<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=20211103_homework</id>
	<title>20211103 homework - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=20211103_homework"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T21:38:01Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=135077&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yang Liuqing: /* 杨柳青 Yáng Liǔqīng 英语语言文学（英美文学） 女 202120081543 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=135077&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-31T07:26:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;杨柳青 Yáng Liǔqīng 英语语言文学（英美文学） 女 202120081543&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 07:26, 31 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l554&quot; &gt;Line 554:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 554:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;康熙二十五年，上谕礼部及翰林院，指出经学史乘务必以“修齐治平，助成德化者方为有用”，而“有乖经术，异端邪说”，则概不准录。即是在此背景下，南怀仁的《穷理学》译本因为实属“诡言邪说”、“语既不经”，也遭到禁毁。此次遭到禁毁的《穷理学》二书译成于康熙二十二年，共六十卷，由南怀仁于同年八月进呈御览。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;康熙二十五年，上谕礼部及翰林院，指出经学史乘务必以“修齐治平，助成德化者方为有用”，而“有乖经术，异端邪说”，则概不准录。即是在此背景下，南怀仁的《穷理学》译本因为实属“诡言邪说”、“语既不经”，也遭到禁毁。此次遭到禁毁的《穷理学》二书译成于康熙二十二年，共六十卷，由南怀仁于同年八月进呈御览。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the 25th year of the Reign of Emperor Kangxi,the Ministry of Rites and Literati House have been ordered that Confucian classics and books about official history &amp;quot;cannot be called useful unless they are for the purpose of improving self-cultivation and governance of country and helping people to become virtuous&amp;quot;; &amp;quot;those deviated from Confucian classics and those heresies&amp;quot; will not be embodied. It was in such an background that the translation of &amp;quot;Philosophy of pursuing truth&amp;quot; by Nan Huairen was banned and destroyed because it was regarded as &amp;quot;paradoxical, heretical and unorthodox&amp;quot;. The books of &amp;quot;Philosophy of pursuing truth&amp;quot; which were banned and destroyed had been translated in the 26th year of the reign of Kangxi Dynasty,consisting of 60 volumes, which Nan Huairen submitted to the imperial review in August of the same year.--[[User:Yang Liuqing|Yang Liuqing]] ([[User talk:Yang Liuqing|talk]]) 03:02, 3 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the 25th year of the Reign of Emperor Kangxi,the Ministry of Rites and Literati House have been ordered that Confucian classics and books about official history &amp;quot;cannot be called useful unless they are for the purpose of improving self-cultivation and governance of country and helping people to become virtuous&amp;quot;; &amp;quot;those deviated from Confucian classics and those heresies&amp;quot; will not be embodied. It was in such an background that the translation of &amp;quot;Philosophy of pursuing truth&amp;quot; by Nan Huairen was banned and destroyed because it was regarded as &amp;quot;paradoxical, heretical and unorthodox&amp;quot;. The books of &amp;quot;Philosophy of pursuing truth&amp;quot; which were banned and destroyed had been translated in the 26th year of the reign of Kangxi Dynasty,consisting of 60 volumes, which Nan Huairen submitted to the imperial review in August of the same year.--[[User:Yang Liuqing|Yang Liuqing]] ([[User talk:Yang Liuqing|talk]]) 03:02, 3 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Yang Liuqing</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=135042&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhang Yiran: /* 张扬 Zhāng Yáng 国别 男 202120081551 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=135042&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-31T02:40:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;张扬 Zhāng Yáng 国别 男 202120081551&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 02:40, 31 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l620&quot; &gt;Line 620:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 620:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the 39th year under the reign of Kangxi, Shengzu went on an expedition to Mongolian desert by himself and made a triumphant return, erecting a monument in the Imperial College, on which also emphasized the importance of &amp;quot;conquering the world with cultural and moral uprightness&amp;quot;. In year 41, Shengzu the emperor promulgated ''Xunchi Shiziwen'', declaring that &amp;quot;to grandly teach Confucianism&amp;quot;, &amp;quot;to eliminate malpractices&amp;quot; and &amp;quot;to cultivate morality and wisdom&amp;quot;. All the above decrees took place before the completion of the full translation of ''Jin Ping Mei'', which will undoubtedly have an important impact on the latter. --[[User:Zhang Yang|Zhang Yang]] ([[User talk:Zhang Yang|talk]]) 13:46, 2 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the 39th year under the reign of Kangxi, Shengzu went on an expedition to Mongolian desert by