Daifeng]] ([[User talk:Ding Daifeng|talk]]) 07:14, 22 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by [[Media:Beijing Opera Hanout.docx]]--[[User:Gan Fengyu|Gan Fengyu]] ([[User talk:Gan Fengyu|talk]]) 15:53, 19 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beijing or Peking?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the English perspective, for some foreign names (city names, people‘s names etc.) there are English translations existing, e.g. for Roma it is „Rome“, for München it is Munich. Similarly, Beijing in English is Peking, Guangzhou Canton, Mao Zedong Mao Tse-tung etc. Also in Chinese, there are Chinese translations of foreign names, like Niuyue 纽约、Bali 巴黎 etc. Of course, in exceptional cases, e.g. if you want to say how Chinese people pronounce Peking („Beijing“) you may use the official Pinyin notation „Beijing“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Mei Lanfang ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presentation by Zeng Liang[[Media:Mei Lanfang.pptx]]--[[User:Zeng Liang|Zeng Liang]] ([[User talk:Zeng Liang|talk]]) 06:21, 22 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Chen Yongxiang [[Media:Mei Lanfang handout.docx]]--[[User:Chen Yongxiang|Chen Yongxiang]] ([[User talk:Chen Yongxiang|talk]]) 12:16, 22 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  Acrobatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 10 (Nov 23, 2020), due for Session 11 (Nov 30, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201123_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==11th Session: Unit 10==&lt;br /&gt;
Unit 10 Wushu and Qigong &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Wushu === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 张慧 [[Media:Chinese Martial Arts.pptx]]--[[User:Zhang Hui|Zhang Hui]] ([[User talk:Zhang Hui|talk]]) 07:58, 28 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 赵晓燕,[[Media:Chinese martial arts.docx]]--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:04, 28 November 2020 (UTC)--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:38, 28 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Qigong === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by Rajabov Anushervon [[Media:Qigong_Ngo_Thi_Minh_Huong_and_Rajabov_Anushervon.pptx]]--[[User:RAJABOV ANUSHERVON 10|RAJABOV ANUSHERVON 10]] ([[User talk:RAJABOV ANUSHERVON 10|talk]]) 23:45, 29 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by Ngo Thi Minh Huong [[Media:Qigong.docx]] --[[User:Ngo Thi Minh Huong|Ngo Thi Minh Huong 10]] ([[User talk:Ngo Thi Minh Huong|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C   Huo Yuanjia === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 欧阳玲 [[Media:Huo Yuanjia.pptx]]--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 05:04, 27 November 2020 (UTC)Ouyang Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 周艺文 [[Media:Huo Yuanjia Handout.docx]]--[[User:Zhou Yiwen|Zhou Yiwen]] ([[User talk:Zhou Yiwen|talk]]) 11:13, 26 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 11 (Nov 30, 2020), due for Session 12 (Dec 07, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201130_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==12th Session: Unit 11==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 11 Traditional Medicine &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Chinese Medicine ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Diagnosis and Pharmacology === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  Acupuncture and Moxibustion === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Acupuncuture and Moxibustion.pptx]]Presented by 吴一露 --[[User:Wu Yilu|Wu Yilu]] ([[User talk:Wu Yilu|talk]]) 02:30, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Acupuncuture and Moxibustion_handout.docx]]Handout by 司妤--[[User:Si Yu|Si Yu]] ([[User talk:Si Yu|talk]]) 02:35, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D  The Development of Chinese Medicine=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 汤蓓[[Media:The Development of Chinese Medicine.pptx]]--[[User:Tang Bei|Tang Bei]] ([[User talk:Tang Bei|talk]]) 03:10, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 王美玲[[Media:The Development of Chinese Medicine.docx]]--[[User:Wang Meiling|Wang Meiling]] ([[User talk:Wang Meiling|talk]]) 03:06, 7 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 12 (Dec 07, 2020), due for Session 13 (Dec 14, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b, c) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201207_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==13th Session: Unit 12==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 12 Major Religions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Buddhism ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 康浩宇  [[Media:Buddhism.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 刘欧 [[Media:Buddhism.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by Phyo Su Kyi [[Media: Life of the Buddha.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handot by Phyo Su Kyi [[Media: Life of the Gotama Buddha.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B  Daoism ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by桂一枝[[Media:Daoism.pptx]]--[[User:Gui Yizhi|Gui Yizhi]] ([[User talk:Gui Yizhi|talk]]) 12:09, 13 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 阳慧[[Media: Daoism.docx]]--[[User:YangHui|YangHui]] ([[User talk:YangHui|talk]]) 01:58, 12 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  Islam ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by  刘柳 [[Media:Islam.pptx]]--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 14:49, 13 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 刘怡瑜 [[Media:Islam Handout.docx]]--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 15:12, 13 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text D  Christianity ===&lt;br /&gt;
Presented by 彭锐宏&lt;br /&gt;
[[Media:Christianity.pptx]]--[[User:Peng Ruihong|Peng Ruihong]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 彭锐宏&lt;br /&gt;
[[Media:Christianity.docx]]--[[User:Peng Ruihong|Peng Ruihong]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 13 (Dec 14, 2020), due for Session 14 (Dec 21, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201214_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==14th Session: Unit 13==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 13 Classical Philosophy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Confucius and Confucianism  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by [[Media:Confucianism.pptx]]--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 08:20, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 罗维嘉[[Media:confucianism.docx]]--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 07:33, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Daoism ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 余妮 [[Media:Daoism.pptx]]--[[User:Yu Ni|Yu Ni]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Handout by 杨晨婷 [[Media:DAOISM.docx]]--[[User:Yang chenting|Yang chenting]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Homework from Session 14 (Dec 21, 2020), due for Session 15 (Dec 28, 2020)'''&amp;lt;/span&amp;gt;===&lt;br /&gt;
1. Every student should find a Chinese sentence in the internet for each text of the unit (a, b) and translate it into English. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201221_cult|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==15th Session: Unit 14==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unit 14 China and the outside world &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text A  Zhang Qian and the Silk Road   ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 李丽琴&lt;br /&gt;
Handout by 郭露 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text B Zheng He and the Maritime Silk Road ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by 胡百辉&lt;br /&gt;
Handout by 何长琦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  The Eastward Spread of Western Learning===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Text C  The Westernization Movement===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==16th Session: Unit 15==&lt;br /&gt;
Unit 15 Selected Readings in Classical Philosophy A. 49 Tao Te Ching Gennadii Dashkin, B. 50 The Analects GUIROU BARTHELEMY, PINGKI TANCHANGYA, C. 51 The Sutra of Hui-neng, D. 52 The Importance of Living&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analects===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presented by [[Media:The Analects.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Final Exam paper - deadline extended to Dec 21, 2020'''&amp;lt;/span&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;The deadline has been extended to '''Dec 21, 2020'''. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until Dec 19. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline Dec 21!&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20201215_cultexam|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118265</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118265"/>
		<updated>2020-12-21T11:52:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* The Origin of Shadow Play */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-6.jpg|300px|thumb|left|Chinese Shadow Play[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=185&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=111650&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3403588094%2C288618070&amp;amp;os=1077736412%2C4270314261&amp;amp;simid=13900219%2C799340577&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608542495445_R&amp;amp;fm=index&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608552866017%26di%3Ddd9012147fa3668822b515c8caa7e45d%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180910%2Fa3e26f960530400282934cce56a15e15.jpeg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fdcnacb80n_890d9l&amp;amp;gsm=ba&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-3.jpg|300px|thumb|left|shadow play of puppet [https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,124)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Shadow_play-6.jpg&amp;diff=118263</id>
		<title>File:Shadow play-6.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Shadow_play-6.jpg&amp;diff=118263"/>
		<updated>2020-12-21T11:50:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118258</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118258"/>
		<updated>2020-12-21T11:50:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* The Origin of Shadow Play */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-6.jpg|100px|thumb|left|Chinese Shadow Play]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-3.jpg|300px|thumb|left|shadow play of puppet [https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,124)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118255</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118255"/>
		<updated>2020-12-21T11:48:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-3.jpg|300px|thumb|left|shadow play of puppet [https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,124)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118252</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118252"/>
		<updated>2020-12-21T11:47:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-3.jpg|300px|thumb|left|shadow play of puppet]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,124)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Shadow_play-3.jpg&amp;diff=118244</id>
		<title>File:Shadow play-3.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Shadow_play-3.jpg&amp;diff=118244"/>
		<updated>2020-12-21T11:46:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118241</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118241"/>
		<updated>2020-12-21T11:45:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play-3.jpg|100px|thumb|left|shadow play of puppet]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118238</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118238"/>
		<updated>2020-12-21T11:44:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play.jpg|100px|thumb|left|puppet]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118236</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118236"/>
		<updated>2020-12-21T11:43:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play.jpg|100px|thumb|left|puppet]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118228</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118228"/>
		<updated>2020-12-21T11:41:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play-1[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemented a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118226</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118226"/>
		<updated>2020-12-21T11:40:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play-1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play-1[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemnted a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118225</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118225"/>
		<updated>2020-12-21T11:39:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play [https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play-1[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage Customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the Evolution of Chinese Marriage Customs Since Modern Times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemnted a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118213</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118213"/>
		<updated>2020-12-21T11:33:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play [https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:making method]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the evolution of Chinese marriage customs since modern times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemnted a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118211</id>
		<title>20201215 cultexam 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20201215_cultexam_2&amp;diff=118211"/>
		<updated>2020-12-21T11:32:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhumeimei: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Link to return to [https://bou.de/u/wiki/Chinese_Languages_and_Cultures Course Homepage].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_1 1 Alsied, Saffana - Jiang Qiwei];  [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_2 2 Kang Haoyu - Sagara Seydou]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_3 3 Shi Haiyao - You Yuting]; [https://bou.de/u/wiki/20201215_cultexam_4 4 Yu Ni - Zubareva, Ekaterina]. This page has become too large. Do not write on this page any more, but on one of the smaller pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Final Exam Paper. Please write now and improve until grading on 2020 12 15'''&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: Huadong Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Red Culture - Kang Haoyu 康浩宇, 202070080638 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;康浩宇 Kang Haoyu&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Red Culture===&lt;br /&gt;
Chinese red culture is unique in the world. As a very important culture, it has both tangible cultural resources and intangible ones. Red culture in China refers to the advanced culture with Chinese characteristics created by the Communism Party of China and Chinese people in revolutionary years.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1. Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has a brilliant history and splendid civilization in ancient times. However, after the Opium War of 1840, China was plunged into the darkness of domestic turmoil and foreign aggression. Despite of all efforts that countless dedicated patriots had made, they still failed to change the plight. The October Revolution in Russia brought Marxism-Leninism to China. With Communism as the the highest ideal and ultimate goal, the Communist Party of China shouldered the historical mission of national rejuvenation. With the firm leadership of the party, Chinese people embraced national independence, people's liberation, national reunification and social stability, and stepped into a new era of prosperity and happiness.(Xi Jinpin 2017)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture is condensed by the Communist Party of China in the great struggle of leading the Chinese revolution. It is an advanced Marxism culture that was inherited and developed in the new period of socialist construction. It's a collectivism culture of bravery, sacrifice and devotion that seeks happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.Red culture is embodied in the aspects of ideal belief, value pursuit and spiritual outlook, and is tightly related to material remains, mechanism behaviors and cultural and artistic forms.(Luo Liling, Pu Qingpin 2018, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, red culture is a revolutionary culture, which was formed by the Chinese Communist Party in the great struggle of leading the Chinese revolution. After the founding of People's Republic of China, the Communist Party of China led the Chinese people to inherit and carry forward the revolutionary culture. In the new period of socialist construction and reform and opening up, a vigorous and advanced socialist culture was formed, which enriched and developed the connotation of red culture. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture, and are the core value and spiritual subject of contemporary Chinese culture. As for Chinese red culture, Among them, Marxism is the soul, the common ideal of socialism with Chinese characteristics is the theme, the national spirit and the spirit of the times are the essence, and the socialist concept of honor and disgrace is the foundation. These four aspects influence, infiltrate and interact with each other, revealing the essential characteristics of red culture scientifically and completely.(Zhu Guilian, Li Jin 2010, 87)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2. Symbols====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word “red” in “red culture” has many symbols. Chinese people have “red” complex since ancient time. Red represents authority. For, example, official documents are also called red heading documents. Red represents courage. Red is the color of Chinese national flag. Chinese military strategists and generals have a deep understanding of the role of red in war, so they use red flags to unite their morale, inspire their courage, and summon their spirit of going forward bravely and not fearing sacrifice. Red represents honor and auspiciousness. For instance, the places are always adorned with red for conference and ceremony. People are awarded with red flower and red certificates. Red represents revolution. When Marx was asked about &amp;quot;favorite color&amp;quot; in his early years, he clearly answered &amp;quot;red&amp;quot;. In 1864, First International was founded, and its logo was red. The first army of the Communist Party of China was named Red Army, and Ruijin, the first revolutionary base area, was called Red Capital. There were also red boats in South Lake and red flags in Jinggangshan.(Chen dongwang, Huang Weiliang 2006, 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3. Values====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red culture has many values. Red culture has the value of history. It witnesses the early development history of the Communist Party of China. It shows the inevitability of the socialist road in China. And it is an important weapon to guide the success of Chinese revolution. Besides, red culture has the value of civilization. Carrying forward the red culture is an urgent need to cultivate a new national spirit. Red culture is important for the construction of socialism culture and ideology. Moreover, red culture has the value of economy. Red culture is a powerful driving force for the development of the socialist market economy. It is an important medium of economic development under the new historical conditions. The red cultural industry has become a new economic growth point.(Wang Yidi 2007, 149)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====4. Red Culture in Nanchang====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanchang is the capital city of Jiangxi Province and it is where August 1st uprising took place. Nanchang is renowned as the cradle of Chinese revolution and the place where the military flag rose. Because in August 1st uprising,communist party of china formed its first army in Nanchang. There are lots of red culture resources in Nanchang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayi Square is at the center of Nanchang city. It was built to memorize August 1st uprising. Bayi Square highlights the theme of &amp;quot;Bayi History and Culture&amp;quot; in all directions. The memorial area, cultural area, reminiscence area and leisure area of Bayi Square show Bayi Uprising in different forms. The landmark in the square is Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower. Besides, Nanchang August 1st Memorial Hall is a special memorial hall established to commemorate Nanchang Uprising.（Peng Bo, Zhang Li, Li Jiangyuan 2006, 58）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] 程东旺, 黄伟良. “红色文化”的价值形态与德育功能探析[J]. 现代教育科学, 2006: 19-21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] 罗丽琳,蒲清平.  红色文化的思想政治教育基因及其时代价值[J].新疆师范大学学报, 2018: 45-52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 彭波, 张丽, 李江源. 整合红色资源,提升江西文化力[J]. 江西崛起策论, 2006:58-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 王以第. “红色文化”的价值内涵[J]. 文化论苑, 2007:149-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5] 习近平, 决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,人民日报,2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6] 朱桂莲,李晶. 德育视角下的中国红色文化研究综述[J]. 研究综述, 2010:87-89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red culture 红色文化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opium War 鸦片战争&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red heading documents 红头文件&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
red army 红军&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
August 1st uprising 八一起义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is the historical background of the birth of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What are two major components of red culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. How many symbols dose the word &amp;quot;red&amp;quot; in red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. How many values dose red culture has? What are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What is the landmark in Bayi Square?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. In modern China, Communist Party of China led the Chinese revolution and led people to fight against suppression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Revolutionary culture and advanced socialist culture are two major components of red culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Four. Authority, courage, honor and revolution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Three. History value, civilization value and economic value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Bayi Nanchang Uprising Memorial Tower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Ancient Tea Horse Road - Lei Fangyuan 雷方圆, 202070080593 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Ancient Tea Horse Road===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. It originated from the ancient southwest frontier of the tea horse mutual market, flourished in the Tang and Song dynasties and in the Ming and Qing dynasties, and prospered in the middle and late World War II. The Tea Horse Road was listed by the State Council as the seventh batch of national key cultural relics conservation units on March 5, 2013.  (Zou Jingyi , Zhang Yimei 2018,131) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 13:46, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historical Routes====&lt;br /&gt;
China’s ancient tea horse road is divided into:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Shanxi-Gansu tea horse road is the main route for tea to travel westward in mainland China and exchange for horses. It is one of the main routes of the ancient Silk Road.&lt;br /&gt;
2. Shanxi - Tibet tea horse road (wade ancient road) began in the Han Dynasty, formed by the Shanxi merchants and the ancient southwest border tea and horse each other.During the Ming and Qing dynasties, the government controlled tea trafficking, and the tea trafficking sub-regional, including the most prosperous tea horse trading market in Kangding, known as the wade ancient road. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,281) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The ancient Yunnan-Tibet Tea Horse Road was formed in the late sixth century AD. It is in the south of Yunnan's main tea producing areas. It is an important trade channel between ancient China and South Asia.&lt;br /&gt;
4. Sichuan-Tibet Tea Horse Road is a part of the Shan-Kang-Tibet Tea Horse Road. It is an essential bridge and link between ancient Tibet and the interior. It is in the east of Yazhou edge, west to Lhasa, Tibet, and finally through to Bhutan, Nepal and India, a total length of nearly four thousand kilometers. (Kang Yuming, Li Jinfeng2020,282)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three main routes of the ancient tea-horse road: The Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line. Among the three ancient tea-horse roads, the Qinghai-Tibet line was established in the Tang Dynasty and developed earlier, while the Sichuan-Tibet line was the most influential and well-known later. These three routes are closely related to Chengdu, and among them, the Yunnan-Tibet route and the Sichuan-Tibet route pass through Chengdu, and their development is closely related to the tea-horse trade.  (Kang Yuming,Li Jinfeng2020,283) --[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:06, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Values===&lt;br /&gt;
1. The Golden Road of Tourism&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road tour has unique scenery, profound cultural connotation, exclusive resources and is unparalleled in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ancient Roads for the Propagation of Civilization&lt;br /&gt;
The ancient Tea Horse Road was not only an important migration corridor for the ancient ancestors between Wei-Tibet and present Sichuan and Yunnan, but also an important aperture for the spread and exchange of ancient civilizations between present Sichuan, Yunnan and Tibet. (Ji Jing2016,354)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Migration Corridor of National Cultures&lt;br /&gt;
On this ancient road, which stretches for more than 10,000 miles, Chinese, Tibetan, Yi, Naxi, Lisu, Hani, Kino, Qiang, Pumi, Bai, Nu, Jingpo, Achang and other ethnic groups have flourished here for thousands of years, highlighting the diversity and original form of ethnic culture in southwest China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Path of National Spirituality&lt;br /&gt;
You can't talk about the ancient tea-horse road without mentioning the horse gangs. The horse gangs have formed a unique cultural carrier in the course of thousands of years. Their spirit is attached to this ancient road, and become part of the Chinese national spirit. (Ji Jing2016,355)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The Road of National Unity and Integration&lt;br /&gt;
The ancient tea-horse road is like a huge net in southwest China, through which people of all nationalities strengthen their ties and communication, promote political, economic and cultural interaction, development and integration among all nationalities, and enhance the emotional ties between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. The Road of Securing the Borders&lt;br /&gt;
The expansion of the ancient tea-horse road and the flourishing of the tea-horse trade contributed to the stability and consolidation of China's southwest frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The road to economic development&lt;br /&gt;
The Thousand-Year Tea Horse Trail contributed to the formation of many towns in the region through the tea and horse trade, which greatly contributed to the economic development of the region. (Ji Jing2016,355)--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:10, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road(茶马古道)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Sichuan-Tibet Line（川藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Yunnan-Tibet line（滇藏线）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.wade ancient road（蹚古道）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is the ancient tea horse road ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many main routes does the ancient tea-horse road conclude?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the historical value?--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 14:11, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.The Ancient Tea Horse Road is a folk international trade route that exists in southwest China and is a corridor for ethnic economic and cultural exchanges with horses as the main means of transportation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.There are three main routes,  including the Qinghai-Tibet line (the ancient Tang and Tibetan road), the Yunnan-Tibet line and the Sichuan-Tibet line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The ancient Tea Horse Road, a passage that once played an important role in the birth and development of the Chinese nation just like the Silk Road, has been gradually buried in the dust of history with the washing away of modern civilization. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zou Jingyi, Zhang Yiqing邹怡情,张依玫. (2018). 作为文化线路的茶马古道遗产保护研究[ A Study on Heritage Conservation of Ancient Tea Horse Road as a Cultural Route].&lt;br /&gt;