himself and made a triumphant return, erecting a monument in the Imperial College, on which also emphasized the importance of &amp;quot;conquering the world with cultural and moral uprightness&amp;quot;. In year 41, Shengzu the emperor promulgated ''Xunchi Shiziwen'', declaring that &amp;quot;to grandly teach Confucianism&amp;quot;, &amp;quot;to eliminate malpractices&amp;quot; and &amp;quot;to cultivate morality and wisdom&amp;quot;. All the above decrees took place before the completion of the full translation of ''Jin Ping Mei'', which will undoubtedly have an important impact on the latter. --[[User:Zhang Yang|Zhang Yang]] ([[User talk:Zhang Yang|talk]]) 13:46, 2 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the 39th year under the reign of Kangxi, Shengzu went on an expedition to Mongolian desert by himself and made a triumphant return, erecting a monument in the Imperial College, on which also emphasized the importance of &amp;quot;conquering the world with cultural and moral uprightness&amp;quot;. In the 41th year under the reign of Kangxi, Shengzu the emperor promulgated ''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''Xunchi Shiziwen''&lt;/del&gt;'', declaring that &amp;quot;to grandly teach Confucianism&amp;quot;, &amp;quot;to eliminate malpractices&amp;quot; and &amp;quot;to cultivate morality and wisdom&amp;quot;. All the above decrees took place before the completion of the full translation of ''The Golden Lotus'' which will undoubtedly have an important impact on the latter.--[[User:Zhang Yiran|Zhang Yiran]] ([[User talk:Zhang Yiran|talk]]) 07:17, 3 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the 39th year under the reign of Kangxi, Shengzu went on an expedition to Mongolian desert by himself and made a triumphant return, erecting a monument in the Imperial College, on which also emphasized the importance of &amp;quot;conquering the world with cultural and moral uprightness&amp;quot;. In the 41th year under the reign of Kangxi, Shengzu the emperor promulgated ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;A Text for the Discipline of the Scholar&lt;/ins&gt;'', declaring that &amp;quot;to grandly teach Confucianism&amp;quot;, &amp;quot;to eliminate malpractices&amp;quot; and &amp;quot;to cultivate morality and wisdom&amp;quot;. All the above decrees took place before the completion of the full translation of ''The Golden Lotus'' which will undoubtedly have an important impact on the latter.--[[User:Zhang Yiran|Zhang Yiran]] ([[User talk:Zhang Yiran|talk]]) 07:17, 3 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==张怡然 Zhāng Yírán 俄语语言文学 女 202120081552==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==张怡然 Zhāng Yírán 俄语语言文学 女 202120081552==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zhang Yiran</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=135035&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhu Suzhen: /* 朱素珍 Zhū Sùzhēn 英语语言文学（语言学） 女 202120081561 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=135035&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-30T16:17:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;朱素珍 Zhū Sùzhēn 英语语言文学（语言学） 女 202120081561&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 16:17, 30 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l691&quot; &gt;Line 691:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 691:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;与此同时，统治者积极敕撰、敕译汉族书籍，虽然客观上吸收了汉族文化，但这些书籍的编纂与翻译亦如满洲文化的维护一样，只是满洲权贵巩固政权统治的策略与手段，一旦书籍的翻译与编纂有悖于统治者的主观期待，亦或是国家的统治之需，其审查与禁毁即在所难免。结语。作为除《三国演义》之外清初唯一刊印的汉文小说，《金瓶梅》的翻译与传播无疑离不开统治阶级的支持或者默认。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;与此同时，统治者积极敕撰、敕译汉族书籍，虽然客观上吸收了汉族文化，但这些书籍的编纂与翻译亦如满洲文化的维护一样，只是满洲权贵巩固政权统治的策略与手段，一旦书籍的翻译与编纂有悖于统治者的主观期待，亦或是国家的统治之需，其审查与禁毁即在所难免。结语。作为除《三国演义》之外清初唯一刊印的汉文小说，《金瓶梅》的翻译与传播无疑离不开统治阶级的支持或者默认。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;At the same time, the rulers actively wrote and translated Han books. Although objectively absorbing Han culture, the compilation and translation of these books are just like the maintenance of Manchu culture. They are only the strategies and means for Manchu dignitaries to consolidate their reign of power. Once the translation and compilation of books go against the subjective expectations of the rulers or the needs of the country's rule, its censorship and prohibition are inevitable. Conclusion. As the only Chinese novel published in the early Qing Dynasty, except The Romance of the Three Kingdoms, the translation and dissemination of The Golden Lotus are undoubtedly inseparable from the support or acquiescence of the ruling class.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;At the same time, the rulers actively wrote and translated Han books. Although objectively absorbing Han culture, the compilation and translation of these books are just like the maintenance of Manchu culture. They are only the strategies and means for Manchu dignitaries to consolidate their reign of power. Once the translation and compilation of books go against the subjective expectations of the rulers or the needs of the country's rule, its censorship and prohibition are inevitable. Conclusion. As the only Chinese novel published in the early Qing Dynasty, except &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;The Romance of the Three Kingdoms&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;, the translation and dissemination of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;The Golden Lotus&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;are undoubtedly inseparable from the support or acquiescence of the ruling class.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;At the same time, the rulers actively wrote and translated Han books. Although objectively absorbing Han culture, the compilation and translation of these books are just like the maintenance of Manchu culture. They are only the strategies and means for Manchu dignitaries to consolidate their political power. Once the translation and compilation of books go against the subjective expectations of the rulers or the needs of the country's rule, Its review and prohibition are inevitable. Conclusion. As the only Chinese novel published in the early Qing Dynasty except the romance of the Three Kingdoms, the translation and dissemination of JinPingMei is undoubtedly inseparable from the support or acquiescence of the ruling class.--[[User:Zou Yueli|Zou Yueli]] ([[User talk:Zou Yueli|talk]]) 04:49, 7 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;At the same time, the rulers actively wrote and translated Han books. Although objectively absorbing Han culture, the compilation and translation of these books are just like the maintenance of Manchu culture. They are only the strategies and means for Manchu dignitaries to consolidate their political power. Once the translation and compilation of books go against the subjective expectations of the rulers or the needs of the country's rule, Its review and prohibition are inevitable. Conclusion. As the only Chinese novel published in the early Qing Dynasty except the romance of the Three Kingdoms, the translation and dissemination of JinPingMei is undoubtedly inseparable from the support or acquiescence of the ruling class.--[[User:Zou Yueli|Zou Yueli]] ([[User talk:Zou Yueli|talk]]) 04:49, 7 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zhu Suzhen</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134922&amp;oldid=prev</id>
		<title>Chen Jing: /* 邹岳丽 Zōu Yuèlí 日语语言文学 女 202120081562 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134922&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-30T08:05:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;邹岳丽 Zōu Yuèlí 日语语言文学 女 202120081562&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 08:05, 30 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l701&quot; &gt;Line 701:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 701:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The printing of the Manchu translation of 《JinPingMei》 not only shows the failure of the book ban policy in the Qing Dynasty, but also shows the hypocrisy of the policy. On the one hand, the so-called prohibition and destruction of the Han Dynasty is often only aimed at the people, while the rulers, especially the national monarchs, often enjoy immunity. Just like the translation of other Chinese books, the translation and publication of 《JinPingMei》 can not go beyond the national laws and government prohibitions.--[[User:Zou Yueli|Zou Yueli]] ([[User talk:Zou Yueli|talk]]) 02:00, 7 December 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The printing of the Manchu translation of 《JinPingMei》 not only shows the failure of the book ban policy in the Qing Dynasty, but also shows the hypocrisy of the policy. On the one hand, the so-called prohibition and destruction of the Han Dynasty is often only aimed at the people, while the rulers, especially the national monarchs, often enjoy immunity. Just like the translation of other Chinese books, the translation and publication of 《JinPingMei》 can not go beyond the national laws and government prohibitions.--[[User:Zou Yueli|Zou Yueli]] ([[User talk:Zou Yueli|talk]]) 02:00, 7 December 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The publication of Manchu translation of ''The Golden Lotus'' indicates not only the failure of the Policy of Banned Books in the Qing Dynasty, but also the hypocrisy of the policy. On the one hand, the ban on Han Books is often only aimed at the people, while the rulers, especially the monarchs of the country, often enjoy immunity. Same as the translation of other Chinese books, the translation and publication of ''The Golden Lotus'' cannot exist outside national laws and government bans.