''北京规划建设'' BeiJing Planning Review (04)131-140.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kang Yuming, Li Jinfeng康昱明,李金峰.(2020).甘肃茶马古道文化线路遗产探究[ A Study on Cultural Route Heritage of Ancient Tea Horse Road in Gansu Province].''农村经济与科技''Rural Economy and Science (11)281-283.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, Li Wei李刚,李薇. (2011). 论历史上三条茶马古道的联系及历史地位[ On the Connection and Historical Status of Three Ancient Tea Horse Roads in History]. ''西北大学学报''Journal of Northwestern University (04):113-117.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Ji纪静. (2016). 茶马古道的兴起及其价值研究 [ A Study on the Rise and Value of Ancient Tea Horse Road ]. ''福建茶叶'' Tea In Fujian (07):354-355.--[[User:Lei Fangyuan|Lei Fangyuan]] ([[User talk:Lei Fangyuan|talk]]) 08:20, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literature, Novels - Lei Kuangxi 雷旷溪 学号202070080639 MTI 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four satirical novels in ancient China===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Qing Dynasty, literary scholars with reformist ideas criticized current affairs through novels and proposed to save the country, which were called novels of condemnation. The novels Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua represent the highest achievement of such novels, and are known as &amp;quot;the four great condemnation novels of the late Qing Dynasty&amp;quot;. They attacked corruption and made straightforward decisions about current problems, forming a strong literary trend of criticizing reality in modern times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time. In spite of the shortcomings pointed out by Lu Xun, &amp;quot;the rhetoric is revealing, the pen has no hidden edges, and the rhetoric is even too much&amp;quot;, they have unprecedented breadth in reflecting social reality, and their sharp and incisive strokes caused strong repercussions at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nie Hai Hua====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nie Hai Hua was written by Zen Pu (1872-1935).A total of 35 chapters.it is a novel of condemnation, historical fiction and political fiction. In the novel, Jin yun (wen qing) is the main character.After won the scholarship, he took a famous courtesan, Fu Caiyun, as his concubine in Suzhou.He was then ordered to travel to Russia, Germany, Austria, and the Netherlands. After returning to China, Jin Wenqing died of illness in Beijing, and Fu Caiyun left the Jin family to resume her old profession in Shanghai, changing her name to Cao Menglan then went to Tianjin to work as a prostitute, calling herself Sai Jinhua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel takes the story of Jin Wenqing and Fu Caiyun as the main line, vividly describes the historical and cultural changes as well as political and social changes from Tongzhi to Guangxu more than 30 years, exposing the decay and decline of the rulers, criticizing the feudal system of imperial examination, satirizing the officials, truly reflecting their spiritual life and cultural mentality. at the same time also enthusiastically glorifies Feng Zicai, Liu Yongfu and other war heroes and Sun Yat-sen and so on. The revolutionary activities of the Democratic Revolutionaries express the author's patriotic thoughts against the feudal dictatorship and advocate national democratic revolution. In specific writing, the author adopts the modern popular block novel structure combined with the traditional mesh novel structure to unfold the plot, with ups and downs, twists and turns, touching and orderly, always around the main line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a historical novel, Nie Hai Hua draws on the spirit of the ancient &amp;quot;good history&amp;quot; of China to portray its characters. At the same time, it draws on the satirical approach of &amp;quot;The History of Confucianism&amp;quot; in which &amp;quot;the fair-minded accuse the evils of the times&amp;quot;, commenting on events and weighing characters in a realistic manner. In terms of art, Nie Hai Hua also has many shortcomings.However, it is a skillful structure and outstanding novel at that time.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== the Travels of an Old Man====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Travels of an Old Man was written by Liu E (1857-1909) and a total of 20 chapters. Liu E was an entrepreneur and scholar, not a professional writer, but his reputation as a literary figure was far greater than that of an entrepreneur and scholar. This novel is an unfinished work of his that was written in his later years with an autobiographical nature.&lt;br /&gt;
The novel takes a bell-ringing mountebank, Lao can (Tie Ying), as its main character, and narrates his experiences and activities during his travels in northern China, exposing the decadence and darkness of the Qing government, the brutality and lethargy of the officials, and the poverty and oppression of the people, especially attacking the abusive behavior of those &amp;quot;Qing officials&amp;quot; who are actually cruel officials, and expressing the author's strong views on the perilous reality of society and the country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The artistic achievement of the novel is very high. The first is the superb descriptive skills, whether it is a description, a landscape, or a narrative, can be vividly depicted, such as the scenery of Thousand Buddha Mountain, Daming Lake etc., which makes people have a sense of being in the real world. Secondly, its psychological description and psychological analysis, with appropriate language, can brilliantly show the inner world of the characters. Thirdly, the exquisite structural art. The novel is in the form of a Travel Journal, with travel as a clue,and organic combined of what he see, hear, think and do along the way forms a unique structural feature of the novel.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Records of Officialdom Exposure====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure by Li Baojia (1867-1906), five editions and a total of 60 chapters. This is the first long chapter novel in China's modern era that was published serially in newspapers and magazines and achieved a social sensation, creating a culture of critical reality in modern fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel consists of more than 30 relatively independent bureaucratic stories linked together, involving the Qing government from the emperor, down to the minor officials and so on,and these various bureaucrats of all kinds of evil behavior were exposed:They embezzled public funds, corrupt and pervert the law or the named &amp;quot;expedition bandits&amp;quot;, but is harmful to the people. The work is like a scroll of the officialdom at the end of the feudal society, touching on the main contradictions of that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel's writing method is modelled on &amp;quot;The Scholars&amp;quot; and has been developed, making full use of exaggeration, comic style and satirical techniques. only a few strokes will outline the character's voice and physical appearance. And the author also good at describing the details, so that the characters are vivid and evocative, with a strong artistic impact. Therefore, the subsequent imitation of the work is quite a lot, it become a great view.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20 years witness strange present situation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation Witnessed in Twenty Years was written by Wu Woyao(1866-1910), A total of 60 chapters. This is a long novel with autobiographical flavor.it through nearly 200 short stories that the protagonist hears and witnesses from the death of his father to his failure in business. it outlines the strange realities of late Qing society during the 20 years from the Sino-French War to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scope of social life is much broader than The Records of Officialdom Exposure. In addition to describing the officialdom, there are also involving the shopping malls, foreign markets, science fields, medical and astrological practices. It exposes the political situation, moral outlook, social customs, and human conditions of the increasingly colonized Chinese feudal society, and is of high cognitive value in helping readers to see the irreparable historical destiny of the late Qing society and feudal system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel adopts the first-person narrative story, structured in a way that makes the reader feel intimate and trustworthy, setting a precedent in the history of Chinese fiction. The structure is also very clever: &amp;quot;nine deaths and a lifetime&amp;quot; is not only the narrator of the book story, but also the backbone of the structure of the book, and at the same time uses flashbacks, interpolations and other methods, combining it organically together, making the whole book complex and simple appropriate, muddle together.(wenku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Conclution====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of the bourgeois reformists and democratic revolutionaries strongly advocated, the novel creation in the late Qing Dynasty got unprecedented development, and a large number of influential novels emerged, forming a prosperous situation of the novel creation in the late Qing Dynasty.The emergence of the &amp;quot;Four satirical novels&amp;quot; in the late Qing Dynasty is an important sign that The creation of Chinese novels has entered another prosperous period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reference===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[1]https://baike.baidu.com/item/晚清四大谴责小说/702907?fromtitle=四大谴责小说&amp;amp;fromid=10570148&amp;amp;fr=aladdin&lt;br /&gt;
*[2]二十年目睹之怪现状[M]. 北方文艺出版社 , (清) 吴趼人, 2012&lt;br /&gt;
*[3]老残游记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 刘鹗, 2012&lt;br /&gt;
*[4]官场现形记[M]. 北方文艺出版社 , (清) 李宝嘉, 2012&lt;br /&gt;
*[5]孽海花[M]. 北方文艺出版社 , (清) 曾朴, 2012&lt;br /&gt;
*[6]四大谴责小说政治批判手法研究[J].李辉东,2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
The Records of Officialdom Exposure  《官场现形记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Strange Situation of Seeing in twenty years  《二十年之目睹怪现象》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Travels of an Old Man   《老残游记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nai Hai Hua   《孽海花》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty 晚清四大谴责小说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1、what are The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、which novel is modeled the &amp;quot;The Scholars&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、what’s the common characteristic of these four novels? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、what other satirical novels do you know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1、They are Li Baojia's The Records of Officialdom Exposure, Wu Wa-ren's The Strange Situation of Seeing in twenty years, Liu E's the Travels of an Old Man and Zeng Pu's Nai Hai Hua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2、The Records of Officialdom Exposure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、The Four Great Condemnation Novels of the late Qing dynasty mainly exposed the dark side of society and its various shortcomings, and dealt with various aspects of social life at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4、E.g.The Scholars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shadow Play - Li Lili 李丽丽   No.202070080594  MTI 英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Origin of Shadow Play====&lt;br /&gt;
Shadow play has a long history according to the written records. Legend has it that Empress Xiaowu, the wife of Emperor Wu of the Han Dynasty, died of illness. Emperor Wu missed her so strongly that he was in a trance and ignored the government's affairs all day. One day, Minister Li Shaoweng went out and came across a child playing with a doll in his hand. The shadow of the doll was so vivid that he came up with an idea to cut the Mrs. Li's image out of cotton and silk, painted it, and installed wooden poles on its hands and feet. When Emperor Wu looked at it, it was like a treasure that he was glued to it. This love story is considered to be the earliest origin of shadow play. (Wei Liqun 2018,13) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also some views that shadow play originated in Xi'an of Tang Dynasty, however, it is worth discussing that although there were a variety of operas in the Tang Dynasty, yet there were no any records of shadow play mentioned in the Tang Dynasty. Up to now, the earliest shadow play was recorded in Song Dynasty. Its rise and development were closely related to Bianjing’s (the capital of Northern Song Dynasty) superior geographical environment, the development of commodity trade and good commercial transportation at that time. (Wei Liqun 2018,14-15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:shadow play]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:shadow play.jpg|200px|thumb|left|shadow play [https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E7%9A%AE%E5%BD%B1%E6%88%8F&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=52&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=159940&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=3259573009%2C2741597473&amp;amp;os=1545447922%2C43065069&amp;amp;simid=3408503629%2C426405487&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1690&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1608548398687_R&amp;amp;fm=result&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=&amp;amp;latest=&amp;amp;copyright=&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Ftimgsa.baidu.com%2Ftimg%3Fimage%26quality%3D80%26size%3Db9999_10000%26sec%3D1608558486081%26di%3Db48786725188bc991e17f2b578acece7%26imgtype%3D0%26src%3Dhttp%3A%2F%2Fimg2.jiemian.com%2Fjiemian%2Foriginal%2F20170817%2F150295685830448400_a580xH.jpg&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B3tj4twg_z%26e3Bv54AzdH3Fw6ptvsjAzdH3F8cc088c_z%26e3Bip4s&amp;amp;gsm=35&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;force=undefined]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese ancient society, Chinese began to give performances using puppets against an illuminated screen. This is “shadow puppets”, also known as “lamp and shadow play”. It is considered as “precursor of movie” because it was the earliest moving part of form dubbed with human voice in the world. During a play, puppeteers hide behind the white screen and move puppets, while narrating the story, usually through singing. Performances are accompanied by musicians playing percussion and stringed instruments. A shadow puppet can perform actions such as “serving drinks”, “waving a sword and a spear,” or even “smoking” by puppeteer holding and moving manipulating rods on its body. (Wang Yexia 2012,1-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically, a shadow puppet has three rods and some may have five or seven rods. It can create rich designs such as shadow puppets, animals and stage props, for example, buildings, imperial palaces, chariots, tables and chairs as well as weapons. It is so rich that it includes almost everything under the sun. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools. The well-known ones include Tangshan Shadow Play in Hebei Province, Beijing Shadow Play as well as Shaanxi, Shanxi and Hunan Shadow Play. etc. (Wang Yexia 2012,2-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So how to make a puppet? First, draw pictures of the various parts of the shadow puppets; second, finish carving with a knife and a hard board underneath the design; third, color the puppet with watercolor pens; fourth, paint the body parts with a brush dipped in oil. This can make the puppet transparent and better reflect colors under the light.; fifth, connect joint sections with the cotton thread; sixth, make the manipulating rods; finally, attach the manipulating rods to the shadow puppet with cotton thread. Thanks to different manipulating rods moves, the shadow puppet has a life, and can show happiness, anger, sorrow and gladness. (Wang Yexia 2012,29-35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:making method]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes and the eyebrows of a shadow puppet’s five facial features represent different personalities. The good and positive people are typical of a benevolent and kind countenance, with nice-looking eyebrows and eyes, while the villain or the general are ferocious look, with sharp eyebrows and almond-shaped eyes. And the former are often concealed teeth and the latter are revealed teeth. The middle-aged people have short beard, but the elderly men have long beard. (Wang Yexia 2012,10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decorative designs on the shadow puppets are so important that they must match the character’s social status. In a shadow play, female characters are usually decorated with patters such as flowers, grass, clouds and phoenix, while male characters are often decorated with dragons, tigers, water and clouds. Shadows puppets look colorful under the light. To achieve a better visual effect, the translucent puppets need to be painted on both sides. The different colors of heads can also represent different characters’ personalities. The red is a symbol of a heroic and upstanding character and the representative is Guan Yu. The black is a sign of a just, honest and selfless personality and the representative is Zhang Fei. The yellow shows a brave and irascible character and is often used in fantasy plays to represent people with magic power.  (Wang Yexia 2012,13-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====The Present Situation of Contemporary Shadow Play====&lt;br /&gt;
Since the founding of the People's Republic of China, shadow play, as an art form, has undergone a series of reforms under the guidance of the Party's principles, including the organization of theatrical troupes, the compilation and creation of plays, the drawing and performing forms of shadow play. With the advent of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, the prosperity of shadow play came to an abrupt end. The troupe was disbanded, the repertoire was banned, and the artists were transferred to other fields. A large number of precious shadow puppet props and documents were damaged. This situation, except for some places, lasted until 1976. (Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, shadow puppet art rapidly revived, However, with the economic development being put in the first place of social activities and the popularity of television and the richness of artistic forms, shadow play is declining day by day with an irresistible trend, because shadow play arts are unable to keep pace with the times and get the appreciation from the audience. As a result, the prospect of shadow play art is becoming increasingly bleak. （Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to inherit Chinese excellent culture and protect the ancient art forms such as shadow play. On May 20, 2006, it was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list. On November 27, 2011, UNESCO included Chinese shadow play in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.（Zhu Hengfu 2020,36）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
*Wang Yexia 王业霞.(2012). 《皮影戏》 [Shadow Play]    北京：高等教育出版社 Beijing: [Higher Education Publishing House] &lt;br /&gt;
*Wei Liqun 魏力群.(2018). 《小书大传承-皮影》[&amp;quot;Small Book, Big Heritage - Shadow Play&amp;quot;]   重庆：重庆出版社 Chongqing: [Chongqing Publishing House]&lt;br /&gt;
*Zhu Hengfu 朱恒夫.(2020). 中国皮影戏的历史，现状与剧目特征[The History, Current Situation and Repertoire Characteristics of Chinese Shadow Theatre]   浙江艺术职业学院学报 [Journal of Zhejiang Arts Vocational College]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words and Expressions===&lt;br /&gt;
*shadow puppet皮影戏  &lt;br /&gt;
*paper cutting   剪纸&lt;br /&gt;
*ventriloquism   口技&lt;br /&gt;
*manipulating rod   操纵杆&lt;br /&gt;
*five facial features    五官&lt;br /&gt;
*sharp eyebrows and almond-shaped eyes  尖眉杏眼&lt;br /&gt;
*Cultural Revolution   文化大革命&lt;br /&gt;
*intangible cultural heritage   非物质文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
*1. When is the earliest shadow puppet’s record? &lt;br /&gt;
*2. What art of forms do shadow play use?&lt;br /&gt;
*3. What does a red head stand for in a play?&lt;br /&gt;
*4. When is shadow play put in the &amp;quot;Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
*1. Song dynasty.&lt;br /&gt;
*2. It combines traditional Chinese plastic art and performing art as well as the arts of painting, paper cutting, local opera, and ventriloquism. Besides, it has absorbed the best parts of local operas, folk songs and emerged into many schools.&lt;br /&gt;
*3. The red is a symbol of a heroic and upstanding character.&lt;br /&gt;
*4. On November 27, 2011.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Confucian Culture - Li Liqin 李丽琴 Student No.202070080595 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school is an academic school founded by Confucius, developed by Mencius, and composed by Xunzi. Today, it still retains a certain vitality. Confucian school takes Confucianism as its guiding ideology whose central ideas are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith. (Li Xiaoyu 2010, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian school was on an equal footing with the other hundred schools in the pre-Qin period. After the First Emperor of Qin, also called Qin Shihuang, burned books and buried scholars alive, the development of the Confucian school suffered a serious defeat. Then, in order to maintain the feudal autocratic rule, Emperor Wudi of the Han Dynasty followed Dong Zhongshu's advice of &amp;quot;banishing other schools of thought and worshiping Confucianism only&amp;quot; and imposed restrictions on thought, which led to the revival of Confucian school. (Zhang Qizhi 1990, 20) The concepts of &amp;quot;Confucian school&amp;quot;, &amp;quot;Confucianism&amp;quot;, and &amp;quot;Confucian Religion&amp;quot; should be distinguished since Confucian school is a school of theory, Confucianism a social stratification, and Confucian religion belief. (Chen Zhibin, Du Aihong 2017, 60-61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laozi founded Chinese Taoist school; Confucius started Chinese Confucian school; Sun Tzu initiated Chinese military strategist school; Mozi was the founder of Mohism in the early Warring States. Confucianism contributes to guiding the code of conduct and constructing social order; Taoism focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalism serves the system construction of national political management; the concepts of Universal Love and utilitarianism are two cornerstones for the Mohism. The General Unity idea of Confucianism has played an important role in the unification of a nation, the enhancement of national cohesion and the integration of cultural values. (Tan Su 2012, 68) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After more than two thousand years of development and evolution, Confucian culture has built up a complete ideological system, involving politics, education, morality, ethics, code of conduct, life skills and other aspects. It has cultivated the wisdom and soul of the Chinese people throughout the history, and formed deep-rooted set patterns of thinking, psychology and survival. (Xiang Chunling 2008, 42-43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Intelligence Development ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucius is a great educator, as well as a pioneer and practitioner of mass education. After Confucianism was established as a dominant culture, both the rulers and the public respected the teachings of the sage and attached great importance to education. In this context, a basic requirement is to stay highly cultured and steeped in propriety. After the Emperor Wen initiated the imperial examination system in the Sui Dynasty, those who are good scholars could make an official, which inspired students of poor families to change their lives by studying hard and diligent. (Zhang Qizhi 1990, 19) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For generations, the Chinese people have attached great importance to the education of their children, which is conducive to the improvement of the thinking ability of the whole nation. However, the corrupt of bureaucracy and the darkness of officialdom in metaphase and anaphase made many literati feel despairing about official career and discredit about the concept. In addition, the Four Books and Five Classics were the main learning content of Confucianism. Apart from government-run schools, private schools and self-study can hardly meet the requirements of the Six Classical Arts. (Zhang Qizhi 1990, 21) Therefore, the Four Books and Five Classics were the focus of students, while the Six Classical Arts were not highly valued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spiritual Guidance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of spirit, Confucianism contends that &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&amp;quot; (Zhang Qizhi 1990, 86) Benevolent people love each other, which reflects the essence of “Unity of Man and Nature” and also the most brilliant connotation of Confucianism. This philosophy calls for people’s active contributions to the society. It is still alive in modern times, and is the fundamental requirement of people's spiritual orientation in the future. (Li Xiaoyu 2010, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Order Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the age of barbarism and backwardness, a common feature was that a small number of people used power and force to suppress and enslave the majority, thus resulting in labor division and unfair distribution of wealth and generating corresponding social hierarchy and concepts. Given the fact that Confucianism developed in the transitional period of feudal society, the thoughts of Confucius and Mencius were rooted in the idealist view of destiny and did not break the shackles of social hierarchy. In addition, they even advocated the distinguish between the noble and the humble and highlighted the importance of hierarchy division. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, the benevolence they advocated had great limitations in political management. The public could not be treated equally in terms of political status. Instead, the so-called benevolence calls for improvement of the living conditions of the public and more benefits from the ruling class. However, its purpose was to maintain social order and reconcile social contradictions. This is also the root cause of feudal rulers’ favoring of Confucianism. In essence, Confucianism did not promote social equality, instead, it worked to maintain the unequal feudal hierarchy that aggravated servitude. In fact, after a long history of feudal rule, the sense of hierarchy would be part of the national psyche. With the progress of times and civilization, the view of destiny and the thought of social order have become psychological shackles of the Chinese people. (Li Fangping 2013, 56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eliminating the ideology of feudal hierarchy and formalism, some philosophies of Confucianism still generate positive effects on modern society. Specifically, the spirit of benevolence and universal love is conducive to cultivate people’s spirits; the concept of “the country belongs to the public” reflects a sense of social responsibility to make contributions for society, which can be expanded into a sharing social and political philosophy for different countries. (Li Xiaoyu 2010, 33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filial piety and brotherhood increase the harmony and stability of family; Loyalty, faithfulness, propriety and forgiveness are conducive to the relationship between different countries, societies and people. &amp;quot;Loyalty&amp;quot; means that people should stay loyal to the country and people; &amp;quot;Friendliness&amp;quot; and &amp;quot;forgiveness&amp;quot; play an important role in resolving various contradictions and animosities; when it comes to &amp;quot;filial piety&amp;quot; and &amp;quot;propriety&amp;quot;, many redundant forms inherited from feudal society should be eradicated and be more practical. (Xiang Chunling 2008, 39-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Contemporary Value of Confucian Culture ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, Confucian culture is still of great significance. We must explore the value of Confucian culture on the basis of the excellent tradition of the Chinese nation and by combining the characteristics of the times with and the actual situation. The Confucian culture has affected Chinese more than two thousand years and gone deep into each aspect of Chinese society. (Xiang Chunling 2008, 39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ideological and Political Education ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy, and it places a high priority on human value and dignity. (Zhang Qizhi 1990, 51-57) Over the years, the Chinese nation has been influenced by this excellent philosophy. On this occasion, its behavioral pattern and psychological structure are endowed with uniqueness, which is mainly manifested in two aspects. One is to respect yourself, learn how to love and care yourself. Moreover, gain dignity and achieve the development of human value through the continuous improvement of moral cultivation. Second, respect others and show respect for others' personality by respecting, understanding and caring for others. (Xiang Chunling 2008, 39-40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modern Economic Construction====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under today’s circumstance, some ideological contents are still alive and produce  positive effects on promoting the economic construction of modernization and fostering modern patriotism emotion of the Chinese people. (Li Chengzong 2002, 65)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy. (Li Chengzong 2002, 65) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Confucian culture reflects a collectivist view on life, individuals are full of sense of duty and responsibility towards others and groups. In this context, their self-cultivation targets at regulating the family, country and the world. Thus, the value of individual is closely linked with the rise and fall of the country, so they have a strong sense of responsibility. &amp;quot;Everyone being responsible for the fate of his country&amp;quot; has been a common belief for thousands of years. Such a social responsibility will give rise to a huge driving force for the development of the country and society. (Tan Su 2012, 68)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, the consciousness of &amp;quot;self-improvement&amp;quot; and the proposition of &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in the Confucian culture strengthen the national spirit and provide a source power for China’s economic modernization. (Li Chengzong 2002, 66) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi Zhuan put forward: &amp;quot;As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection.&amp;quot; It means that continuous development is the law of nature and that a gentleman should pursue progress and be strong, unyielding resilient and positive. For thousands of years, the Chinese nation has formed a fine tradition of working hard and striving for strength under the influence of these thoughts. Today, we carry forward the spirits of “self-improvement” and &amp;quot;seeking truth&amp;quot; in ways that further enhance national spirits and provide a strong driving force for the socialist modernization. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the &amp;quot;reform and innovation&amp;quot; concept in Confucian culture is conducive to the expansion of the reform and opening up and the acceleration of China's socialist modernization. On the basis of admitting the fact that the continuous development is the universal law of nature, Confucian culture puts forward the &amp;quot;innovation idea&amp;quot;. The Book of Rites said, &amp;quot;If you can in one day renovate yourself; do so from day to day and let there be daily renovation.&amp;quot; The Book of Changes said, &amp;quot;Reform refers to destroy the old, while innovation means to establish the new.” (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The concept not only serves as the theoretical basis for reform and innovation throughout the history, but also provides valuable lessons for the reform in socialist economic and political systems today. Domestically, promoting the innovative spirits can greatly enhance the reform consciousness of the Chinese people. Externally, it is conducive to advancing the opening up by leveraging the global influence of Confucian culture. (Li Chengzong 2002, 67)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Legal Construction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian culture places a high priority on personal cultivation, while a highly civilized society under the rule of law must be composed of highly educated citizens. Confucian school, a school with thousands of years of history in China, has become an integral part of the Chinese culture. (Li Xiaoyu 2010, 32-33) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, since China has called for the policy of combining the rule of virtue with the rule of law, it is the time for Confucian culture to find its historical position and fully play its role. Exploring the influence of Confucian culture on the construction of contemporary Chinese rule by law, not only can we help us more deeply understand the traditional culture, but also can promote the process of building the rule of law in contemporary China. (Li Xiaoyu 2010, 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rule by virtue thought is an important part of Confucian culture and it emphasizes the importance of moral education. It is a national strategy pursued by ancient Chinese rulers and a method of national governance embodying reference significance in today’s China. (Wei Na 2014, 1-2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of national governance, Confucianism emphasizes the importance of morality, believing that national governance should not mainly rely on harsh punishment, instead, moral education should be applied to reform people. Confucius said, &amp;quot;By governing with virtue, rulers will be loved by the public, just like stars surround the North Star.&amp;quot; By comparing rulers to the North Star and people to the stars, Confucius emphasized the importance of moral governance. (Wang Jie 2004, 77)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to rule by virtue? First of all, rulers should pay attention to their personal cultivation and develop good moral characters, so that they can set a good example for the public. Only when officials and common people obey the ruler sincerely, can a good social atmosphere be formed. Secondly, since Confucianism takes &amp;quot;benevolence&amp;quot; as its core and calls for the rule of virtue, many people subconsciously believe that Confucianism denies the role of criminal law and that Confucian culture does not call for the rule of law. (Wang Jie 2004, 82-83) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, this is not the case. While Confucianism advocates the rule of virtue, it also emphasizes the supplementary role of rule of law. Confucius said, &amp;quot;Sages believe that national governance must combine the rule of virtue and law.&amp;quot; That is to say, if people are governed by systems and laws, they seek for impunity but lack of conscience; however, if they are guided by morality and etiquette, they will have a sense of right and wrong and will impose strict requirements on themselves. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a word, we should clearly realize that, although Confucian culture is an excellent traditional culture in China, it was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. Under this circumstance, we must analyse Confucian culture dialectically and explore the value of Confucian culture. At the same time, we should discard the bad habits and unfavorable factors left by it, so as to better carry forward our traditional culture and accelerate the construction of the rule of law in contemporary China. (Wang Jie 2004, 83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Confucius Institute ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the improvement of China's international status and the increasingly extensive international exchanges, Chinese culture has won wider foreign attention and the world is more eager to learn and understand the Chinese culture. The Confucius Institute project, founded in 2004, emerges in response to the call of the times. Today, Confucius Institutes have spread throughout Asia, Africa, The Americas, Europe and Oceania. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fundamentally speaking, its is conducive to the &amp;quot;going out&amp;quot; of Chinese culture since language is an important carrier of Chinese culture. It is of positive significance to the construction of China's national image, the promotion of China's international influence, the realization of wider international communication. (Wang Ying, Ti Wenjing 2009, 30) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Today, countries are committed to spreading their own language and culture, so there is a fierce competition in international cultural promotion. In addition, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At present, Confucius Institutes are prevalent all over the world, but the promotion strategy seeking for quantity and speed results in a serious shortage of teachers capable of teaching Chinese as a foreign language. According to statistics, there is a global shortage of at least five million TCSL teachers. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 31) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the lack of high-quality and localized teaching materials for Chinese has also become a bottleneck for the development of Confucius Institutes. The shortage of Chinese textbooks affects the depth of cultural communication of Confucius Institutes directly. Thirdly, Confucius Institutes are not capable of spreading the ideological depth of the Chinese culture. Although the textbooks are rich in content, they mainly focus on promoting folk culture by introducing Chinese food, tea and wine, traditional Chinese medicine and martial arts. Meanwhile, they rarely involve the ideological essence of traditional Chinese culture and the modern value of Chinese culture. (Wu Ying, Ti Wenjing 2009, 32)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Confucius Institutes should fully explore the modern significance of Confucianism and cast the quintessence of Chinese culture, and strengthen the spread of the core idea of Chinese culture and its modern cultural value. The connotation of Chinese culture is very rich. What Confucius Institutes should spread is not all the contents of Chinese culture, but the contents with universal value that are different from other countries and represent the essence of Chinese culture. (Xiang Chunling 2008, 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒家 Confucian school&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒学 Confucianism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儒教 Confucian religion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兼爱 Universal love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恕、忠、孝、悌、勇 forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仁、义、礼、智、信 benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学而优则仕 A good scholar will make an official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四书五经 the Four Books and Five Classics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天行健，君子当自强不息；地势坤，君子以厚德载物。As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection; The terrain is vast, a gentleman carries goods with great virtue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天下兴亡，匹夫有责 Everyone being responsible for the fate of his country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What’s the central ideas of Confucian culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. What’s the difference among Confucian school, Confucianism and Confucian religion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What do you think of the relationship between Confucian school, Taoist school, Mohist school, Legalist school?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. What’s the Six Classical Arts?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. What you think of the ancient influence of Confucianism?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Do you think Confucian culture still has its contemporary values in China? And why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. What do you think of the current situation of the development of the Confucian institute?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The central ideas of Confucian culture are forgiveness, loyalty, filial piety, brotherhood, courage, benevolence, righteousness, propriety, wisdom and faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Confucian school is a school of theory, Confucianism is a social stratification, and Confucian is a religion belief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Confucian school emphasizes the code of conduct and the social order construction; Taoist school focuses on fostering the view of nature and the orientation of spiritual development; Legalist school serves the system construction of national political management; Mohist school emphasizes Universal Love and utilitarianism. Although Confucian school, Taoist school, Mohist school and Legalist school are different schools with different theories, they are not completely antagonistic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The Six Classical Arts refers to propriety(礼), music（乐）, archery（射）, riding（御）, writing（书） and arithematic（数）. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. The ancient influence of Confucianism should be analysed from a historical perspective. It was generated from the feudal society and its original intention was to maintain the feudal autocratic monarchy. Therefore, it inevitably has some drawbacks and limitations. While contributing to intelligence development, spiritual guidance and order construction to some extent, it has also led to some negative effects in the long run. For example, it called for rigid feudal hierarchy and resulted in spiritual constraints. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Yes. Although Confucian culture has a history of thousands of years, it still has contemporary values in today's society. For instance, Confucian culture calls for “the people-oriented” philosophy and places a high priority on human value and dignity, which is still of profound significance; Confucian culture emphasizes the thought of &amp;quot;benevolence&amp;quot; and group consciousness. It is conducive to the cultivation of collectivism and provides a spiritual pillar for China's modern economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The rapid development of Confucius Institutes has fully demonstrated the needs and aspirations of people around the world to learn Chinese and learn more about China, but there are still some problems in this process. Nowadays, the Confucius Institutes is struggling to achieve sustainable development. Internally, its development has been restricted by many factors, including the shortage of teachers and textbooks, the low quality and the lack of pertinence. Joint efforts of all social sectors should be made to achieve the sustainable development of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chen Zhibin, Du Aihong 陈智斌, 杜艾红. (2017). 儒学、儒家、儒教之异同 [The Differences and Similarities of Confucian School, Confucianism and Confucian Religion]. ''审计月刊'' Audit Monthly (03) 60-62.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Chenzong 李承宗. (2002). 论儒家文化对培养现代爱国主义情感的积极作用 [On the Positive Effects of Confucian Culture on Cultivating Patriotism]. ''廊坊师范学院学报'' Journal of Langfang Teachers College (02) 65-70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangping 李芳萍. (2013). 儒家思想对中国文化的影响研究 [A Study on the Influence of Confucianism on Chinese Culture]. ''前沿'' Forward Position (10) 55-56. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Xiaoyu 李晓愚. (2010). 儒家仁爱思想的当代诠释 [Contemporary Interpretation of Benevolence]. ''郑州大学学报(哲学社会科学版)''  Journal of Zhengzhou University (05) 31-33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tan Su 谭苏. (2012). 论春秋战国时期的百家争鸣 [On the Competition of Ideas in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period]. ''兰台世界'' Lantai World (10) 67-68. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wang Jie 王杰. (2004). 为政以德: 孔子的德治主义治国模式 [Rule of Virtue: Confucian’s Model of Governance]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (02) 77-83. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wu Ying, Ti Wenjing 吴瑛, 提文静. (2009). 孔子学院的发展现状与问题分析 [The Development Status and Problems of Confucius Institute]. ''云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版)'' Journal of Yunnan Normal University (05) 28-33. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xiang Chunling 向春玲. (2008). 儒家文化的现代意义 [On Modern Significance of Confucian Culture]. ''中共中央党校学报'' Journal of the Party School of the Central Committee of the C．P．C. (06) 39-43. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhang Qizhi 张岂之. (1990). ''中国儒学思想史'' [The History of Chinese Confucianism]. 陕西：陕西人民出版社 Shaanxi: Shaanxi People’s Publishing House. --[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 14:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ch'ien Chung-shu   -     Liu Liu刘柳， 202070080596   MTI==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ch'ien Chung-shu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu (1910-1998), a well-known scholar, writer, translator and literary researcher, was born into an education family in Wuxi, Jiangsu Province. In Chinese academic circles, Qian was ranked with Rao Zongyi, a master in academic circles, and both were called &amp;quot;South Rao and North Qian&amp;quot;. He was admitted to Tsinghua University in 1929 and got to know Yang Jiang in 1932. Qian became famous soon after the enrolment, not only for the 15 mark of his mathematics, but for his excellent Chinese and English, especially full marks in English.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian had an engagement with Yang the year after their acquaintance and went to study at Oxford University in England along with her. In 1937, he obtained the bachelor's degree from Oxford with the treatise ''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries'', and his daughter Qian Yuan was born the same year. He wrote a great many profound literary works in his lifetime. When it comes to Ch'ien Chung-shu, people would think of his representative work ''Fortress Besieged'', which was published in 1947.(360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a realistic satirical novel, ''Fortress Besieged'' is known as &amp;quot;The New Scholars&amp;quot; in the 1940s. The novel is centralized on Fang Hongjian,who returned from studying abroad at the beginning of the War of Resistance against Japanese Aggression. It depicts the struggles in love, marriage,career and life of a group of intellectuals who were far away from the times and the people during the War of Resistance against Japanese Agression. It reveals their inner poverty, emptiness and lowliness, criticizes the dark reality of the Kuomintang-controlled areas, and reveals the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life.(Qian Zhongshu 1947) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preface of the book, Qian said that, &amp;quot;In this book I intended to write about a certain segment of society and a certain kind of people in modern China. In writing about these people, I didn’t forget they are human beings, still human beings with the basic nature of hairless, two-legged animals. &amp;quot;The novel is like an X-ray mirror that reveals the deformed characters and ugly souls of those &amp;quot;hairless and two-legged animals&amp;quot; and analyzes the cultural matrix which is responsible for the deformed characters and ugly souls of these &amp;quot;latest style&amp;quot; literati.(Qian Zhongshu 1947)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Jiang said, &amp;quot;The main connotation of ''Fortress Besieged'' is that those who are besieged by the city want to escape, while those outside want to rush in. This is what most people wish for in life, whether in marriage or career. &amp;quot;The meaning of &amp;quot;fortress besieged&amp;quot; is also stated several times in the novel. It tells people that life is a besieged city everywhere, people have marriage and divorce, divorce and marriage in endless succession,with everlasting confusion and dilemma. The questions that Qian raised in the novel refer to a question of universal significance, which is the crisis of modern civilization and the dilemma of modern life as a whole. In December 1990, the television series ''Fortress Besieged'' was broadcast on China Central Television(CCTV) and enjoyed great popularity.quotation is missing--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu has made significant achievements in literary research and literary creation. In particular, it is of great significance to carry forward and deny traditional Chinese culture scientifically and learn from foreign culture selectively. He has wrote the collection of essays ''Written in the Margins of Life'' (1941), the collection of short stories ''Humans·Beasts·Ghosts'' (1946), and the novel ''Fortress Besieged'' (1947).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both his essays and novels are wise and meaningful. Qian has read Chinese history, philosophy and literary classics in depth and has studied western old and new literature, philosophy and psychology. Many of his works, such as ''Limited Views:Essays on Ideaas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', have enjoyed high reputation in academic circles both at home and abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ch'ien Chung-shu viewd China and the world with a cultural criticism spirit. Based on his profound knowledge of Chinese and world culture, Qian has always shown a clear mind and a deep insight when observing Chinese and Western culture. He didn't reject any theories or doctrines, nor did he blindly follow any authorities. He devoted his life to promoting Chinese literature and art to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this end, he not only explicated the profound meaning and unique value of Chinese culture in depth, but also pointed out its historical and regional limitations. He not only criticized the Chinese for their arrogance towards the local culture due to certain illusions, but also mercilessly eliminated the Westerners' prejudice centered on European and American culture due to ignorance. It is Ch'ien Chung-shu who has promoted cultural communication between China and other countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
November 21st,2020 is the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu. People often call him a well-informed scholar, but he is more of a down-to-earth writer and scholar. He was indifferent to fame and wealth and alaways took a rigorous and serious attitude towards academic research. We feel ourselves in an entirely new world when we read the subtle metaphors in ''Fortress Besieged'', while we read ''Limited Views:Essays on Ideas and Letters'' and ''Patchwork:Essays on Art and Literature'', we are amazed at Qian's erudition. People all over the world admire his talent, but in fact,it is his meticulous and diligent reading spirit that makes him a well-informed scholar.(Wang Shuizhao 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many of his life experiences and the question of whether his scholarship was systematic or not have attracted much attention. Wang Shuizhao, professor of Chinese Department of Fudan University, who has studied and worked with Ch'ien Chung-shu for a long time, has recently published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'', in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements based on the first-hand historical data, his personal experiences and his own understanding of academia, and gives answers to the questions discueesed widely, such as Qian's experience of being falsely accused, whether there exists system in his scholarship and the collision of viewpoints between Qian and Chen Yinke.(Wang Shuizhao 2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth centuries''     《十七十八世纪英国文学中的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Fortress Besieged''          《围城》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuomintang-controlled areas          国统区&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Written in the Margins of Life''          《写在人生边上》&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Humans·Beasts·Ghosts''          《人·兽·鬼》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Limited Views:Essays on Ideas and Letters''          《管锥编》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Patchwork:Essays on Art and Literature''          《谈艺录》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the 110th anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu          钱钟书诞辰110周年纪念日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Academic Life of Qian Zhongshu ''          《钱锺书的学术人生》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What is Ch'ien Chung-shu's representative work? When was it published?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When was the TV series ''Fortress Besieged'' broadcast?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Do you know other works about Ch'ien Chung-shu? Can you list some of them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which book did Wang Shuizhao publish in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu? What does he talk about in this book?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which sentence is your favoriate in ''Fortress Besieged''? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ch'ien Chung-shu's representive work is ''Fortress Besieged''. It was published in 1947.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was broadcast in December 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.''Patchwork:Seven Essays on Art and Literature''（《七缀集》） and ''Poetic Remains of an Ephemeral Life''（《槐聚诗存》）.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Wang Shuizhao published his new book ''Academic Life of Qian Zhongshu'' in commemoration of the 110 anniversary of the birth of Ch'ien Chung-shu, in which he writes about Qian's life experiences and academic achievements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;I want to be able to occupy the whole life of the man I love. Before meeting me, he would have had no past and would be waiting for me with a clean slate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qian Zhongshu.钱钟书.(1947).''围城''.[Fortress Besieged].上海晨光出版公司[Shanghai Chenguang Publishing Corporation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Shuizhao.王水照.(2020).''钱锺书的学术人生''.[Academic Life of Qian Zhongshu].中华书局[Zhonghua Book Company,Ltd.].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Yiyu|Liu Yiyu]] ([[User talk:Liu Yiyu|talk]]) 08:20, 14 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ''' Crosstalk''' Liu Ou 刘欧，   202070080597，MTI==&lt;br /&gt;