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The publication of Manchu translation of ''The Golden Lotus'' indicates not only the failure of the Policy of Banned Books in the Qing Dynasty, but also the hypocrisy of the policy. On the one hand, the ban on Han Books is often only aimed at the people, while the rulers, especially the monarchs of the country, often enjoy immunity. Same as the translation of other Chinese books, the translation and publication of ''The Golden Lotus'' cannot exist outside national laws and government bans.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;--[[User:Chen Jing|Chen Jing]] ([[User talk:Chen Jing|talk]]) 08:05, 30 December 2021 (UTC)&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Chen Jing</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134852&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yang Jiaying: /* 颜子涵 Yán Zǐhán 国别 女 202120081538 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134852&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-29T15:05:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;颜子涵 Yán Zǐhán 国别 女 202120081538&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:05, 29 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l521&quot; &gt;Line 521:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 521:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;但满文本《金瓶梅》序言中，介绍的主要是该书的故事梗概，明确指出了该书的劝戒之意，并有“是以令其译之”，以及“余趁闲暇之时作了修订”等语，但由于序言本身缺乏作者，因而此处所说的“其”（即译者）系指谁，且该译者又是受“令”于谁等，皆成疑问。然而，满文本《金瓶梅》确系译自崇祯本《金瓶梅词话》，同时参照了张竹坡的《金瓶梅》点评本，这一点已成共识。众所周知，张评本《金瓶梅》刊刻于康熙三十四年，其底本同样是崇祯本《金瓶梅词话》，而满译本《金瓶梅》成书于康熙四十五年，前后相距十三年。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;但满文本《金瓶梅》序言中，介绍的主要是该书的故事梗概，明确指出了该书的劝戒之意，并有“是以令其译之”，以及“余趁闲暇之时作了修订”等语，但由于序言本身缺乏作者，因而此处所说的“其”（即译者）系指谁，且该译者又是受“令”于谁等，皆成疑问。然而，满文本《金瓶梅》确系译自崇祯本《金瓶梅词话》，同时参照了张竹坡的《金瓶梅》点评本，这一点已成共识。众所周知，张评本《金瓶梅》刊刻于康熙三十四年，其底本同样是崇祯本《金瓶梅词话》，而满译本《金瓶梅》成书于康熙四十五年，前后相距十三年。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;However, the preface of the Manchu text &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;mainly introduces the story outline of the book, It clearly points out the meaning of the book's admonition, and has the words &amp;quot;to make it translated&amp;quot; and &amp;quot;I revised it in my spare time&amp;quot;. But due to the lack of author in the preamble, It is doubtful who is the &amp;quot;Qi&amp;quot; (the translator) refers to here, and whose &amp;quot;command&amp;quot; the translator has received. However, the Manchu text &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;is indeed translated from Chongzhen's Jin Ping Mei CI Hua, and also refers to Zhang Zhupo's comment on &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei&lt;/del&gt;, which has become a consensus. As we all know, Zhang Ping's &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;was published and engraved in the 34th year of Kangxi, and its base copy is also Chongzhen's Jin Ping Mei CI Hua, while the Manchu translation of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;was completed in the 45th year of Kangxi, 13 years apart.--[[User:Yan Zihan|Yan Zihan]] ([[User talk:Yan Zihan|talk]]) 02:31, 29 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;However, the preface of the Manchu text &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;mainly introduces the story outline of the book, It clearly points out the meaning of the book's admonition, and has the words &amp;quot;to make it translated&amp;quot; and &amp;quot;I revised it in my spare time&amp;quot;. But due to the lack of author in the preamble, It is doubtful who is the &amp;quot;Qi&amp;quot; (the translator) refers to here, and whose &amp;quot;command&amp;quot; the translator has received. However, the Manchu text &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;is indeed translated from Chongzhen's &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Jin Ping Mei CI Hua&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;, and also refers to Zhang Zhupo's comment on &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase''&lt;/ins&gt;, which has become a consensus. As we all know, Zhang Ping's &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;was published and engraved in the 34th year of Kangxi, and its base copy is also Chongzhen's &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Jin Ping Mei CI Hua&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;, while the Manchu translation of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;was completed in the 45th year of Kangxi, 13 years apart.