大标题+小标题+名字拼音+汉字+学号+专业--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;刘欧 Liu Ou &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Development of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time was known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And become a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences.In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk, in the ancient time known as onomatopoeia, originally refers to imitate others’ voices. It was evolved and further developed from the folk opera in North China, and integrated with imitating oral skills and other folk art forms. It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty. It’s a folk vocal art that uses jokes or funny questioning and answering to make the audience laugh. In the early years of the Republic of China (1912-1949), crosstalk gradually developed from one-person ventriloquism to one person stand-up talk, and the name changed to cross talk. Later, it developed into stand-up crosstalk, dual crosstalk, and group crosstalk. And it becomes a veritable form of art. After years of development, dual crosstalk has finally become the most popular form of crosstalk among audiences. In the late Qing Dynasty, crosstalk formed its modern features and styles. The language uses in crosstalk is mainly Beijing dialect, however, there are also “dialect crosstalk” in other regions of China. (360 Encyclopedia)夹注应在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people. The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata. (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk is a original folk art in China, with a long historical tradition, deeply loved by the majority of the people 这句话语法错误--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC) . The once-dead crosstalk art has been reborn and developed very rapidly especially since the founding of the People’s Republic of China. It is no longer confined to several cities in the north, nor spread only within the citizens, but also spread from the north to the whole country, from the city to the countryside, and from the citizens to all strata 这句话关联词不完整， spread主谓注意一致，注意逗号的使用以及夹注在句号前。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four Basic Skills in Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation. By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate. To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs. (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking, imitating, teasing and singing are the four basic artistic skills of crosstalk. “Speaking” means to tell jokes, stories, lantern riddles, drinking games, etc; “imitating” is to imitate all kinds of birds and animals, hawking, singing and the sound of different languages, etc; “teasing” is to gag and tease; “sing” means to sing Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity, so they are called Taiping) (1982:194)作者？--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC), opera lyrics and songs. Crosstalk artists regard “speaking, imitating, teasing and singing” as their “four compulsory lessons”. For example, by saying “tongue twisters” or “reciting classical repertoires” to grasp the rhythm in language and correct the pronunciation 不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). By learning all kinds of sounds to gain the ability to imitate不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). To practice singing skills by singing “Taiping lyrics” , opera lyrics and songs不是一个完整的句子。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). (Hou Baolin, 1982:11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Characteristics of Crosstalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, crosstalk is the art of “speaking”, which belongs to the art of “performing with words”, it is different from drama that “performing with body movements” 出现了两个句子，无连接词。--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). This kind of performance has a close relationship between the actors and the audience and shortened the distance between the stage and the audience. The actors directly communicate with the audience and perform with the audience's cooperation and tacit understanding to obtain artistic effect. In this sense, crosstalk is a collective performance of actors and audiences. From the perspective of the audience, they are not standing on the opposite side of the actors and appreciating the stage performance passively and objectively, but creating artistic images with the actors. (Hou Baolin. 1982:02)参考格式(Liu Miqing 2010, 17) --[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties. Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class. Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, crosstalk is the art of laughter. Crosstalk uses laughter as a weapon to expose contradictions, shape characters and evaluate life. Without laughter, it can constitute any other arts, but not crosstalk and comedy. In other words, crosstalk has the characteristics of humor and satire. It reflects that life is not flat, but exaggerated and even deformed. China has a long tradition of  satirizing emperors or high rank officials, its written record could be traced back to the Zhou (1046BC-256BC) and Qin (221BC-207BC) Dynasties 没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satire is the product of class oppression. China has been in a feudalistic society for a long time, without political democracy and freedom of speech, the people often take circuitous methods to fight against the ruling class没有连接词--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC). Satirical art is like a weed under a boulder. Only through deformation and roundabout can this kind of art maintain to exist. (Hou Baolin. 1982:03)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking” and “laughing” constitute the basic outline of cross talk art, which is a language performance art with comedy style. “Speaking”, as a kind of rap art, establishes the mode of crosstalk art, which is distinguished from drama art. “Laughing” is the artistic characteristics of crosstalk, which distinguishes it from other rap art forms. These two characteristics are interdependent and complementary.  (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crosstalk belongs to the art of drama, but it is different from comedy. In comedy, the laughter of audience mainly comes from plot and comic characters, while in crosstalk it mainly comes from “baofu” (jokes). Sometimes it relies on the plot, sometimes it is not needed, but win the applaud of audience by the charm of language. “Baofu” must be expressed in the way of “dialogue” and “chatting” between the actors . (Hou Baolin. 1982:04)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Famous Artists of CrossTalk===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Emperor Tongzhi (1861—1874) and Emperor Guangxu (1875—1908) periods, Zhu Shaowen (stage name “Qiong Bupa, which means not afraid of poverty”) was regarded as the “ancestor”of crosstalk art. Other famous crosstalk artists including Hou Baolin(1917-1993), a pioneering master of crosstalk. In his 60 years of art career, he has devoted himself to the research and development of crosstalk art and brought laughter to the audience. Under his leadership and promotion, crosstalk art has really entered thousands of households and reached a remarkable artistic peak. His crosstalk works including Drama Talks, Drunkenness and etc. Ma Sanli (1914-2003) is the son of the crosstalk actor Ma Delu. Ma Sanli devoted himself to the exploration of long-term artistic practice, and created the unique “Ma’s Style of Crosstalk”. He was the oldest, most experienced and most accomplished crosstalk leader in the cross-talk circle at that time. So was deeply loved and respected by all walks of life and the audience. Ma's cross talk enjoys wide popularity among the people. In Tianjin, it was a saying that “no branches of crosstalk did not learn from Ma”. His representative works including “Eating Yuanxiao(dumpling)”, “Selling Tickets” and “the Yellow Crane Tower” . Other famous crosstalk artists include Zhang Yongxi, Liu Baorui, Hou Yaowen, Jiang Kun, Feng Gong, Niu Qun and Guo Degang. (Baijiahao, 2018 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
speaking, imitating, teasing and singing  说学逗唱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taiping lyrics 太平歌词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baofu  包袱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drama Talks 《戏剧杂谈》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunkenness 《醉酒》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selling Tickets 《卖挂票》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.When did crosstalk form its format?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is Taiping lyrics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who was regarded as the “ancestor”of crosstalk art ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the four basic skills of crosstalk?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.It is generally believed to be formed during the Emperor Xianfeng (1850—1861) and Emperor Tongzhi (1861—1874) period in Qing dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Taiping lyrics (most of which contain the meaning of peace and prosperity) is the content to be sang in the crosstalk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Zhu Shaowen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are speaking, imitating, teasing and singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Hou Baolin,Xue Baokun,侯宝林,薛宝坤.(1982)，《相声溯源》，People's Education Press&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.https://cul.sohu.com/20090619/n264630449.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://baike.so.com/doc/1925383-2037001.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590742532351773378&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意参考文献格式：&lt;br /&gt;
Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.--[[User:Luo Weijia|Luo Weijia]] ([[User talk:Luo Weijia|talk]]) 05:13, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yi 刘艺==&lt;br /&gt;
Go 围棋--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:04, 9 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
===GO - Liu Yi 刘艺  202070080640 MTI===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go is an adversarial game with the objective of surrounding a larger total area of the board with one's stones than the opponent[1]. As the game progresses, the players position stones on the board to map out formations and potential territories. Contests between opposing formations are often extremely complex and may result in the expansion, reduction, or wholesale capture and loss of formation stones.[2](NRICH Team, Going First, 2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board. One or more liberties enclosed within a group is called an eye, and a group with two or more eyes cannot be captured, even if surrounded.[3] (Iwamoto, Kaoru,1977)Such groups are said to be unconditionally alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general strategy is to expand one's territory, attack the opponent's weak groups (groups that can be killed), and always stay mindful of the &amp;quot;life status&amp;quot; of one's own groups. The liberties of groups are countable. Situations where mutually opposing groups must capture each other or die are called capturing races, or semeai. In a capturing race, the group with more liberties (and/or better &amp;quot;shape&amp;quot;) will ultimately be able to capture the opponent's stones. Capturing races and the elements of life or death are the primary challenges of Go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Players may pass rather than place a stone if they think there are no further opportunities for profitable play. The game ends when both players pass or when one player resigns. In general, to score the game, each player counts the number of unoccupied points surrounded by their stones and then subtracts the number of stones that were captured by the opponent. The player with the greater score (after adjusting for komi) wins the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the opening stages of the game, players typically establish positions (or &amp;quot;bases&amp;quot;) in the corners and around the sides of the board. These bases help to quickly develop strong shapes which have many options for life (self-viability for a group of stones that prevents capture) and establish formations for potential territory. Players usually start in the corners because establishing territory is easier with the aid of two edges of the board. Established corner opening sequences are called &amp;quot;joseki&amp;quot; and are often studied independently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Dame&amp;quot; are points that lie in between the boundary walls of black and white, and as such are considered to be of no value to either side. &amp;quot;Seki&amp;quot; are mutually alive pairs of white and black groups where neither has two eyes. A &amp;quot;ko&amp;quot; (Chinese and Japanese: 劫) is a repeated-position shape that may be contested by making forcing moves elsewhere. After the forcing move is played, the ko may be &amp;quot;taken back&amp;quot; and returned to its original position. Some &amp;quot;ko fights&amp;quot; may be important and decide the life of a large group, while others may be worth just one or two points. Some ko fights are referred to as &amp;quot;picnic kos&amp;quot; when only one side has a lot to lose. The Japanese call it a hanami (flower-viewing) ko. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Playing with others usually requires a knowledge of each player's strength, indicated by the player's rank (increasing from 30 kyu to 1 kyu, then 1 dan to 7 dan, then 1 dan pro to 9 dan pro). A difference in rank may be compensated by a handicap—Black is allowed to place two or more stones on the board to compensate for White's greater strength. There are different rule-sets (Korean, Japanese, Chinese, AGA, etc.), which are almost entirely equivalent, except for certain special-case positions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, there are essentially only two rules in Go:&lt;br /&gt;
•	Rule 1 (the rule of liberty) states that every stone remaining on the board must have at least one open &amp;quot;point&amp;quot; (an intersection, called a &amp;quot;liberty&amp;quot;) directly orthogonally adjacent (up, down, left, or right), or must be part of a connected group that has at least one such open point (&amp;quot;liberty&amp;quot;) next to it. Stones or groups of stones which lose their last liberty are removed from the board.&lt;br /&gt;
•	Rule 2 (the &amp;quot;ko rule&amp;quot;) states that the stones on the board must never repeat a previous position of stones. Moves which would do so are forbidden, and thus only moves elsewhere on the board are permitted that turn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Almost all other information about how the game is played is a heuristic, meaning it is learned information about how the game is played, rather than a rule. Other rules are specialized, as they come about through different rule-sets, but the above two rules cover almost all of any played game.[4](British Go Association,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although there are some minor differences between rule-sets used in different countries, most notably in Chinese and Japanese scoring rules, these differences do not greatly affect the tactics and strategy of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except where noted, the basic rules presented here are valid independent of the scoring rules used. The scoring rules are explained separately. Go terms for which there is no ready English equivalent  are commonly called by their Japanese names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two players, Black and White, take turns placing stones of their colour on the intersections of the board, one stone at a time. The usual board size is a 19×19 grid but for beginners, or for playing quick games, the smaller board sizes of 13×13 and 9×9 are also popular.[5] The board is empty to begin with. Black plays first, unless black is given a handicap of two stones or more (in which case, white plays first). The players may choose any unoccupied intersection to play on, except for those forbidden by the ko and suicide rules (see below). Once played, a stone can never be moved and can be taken off the board only if it is captured. A player may also pass, declining to place a stone, though this is usually only done at the end of the game when both players believe nothing more can be accomplished with further play. When both players pass consecutively, the game ends and is then scored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Go	围棋	                heuristic	启发式的&lt;br /&gt;
adversarial game 对抗性游戏	intersection	交叉点&lt;br /&gt;
board	棋盘	                black	黑棋&lt;br /&gt;
formation	阵型	        white	白棋&lt;br /&gt;
move	走棋	                scoring rule	计分规则&lt;br /&gt;
liberty	自由度	                player	棋手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1, What’s the basic principle of Go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,Aside from the order of play (alternating moves, Black moves first or takes a handicap) and scoring rules, What are other two essential rules in Go？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, What countries have the most notable scoring rules differences?--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:36, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1, A basic principle of Go is that a group of stones must have at least one open point bordering the group, known as a liberty, to remain on the board.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2,The rule of liberty and  the &amp;quot;ko rule&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3, Most notably in Chinese and Japanese scoring rules--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 08:35, 9 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]Matthews, Charles (2004). Teach Yourself Go. McGraw-Hill. ISBN 978-0-07-142977-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]NRICH Team, Going First, University of Cambridge, retrieved 2007-06-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Iwamoto, Kaoru (1977). Go for Beginners. New York: Pantheon. ISBN 978-0-394-73331-9.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]British Go Association, Comparison of some go rules, retrieved 2007-12-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Kim, Janice; Jeong, Soo-hyun (1997). Learn to Play Go. Five volumes (2nd ed.). New York, NY: Good Move Press. ISBN 978-0-9644796-1-6.--[[User:Liu Yi|Liu Yi]] ([[User talk:Liu Yi|talk]]) 07:36, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liu Yiyu 刘怡瑜,202070080598 MTI 标题 is missing--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 08:21, 14 December 2020 (UTC)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Four Most Handsome men in Ancient China===&lt;br /&gt;
It is said that there were four most beautiful women in ancient times, and corresponding to that, it is worth mentioning that there were four most attractive men at that time.Despite that we consider these four men as attractive, this refers to more than just their appearance. They have a common feature: it proves that while their appearance is marvelous, they are also outstanding in literature. Namely, as a Chinese saying goes, they are endowed with both beauty and talent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The allusion of “throwing fruit to fill a carriage” originates from Pan An, which resembles movie fans nowadays to see their idols. There is a comment on Pan An’s appearance: &amp;quot;No more and no less.&amp;quot; The history books also describe Pan An with three words “good-looking, well-mannered, and graceful”. Although these did not describe Pan An’s appearance in details, such as eyebrows and eyes or lips, from these side descriptions, we can know that Pan An’s appearance is far above ordinary people, and even his styles draw imitation from others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, Pan An is known as “the flower of a county in Heyang”, and he is also one of the few men who are compared with flowers to be praised for excellent appearance. The beauty of exterior only fails to last long in this world. Pan An's talent and temperament and the devotion to his wife are also often eulogized. Pan Yue showed his unusual talent since he was a child, and he was called a child prodigy by the villagers. In his early years, he was appreciated by an official and recommended as a scholar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, served as the magistrate of Heyang (now Meng County, Henan), he was diligent in political affairs, and advocated the people to plant more fruits and trees. The county was full of trees and peaches and plums everywhere, known as “Flower County”. During his administration, his political achievements were remarkable. Besides, Pan An holds a special place in the history of literature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was good at composing verse and orders, expatiation, and skilled in the choice of words and building of sentences, which fully reflects the characteristics of Taikang literature that pays attention to the beauty of form. He was expert in composing Ci lyric of sorrow and admonishment, and his current works such as Widow's Fu, Mourning Poem and other famous works are all known for their narration and empathy. Pan An can be described as both internally and externally blessed.（Liu Xixue 2003,63-64）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. There is a very popular legend about King Lanling. It's believed that King Lanling was a brave and supremely skilled general. However, because he looked very sweet and it seemed hard to frighten the enemy, he often wore a half-mask when fighting, which sounds very fairytale. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, the beauty of King Lanling is beyond doubt and otherworldly. Book of Northern Qi Dynasty described that he was friendly looking and mentally strong, with beautiful voice and appearance.King Lanling spent half his life in military affairs, and made great achievements. While this gave him glory, it also brought bad luck. There is an old Chinese saying that the glow of a inferior from massive achievements will overshadow his superior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the King Lanling did not have the idea of usurping the throne, but the incumbent felt threatened because of his existence itself. In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King.（Wang Zhenbo 2008,59-60） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song Yu (about 322 BC-298 BC), as it is widely rumored, a student of Qu Yuan, was born in the capital city of Song Dynasty during the Warring States Period (now Shangqiu, Henan). Song Yu was a writer of Ci lyric of State Chu in the late Warring States period, adept in Ci lyric and even acclaimed as a great poet after Qu Yuan' reputation. Later generations often referred to them as “Qu Song”. Rumors circulate that there are many Ci lyrics from him, and Book of Han records about 16 works, but many of them are lost today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on. He was the first to write about sadness from Autumn and to write about women. His description of women's nature exerts a great influence on later generations such as Cao Zhi. The goddess in Song Yu's The Fu poetry of Goddess embodies the essence of pre-Qin female beauty, recounting the beauty of the goddess of Wushan Mountain in details so much so that later generations have coveted for it for thousands of years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 works survived, among which Nine Discriminations is believed to be truly composed by him. It is equivalent to Qu Yuan's Li Sao or A lament in the history of Chinese literature. Both poets can be called the two shining pearls in Ci lyric at their times.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie (286-June 20, 312), a metaphysician and an official of the Jin Dynasty. Wei Jie was a noted talker and metaphysicist during the Wei and Jin Dynasties. He was appointed as an assistant of the prince in the matter of politics. In the fourth year of the reign of Emperor Yongjia(AD310), Wei Jie died at the age of 27. Both ancient books and ancients commented on Wei Jie's appearance. Wang Ji reckoned that, “A jade is on my side, and I feel like I am nobody”; “Wandering with Jiu is like sauntering with a pearl on the side, with him shining brightly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers authored by Sima Guang goes into detail: &amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot; Wei Jie not only have a mere marvelous exterior, but also he can discern metaphysics from his perspective. Wei Jie’s views always amaze the concerned parties. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that even three sons of the Wang family, are not as good as the first son of the Wei family, and the three sons of the Wang family were all well-known scholars at that time, and the Wei Jie could be regarded as unmatchable compared with the three in family background, appearance, and talents.（Wang Zhenbo 2008,59-60）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
Pan An 潘安&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Lanling 兰陵王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Kang 嵇康 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wei Jie 卫玠 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
throwing fruit to fill a carriage 掷果盈车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
scholar 秀才&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
expatiation 铺陈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Northern Qi Dynasty 《北齐书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Warring States Period 战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book of Han 《汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine Discriminations 《九辨》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Wind 《风赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fu poetry of Goddess 《神女赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the goddess of Wushan Mountain 巫山神女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
metaphysician 玄学家&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a noted talker 清谈名士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History Retold as a Mirror for rulers 《资治通鉴》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widow's Fu 《寡妇赋》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mourning Poem 《悼亡诗》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英文书名要用斜体--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:43, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1.Who are the four most handsome men at ancient time in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who is Gao Changgong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How did Lanlin King die?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What works did Song Yu compose?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Who are the two shining pearls in Ci lyric according to the passage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What History Retold as a Mirror for rulers comment on Wei Jie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.These four men are Pan An, King Lanling, Ji Kang, and Wei Jie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Gao Changgong (541-573), known as King Lanling, the grandson of Gao Huan, Emperor Shenwu, and the fourth son of Wen Xiang, Emperor Gaocheng. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In the end, a glass of poisonous wine ended the life of the Lanling King. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.His works embrace Nine Discriminations, The Fu poetry of Wind and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Qu Yuan and Song Yu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&amp;quot;Wei is blessed with attractive appearance and has his own understanding when talking and sharing; Often he reckons people can be forgiven if they are inferior...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
[1]刘细学.古代四大美男[J].文史天地,2003(06):63-64.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]王真波.四大美男都是怎么死的[J].青年文学家,2008(11):59-60.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献格式错误--[[User:Liu Liu|Liu Liu]] ([[User talk:Liu Liu|talk]]) 13:44, 19 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lo, Minh Thao==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
==Mogao Grottoes--Lou Cancan 娄灿灿 student no.202070080599 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mogao Grottoes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:Iconic Building of Mogao Grottoes.jpg|150px|thumb|left|Iconic Building of Mogao Grottoes]]  &lt;br /&gt;
The Mogao Grottoes, known as the Thousand Buddhas Caves, were built on the eastern cliff of Mingsha Mountain, 25 kilometers to the southeast of Dunhuang city. There are 492 caves (well preserved) today, containing over 2,400 painted clay statues and 45,000 square meters of murals and 5 timber structures on the cliff of the southern district. There are also more than 300 caves used as both living room and burying place for monks and painters on the cliff of the northern district. Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). (Fan Jinshi 2010，170) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes,so they are often referred to as Dunhuang Grottoes. From the 4th until the 14th century, caves were constructed by monks to serve as shrines with funds from donors. The major caves were sponsored by patrons such as important asclergies, local ruling elites, foreign dignitaries, as well as Chinese emperors. Other caves may have been funded by merchants and other local people such as women's groups. (Sha Wutian 2020, 122)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===History===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mogao Grottoes were not built in one day. According to relevant records in the Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff. Later, monk Faliang（法良）came here and joined him cultivating in caves. Since then more and more caves have been excavated over a thousand year. (Whitfield 1990, 8)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
By the time of Northern Liang, small community of monks had formed at this site. The caves initially served only as a place of meditation for hermit monks. Later, they were developed to serve the monasteries that sprang up nearby. Members of the ruling families of Northern Wei and Northern Zhou constructed many caves here, and it flourished in the short-lived Sui Dynasty. By the Sui and Tang Dynasties, Mogao Caves had become a place of worship and pilgrimage for the public. In the Sui Dynasty, Hexi Corridor was controlled by central authority. The emperors were pious followers of Buddhism and they ordered to build stupas across the country. Therefore, more than 100 caves were excavated in Mogao Grottoes within 37 years. (Fan Jinshi 2010，175-178) &lt;br /&gt;
[[File:Taoist Wang Yuanlu.jpg|100px|thumb|right|Taoist Wang Yuanlu]]&lt;br /&gt;
By the Tang Dynasty, the number of caves had reached over a thousand. During this period, Dunhuang became the main hub of commerce of the Silk Road and a major religious center. A large number of the caves were constructed during this era, including the two large statues of Buddha at the site, the largest one constructed in 695 following an edict a year earlier by Tang Empress Wu Zitian to build giant statues across the country. The site escaped the persecution of Buddhists ordered by Emperor Wuzong in 845 as it was then under Tibetan control. As a frontier town, Dunhuang had been occupied at various times by other non-Han Chinese people. After the Tang Dynasty, the site went into a gradual decline, and construction of new caves ceased entirely after the Yuan Dynasty. In the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, Mogao Grottoes were preserved and kept by Cao Yijin（曹议金). (MA Shichang 2010, 303) After that, his later generations governed Dunhuang Prefecture and constructed multiple family caves such as Cave 55. (Gao Xiujun 2016, 9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, the Silk Road was finally abandoned and Dunhuang slowly became depolulated and was forgotten by the outside world. Most of the Mogao caves were abandoned. The site, however, went back to a place of pilgrimage and worship by local people at the beginning of the twentieth century. On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings. Since then, Dunhuang has become well known throughout the world. Both Chinese and foreign scholars have made extensive studies on the findings.(Stein 1912, volume 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Art===&lt;br /&gt;
[[File:A Chaitya with a Central Pillar.jpg|150px|thumb|right|A Chaitya with a Central Pillar]]&lt;br /&gt;
The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture and they vary from dynasty to dynasty. There are mainly three types of structural forms of Mogao Grottoes: Vihara, Chaitya and Hall with inverted funnel shaped ceiling. A Chaitya with a central pillar is the main form of the caves in the early period of the Sixteen States, with Northern Wei, Western Wei and Northern Zhou Dynasties included. The murals may be divided into seven sorts:Buddhist figures, Sutra illustration, Buddhist stories, Buddhist historical pictures, Chinese mythologies, donors and decorative designs. Buddhist stories in the murals can be divided into three types: Jataka（佛本生), Buddha’s life and fate story. A Jataka is a narrative which tells of the good deeds performed by Sakyamuni during his perious existence such as prince Sudanda giving up his body to feed the hungry tigers. As to sculptures, they were constructed on a wooden frame, padded with reed, then modelled in clay stucco and finished with paint.（Duan Wenjie 1994, 163)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body.jpg|150px|thumb|left|A Prince is Feeding Hungry Tigers with His Body]]===&lt;br /&gt;