--[[User:Yan Zihan|Yan Zihan]] ([[User talk:Yan Zihan|talk]]) 02:31, 29 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;However, the preface of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;in the Manchu translation mainly introduces the outline of the book, explicitly points out that the meaning of the book's admonition and that has the words &amp;quot;to make it translated&amp;quot; and &amp;quot;to revise it in spare time&amp;quot;. But due to the lack of author in the preface, It is doubtful who is the translator in it, and whom &amp;quot;command&amp;quot; the translator. However,  However, it has become a consensus that the Manchu version of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;is indeed translated from Chongzhen edition of Ci hua of Jin Ping Mei, with reference to zhang Zhupo's commentary edition of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei&lt;/del&gt;. As is known to all, Zhang's &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;was printed in the 34th year of the Reign of Emperor Kangxi, and its original version is also the Edition of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;in the period of Emperor Chongzhen, while the Manchu version of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;was completed in the 45th year of the Reign of Emperor Kangxi, 13 years apart.--[[User:Yang Jiaying|Yang Jiaying]] ([[User talk:Yang Jiaying|talk]]) 12:17, 7 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;However, the preface of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;in the Manchu translation mainly introduces the outline of the book, explicitly points out that the meaning of the book's admonition and that has the words &amp;quot;to make it translated&amp;quot; and &amp;quot;to revise it in spare time&amp;quot;. But due to the lack of author in the preface, It is doubtful who is the translator in it, and whom &amp;quot;command&amp;quot; the translator. However,  However, it has become a consensus that the Manchu version of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;is indeed translated from Chongzhen edition of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;Ci hua of Jin Ping Mei&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;, with reference to zhang Zhupo's commentary edition of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase''&lt;/ins&gt;. As is known to all, Zhang's &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;was printed in the 34th year of the Reign of Emperor Kangxi, and its original version is also the Edition of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;in the period of Emperor Chongzhen, while the Manchu version of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;was completed in the 45th year of the Reign of Emperor Kangxi, 13 years apart.--[[User:Yang Jiaying|Yang Jiaying]] ([[User talk:Yang Jiaying|talk]]) 12:17, 7 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==阳佳颖 Yáng Jiāyǐng 国别 女 202120081540==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==阳佳颖 Yáng Jiāyǐng 国别 女 202120081540==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Yang Jiaying</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134851&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yang Jiaying: /* 阳佳颖 Yáng Jiāyǐng 国别 女 202120081540 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134851&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-29T15:02:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;阳佳颖 Yáng Jiāyǐng 国别 女 202120081540&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:02, 29 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l529&quot; &gt;Line 529:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 529:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;在此期间，虽然该书的满文翻译到底缘起于何时，仍不得而知，但考虑到译者对于底本的比堪与研究，其翻译的过程势必绵长。三、《金瓶梅》翻译中的意识形态审查。不同于《三国演义》中“文不甚深，言不甚俗”的语言特点，《金瓶梅》中充斥着大量情色描写。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;在此期间，虽然该书的满文翻译到底缘起于何时，仍不得而知，但考虑到译者对于底本的比堪与研究，其翻译的过程势必绵长。三、《金瓶梅》翻译中的意识形态审查。不同于《三国演义》中“文不甚深，言不甚俗”的语言特点，《金瓶梅》中充斥着大量情色描写。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;During this period, although the exact origin of the Manchu translation of this book remains to be find, considering the translator’s comparison and research on the original, the process of translation is bound to be long. Third, the ideological review in the translation of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei&lt;/del&gt;. Different from the Romance of The Three Kingdoms, in which the writing is not too abstruse and the words are not vulgar, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Jin Ping Mei &lt;/del&gt;is flooded with erotic descriptions.--[[User:Yang Jiaying|Yang Jiaying]] ([[User talk:Yang Jiaying|talk]]) 02:39, 29 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;During this period, although the exact origin of the Manchu translation of this book remains to be find, considering the translator’s comparison and research on the original, the process of translation is bound to be long. Third, the ideological review in the translation of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase''&lt;/ins&gt;. Different from &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;the Romance of The Three Kingdoms&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;, in which the writing is not too abstruse and the words are not vulgar, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''The Plum in the Golden Vase'' &lt;/ins&gt;is flooded with erotic descriptions.--[[User:Yang Jiaying|Yang Jiaying]] ([[User talk:Yang Jiaying|talk]]) 02:39, 29 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Yang Jiaying</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134822&amp;oldid=prev</id>