[[File:Cave 251 in Northern Wei.jpg|150px|thumb|right|Cave 251 in Northern Wei]]&lt;br /&gt;
The artistic styles in the Sixteen States, which gradually turned away from being primitive and simple to an easy and graceful styles in the Northern Wei, manifested in figures with well-chiseled builds and emaciated looks. In the Northern Zhou, the styles of figures show that Chinese art combining the influence of foreign and native styles gradually became more nationalized. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the statues in the Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs. The caves become spacious and more suited for large paintings, such as the Sutra illustrations and huge pictures of Buddha expounding sermons. Bold and vigorous, brush work was painted with intricate and flowing lines. For example, Lotus Sutra on the ceiling of Cave 420 displays a lot of episodes of mountains, forests, rivers, buildings and so on in a limitated space. The theme and art in the Sui Dynasty show an important devdelopment in traditional art and indicate a comimg glorious new era. （Duan Wenjie 1994, 164)&lt;br /&gt;
[[File:Cave 68 in Tang Dynasty.jpg|150px|thumb|right|Cave 68 in Tang Dynasty]]&lt;br /&gt;
In the Tang Dynasty, the caves are large with an inverted funnel shaped ceiling. The murals consist mostly of huge paintings of stories from Buddhist Sutras with well-regulated scenes and well-balanced composition. The figures at that time have round and plump faces and curved eyebrows which expresses the aesthetical taste of the people living in Tang. The mural in Cave 220 contains vivid portraits of the Emperor and his ministers listening to a sermon. The ministers attending to Emperor are each bestowed with differrent appearances and expressions. Some are natural and graceful and some cautious. The well-proportioned painted statues were made with more consummate care and attention to the detail, showing us the solemn Buddha. ( Fan Jinshi 2010, 174) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, very tall and colossal statues of Buddha began to be made. The outstanding one is an early Tang Dynasty statue 34 metres high in Cave 96. In 781-848A.D, Hexi region fell into the Tibetan. Hence, there was an interesting change: the king of the Tibetan took the place of central-plain emperors in the wall-painting.( Fan Jinshi 2010, 175)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the time of the Five Dynasties and Ten States period and the Northern Song Dynasty, the grottoes carved in this period are very large and different in form and layout. The subject and style of the statues and murals remain the influence from Tang Dynasty, but the use of colours and the drawing techniques show a simple folk style. From the 9th century to 12th, the Uygur had been in Dunhuang. The artistic styles bear the imprint of both Han and Uygur. The Uygur murals are generally characterized by the simplicity of the subject, the looseness of the arrangement, the direct and rough brush strokes. (Rong Xinjiang 1999, 248)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The human figures have features of certain minority groups. In the Western Xia Dynasty(1036-1227), most of caves were repaired and renovated, and only 10 caves were built because of the limited cliffs. Compared to the Yulin Grottoes at the same time, painting of Dunhuang display the Pure-land Sutra, containing simpler content. Only 27 caves are extant in Yuan times(1227-1372). The murals in Cave 3, however, still remain the Tang and Song techniques, namely using different types of drawing to depict different parts of human figures such as iron-wire lines, orchid-leaf strokes and broken-reef strokes, etc. Since the 15th century, the Mogao Grottoes had gradually fallen into neglect in the Ming and Qing Dynasties. (Rong Xinjiang 1999, 248)--[[User:Lou Cancan|Lou Cancan]] ([[User talk:Lou Cancan|talk]]) 08:44, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[File:Cave 3 in Yuan Dynasty.jpg|100px|thumb|left|Cave 3 in Yuan Dynasty]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hermit 隐士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stupas 舍利塔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuzong ofTang Dynasty 唐武宗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vihara 精舍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaitya 支提窟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stucco 灰泥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakyamuni 释迦牟尼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutras 佛经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What do Dunhuang Grottoes refer to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Who built the first cave and when?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.In 1900, who found the treasure-house in Mogao Grottoes and what were stored in it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many aspects does the art of Mogao Grottoes mainly consists of and what are they respectively?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the characteristics of the statues in Sui Dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Near the Mogao Grottoes, there are some other cave temples: West Caves of Thousand Buddhas (22 caves), Yulin Caves (42 caves), East Caves of Thousand Buddhas (23 caves, 8 caves with murals and statues among them), Five Cave Temples( 5 caves). Their built-dates, contents and artistic styles are very similar to Mogao Grottoes, so they are often referred to as Dunhuang Grottoes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.According to relevant records in Tang Dynasty, in 366 AD, a monk named Yuezun（乐僔）was roaming about Dunhuang. One day, he caught a sight of the Buddhas over the Sanwei Mountain opposite the cliff of the Mingsha Mountain, so the devout believer set to build the first cave on the cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.On June 22th,1900, while Taoist priest Wang Yuanlu（王圆箓）was removing sand from Cave 161, he found a treasure-house on the wall of the corridor containing a great number of scrolls of Buddhist writings, old administrative papers, embroidered work and paintings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The art of Mogao Grottoes mainly consists of three aspects: architectural structure, mural and sculpture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.The characteristics of the statues in Sui Dynasty are robust body, large head, square face and short legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Jinshi 樊锦诗.(2010). ''敦煌石窟'' [The Caves of Dunhuang]. Gansu: The Dunhuang Academy 敦煌研究院. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiujun 高秀军.(2016). ''敦煌莫高窟第55窟研究'' [Research on the 55th Grotto of Mogao Grottoes in Dunhuang].Lanzhou University 兰州大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MA Shichang.(2010). Buddhist Cave-temples and the Cao Family at Mogao Ku, Dunhuang. MA Shichang,27(2),303-317.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rong Xinjiang 荣新江. (2010).'' 敦煌藏经洞的性质及其封闭原因'' [The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for Its Sealing]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sha Wutian 沙武田. (2020). 佛教供养与政治宣传——敦煌莫高窟第156窟供养人画像研究 [Buddhist offerings and Political Propaganda -- A Study on the Portrait of the Patron of the 156th Grottoes in Dunhuang].''中原文物'' Cultural Relics in Central Plain, No.215,118-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stein, M. Aurel. Ruins of Desert Cathay.(1912). Personal Narrative of Explorations in Central Asia and Westernmost China, volume 2. London: Macmillan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suemori Kaoru. (2020).&amp;quot;Thousand-Buddha images in Dunhuang Mogao Grottoes: Religious spaces created by polychromatic patterns&amp;quot;. Kyoto: Hozokan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duan Wenjie. (1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitfield, Roderick and Farrer, Anne, Caves of the Thousand Buddhas. (1990). Chinese Art from the Silk Route, British Museum Publications. P . 5-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.ru/books?hl=zh-CN&amp;amp;lr=&amp;amp;id=vYPNqlAMZWAC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PP7&amp;amp;dq=info:9v6pr21oST8J:scholar.google.com/&amp;amp;ots=s-uXhnyDBp&amp;amp;sig=u3H7MAh_OpGRS6Iwxoqx0rC5_fo&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mogao_Caves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://scholar.google.com/scholar?hl=zh-CN&amp;amp;as_sdt=0%2C5&amp;amp;q=mogao+grottoes&amp;amp;oq=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Four State-Level Cultural Relics Luo Weijia 罗维嘉 Student No.202070080600  MTI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Four State-Level Cultural Relics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China, home to one of the world’s most ancient civilizations, abounds in cultural relics, from ancient tombs, architecture, instruments to handicrafts, historical books and so on. They embody rich information about history and culture and vividly display the process of Chinese cultural development. The astounding artistic and technological levels shown in those relics continue to impress people today.(Xu Ling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Simuwu Ding====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Simuwu Ding.png|200px|thumb|left|Simuwu Ding]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient China, ding was a symbol of imperial power. Therefore, ding is often used in phrases and expressions in the Chinese language to imply authority (Anna, 2015). For instance, wending, literally “enquiring about ding”, means plotting to usurp political power, yiyan juiding, literally “One word of promise is equal to nine dings”, means a decisive comment(Lv Shuxiang, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was a very precious cultural relic, found in 1937 in Anyang of Henan Province. It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. This square-shaped ding is the largest existing bronzeware in the ancient world. It is now housed in the National Museum of China in Beijing (Li Weiming, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ding was a cooking vessel probably used to boil or cook food in the primitive society. At that time, dings were made of clay. During the Shang and Zhou (1700 BC-256 BC) dynasties, bronze cast technology reached a very high level in China. Therefore, people used bronze to cast ding. However, dings were no longer cooking utensils in ordinary people’s life but an object for important ceremonies to offer sacrifices (Anna, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding was cast by Emperor Wuding of the Shang Dynasty as a ritual object for a ceremony to offer sacrifices to his mother. The three characters simuwu form an inscription on the inside of the sidewall. According to archeologists, si means sacrificial ceremony and muwu is the name of the emperor’s mother. Later on, Simuwu became the name of this huge ding (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding is 1.33m high, 1.10m long and 0.78m wide, weighing 832.84kg. At that time, it needed 1000kg of metal and two to three hundred workers to produce it. This ding is solid in build, magnificent in appearance and was made with fine craftsmanship. The four pillar legs are thick and powerful. Each side has a blank space in the middle, surrounded by a band of decoration featuring taotie (animal faced creatures) and kuilong (one-legged dragons), symbolic of harvest and auspiciousness. Simuwu Ding represents the highest level of bronze cast technology in the Shang and Zhou dynasties (Li Weiming, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The Chime Bells of Marquis Yi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:The Chime Bells of Marquis Yi.png|200px|thumb|left|The Chime Bells of Marquis Yi]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chime bells, or bianzhong, are a kind of percussion musical instrument made of bronze. China is the earliest country to manufacture and use such instrument. Chime bells were divided into groups according to their size, temperament, pitch and were hang on a rack. A small hammer or wooden club is used to hit the bell to make a resonant and agreeable sound (Hubei Museum, 2015).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are the largest and the most complete ancient chimes existing today in China. They were unearthed from the tomb of Yi, the Marquis of Zeng, a small state of the Warring States Period (475 BC- 221 BC), in 1978. When they were found, all bells were still hanging on their rack. They are now preserved in Hubei Museum (Hubei Museum, 2015). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are altogether 65 bells hung in eight groups on wooden or bronze bars. The rack, 10.79m long, 2.67m high, is made of three bars, namely, the upper, middle and lower bars, held up by six bronze warriors and a few round, wooden posts. The 65 bells weigh over 2500kg. The largest bell is 1.52m in height and weighs more than 203.6kg. The smallest bell is about 20cm in height and weighs 2.4kg. It is extremely rare to see a set with so many bells of such weight and size (Wan Quanwen, 2020). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi are exquisitely cast and look very elegant. To help artists to perform music, there are instructions on each bell with 3700 characters in all (Wan Quanwen, 2020). There are also words about the hanging indication and musical temperament that are called the “valuable music theory work”. The Chime Bells of Marquis Yi show that, as early as the Warring States Period, China already had a very rich musical culture. The chime bells still could produce a pure and accurate note after unearthed. The tone is excellent and the timbre is pure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After excavation of the chime, Chinese musicians created a melody entitled Bianzhong Yuewu (music and dance accompanied by chime bells), to once again demonstrate the charm of ancient Chinese music (Zhou Yi, 2016). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jade Suit with Gold Thread ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Jade Suit with Gold Thread.png|200px|thumb|left|Jade Suit with Gold Thread]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ordinarily, the texture of clothes is cotton, flax or silk. However, there were suits made of gold and jade, that is “Jade Suit with Gold Thread”(Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperors of the Han Dynasty believed that jade could prevent their corpses from decaying, and they regarded jade as full of dignity and nobility. Therefore, they used jade suits as their grave clothes. Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade separately that are called Jade Suit Sewn with Gold Thread, Jade Suit Sewn with Silver Thread and Jade Suit Sewn with Copper Thread (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two sets of jade suits of the Han Dynasty tomb unearthed in Mancheng of Hebei Province in 1968 revealed to the world the real features of such grave clothes (Li Yawen,2019). Their owners were Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan, and his wife, Dou Wan, of the Western Han Dynasty(206 BC-25 AD). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In appearance, a jade suit follows the shape of a human body. It consists of five parts, i.e., head mask, coat, trousers, gloves and shoes. Each part is made of pieces of jade. The size and shape of each jade piece was designed according to its position. Most jade pieces are shaped in square or rectangular form, but there are a few in trapezoid, triangle or multi sided shapes. Each jade piece is perforated at its corners, through which a gold thread goes through to sew the pieces together. Liu Sheng’s jade suit is rather large, 1.88m long and made up of 2498 pieces. The gold thread used for this suit is about 700g in weight (Li Yawen, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such refined suits made some 2000 years ago in the Han Dynasty indicate the high design level and excellent craftsmanship of that time. In fact, of course, the rulers’ dream of preventing their corpses from decaying could never be realized. The practice of wearing jade suits was banned during the Three Kingdoms Period (220-280) (Wang Jing, 2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bronze Galloping Horse ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File: Bronze Galloping Horse.png|200px|thumb|left| Bronze Galloping Horse]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206 BC-220 AD) tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The bronze statue is a famous representative sculpture of the Han Dynasty. Wuwei County leapt to fame with the discovery of this national treasure (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing legs, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow (Wang Qian, 2020). The positioning of its four legs strictly conforms to that of a living horse and is highly praised by many local and foreign archeologists and artists. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this work, Chinese ancient artists combined realism and romanticism, and ingeniously integrated galloping horse and flying swallow through rich imagination, original conception and skillful craftsmanship (Wang Qian:10-11). The swift flying swallow sets off the amazingly fast speed of the galloping horse. According to analysis of its mechanics, Bronze Galloping Horse finds a center of gravity in the swallow to give the statue its stability. The romantic image of the swallow sets off the power and strength of the horse, providing a rich imaginative experience for viewers (Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing, 2019). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse is believed to be a portrayal of the &amp;quot;heavenly steed&amp;quot; of Chinese legend. It is of high craftsmanship, fully expressive of the horse-breeding culture of China's western regions. It has become a symbol of Chinese tourism and a representative work that brings forth the time-honored cultural tradition of the Chinese nation and the oriental aesthetics to the world. The cultural relic is now preserved in the Gansu Provincial Museum(Wang Qian, 2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simuwu Ding 司母戊鼎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emperor Wuding of the Shang Dynasty 商王武丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taotie 饕餮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National Museum of China 中国国家博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chime bells/bian zhong  编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marquis Yi 曾侯乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chime Bells of Marquis Yi 曾侯乙编钟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianzhong Yuewu 《编钟乐舞》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit with Gold Thread 金缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Silver Thread 银缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Suit Sewn with Copper Thread 铜缕玉衣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronze Galloping Horse 铜奔马/ 马踏飞燕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gansu Provincial Museum 甘肃省博物馆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does ding symbolize?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Houmuwu Ding produced?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many bells do the chime bells of Marquis Yi contain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What is the size of the largest bell?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What kind of thread was used to link pieces of four-square jade?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.When did the Jade Suit with Gold Thread unearth?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.What is ingenious about the Galloping Horse?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.Where is Bronze Galloping Horse preserved now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Ding was a symbol of imperial power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It was produced in the late Shang Dynasty more than 3000 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.They contain 65 bells.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The largest bell exceeds 1.5m in height and weighs more than 200kg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Gold thread, silver thread or copper thread was used to link pieces of four-square jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.It unearthed in 1968.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.It is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.It is now preserved in the Gansu Provincial Museum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anna 安娜.(2015).中国人的鼎文化[The Ding Culture of the Chinese]. 科学大观园(15),72-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei Museum 湖北省博物馆.(2015).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ]. 中华文化论坛(11),2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaohu &amp;amp; Zhao Jing 李小虎 &amp;amp; 赵静.(2019).青铜雕塑“马踏飞燕”的艺术解读[The Artistic Effect of the Bronze Galloping Horse]. 艺术教育(09),170-171.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-06-19).司母戊鼎研究历程初览(上)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-03).司母戊鼎研究历程初览(中)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Weiming李维明.(2015-07-31).司母戊鼎研究历程初览(下)[A Brief Introduction to the Research Process of Simuwu Ding].中国文物报,006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yawen 李雅雯.(2019)浅说满城汉墓中的金缕玉衣[On the Jade Suit with Gold Thread in Han Tombs in Mancheng] .文物鉴定与鉴赏 (03):38-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lv Shuxiang 吕叔湘.(2016)现代汉语词典 (第七版)[Modern Chinese Dictionary (the 7th edition)]. 北京:商务印书馆.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Jing 王静.(2008).汉代玉衣研究[A Study of Jade Clothes in Han Dynasty].(硕士学位论文,河北师范大学).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Qian 王倩.(2020).青铜雕塑“马踏飞燕”的研究[The Study of the Bronze Galloping Horse].艺术品鉴, (26):10-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wan Quanwen 万全文.(2020).曾侯乙编钟[The Chime Bells of Marquis Yi ].文史知识 (11):1-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Ling 徐玲.(2019).博物馆与近现代中国文物保护[Museums and the Protection of Cultural Relics in Modern China]. 中国博物馆(01),57-61. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Yi 周仪.(2016).“八音合鸣 乐舞齐容”——大型乐舞作品《编钟乐舞》述评[The Comment on Bianzhong Yuewu]. 戏剧之家(19),66-67+79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Architecture and Gardens, The Forbidden City Luo Yuqing 罗雨晴  Student No.202070080601   MTI英语笔译 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I.Introduction====   &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The Forbidden City (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng) is a palace complex in Dongcheng District, Beijing, China, and with a total area of 720,000 square meters (180 acres). It lies in the center of Beijing's central axis. Today, the Forbidden City houses the Palace Museum, and was the former Chinese imperial palace and residence of the Emperor of China from the Ming dynasty (since the Yong Le Emperor) to the end of the Qing dynasty, between 1420 and 1924. The Forbidden City served as the home of Chinese emperors and their households and was the ceremonial and political center of the Chinese government.(Barmé, Geremie R 2018,26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Forbidden City is a national AAAAA tourist attraction and was listed as the first batch of key cultural relics under national protection in 1961. What’s more, it was declared a world cultural heritage in 1987, and listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.(UNESCO,2007)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:A Panorama view of the Forbidden City.jpg|300px|thumb|left|A Panorama view of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II.The Name of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The common English name &amp;quot;Forbidden City&amp;quot; is the translation of the Chinese name Zijin Cheng (Chinese: 紫禁城; pinyin: Zǐjìnchéng; English: Purple Forbidden City). The name Zijin Cheng first formally appeared in the period of Jia Jing. In ancient China, the planning concept of &amp;quot;harmony between man and nature&amp;quot; was emphasized. The stars in the sky were used to correspond with the capital planning to highlight the legitimacy of the regime and the supremacy of imperial power. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ Zi ”, or &amp;quot;Purple&amp;quot;, refers to the North Star, which  was called the Ziwei Star in ancient China. The emperor of heaven lived in Ziwei palace, while the human emperor claimed to be the &amp;quot;son of heaven&amp;quot; who was ordered by heaven. His residence should be a symbol of Ziwei palace to correspond to the heaven emperor. “Jin” means that this splendid palace symbolizes supreme power and status of the royal family. In that case, this palace was forbidden, and no one could enter and leave the palace without the emperor’s permission. Cheng means city. (Li Xieping1997, (04)29-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, the site is most commonly known in Chinese as Gùgōng (故宫), which means the &amp;quot;Former Palace&amp;quot;. The museum which is based in these buildings is known as the &amp;quot;Palace Museum&amp;quot; (Chinese: 故宫博物院; pinyin: Gùgōng Bówùyùan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III.The History of the Forbidden City====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Hongwu’s son Zhu Di became the Yong Le Emperor, he moved the capital from Nanjing to Beijing, and construction began in 1406 on what would become the Forbidden City. Construction lasted 14 years and cost more than a million workers. From 1420 to 1644, the Forbidden City was the seat of the Ming dynasty. (Yu Zhuoyun1984,18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In April 1644, it was captured by rebel forces led by Li Zicheng. He set fire to parts of the Forbidden City in the process of retreating to Shannxi. By October, the Manchus had achieved supremacy in northern China, and a ceremony was held at the Forbidden City to proclaim the Emperor Shunzhi as ruler of all China under the Qing dynasty. (Guo Moruo 1944,3.14) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 22nd year of Kangxi's reign (1683), the reconstruction of the rest of the destroyed buildings of the Forbidden City was started, and it was basically completed in 1695. After being the home of 24 emperors – 14 of the Ming dynasty and 10 of the Qing dynasty – the Forbidden City ceased being the political centre of China in 1912 with the abdication of Puyi, the last emperor of China. (Yu Zhuoyun1984,30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1933, the Japanese invasion of China forced the evacuation of the national treasures in the Forbidden City. Part of the collection was returned at the end of World War II, but the other part was evacuated to Taiwan in 1948 under orders of Chiang Kai-shek. After the establishment of the People's Republic of China in 1949, some damage was done to the Forbidden City as the country was swept up in revolutionary zeal. During the Cultural Revolution, however, further destruction was prevented when Premier Zhou Enlai sent an army battalion to guard the city.( Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 2006, 11.7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV.The Structure of the Forbidden City====      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the Forbidden City is a rectangle and symmetric in its layout. Its palaces are arranged along a north-south axis, on which the three main halls, the rear three palaces and the imperial garden are all located. This central axis not only runs through the Forbidden City even the whole city, but also reaches Yongding Gate in the south, Drum Tower and bell tower in the north.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the Forbidden City is divided into two parts, the Outer Court and Inner Court. The Outer Court is the place where the emperor deals with political affairs. There are mainly three halls: the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony. The Inner Court or Back Palace includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state. The inner court takes&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity, Hall of Union and Palace of Earthly Tranquility as its center with six palaces in the east and six palaces in the west.(Xie Li 2005,(03)100-102)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[File:The layout of the Forbidden City.jpg|200px|thumb|left|The layout of the Forbidden City]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI The Collections of the Forbidden City==== &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925, whose extensive collection of artwork and artifacts were built upon the imperial collections of the Ming and Qing dynasties. Part of the museum's former collection is now in the National Palace Museum in Taipei. Both museums were descended from the same institution but split after the Chinese Civil War.(Li Wei &amp;amp; Wang Shuo 2005,6-22)&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
The collections of the Palace Museum are based on the Qing imperial collections, including paintings, ceramics, seals, steles, sculptures, inscribed wares, bronze wares, enamel objects, etc. According to latest audit, it has 1,863,404 pieces of art. They are numbered by &amp;quot;Gu&amp;quot;, &amp;quot;Xin&amp;quot; and &amp;quot;Shu&amp;quot;. Except for the ancient books and documents, all the other collections are labeled with &amp;quot;Gu&amp;quot; and &amp;quot;Xin&amp;quot;. The number of ordinary cultural relics begins with the word &amp;quot;Zi&amp;quot;, and the ceramic specimens begin with the word &amp;quot;Biao&amp;quot;. The general catalogue is divided into 25 categories, and the numbers in each category are sorted from small to large. (Website:The Collection of the Palace Museum )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many collections once lost and was brought back to the Palace Museum later, for example, Han Banquet map. And there are some exquisite collections like Painted Pottery Figurine of a Female Dancer, Mirror with the Twelve Astrological Emblems and Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.(Website:The Collection of the Palace Museum )In addition, The Palace Museum has one of the largest collections of mechanical timepieces of the 18th and 19th centuries in the world, with more than 1,000 pieces. (Meng Fuxia 2012, (21) 73-74)&lt;br /&gt;
====[[File:Han Banquet map.jpg|200px|thumb|left|Han Banquet map]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Painted Pottery Figurine of a Female Dance.jpg|200px|thumb|left|Painted Pottery Figurine of a Female Dance]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Mirror with the Twelve Astrological Emblems.jpg|200px|thumb|left|Mirror with the Twelve Astrological Emblems]]====&lt;br /&gt;
====[[File:Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women.jpg|200px|thumb|left|Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====                                                                                 &lt;br /&gt;
palace complex  宫殿群&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
central axis  中心轴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Palace Museum故宫博物院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Yong Le Emperor 永乐皇帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
key cultural relics under national protection  国家重点文物保护单位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
world cultural heritage 世界文化遗产&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harmony between man and nature 天人合一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the imperial garden 御花园&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Supreme Harmony 太和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Central Harmony  中和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Hall of Preserving Harmony 保和殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Heavenly Purity (乾清宮)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hall of Union 交泰宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palace of Earthly Tranquility 坤宁宫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Banquet map  韩熙载夜宴图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painted Pottery Figurine of a Female Dancer陶彩绘女舞俑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mirror with the Twelve Astrological Emblems十二生肖镜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snuff Bottle with Painted Enamel Design of Western Women画珐琅西洋人物鼻烟壶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
1. What’ s the meaning of “Zi” in the Chinese name Zijin Cheng?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was the Forbidden City listed by UNESCO as the largest collection of preserved ancient wooden structures in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many emperors have been lived in the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How long did it take to build the Forbidden City?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Why some parts of national treasures are in the National Palace Museum in Taipei now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. What two parts can the Forbidden City be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.When was the Palace Museum established?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1.“Zi” refers to the North Star, which in ancient China was called the Ziwei Star&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.In 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.24 emperors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.14 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Because both museums descend from the same institution but were split after the Chinese Civil War.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.They are the Outer Court and Inner Court.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.The Palace Museum was then established in the Forbidden City in 1925&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barmé, Geremie R(2008). The Forbidden City. Harvard University Press.26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNESCO(2007). &amp;quot;UNESCO World Heritage List: Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xieping 李燮平. (1997) &amp;quot;紫禁城&amp;quot;名称始于何时[When did the name of the Forbidden City come into being?]. 紫禁城Forbidden City, (04) 29-31.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Zhuoyun(1984), Palaces of the Forbidden City, New York: Viking Press,p18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Moruo 郭沫若.(1994) 甲申三百年祭[Commemorating 300th Anniversary of the Jia-Sheng Year]. 新华日报 New China Daily, 3.19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Li 谢丽.(2005) 北京中轴线上的十七座门[Seventeen doors on the central axis of Beijing].紫禁城 Forbidden City, (03)100-102.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meng Fuxia 孟福霞. (2012)北京故宫空间布局构思探源——论中国古代宫殿建筑的美学精神[On the Origin of the Space Layout of the Palace Museum in Beijing--On the Aesthetic Spirit of Ancient Chinese Palace Architecture]大众文艺Popular Literature and Art, (21) 73-74. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wei&amp;amp;Wang Shuo 刘薇,王硕.2005故宫文物南迁路线图揭秘[Unveiling the Route Map of the Cultural Relics of the Imperial Palace to the South] 华夏经纬网Jinwei Network, 6.22 http://www.huaxia.com/wh/gjzt/2005/00333230.html  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Collection of the Palace Museum 故宫博物院馆藏https://www. dpm.org.cn /Home.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Mengyin &amp;amp; Qu Wanlin 谢荫明,瞿宛林. (2006) “文化大革命” 中谁保护了故宫 [Who protected the Forbidden City in the Cultural Revolution? ].人民网People’s Daily Online,11,7. http://history.people.com.cn/n/2014/0811/c372327-25441615.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 09:48, 21 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chinese Marriage Customs Mo Ling 莫玲 202070080602 MTI 英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 莫玲 Mo Ling &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese Marriage Customs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is an ancient country of rites. When it comes to the most important thing  in one’s life---marriage, Chinese people have developed a set of unique and grand ceremonies. Generally speaking, weddings in ancient China needed to be approved by parents and arranged by parents.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,12) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Six Procedures====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai is the begining of all the marriage procedures. It refers to a practice that if a boy intends to marry a girl, firstly his family must invite a matchmaker to the girl's home to propose marriage. After obtaining the consent of the girl's family , the boy's family should entrust the matchmaker to make a proposal formally with some gifts. Usually, the most common gift is wild goose, which represents fidelity. Besides, mandarin ducks and sheep are also frequently-used gifts.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming means that the boy's family asks the matchmaker to fetch the girl's name and date of birth. There are two purposes of this step: the one is to prevent the marriage of close relatives with the same surname; the other is to assure the compatibility of the prospective bride and bridegroom through their “eight characters” of the birth moment.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naji happens after the matchmaker takes back the woman's name and eight characters. If divining an auspicious omen, the boy's family will inform the girl’s parents and decide to engage the marriage.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is more, Na Zheng is an important step when the boy sends betrothal presents to the girl and for courtesy the girl will send back part of the presents such as food and some clothes.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi means that the boy's family choose an auspicious day to hold the wedding ceremony and then dispatch the matchmaker to tell the girl’s family.(Gao Xiaoqian 2017,235) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying is the last procedure of the six etiquettes, that is, the groom goes to the bride's home to take the bride to his home.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Customs====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the six steps mentioned above, there are many other customs in the traditional Chinese wedding ceremony. Generally speaking, ancient marriage was ordered by parents and matchmaker and many young people could not master their own marriage. Before wedding ceremony, men and women were not allowed to meet each other in that ancient people were very conservative and most girls were kept in boudoirs. If they met in private before marriage, it would be regarded as a kind of female infidelity and parents would also think it quite unlucky. Under this circumstance, newlyweds could only see each other until the day of marriage.(Zhang Yueyong 2013, 47-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the wedding day, the boy’s family will hold a big banquet at home. Before setting out to pick up bride, the bridegroom should first worship his ancestors for the sake of safety and auspice during the process of picking up the bride. (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, the following step is the most grand one among the whole ceremony --- at the dusk moment, the groom and the bride, his parents as well as all the guests will gather together at the central room to witness the kneeling etiquettes of the couple, which consists of 4 steps: (Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber : the bride will be sent into the bridal chamber and the groom will drink with guests until night.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After wedding ceremony, the couple must return to the girl’s home together at the third day, which is called “Huimen” or “Guiling”. This etiquette is indispensable. The groom should take some gifts for respect and change the way that he addresses the bride’s parents, and the latter will also prepare a good meal for the couple’s coming.(Gao Xiaoqian 2017,235)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As time goes by, there are many reforms about marriage nowadays. Adults own the freedom to choose their spouse and they can meet each other every day if possible. Parents can’t master their “life event” any more.(Zhang Yueyong 2013, 47) In addition, many couples skip the cumbersome rites in the wedding ceremony. Some of them choose to hold the ceremony in the church with some close relatives and friends and some even finish it through travel.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nevertheless, most young people still adopt the main procedures of the traditional Chinese customs, some of which are handed down until the present day. There still exist betrothal gifts and dowries, and many couples choose to wear red costumes. The bridegroom should go to the bride’s home to escort her to the wedding and so on. Thus it can be seen that most traditional Chinese marriage customs are deeply rooted in the hearts of Chinese people and show a unique Chinese characteristics.(Zhou Dandi,Yue Shufa 2012,15)--[[User:Mo Ling|Mo Ling]] ([[User talk:Mo Ling|talk]]) 12:54, 20 December 2020 (UTC)Mo Ling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gao Xiaoqian. 高筱倩.(2017) 中国传统婚嫁习俗研究［The Research on Traditional Chinese Marriage Customs］戏剧之家[Drama House] 235.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yueyong. 张月莹.(2013) 中国近代婚嫁礼俗及婚姻观念转变的探索[A Study on the Change of Marriage customs and Marriage Concepts in Modern China] 松州学刊［Songzhou Academic Journal］ 47-48.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Dandi, Yue Shufa. 周丹迪, 岳书法.(2012) 浅析近代以来中国婚嫁民俗的演变[On the evolution of Chinese marriage customs since modern times] 文化学刊[Cultural Academic Journal] 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Cai    纳彩  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wen Ming  问名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Ji     纳吉        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na Zheng  纳征&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qing Qi   纳征       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin Ying  亲迎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huimen    回门       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiling   归宁	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrothal presents  彩礼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the central room    堂屋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bridal chamber      婚房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“eight characters” of the birth moment  生辰八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many procedures are needed from the negotiation to the completion of marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Did the ancient young people have the rights to decide their own marriage or not and why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What is the kneeling etiquettes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When the couple have to return to the girl’s home?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What changes have been made nowadays?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Please list some new wedding customs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.There are six etiquettes in the process from the negotiation to the completion of marriage, namely Na Cai, Wen Ming, Na Ji, Na Zheng, Qing Qi and the last step Qin Ying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.No, they didn’t have the right to decide their own marriage because ancient marriage was ordered by parents and matchmaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It consists of 4 steps: the first kowtow is for heaven and earth, which shows ancient people’ reverence and appreciation towards the gods and nature for creating a favarable living environment for them. The second kowtow orients parents to express gratitude to parents for their fostering and sincere hope that parents can keep in good health. And then the new couple will kowtow towards each other, which carries the couple’s expectation of living together until old age. The last procedure is Going to the bridal chamber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.At the third day of the wedding ceremony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Adults can choose their spouse by themselves and they can meet each other whenever they want; Some couples choose to hold the ceremony in the church some even finish it through travel, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Examples:couple can choose to live in the either part of the two families; wedding ceremony can be hold in hotel; the bride can wear white wedding dress rather than the single red in the ancient time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ngo, Thi Minh Huong==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Topic: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Twelve Animals of the Chinese Zodiac - Ouyang Ling 欧阳玲 202070080603 MTI英语笔译==&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Ouyang Ling 欧阳玲 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Twelve Animals of the Chinese Zodiac===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:oyltacz.jpg|300px|thumb|left]]2020 is the year of rat according to the Chinese zodiac which consists of twelve animals used by people to name years. The traditional Chinese zodiac has been passed down for more than 2000 years since its origin(The Editorial Board, 2010: 2). The twelve zodiac signs are Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig, which are assigned in a repeating 12-year cycle(The Editorial Board, 2010: 2). This traditional Chinese scheme was originated from China and then has enjoyed a popularity in many other Asian countries(The Editorial Board, 2010: 12-13). With its cultural connotation and time-honored impact, the Chinese zodiac has been engraved in every Chinese people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Origin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the origin of the Chinese zodiac, there are various opinions but many of them are presented without sufficient evidence. There are many myths explaining these animal signs and their arrangement. Among them the most time-honored one is the Great Race. In this story, the Jade Emperor, Ruler of the Heavens, wanted to devise a way to measure time, so he organized a race. At the end, the first twelve animals who made it across the river were the winners and so they earned themselves a spot on the zodiac calender in the order they arrived(The Editorial Board, 2010: 6). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides this folk story, some scholars claim the zodiac scheme was indeed derived from the Twelve Earthly Branches but did not occur at the same time while the Earthly Branches appeared. Since the Han Dynasty, the Earthly Branches have been used to record the time of day. Therefore some hold until that time, the 12 zodiac came into being as a supplementary to refer to the 12 periods of 24 hours. Since the original meaning of the Earthly Branches at that time was obliterated due to the passage of time, the ancient Chinese attached the Earthly Branches and the Ten Heavenly Stems to the zodiac(The Editorial Board, 2010: 5-7). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There also stands an opinion that the zodiac signs were originated from the totem worship in the primitive society. According to some researches on the origin of Chinese zodiac, there were only twelve earliest surnames in ancient China, which were derived from the names of the twelve animals in the Chinese zodiac scheme. Here the twelve animals refer to the totems at ancient times and different surname tribes use different animals as their totems. Therefore, the twelve animals of Chinese zodiac was developed from the totems of ancient tribes(The Editorial Board, 2010: 4-5).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Folk Culture and Belief ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The zodiac sign can not only reveal one’s age, but also represent his or her personality, career prospects and way of life according to Chinese superstition(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese seem to believe that they have some affinity with the animals of the years in which they were born and that their personal traits and fortunes come under their mysterious influence. According to superstitious belief in China, Zodiac animals are combined with the Five Elements that consist of Metal, Wood, Water, Fire and Earth, to tell one's destiny. Since people have their zodiac sign's fixed elment, there are many folk beliefs based on this. For example, people born in the years of Metal Rat are believed to have a promising future; people born in the years of Fire Rat are deemed to be clever and intelligent and Wood Rat independent and self-respected(The Editorial Board, 2010: 40). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, since the zodiac is determined by the year of birth, there are many implications of one’s birth year. For example, some zodiacal preferences prevail in Chinese population. Chinese have always had a strong affection for the Dragon, so married couples prefer to give births in the year of Dragon. Since dragon is regarded as the auspicious and divine creature, the children born in these years of dragon are believed to have fortune. These cultural preferences and folk beliefs have influenced prospective parents’ reproductive behavior in the Chinese society(Yip et al., 2002: 1804)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, Chinese people believe certain animals get on better than the others, so the zodiac has had a great impact on marriage as well. Specifically, people who is born in the Year of Tiger would have perfect romance with Pigs, Rabbit with Dogs and Dragon with Roosters. On the contrary, some zodiac signs are believed to have misfortune if they are married with people of certain zodiac. As the Chinese idiom goes, if a dragon and a tiger fight against each other, there will be one injured. This old says reflects that dragon and tiger are natural enemies according to the belief(The Editorial Board, 2010: 34-35). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the reason why men and women would like to evaluate their Bazi, the Eight Characters, before they get married. However, in reality, personality is related to one’s experience through the life journey rather than the pre-written zodiac signs. People born in the same year would have very distinctive personalities. Similarly, the destiny is also a result of people’s character and most decisions they’ll be making along the way. Of course the marriage is a more complex thing that cannot be deemed to have a pre-given outcome brought by the zodiac(The Editorial Board, 2010: 34-35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Conclusion====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zodiac is a complex scheme which combines the traditional Chinese astrology in it. Based on the Five Elements theory, Yin and Yang system and Heavenly Stems and Earthly Branches system, the traditional scheme has developed a profound connotation and implications through generations. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions in naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. But people have to consider zodiac in a rational and scientific way. Perhaps the zodiac may help us to understand what we’re given, but it cannot determine our destiny. We should treat it as the precious cultural heritage and explore the profound culture and historical traces embodied in it(The Editorial Board, 2010: 1-2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
《大中国上下五千年》丛书编委会(2010) The Editorial Board of the ''Five Thousand Years of Great China''（''Dazhongguo Shangxia Wuqiannian''） ''Series'',《中国生肖文化》''The Culture of Chinese Zodiac'', 北京：外文出版社 Beijing: Foreign Languages Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yip, Paul S.F.伊普, Lee, Joseph 李 and Cheung, Y.B.张 (2002).The Influence of the Chinese Zodiac on Fertility in Hong Kong SAR 论生肖对香港生育率的影响. ''Social Science &amp;amp; Medicine''《社会科学与医学》, Volume 55, Issue 10 第55卷第10期, 1803-1812.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jade Emperor 玉皇大帝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten Heavenly Stems 十天干&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve Earthly Branches 十二地支&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five Elements 五行&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metal, Wood, Water, Fire and Earth 金木水火土&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight Characters 八字&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How long is the history of Chinese zodiac?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the twelve zodiac signs in order? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.From what time the Earthly Branches was used to record time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.According to Chinese folk belief, what kind of characteristics do people born in year of rat have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which zodiac animal is mostly praised in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Can you name some pairs of zodiac animal that get along well with each other according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Which pair of animals that are natural enemies according to Chinese folk culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.More than 2200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog and Pig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Han Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.They are smart, adaptable, and have the will to fight, but, on the other hand, they are so over-ambitious and easy to fail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Dragon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Tiger and pig, rabbit and dog and dragon and rooster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Dragon and tiger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Ouyang Ling|Ouyang Ling]] ([[User talk:Ouyang Ling|talk]]) 14:13, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority Peng Ruihong 彭锐宏  202070080641 英语口译==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Introduction of Lisu people and Daogan festival====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu ethnic group are the Tibeto-Burman ethnic group living in mountainous areas such as Burma, southwest China, Thailand, and Arunachal Pradesh in India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example1.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are about 730,000 Lisu people living in Lijiang, Baoshan, Nujiang, Diqing, Dehong and other counties in Yunnan province and Sichuan province in China.  The Lisu nationality is one of the 56 official nationalities recognized by China. In Myanmar, the Lisu ethnic group is recognized as one of the 135 ethnic groups with an estimated population of 600,000. Approximately 55,000 Lisu people live in Thailand, where they are one of the six main hill tribes. They mainly inhabit remote mountainous areas. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lisu tribe consists of more than 58 different clans. Each clan has its own name or surname. The most famous family clans in the tribal clans are Laemae pha, Bya pha, Thorne pha, Ngwa Pha (Ngwazah), Naw pha, Seu pha, Khaw pha. Most of the surnames come from their own hunter work in primitive times. But later, they adopted many Chinese surnames. Their culture has the same characteristics as the Yi nationality or Nuosu (Lolo) culture. (Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daogan Festival (刀杆节) is a traditional festival of Lisu ethnic groups living in Lushui County(泸水县), Nujiang Lisu Autonomous Prefecture(怒江傈僳族自治州).Due to the death of the old artists, they were once lost in Nujiang Prefecture and recovered in recent years. They are mainly distributed in Luzhang Village(鲁掌镇), Luzu Village(鲁祖村) and Loma Village(洛玛村) of Lushui County(泸水县).(Ernst, Gabriel 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example2.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Legend====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Ming Dynasty, when people of different clans of feudal China invaded the borders of Yunnan, the emperor sent Wang Ji (王骥), the war department of the Chinese feudal ministry, to resist the enemy with troops. Wang Ji united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders. But later, Wang Ji was killed by traitors. To commemorate Wang Ji's great achievement and to pray for the brave soldiers who died bravely in defending the border, the Li tribe held the &amp;quot;Going up to the mountain of swords and going down to the sea of ​​fire&amp;quot; event. (上刀山，下火海), and designated the 15th day of the first month of the lunar calendar every year as the Knife Gan Festival.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Meaning====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going up to the knife mountain and going down to the sea of ​​fire are the main custom performances of the Taozhen Festival, which reproduce the life experience of people living in mountainous areas as they climb the mountains and the hard spirit and skills of climbing.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Performing====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pine trees were used as tool poles, iron knives as tool ladders, crinkled paper as flowers, and bamboo as flower sticks. When we go up the rice mountain and down the fire, we play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments under the knife pole. There are strict procedures and rituals from pointing flowers, pointing knives, playing knives, tying knives, tying flowers, welcoming flowers, and altars. Setting , knife pole , vertical pole , sacrificial dragon , knife stand and dismantling knife (in the sea of fire). Knife poles are usually called gold pillar, silver pillar or male pillar and female pillar respectively, representing the dead and the living. Thirty-six long sharp knives representing 365 days a year are tied to the sides of the ladder with paper flowers made of five-color paper. After the knife poles are tied, Heung Tong/Heung Tong (巫师) recites the words in his mouth and performs the knife dance with drum music. After the knife dance, to the sound of Suo na, gongs and drums, the knife bearer grasps the blade with both hands, steps on the blade with bare feet and then climbs up. When the knife-bearer reaches the top through the three scissors, the knife-bearer opens the lock of heaven, takes out the grains and flowers, spreads them out into the boiling crowd, and then places the red ribbon on the colored door, over which he sings the old prayer song, and then he comes down from the pole of the knife again. After that, he stepped barefoot into the burning charcoal fire, licking the burning plow with his tongue and biting the burning chains with his teeth, which showed the national spirit of the Li people and their superb performance skills.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Development====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to legend, it commemorates an ancient Han Chinese hero who showed great kindness to the Lisu people. The Lisu people made the anniversary of the hero's death a traditional holiday for their own people, and used symbolic rituals such as going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire to express their feelings of willingness to go through fire in return. On the day of the Knife Festival, several able-bodied men first perform the &amp;quot;firewalking&amp;quot; ceremony. They jump into the red-hot coals with bare feet and perform various stunts. On the second day, they sharpen 36 long knives and tie them to two 20-meter-high wooden racks with rattan strips, forming a knife ladder. With bare hands and feet, the performers climb to the top from the edge of the knives and perform various difficult moves at the top of the pole. Today, this thrilling traditional sacrificial ritual has evolved into a sporting event for the good people of the Lisu people to perform their stunts.(Li Zhihuan,2010)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Lisu people  傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&amp;quot;Up and down the mountain&amp;quot; event 上刀山，下火海&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.going to the Mountain of Swords and the Sea of Fire上刀山，下火海--[[User:Kang Haoyu|Kang Haoyu]] ([[User talk:Kang Haoyu|talk]]) 05:00, 17 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The Lisu tribe 傈僳族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.clan 氏族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.primitive times 原始时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How many Lisu people live in Yunnan and Sichuan？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.How many clans make up the Lisu people？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Who united with the local people of Li clan and soon expelled the invaders？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Which day is the Daogan Festival？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What musical instruments do they play under the knife pole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.About 730,000 Lisu people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.The Lisu tribe consists of more than 58 different clans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Wang Ji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.15th day of the first month of the lunar calendar every year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.They play cowhide drum, gong , hairpin , na (唢呐) and other musical instruments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====References====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ernst, Gabriel (21 October 2019). &amp;quot;'We try to not be Thai': the everyday resistance of ethnic minorities&amp;quot;&lt;br /&gt;