		<title>Cheng Yang at 14:26, 29 December 2021</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134822&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-29T14:26:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 14:26, 29 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l55&quot; &gt;Line 55:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 55:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Third, ''The General Annals of the Eight Banners'' and other revisions on the creation of the examination of translation.--[[User:Cheng Yang|Cheng Yang]] ([[User talk:Cheng Yang|talk]]) 13:28, 2 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Third, ''The General Annals of the Eight Banners'' and other revisions on the creation of the examination of translation.--[[User:Cheng Yang|Cheng Yang]] ([[User talk:Cheng Yang|talk]]) 13:28, 2 November 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;/del&gt;==程杨 Chéng Yáng 英语语言文学（英美文学） 女 202120081482==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==程杨 Chéng Yáng 英语语言文学（英美文学） 女 202120081482==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;如前所述，天聪八年的八旗考试虽然有着不同类型之分，如满洲习满书、满洲习汉书等，本质上却是“语文测验”，而非翻译科考。同理，顺治八年的八旗科举虽然包含翻译考试的项目，但所谓翻译考试也只是八旗文科举的附设环节，尚未独立成科。凡此二者，皆与雍正元年研拟并于翌年首次开科，且具有独立、自主的制度设计的翻译科明显不同。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;如前所述，天聪八年的八旗考试虽然有着不同类型之分，如满洲习满书、满洲习汉书等，本质上却是“语文测验”，而非翻译科考。同理，顺治八年的八旗科举虽然包含翻译考试的项目，但所谓翻译考试也只是八旗文科举的附设环节，尚未独立成科。凡此二者，皆与雍正元年研拟并于翌年首次开科，且具有独立、自主的制度设计的翻译科明显不同。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Cheng Yang</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134586&amp;oldid=prev</id>
		<title>Fu Shiyu: /* 付诗雨 Fù Shīyǔ 日语语言文学 女 202120081486 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134586&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-29T07:33:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;付诗雨 Fù Shīyǔ 日语语言文学 女 202120081486&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 07:33, 29 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l91&quot; &gt;Line 91:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 91:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;由此可知，《雍正会典》和两部《会典事例》将顺治八年看作翻译科之起点确系误记。值得注意的是，《（康熙）大清会典》中，并没有录入“翻译科”的条目，这一点表明编纂者或许已对翻译科有了重新认识。《清实录·世祖章皇帝实录》中说，顺治十四年正月，世祖降旨吏、礼、兵三部，要求“今后限年定额考取生童，乡会两试，俱着停止，各部院衙门取用人员不必分别满汉文学”，但此处诏令停办的乡、会试同样只是八旗科举文试，而不是翻译考试。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;由此可知，《雍正会典》和两部《会典事例》将顺治八年看作翻译科之起点确系误记。值得注意的是，《（康熙）大清会典》中，并没有录入“翻译科”的条目，这一点表明编纂者或许已对翻译科有了重新认识。《清实录·世祖章皇帝实录》中说，顺治十四年正月，世祖降旨吏、礼、兵三部，要求“今后限年定额考取生童，乡会两试，俱着停止，各部院衙门取用人员不必分别满汉文学”，但此处诏令停办的乡、会试同样只是八旗科举文试，而不是翻译考试。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that ''Record of Laws and System of Yongzheng Dynasty'' and the two ''Authorized Record of Laws and System of Qing Dynasty''  actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the &amp;quot;''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Da Qing huidian (&lt;/del&gt;Kangxi &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;edition)&lt;/del&gt;''&amp;quot;, there is no entry for a item of &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;''Qing Record and Record of Shi Zuzhang Emperor and Eight Banners Annals''&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict to ministries of Administration, Rites, and Military Affairs , demanding that &amp;quot;From now on, there would be limitations on the participant numbers and the years of the imperial examination to admit scholars. The county examination and the metropolitan examination would be also suspended. And it would be not necessary for every ministry to separate Manchu and Chinese literature when hiring officials.&amp;quot; However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that ''Record of Laws and System of Yongzheng Dynasty'' and the two ''Authorized Record of Laws and System of Qing Dynasty''  actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the &amp;quot;''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Record of Laws and System of &lt;/ins&gt;Kangxi &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Dynasty&lt;/ins&gt;''&amp;quot;, there is no entry for a item of &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;''Qing Record and Record of Shi Zuzhang Emperor and Eight Banners Annals''&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict to ministries of Administration, Rites, and Military Affairs , demanding that &amp;quot;From now on, there would be limitations on the participant numbers and the years of the imperial examination to admit scholars. The county examination and the metropolitan examination would be also suspended. And it would be not necessary for every ministry to separate Manchu and Chinese literature when hiring officials.