*&amp;quot;Yunnan Province of China Government Web&amp;quot;. Eng.yn.gov.cn.&lt;br /&gt;
*李智环．Li Zhihuan. 傈僳族人口分布及形成原因分析 [Analysis of the Distribution and Causes of the Formation of the Lisu People] 《保山学院学报》， 2010  [Journal of Baoshan College], 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Phyo, Su Kyi==&lt;br /&gt;
Culture==Topic-Chinese Clothing== Phyo, Su Kyi, Student No-20191108000,Major: Comparative Literature and Cross-cultural Studies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Clothing has a long history while Han people dominate most periods in history. For thousands of years, generations of clothing designers have devoted themselves to building the Kingdom of Clothes, making the garments that cover the human body into an important component of Chinese culture. The progress  can be seen through its changes in clothing styles.Clothing manufacture in China dates back to prehistoric times, at least 7,000years ago. Archaeological findings of 18,000 years-old artifacts such as bone sewing needles and stone beads and shells with holes bored in them attest to the existence of ornamentation and of sewing extremely early in Chinese civilization. (www.topchinatravel. com, 2004)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese clothing has undergone continuous transformations throughout history,providing a reflection of the culture in place at any given time. A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry, and songs enable us to see the development of distinctive Chinese fashions through the ages.(Mei Hua-2010-page-1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-Chinese traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional clothing can reflect the traditional clothing culture with Chinese characteristics. Traditional clothing mutually integrates its unique style, comfortable fabric, bright colors,rich designs and exquisite craft elements to bring people impulsive feelings with visual communication. Traditional clothing culture with Chinese characteristics enjoys its unique artistic features in the style, color,fabrics,decoration and craft, ect. They are profoundly influenced by Chinese traditional culture ideas in the process of their formation and development and finally condensed into the national culture bearing Chinese culture features. These elements are the source of our inspiration in contemporary clothing design, and the use of these Chinese elements can help people to design out the clothing Chinese style.(Jiangsu, 2016,page-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design. Putting the traditional elements into fashion design not only helps the native culture to extend itself, but also greatly promotes the culture exchanges in nationalities. Therefore, we should advocate the national advanced culture,make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design, use the common language to express Chinese traditional culture essence, and integrate Chinese traditional element symbol into the spiritual elements of fashion design to make the national culture spirit and the language of the world integrate into the mainstream of modern clothing design.(Jiangsu,2016, page -3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:1.Traditional Han Chinese Clothing (Han Fu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It refers to the attire worn by the Han people from the enthronement of the Yellow Emperor(about 2698BC) till the late Ming Dynasty (1368-1644AD).It became known as the Han Fu(fu means 'clothes&amp;quot; in Chinese)because the fashion was improved and popularized during the Han Dynasty. It is usually in the from of long gown,cross collar, wrapping the right lapel over the left, loose wide sleeves and no buttons but a sash. Although simple in design, it gives different feelings to different wearers.(www.topchinatravel.com, 2019-Aug-2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:2.Chinese Suit(Tang Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a combination of the Manchu male jacket of the Qing Dynasty and the western style suit. It is usually straight collared,with coiled buttons down the front. Its color and design are in traditional Chinese style but tailoring is western.(www.topchinatravel. com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:3.Cheongsam(Qi Pao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originated from the Manchu female clothes, it evolved by merging with western patterns that show off the beauty of a female body. Its features are straight collar, strain on the waist,coiled buttons and slits on both sides ofvthe dress. Materials used are usually silk, cotton and linen.Cheongsam is the most popular Chinese attire in the world today.(www.topchinatravel.com, 2019,Aug-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:4.Chinese Tunic Suit(Zhongshan Zhuang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also called the Yat-sen Suit , it is designed by Dr.Sun Yat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire. It has a turn-down collar and four pockets with flaps. As Chairman Mao Zedong worn it quite frequently, it is also called the Mao Suit by westerners. It is the main attire from the founding of the People's Republic of China in 1949 till 1980,s. The country's leaders still wear it today when attending important occasions, such as military parades.(www.topchinatravel. com,2016,Auge-2.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Chinese Traditional Clothing Elements&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many old stories in ancient Chinese civilization, and Chinese traditional elements come up with the tenacity of the Chinese nations long history. Different times has their unique cultural connotations and form elements,which include Chinese architecture, costumes, traditional Chinese painting and folk art etc., and those cultural connotations and form elements are precious heritage that the ancestors leave to their off-springs. The change of dynasties in the history of our country lead to changes of cultural centers, which finally lead to the appearance Chinese traditional elements with different representative features in each historical periods, nations and regions. These elements include: Chinese silk ,cloth of brocade, hemp,blue printed fabric; chirpaur, Chinese -style chest covering, Chinese tunic suit, collar,surplice, mandarin and split etc.; colorful ethnic colors: such as bright red,green,yellow and blueetc.;Neolithic patterns, bronze patterns in Shang and Chou dynasties, ancient lacquer were pattern in Qin and Han dynasties, Buddhism patterns in Wei, Jin, Southern and Northern dynasties and traditional decorative patterns in Tang,Sing and Qing dynasties. The essence of Chinese traditional culture which bear the role of inheriting national culture, and is the unique and external characteristic of Chinese nation.(Jiangsu,2016, page-3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:1.The Aesthetic Performance of Design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese traditional clothing of each dynasty has its own unique clothing style and design, but no matter how the style changes,the mainstream concept of traditional Chinese clothing always emphasizes symmetry and balance, and the clothing symmetry can be seen in sleeve, placket, hem,pattern ect.Chinese traditional clothing design is particular about proportion,such as the ancient Chinese woman dresses, short jacket unlined uper garment (named Ru)marching long dress , and it emphasizes the perfect proportion which hold that&amp;quot;the upper part should be short, the below part should be long&amp;quot;; in Song and Ming dynasties people the collocation of long BeiZi(a kind of dress that girls dress in ancient times) and short skirt, the &amp;quot;long upper part,short below part&amp;quot;ratio perfectly reflects the proportions beauty of the clothing.(Jiangsu,2016, page-5.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:2.The Aesthetic Performance of colors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green, white, yellow, red, black ,the five colors, form the Chinese traditional color system. They have obvious implied meaning and identification.Black stands for that the dark heaven, and yellow stands for the earth at dusk, and black and yellow stand for the heaven and the earth ,and they are mostly used in the Kings' clothing, About the colorific choice of Chinese traditional clothing the yellow and red which the historical role is prominent perform particularly well. In the late period of the Warring States as a royal color yellow appeared and became the supreme ruler's senior clothing color.(Jiangsu, 2016,page-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors red has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)&lt;br /&gt;
In Chinese traditional clothing colors, the red color has evoluted from the original noble characteristic to the civilians characteristic. It evolution has experienced a certain period of time. The original red uses magenta, red ,cinnabar to represent. It is the noble officials' clothing color.&lt;br /&gt;
Many designers combine Chinese red and modern clothing design to embody the application of Chinese traditional clothing elements in modern clothing design.(Jaingsu,2016-page-7)--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 08:07, 19 December 2020 (UTC)su kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
Chinese traditional culture is an indispensable source of inspiration in fashion design.Therefore, we should advocate the national advanced culture, make the Chinese traditional culture achieve the development in the clothing design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trems and Expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史-history, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期-period, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世代-generations, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装-clothing, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
设计师-designers , &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装饰-ornamentation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国服饰- Chinese clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服饰-Costumes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传统服装-Traditional clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
服装设计-Clothing design&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时尚设计-Fashion design &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几代服装设计师-Generations of clothing designers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国西装-Chinese Suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍-Cheongsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中山装-Chinese Tunic Suit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国传统元素-Chinese traditional elements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1-What’s archaeological findings in Chinese fashions through the ages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-What's Traditional Clothing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-What's Traditional culture indispensable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-How is means Han Fu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-What's the popular Chinese attire?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-How called was Chinese Tunic Suit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-What'are include Chinese traditional elements? &lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 04:33, 10 December 2020 (UTC)Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers===&lt;br /&gt;
1- A wealth of archaeological findings coupled with ancient mythology, poetry,&lt;br /&gt;
and songs enable us to see the development of distinctive chinese fanshions through the ages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2-Traditional clothingis the clothing which can reflect the traditional clothing&lt;br /&gt;
culture with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-Chineset traditional culture is an indispensablevsource of inspirationin fashion&lt;br /&gt;
design.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4-Han Fu is fu means clothes in Chinese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5-Cheongsam is the most popular Chinese attire inthe world today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6-It is also called the Yat-sen Suit,it is designed byDr.SunYat-sen by combining the western-style suit and Chinese attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7-Chinese traditional elements include: Chinese silk,cloth of brocade, hemp, blue printed fabric.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 11:56, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Jiangsu.,(2016), “Influences of Chinese Traditional Clothing Elements on Modern Clothing Design”,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanjing University of Finance and Economics,Soochow University,Published by Atlantic Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Mei Hua,(2010), `Chinese Clothing´, Cambridge University Press The Edinburgh Building,Cambridge CB28RU,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press,NewYork&lt;br /&gt;
www.cambridge.orgInformation on this title:www.cambridge.org/9780521186896&lt;br /&gt;
Originally published byChina Intercontinental Press as Cinese Clothing(9787508516615)in2010©ChinaIntercontinentalPress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.https://www.topchinatravel.com/china-guide/history-of-chinese-clothing.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.https://www.travelchinaguide.com/intro/clothing/--[[User:Phyo Su Kyi 1|Phyo Su Kyi 1]] ([[User talk:Phyo Su Kyi 1|talk]]) 10:26, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pingki, Tanchangya==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional dance===&lt;br /&gt;
Culture=Topic Chinese Traditional Dance=Pingki Tanchangya, Student No:201921080004&lt;br /&gt;
,Major: Comparative Literature and cross culture studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Introduction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a long recorded history in China for various kinds of dances. China is highly took position for art consisting for many modern and traditional dance genres. The dance covers a world a worldwide range, like folk dances, ballet, rituals and weeding ceremonies. We also know about that, there are also 56 officially recognized ethnic groups have their own folk dances and style of forms. The best known Chinese are the Dragon dance and Lion dances both dances were known in earlier dynasties in various forms. &amp;quot; Lianxiang &amp;quot; is a Chinese traditional dance , people usually plays it for entertainment and body building.The author presents the view that the dance can relax tendons and activate collaterals by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder, the set of movement can also exercise bones, muscles.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 05:14, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Characteristics of the Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of the movements &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have 3 characteristic of the movements are: thrashing, quivering and lowering. The performer holds bamboo pole to play various dance movements by striking shoulders, chest, waist, abdomen, buttocks, feet and acupuncture points of the four limbs, and slightly swaying knees together with shoulder vibration. The traditional movements are modified and developed which is called single- thrashing and double-thrashing. Single-thrashing movements including crouch thrashing, jump thrashing, rolling thrashing and mixed thrashing with one bamboo pole. --[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 06:04, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Like the lion dance it is most often seen in festive celebrations. Many Chinese people often use the term &amp;quot;Descendants of the Dragon&amp;quot; as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s. Chinese people who taught them agriculture, law and medicine, the foundations of civilization.&lt;br /&gt;
Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom. The appearance of a dragon is both frightening and bold.The Dragon Dance originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. It was also a popular event during the Song Dynasty and become a folk activity and like the lion dance, was most often seen in festive celebrations.&lt;br /&gt;
As the dragon gives people a feeling of great respect, it is often called the Sacred Dragon. The emperors of ancient China considered themselves as the dragon. The Dragon is also the emblem of Imperial Authority. It symbolizes supernatural power, goodness, fertility, vigilance and dignity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lion dance is a traditional Chinese dance performed on big occasions, such as the Spring Festival (Chinese New Year) for good luck, as it is believed that the lion is an auspicious animal.&lt;br /&gt;
In Chinese culture, the lion symbolizes power, wisdom, and superiority. People perform lion dances at Chinese festivals or big occasions to bring good fortune and chase away evil spirits.The lion dance is one of the most important traditions during Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness. Performed in a lion costume, accompanied by the music of beating drums, clashing cymbals, and resounding gongs, lion dances imitate a lion's various movements or demonstrate martial arts, depending on the style. Though lion dances all use similar costumes, during its long development, the lion dance has divided into two styles: southern and northern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.1 The Southern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern lion dance originated in Guangdong, and it is the style popular in Hong Kong, Macau, and the hometowns of overseas Chinese. The southern lion dance is a performance based on the study of a lion's behavior, with an emphasis on actions like scratching and shaking of the body. Performances are vivid and entertaining, even comical. There are also skillful performances, such as playing with a ball, which includes swallowing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.2 The Northern Lion Dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The northern lion dance has close relations to kungfu Chinese martial arts. A young lion is performed by a single person and an adult lion is performed by a duo. Costumes are more robust, and less decorative, to allow for more movement. In the adult lion dance, the performer in front holding the lion's head is often lifted by the other to make the lion stand up. Northern lion dances are more gymnastic, involving rolling, wrestling, leaping, jumping, climbing, or kowtowing. The best places to see northern Chinese lion dances are China's martial arts theaters, like the Red Theater in Beijing, or even at the Shaolin Temple.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 14:19, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 5. Conclusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lianxiang” is a remark traditional dance that popularized in lots of regions and nations. It’s a folk dance that combines entertainment and body-building. Dragons are believed to bring good luck to Chinese people, which are reflected in their qualities that include great power, dignity, fertility and wisdom.The lion dance is an excellent example of Chinese folk culture, which has spread across the world with Chinese immigration. Overseas Chinese in Europe, America, etc. have established many lion dance clubs, performing on Chinese festivals or big occasions, particularly Chinese New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terms and Expressions===&lt;br /&gt;
1.Han Dynasty 汉朝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Traditional dance history 传统舞蹈史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.The lion Dance  舞狮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance  龙舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Lianxing  联兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.Chinese Dance 中国舞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Festivals  节庆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What is lianxing?&lt;br /&gt;
2. What is the Dragon Dance? Have you seen it before? And Where?&lt;br /&gt;
3. The dragon Dance originated from where?&lt;br /&gt;
4. what Lion Dances Symbolized?&lt;br /&gt;
5. How many Chinese Traditional Dance names you know?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Answers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Lianxiang&amp;quot; is generally a traditional dance that is quite popular in lots of regions.&lt;br /&gt;
2. The Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. Yes, I have seen it before in China.&lt;br /&gt;
3. The Dragon Dance originated from the Han Dynasty. It was started by the Chinese people those had shown great belief and respect towards the dragon.&lt;br /&gt;
4 The lion dance performed at Chinese festivals and&lt;br /&gt;
 “Lion” symbolizes power, wisdom, and superiority.&lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
1.The folk dance.&lt;br /&gt;
2 The Duhuang Dance.&lt;br /&gt;
3.The Lion Dance.&lt;br /&gt;
4.The Dragon Dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chinese_dance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-JFYS201701031.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-TIRE200403012.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.atlantis-press.com/proceedings/etmhs-16/25849367.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of lianxiang.http://www.google.cn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classification of Lian Xiang. http://www.google.cn.--[[User:PINGKI TANCHANGYA 4|PINGKI TANCHANGYA 4]] ([[User talk:PINGKI TANCHANGYA 4|talk]]) 15:27, 20 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604  ==&lt;br /&gt;
==The Liquor Culture of China 瞿淼 Student No.202070080604 英语笔译 ==--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Qu Miao|Qu Miao]] ([[User talk:Qu Miao|talk]]) 08:20, 2 November 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====1.The Origin of liquor in China====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.（后面好像缺了文献的引用，参考文献中的没有在正文体现）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang is the person who invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting some. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a long history of liquor-making, China boasts a variety of vintage liquor, which is renowned at home and abroad. Penetrating in China’s entire history of civilization, the liquor culture plays a significant role in many aspects, such as cuisine, literature, and health care, of Chinese people’s daily life.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to the origin of Chinese liquor, opinions vary and no unanimous conclusion can be drawn, and the most widely accepted version is that Du Kang invented liquor. There are divergent views on Du Kang’s identity, so far, documents have been found which recorded his deeds in the Yellow Emperor era and Xia-Shang-Zhou dynasties. And even his address is disputable. Some people think he lived in Baishui, Shaanxi province and was buried here, while others hold the opinion that he lived in Ruyang, Henan province. However, Du Kang is generally believed to be the Chinese Dionysus. According to the legend, one day it rained suddenly while Du Kang was herding the sheep. Hastily driving the sheep back to the sheepfold, he forgot some husked sorghum rice in a hollowed trunk by accident, and when he came back after a few days, the rice he left there became so fragrant that he couldn’t help tasting it. Surprisingly, it was palatable. This unexpected finding made Du Kang start to develop the liquor-brewing technique. Nowadays, Du kang has become the synonym of liquor in many places. Moreover, ancestral halls of Du Kang have been built in Baishui in Shaanxi province and Ruyang in Henan province to enshrine him. And the liquor produced in these places are called “Du Kang Liquor.”(Huang yixi, 2008, 12)--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====2.The Types of liquor in Ancient China====&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With constant reform and innovation of the techniques of brewing liquor, thousands of types of vintage liquor have been created in China. According to the different production techniques, Chinese liquor can be divided into fermented wine and distilled liquor.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States period. Shaoxing wine looks yellow and clear, hence sugar is added in its raw material. The most prominent of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on. where is the source is coming from  please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow rice wine is the oldest fermented wine around the world. Shaoxing Wine, a famous specialty of Shaoxing, Zhejiang province, is the representative of yellow rice wine. It has a very long history, and the wine industry in Shaoxing was prosperous early in the Warring States Period. Shaoxing wine looks yellow and clear, because sugar is added in its raw material. (这句话的因果关系不知道是什么，改错了就删掉我的就好）The most prominent characteristic of Shaoxing Wine is that it’s fragrance improves with age. In addition to Shaoxing Wine, there are other famous yellow rice wine like Jiujiang Old Seal Wine, Mellow Wine and Dongwu Rice Wine and so on.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the originator of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by &amp;quot;prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council approved the inclusion of the &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared the world intangible cultural heritage. where is source coming?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor and Spirits(Baijiu), a kind of distilled liquor, is divided into the following flavor types: sauce-flavor type, light flavor type, strong flavor type and other flavour types. Kweichow Moutai is a traditional Chinese specialty liquor. It is one of the world's three major distilled liquors on par with Scotch whiskey and French cognac. It is also the origin of Daqu sauce-flavored liquor with a history of more than 800 years. The style and quality of Kweichow Moutai is characterized by prominent sauce, elegant and delicate flavour, full-bodied, long aftertaste, and lasting fragrance in an empty cup&amp;quot;. Its special style comes from the unique traditional brewing techniques formed over the years and the brewing methods are combined with the agricultural production in the Chishui River Basin, which is affected by the environment and seasonal production, retaining some of the original traces of local life. In 1996, Moutai's craftsmanship was identified as a state secret to be protected. In 2001, the traditional craft of Moutai was included in the first batch of national material cultural heritage. In 2006, the State Council included &amp;quot;Moutai traditional brewing process&amp;quot; in the first batch of national intangible cultural heritage lists, and declared it as the world intangible cultural heritage.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====3.The Types of Drinking Vessel in Ancient China====&lt;br /&gt;