&amp;quot; However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that the ''Yongzheng Huidian'' and the two ''Huidian Shili'' actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the ''Da Qing Huidian'' (Kangxi edition), there is no such entry as &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;Factual Record of Qing Dynasty: Actual Record Of Shizu&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict demanding that, “from now on, ministries of Administration, Rites, and Military Affairs, admit a limited number of students and only in designated years, suspend the county examination and the metropolitan examination, and stop separating Manchu and Chinese literature when selecting officials.” However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Gao Mi|Gao Mi]] ([[User talk:Gao Mi|talk]]) 14:39, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that the ''Yongzheng Huidian'' and the two ''Huidian Shili'' actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the ''Da Qing Huidian'' (Kangxi edition), there is no such entry as &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;Factual Record of Qing Dynasty: Actual Record Of Shizu&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict demanding that, “from now on, ministries of Administration, Rites, and Military Affairs, admit a limited number of students and only in designated years, suspend the county examination and the metropolitan examination, and stop separating Manchu and Chinese literature when selecting officials.” However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Gao Mi|Gao Mi]] ([[User talk:Gao Mi|talk]]) 14:39, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Fu Shiyu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134580&amp;oldid=prev</id>
		<title>Fu Shiyu: /* 付诗雨 Fù Shīyǔ 日语语言文学 女 202120081486 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134580&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-29T07:30:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;付诗雨 Fù Shīyǔ 日语语言文学 女 202120081486&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 07:30, 29 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l91&quot; &gt;Line 91:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 91:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;由此可知，《雍正会典》和两部《会典事例》将顺治八年看作翻译科之起点确系误记。值得注意的是，《（康熙）大清会典》中，并没有录入“翻译科”的条目，这一点表明编纂者或许已对翻译科有了重新认识。《清实录·世祖章皇帝实录》中说，顺治十四年正月，世祖降旨吏、礼、兵三部，要求“今后限年定额考取生童，乡会两试，俱着停止，各部院衙门取用人员不必分别满汉文学”，但此处诏令停办的乡、会试同样只是八旗科举文试，而不是翻译考试。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;由此可知，《雍正会典》和两部《会典事例》将顺治八年看作翻译科之起点确系误记。值得注意的是，《（康熙）大清会典》中，并没有录入“翻译科”的条目，这一点表明编纂者或许已对翻译科有了重新认识。《清实录·世祖章皇帝实录》中说，顺治十四年正月，世祖降旨吏、礼、兵三部，要求“今后限年定额考取生童，乡会两试，俱着停止，各部院衙门取用人员不必分别满汉文学”，但此处诏令停办的乡、会试同样只是八旗科举文试，而不是翻译考试。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that ''Record of Laws and System of Yongzheng Dynasty'' and the two ''Authorized Record of Laws and System of Qing Dynasty''  actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the &amp;quot;''Da Qing huidian (Kangxi edition)''&amp;quot;, there is no entry for a item of &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Factual &lt;/del&gt;Record of &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Qing Dynasty : Actual Record Of Shizu&lt;/del&gt;''&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict to ministries of Administration, Rites, and Military Affairs , demanding that &amp;quot;From now on, there would be limitations on the participant numbers and the years of the imperial examination to admit scholars. The county examination and the metropolitan examination would be also suspended. And it would be not necessary for every ministry to separate Manchu and Chinese literature when hiring officials.&amp;quot; However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that ''Record of Laws and System of Yongzheng Dynasty'' and the two ''Authorized Record of Laws and System of Qing Dynasty''  actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the &amp;quot;''Da Qing huidian (Kangxi edition)''&amp;quot;, there is no entry for a item of &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Qing Record and &lt;/ins&gt;Record of &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Shi Zuzhang Emperor and Eight Banners Annals&lt;/ins&gt;''&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict to ministries of Administration, Rites, and Military Affairs , demanding that &amp;quot;From now on, there would be limitations on the participant numbers and the years of the imperial examination to admit scholars. The county examination and the metropolitan examination would be also suspended. And it would be not necessary for every ministry to separate Manchu and Chinese literature when hiring officials.