Chinese people always pay attention to the beauty and delicacy of tableware, and we stress the exquisiteness and suitability of wine vessels when drinking. Therefore,as part of the liquor culture, drinking vessels also have a long history and varied appearances.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)(sorry,又忘记复制粘贴，直接改动了）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels will naturally undergo corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels was basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In different historical periods, due to the continuous development of society and economy, the production technology, materials, and appearance of wine vessels naturally has undergone corresponding changes; therefore, a wide variety of wine vessels have been produced. As early as the Neolithic culture period, pottery with shapes similar to later wine-ware, such as the pottery of the Peiligang culture period, appeared. The development of the liquor industry and the noble identity of the drinker have made it possible for liquor utensils to be differentiated from ordinary eating utensils. The quality of wine-ware often becomes one of the symbols of the status of drinkers. Bronze ware originated in Xia Dynasty, and the earliest bronze wine ware that has been discovered is from the Xia Erlitou culture period. Bronze ware reached its heyday in the Shang and Zhou Dynasties and declined in the Spring and Autumn Period. The purpose of the Shang and Zhou drinking vessels is basically specific. &lt;br /&gt;
In the Shang Dynasty, due to the development of the liquor industry and the improvement of bronze production technology, China's wine ware reached unprecedented prosperity. The bronze wine vessels of Shang and Zhou Dynasties were divided into liquor boiling vessels, liquor serving vessels, drinking vessels and liquor storaging vessels according to their purposes. Each vessel has many styles, some are in common styles, and some take animal shapes. Take Zun as an example, there are Elephant Zun, Rhino Zun, Niu Zun, Yang Zun, Tiger Zun, etc. --[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:zun.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in southern China. It became the main type in the Han Dynasty, Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Qin and Han Dynasties, lacquered wine utensils became popular in Southern China. It became the main type in the Han Dynasty and Wei and Jin Dynasties, and its shape basically inherited the shape of bronze liquor vessels. Porcelain roughly appeared around the Eastern Han Dynasty. Compared with pottery, the performance of porcelain surpassed that of pottery. The shape of liquor glasses in the Tang Dynasty was much smaller than it in the past, so some people think that distilled spirits appeared in the Tang Dynasty. The Song Dynasty was the heyday of ceramic production, and there were many exquisite wine vessels. People in Song Dynasty like to warm rice wine and drink it. So the matching combination of injection vessel and bowl were invented. People placed the injection vessel with wine in the bowl, and poured hot water into the bowl to warm the wine. The representative porcelain wine-ware of the Ming and Qing Dynasty is the blue-and-white porcelain wine-ware.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example3.left.jpg|300px|thumb|left]]&lt;br /&gt;
====4.Drinking Order====&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking orders appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine orders. The way the literati and the ordinary people make drinking orders are naturally very different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking order is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, drinking games appeared at banquets in the Yellow River Basin. There are many ways to make wine games. The way the literati and the ordinary people make drinking games are naturally different. Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc., while ordinary people use simple ways to act without any preparation. It requires a quick, witty, artistic and talented person to do liquor orders. The drinking games is of great significance to the transformation, enrichment and development of drinking rituals. It is not only an important means to add wine to the fun and to invigorate the banquet, but also to make Chinese culture enter the wine and become the Liquor Culture&amp;quot;.--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Terms and Expressions====&lt;br /&gt;
1.Du Kang 杜康&lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
2.Chinese Dionysus 中国酒神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.husked sorghum rice 秫米饭&lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
4.Baishui 白水县（陕西渭南市辖县）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.Ruyang 汝阳县（河南省洛阳市下辖县）&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
6.fermented wine 发酵酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.Distilled liquor 蒸馏酒&lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
8.Yellow rice wine 黄酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.Shaoxing Wine 绍兴酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
10.Jiujiang Old Seal Wine 九江成年封缸酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.Mellow Wine 醇香酒 &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
12.Dongwu Rice Wine 东吴老酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.Liquor and Spirits 白酒 &lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
14.Kweichow Moutai 贵州茅台&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.sauce-flavor type 酱香型 &lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
16.light flavor type 清香型 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.strong flavor type 浓香型   &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
18.Daqu sauce-flavored liquor 大曲酱香型白酒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.the Peiligang culture period裴李岗文化时期 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20.the Xia Erlitou culture period 夏二里头文化时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.Zun 樽       &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
22.injection vessel and bowl 注子和注碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking order 行酒令&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.drinking games 行酒令--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions==== （问题好像还要再加一两个 忘记标准了）--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Who is generally believed to invent liquor in China? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent of Shaoxing Wine?&lt;br /&gt;
2.What is the most prominent characteristic of Shaoxing Wine?--[[User:Luo Yuqing|Luo Yuqing]] ([[User talk:Luo Yuqing|talk]]) 14:00, 18 December 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How to use the matching combination of injection vessel and bowl in the Song dynasty?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How do literati often make drinking orders in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Answers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Du Kang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.It’s fragrance improves with age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Place the injection vessel with wine in the bowl, and pour hot water into the bowl to warm the wine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Literati often use poems or couplets, guessing characters or guessing puzzles, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Bibliography====&lt;br /&gt;
*Huang Yixi 黄亦锡. (2008) 酒、酒器与传统文化[Wine, Wineset and Traditional Culture: the Study of Wine Culture of Ancient China]. 厦门大学Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Li Fangzhou 李方舟. (1998) 酒令——酒文化的珍品[Liquor-a treasure of wine culture]. 质量天地Production Room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Du Jinpeng 杜金鹏. (1995) 中国古代酒具[Ancient Chinese Wine Set]. 上海文化出版社 Shanghai Culture Publishing House.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yang Li 杨 利. (2005) 酒文化及酒的精神文化价值探微[A Probe into Wine Culture and Spiritual Cultural Value of Wine]. 邵阳学院学报Academic Journal of Shaoyang University, 2005(02):82-83.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Xu Shaohua 徐少华. (1999) 中国酒文化研究50年[Research on 50 years of Chinese wine culture]. 酿酒科技Brewing Technology, 1999(06):15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Zhao Fengqi 赵凤琦. (2014) 我国白酒产业可持续发展研究[Research on Sustainable Development of Chinese Liquor Industry]. 中国社会科学院研究生院CASS Graduate School.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wng Jianguo&amp;amp;Xu Liang 汪建国,徐亮.(2005)我国黄酒的特征及展望[Characteristics and Prospects of Chinese Rice Wine] 江苏调味副食品Journal of Jiangsu Seasoning Food, 2005(06):8-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ding Jihua 丁季华. (1991) 中国酒文化的结构与功能[The structure and function of Chinese wine culture]. 历史教学问题History Research and Teaching, 1991(2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== China Railway High-Speed ​​(CRH) - Rajabov, Anushervon student NO. 201921080005   Major: Comparative literature and cross culture ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===China Railway High-Speed ​​(CRH)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed railway (HSR) in China is the longest network of high-speed railways in the world and is used most widely. The network of UNCC includes the recently built railway at the estimated speed of 200-350 km / h (120-220 miles per hour). The Chinese VSM accounts for two thirds of world high-speed railways. Almost all trains, the path and services of the HSR belong to the Chinese railway corporation under the CHINA Railway High Speed brand (CRH). The high-speed railway has developed rapidly in China over the past 15 years. CRH was put into operation in April 2007, the Intercity Line Beijing-Tianjin, which opened in August 2008, became the first HSR allocated passenger line. HSR applies to all administrative provincial levels, except Macau and Tibet. The total length of the HSR network reached 36,000 km (22,000 miles) in August 2020. The HSR construction boom continues, and the HSR network should reach 70,000 km (43,000 miles) in 2035. China's first high-speed trains were imported or built in accordance with the Technology Transfer Agreement with foreign trains manufacturers, including Alstom, Siemens, Bombardier and Kawasaki Heavy Industry Since the initial technical support, Chinese engineers have overpower the internal components of the train and built local trains produced by the CRRC State Corporation. The appearance of a rapidly accelerated railway in China has decreased in the way and changed Chinese society and the economy. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot;[http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition and terminology &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
High-speed trains in China are usually belonging to passenger trades of classes G, D and C. in class G trains (高 铁; Gāotiě; &amp;quot;High-speed rail&amp;quot;) are commonly used trains E In class D trains (动 车; Dòngchē; &amp;quot;Electrical multiple unit&amp;quot;) are presented by EMU trains operating at lower speeds, whether in high-speed or low-speed ways. The actual movement speed of class D trains can vary greatly. D211 Creament train from Guyang-east to Guangzhou-South along the High Speed Railway Guang-Guangzhou, a line with an estimated speed of 250 km / h, on average, 207 km / h per trip. The sleeping train D312 EMU between South Beijing and Shanghai at a low speed Beijing - Shanghai on average passing 121 km / h. Class C (c héngjì; “intercity”) trains that run on high-speed tracks at speeds above 250 km / h are also considered high-speed trains.[https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence on airlines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights. The effect of high-speed railway on airfare is most acute when traveling for less than 500 km (310 miles). By the spring of 2011, commercial airlines were fully stopped at previously popular routes such as Wuhan Nanjing, Wuhan Nanchang, Xi'an-Zhengzhou and Chengdu Chongqing. Flights along the routes with a length of more than 1500 km (930 miles) usually do not suffer. As of October 2013, half a speed of passengers were transported monthly on high-speed rail than in the country's airlines. where the source a&lt;br /&gt;
Technologies &lt;br /&gt;
Chinese High Speed Railway Controls Various Electric Forms of Trains, Hexie HAO Title (Simplified Chinese: 和谐 号; Traditional Chinese: 和 諧 號; Pinyin: Héxié Hào; Harmony) is for designs which are imported from other nations and designated CRH-1 to CRH-5 and CRH380A (L), CRH380B (L) and CRH380C (L). CRH compositions are designed for fast and convenient movement between cities. The weakness of intellectual property Hexie HAO creates obstacles to China in the export of its products related to high-speed railways, which leads to the development of a fully recycled railway franchise called Fuxing Hao (Rejuvenation) that  based on local technologies.[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 + 4 HSR network &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  Most of the lines follow existing routes and are for passenger traffic only.  These are known as Passenger Lines (PDL).  Several sections of the national network, especially along the southeastern coastal corridor, have been built to connect cities that previously had no rail links.  These sections will carry both passenger and cargo.  High-speed trains on HSR corridors can usually reach speeds of 300-350 km / h (190-220 mph).  On mixed HSR lines, passenger trains can reach a maximum speed of 200–250 km / h (120–160 mph).  This ambitious national grid project was slated to be built by 2020, but government incentives have significantly shortened the construction timeframe for many lines.[http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances that: Increases economic productivity and long-term competitiveness by increasing rail capacity and unifying labor markets.  Moving passengers onto high-speed lines frees up older railways to carry more cargo, which is more beneficial for railways than for passengers whose fares are subsidized.  Boosts the economy in the short term as high-speed rail construction creates jobs and stimulates demand in the construction, steel and cement industries during the economic downturn.  110,000 workers were mobilized for the construction of the Beijing-Shanghai high-speed railway.  Facilitates economic integration between cities and promotes the growth of second-tier cities.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains. [https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenzhou accident  &lt;br /&gt;
                     &lt;br /&gt;
On July 23, 2011, two high-speed trains collided on the Ningbo-Taizhou-Wenzhou railway in the Lucheng district of Wenzhou city, Zhejiang province.  The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.  Signals failed, causing another train to stop a stopped train.  Several carriages derailed.  State Chinese media confirmed 40 deaths and at least 192 people were hospitalized, including 12 seriously injured.  The train accident in Wenzhou and the lack of accountability by rail officials have generated public outcry and heightened concerns about the safety and management of China's high-speed rail system.  Concerns about quality and safety have also influenced plans to export cheaper high-speed train technology to other countries.  In the aftermath of the deadly disaster, the Chinese government has suspended approval of new rail projects and began security checks on existing equipment.[https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and expressions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高 铁 - High-speed rail&lt;br /&gt;
动 车 - Electrical multiple unit&lt;br /&gt;
和 諧 號 – Harmony&lt;br /&gt;
復興號 - Rejuvenation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. What does the World Bank research say?&lt;br /&gt;
2. What forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights?&lt;br /&gt;
3. How many high speed rail corridors are there in the 4 + 4 HSR network?  What is their total length?&lt;br /&gt;
4. What caused the accident?&lt;br /&gt;
5. What are the benefits of HSR?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Answers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. The World Bank study has shown that &amp;quot;a wide range of travelers with different income levels chooses HSR for its comfort, convenience, safety and punctuality.&amp;quot; &lt;br /&gt;
2. The proliferation of high-speed rail has forced China's domestic airlines to cut airfares and cancel regional flights.&lt;br /&gt;
3. The 4 + 4 HSR network consists of eight high-speed rail corridors, four of which run from north to south and four from east to west, for a total length of 12,000 km.  &lt;br /&gt;
4. The accident occurred when a train passing near Wenzhou was struck by lightning, lost power and stopped.&lt;br /&gt;
5. HSR provides a fast, reliable and convenient means of transporting large numbers of travelers across a densely populated country over long distances.  The introduction of high-speed rail provides a 59% increase in the market potential of minor cities connected by bullet trains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://documents.worldbank.org/curated/en/451551468241176543/pdf/932270BRI0Box30ffic020140final000EN.pdf&lt;br /&gt;
https://ru.qaz.wiki/wiki/China_Railway_High-speed&lt;br /&gt;
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine &lt;br /&gt;
http://www.railjournal.com/A/xfeature2.html&lt;br /&gt;
https://www.theguardian.com/world/2011/jul/23/china-train-crash-kills-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language, The Chinese Language - Seydou, Sagara, Student No:201911080004,Major:Translation Studies===&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
China is a very big country with a large population, multi-ethnic,and multi-lingual. Each etthnic groups may have its own lingo, or dialects and there are great differences between the dialects because of the speech impediment. For example, if people in different places use their dialects to talk, they may not be able to understand each other, and the situation may lead to embarrassment and understanding.  Therefore, the Chinese people communicate with each other in a common language, called Putonghua and also known as Mandarin in Western countries. Government also has implemnted a strategy to promote Putonghua and to facilitate it learning with Pinyin . Cheng Aimin (2019,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Putonghua and Dialects==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua is the national language of China, and Chinese is the most widely spoken language in the world. More than one billion of the world's populations are Chinese speakers. The Chinese population is already one fifth of the population of the world and is rapidly expanding its presence everywhere and influence many people around the world. Cheng Aimin (2019, 25) &lt;br /&gt;
It is the modern standard Chinese language with the Beijing pronunciation as its standard pronunciation, the northern dialect (also known as Mandarin, the official language in the past) as its basic dialect, and the modern vernacular as its grammatical norm. Therefore, the northern dialect sounds more like Putonghua than other dialects.  Putonghua is a standardized language, which is legally used all over the country. In 2000, the law of the People’s Republic of China on common languages and characters established the legal status of Putonghua and standardized Chinese Characters as the national language and writing system. Putonghua is also one of the six working language of the United Nation and an important means of communication between China and foreign countries.	According to statistics from ethnologist, in 2015, 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, but there were still about 400 million people who spoke dialects or minority languages. Article 19 of the constitution of the People’s Republic of China stipulates that ‘’ Putonghua is widely used by the state ‘’, and the third week of September is the national Putonghua Publicity week. We often hear some sayings like this: ‘’ Learn Putonghua well and you will have friend all over the world.’’ Chinese dialects are usually divided into seven groups: northern dialect Wu dialect, Hunan dialect, Jiangxi dialect, Hakka dialect, and Cantonese dialect and Fujian dialect. Most northern are close to Putonghua and easy to understand a non-native speaker. Cheng Aimin (2019, 126) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	The dialects in China differ greatly. Speaking Putonghua allows the Chinese people to communicate better with each other and promote the development of economy and culture everywhere. However, the promotion of Putonghua cannot be achieved in a short time. The Chinese government plans to enable more than 80% of Chinese people to speak Putonghua by 2020. (C.Gov art 10. 2017)&lt;br /&gt;
	Only by learning Putonghua can you communicate with people from all parts of China and event with Chinese –speaking people all over the world. While striving to promote Putonghua among the people of the whole country, China also pays special attention to the protection of dialects, which should not be lost after learning Putonghua. . Cheng Aimin (2019, 126)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ancient Chinese and Modern Chinese ==&lt;br /&gt;
	 Over the past three thousand years, Chinese has undergone a long period of development and changes, and has been constantly interacting with the languages of other nations.  Ancient Chinese and written Chinese characters are not exactly the same as they are now. When we visit Chinese historical sites, we often see couplets, poems, and inscriptions. Most of them are written in classical Chinese and traditional Chinese characters. Classical Chinese is a written language formed on the basis of the spoken language in the pre-Qin period. Cheng Aimin (2019, 127) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	By the time of the Tang Dynasty and the Five Dynasties (the 7th century to the 10th century), the spoken Chinese had changed greatly and had significant differences with the classical style of written Chinese. The pronunciation, vocabulary and grammar had changed greatly. But all the time, some people still insisted on writing in classical Chinese, while others wrote in the commonly used vernacular (spoken Chinese). The Four Classical Novels created in the Ming and Qing dynasties, The Dreams of the red Chambers, The Romance of the Three Kingdoms, The Outlaws of the Marsh and the journey to the west, are all representative works of the ancient vernacular.  After the May 4th movement in 1919, China launched a vernacular movement advocating ‘’my hand writes my speech’’. Since then, the vernacular has gradually been more widely used in the whole society, and modern Chinese has gradually developed and formed. Compared with ancient Chinese, modern Chinese absorbs a lot Western grammar and has added many disyllabic words. Cheng Aimin (2019 ,128)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Idiomatic Phrases- Idioms, Proverbs, Common Sayings, and Allegorical Sayings.==&lt;br /&gt;
Many phrases with fixed meanings in Chinese have been handed down from the ancient times. Mastering these phrases will make your language more authentic and vivid. For example, ‘’Lofty mountains and flowing rivers ‘’. Playing the lute to the cow’’ ‘’prescribing medicine according to symptoms’’, and ‘’ pleading guilty by carrying a rod on one’s back’ ’these phrases, often contain four Chinese characters each, are called idioms. They are quite formal and often originate from ancient historical stories, fables, myths and legends, or literary works. Sometimes we cannot guess the meaning of an idiom simply according to the meaning of the words. For example, 崇山峻岭，流淌的河流 ‘’lofty mountains and flowing rivers’’ means meeting someone who can really understand and appreciate them, while吹牛的长笛 ‘’ Playing the lute to the cow’’ means the casting pearls before swine. Wendy Abraham: (2018 ,115)&lt;br /&gt;
There are also proverbs, common sayings, and allegorical sayings created and passed down by the common people in spoken language, which are quite colloquial and emotional, reflecting the unique culture of China.&lt;br /&gt;
	Proverbs are common and easy -to understand fixed phrases used orally, often explaining a truth. For example, ‘’ if you are not in charge of a home, you don’t know how expensive the firewood and rice, if you don’t have children, you don’t know kinds your parents are.’’ ‘’Seeing is better than hearing 100 times, and doing is better than seeing 100 times’’ Cheng Aimin (2019, 129)&lt;br /&gt;
	Common sayings mostly come in a three –character format, but there are also other formats.  In addition to the literal meaning, there are deep metaphorical extensions. For example, 吹牛皮 ‘’blow cow skin’’ (meaning bragging or boating) ‘给某人. 穿紧身鞋 ‘’give SB . Tight shoes  to wear ‘’ ( meaning making things  hard for SB), ‘为外国人工作时的消磨时间‘’kill time when working for foreigners ‘’ ( loafing on the job) , 提一个黑锅 ‘’ carry a black pot’’ ( taking the blame for the fault of others ) , 钉在眼睛里 ‘’ nail in the  eyes’’ ( thorn in the flesh ), 狗腿 ‘’ dog leg’’ ( hired thug) , 不管3x7 = 21 ‘’regardless of 3x7= 21’’( regardless of consequences, in the spite of anything ), 打不了八极 ‘’ can’t hit with eight poles’’ ( extremely distant or unrelated ). (Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002,232)&lt;br /&gt;
An allegorical saying is divided into two parts. It is like a riddle: The first part is a metaphor, and the second part is an explanation. There are two types of allegorical sayings: homophonic and figurative. Example of the homophonic type ‘’ the nephew carries a lantern – to light up the uncle’’ (pronounced the same ‘’ as before ‘’ in Chinese); ‘’the monk opens an umbrella – no hair and no sky ‘’ (‘’ no hair ‘’ is pronounced similar to ‘’ lawless ‘’ in Chinese). Examples of the figurative type: ‘’ A mute person takes a dose of bitter medicine- they can’t say it is bitter ‘’; ‘’ Mice go to the street – everybody shouts and beats them.’’ Cheng Aimin (2019.130)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language policy==&lt;br /&gt;
While vigorously promoting Putonghua, the Chinese government has also promulgated many policies to protect dialect and minority languages. In order to promote Putonghua, China promulgated the Chinese Pinyin Program in 1958. Pinyin (the standard Chinese sound- spelling system) is widely used in Putonghua promotion, international Chinese teaching, foreign exchange and other fields. It has become an important tool for reading Chinese characters, learning Putonghua, training and improving reading and writing ability. With the popularization of modern information technology, pinyin is widely used to input the Chinese characters on computers and mobile phones. Pinyin affects all aspects of social life. In translation, Chinese names of people, places, food, and even some cultural concept with Chinese characteristics (Such as Beijing, pingpang, Shaoling, Gongful) are directly spelled with Pinyin, which is therefore an important standard for translation and a bridge for international exchange. Minglang Zhou: (pp.71-95).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion.== &lt;br /&gt;
Today, an increasing number of people from other countries now want to learn Chinese language and culture and also many universities from different countries throughout the world offer Chinese language courses because Putonghua is also an open door to a huge job market in all of the countries where Putonghua is the language of commerce like Mainland China, Taiwan and Singapore. Learning Chinese can help to make a better future for everyone. Abundant opportunities for governments and business careers as well as scientific and cultural exchanges await the student of Chinese. The China market is blossoming after decades of global isolation. As China is rapidly becoming a world economic power as it opens its doors to foreign investment expands its infrastructure, those who know Chinese will be valuable to business.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cheng Aimin.(2019), ''中国概况'' [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
Minglang Zhou: Language Policy in the People’s Republic of China (p.71-95), Wendy Abraham: let’s talk Mandarin Chinese: 1,001 real-life phrases and Idioms. Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (Order of the President No.37) Article 10 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used as the basic language in education and teaching in schools and other institutions of education, except where otherwise provided for in laws.&lt;br /&gt;
The Contemporary Chinese Dictionary Chinese -English Edition 2002)&lt;br /&gt;
===Terms and expressions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 林戈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingo: 行话，语言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putonghua: 普通话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Await student:等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 等待学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pinyin: 拼音&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lofty: 崇高&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vernacular: 白话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swine: 猪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions===&lt;br /&gt;
1. Why Putonghua is spoken in United Nations Organization?&lt;br /&gt;
2. How many people speak Putonghua in China and around the world?&lt;br /&gt;
3 .Why Chinese government is promoted Putonghua among many others languages?&lt;br /&gt;
===Answers===&lt;br /&gt;
1. Because it is an important means of communication between China and foreign countries.&lt;br /&gt;
2. According to ethnologist 70 percent of China’s population had the ability to speak Putonghua, and according to the10 most spoken languages in the world   Chinese (and all of its varieties such as Mandarin) is by far the most spoken language across the world with 1.31 billion speakers.&lt;br /&gt;
3. Because Putonghua is become an international language and it also facilitate understanding between different ethnic groups in China.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhumeimei</name></author>
	</entry>
</feed>