&amp;quot; However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that the ''Yongzheng Huidian'' and the two ''Huidian Shili'' actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the ''Da Qing Huidian'' (Kangxi edition), there is no such entry as &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;Factual Record of Qing Dynasty: Actual Record Of Shizu&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict demanding that, “from now on, ministries of Administration, Rites, and Military Affairs, admit a limited number of students and only in designated years, suspend the county examination and the metropolitan examination, and stop separating Manchu and Chinese literature when selecting officials.” However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Gao Mi|Gao Mi]] ([[User talk:Gao Mi|talk]]) 14:39, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that the ''Yongzheng Huidian'' and the two ''Huidian Shili'' actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the ''Da Qing Huidian'' (Kangxi edition), there is no such entry as &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;Factual Record of Qing Dynasty: Actual Record Of Shizu&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict demanding that, “from now on, ministries of Administration, Rites, and Military Affairs, admit a limited number of students and only in designated years, suspend the county examination and the metropolitan examination, and stop separating Manchu and Chinese literature when selecting officials.” However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Gao Mi|Gao Mi]] ([[User talk:Gao Mi|talk]]) 14:39, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Fu Shiyu</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134578&amp;oldid=prev</id>
		<title>Fu Shiyu: /* 付诗雨 Fù Shīyǔ 日语语言文学 女 202120081486 */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20211103_homework&amp;diff=134578&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-12-29T07:29:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;付诗雨 Fù Shīyǔ 日语语言文学 女 202120081486&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 07:29, 29 December 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l91&quot; &gt;Line 91:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 91:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;由此可知，《雍正会典》和两部《会典事例》将顺治八年看作翻译科之起点确系误记。值得注意的是，《（康熙）大清会典》中，并没有录入“翻译科”的条目，这一点表明编纂者或许已对翻译科有了重新认识。《清实录·世祖章皇帝实录》中说，顺治十四年正月，世祖降旨吏、礼、兵三部，要求“今后限年定额考取生童，乡会两试，俱着停止，各部院衙门取用人员不必分别满汉文学”，但此处诏令停办的乡、会试同样只是八旗科举文试，而不是翻译考试。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;由此可知，《雍正会典》和两部《会典事例》将顺治八年看作翻译科之起点确系误记。值得注意的是，《（康熙）大清会典》中，并没有录入“翻译科”的条目，这一点表明编纂者或许已对翻译科有了重新认识。《清实录·世祖章皇帝实录》中说，顺治十四年正月，世祖降旨吏、礼、兵三部，要求“今后限年定额考取生童，乡会两试，俱着停止，各部院衙门取用人员不必分别满汉文学”，但此处诏令停办的乡、会试同样只是八旗科举文试，而不是翻译考试。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;the &amp;quot;&lt;/del&gt;''Yongzheng &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;huidian&lt;/del&gt;''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/del&gt;and the two &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/del&gt;''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;huidian shili&lt;/del&gt;''&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/del&gt;actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the &amp;quot;''Da Qing huidian (Kangxi edition)''&amp;quot;, there is no entry for a item of &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;''Factual Record of Qing Dynasty : Actual Record Of Shizu''&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict to ministries of Administration, Rites, and Military Affairs , demanding that &amp;quot;From now on, there would be limitations on the participant numbers and the years of the imperial examination to admit scholars. The county examination and the metropolitan examination would be also suspended. And it would be not necessary for every ministry to separate Manchu and Chinese literature when hiring officials.&amp;quot; However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Record of Laws and System of &lt;/ins&gt;Yongzheng &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Dynasty&lt;/ins&gt;'' and the two ''&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Authorized Record of Laws and System of Qing Dynasty&lt;/ins&gt;'' &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the &amp;quot;''Da Qing huidian (Kangxi edition)''&amp;quot;, there is no entry for a item of &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;''Factual Record of Qing Dynasty : Actual Record Of Shizu''&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict to ministries of Administration, Rites, and Military Affairs , demanding that &amp;quot;From now on, there would be limitations on the participant numbers and the years of the imperial examination to admit scholars. The county examination and the metropolitan examination would be also suspended. And it would be not necessary for every ministry to separate Manchu and Chinese literature when hiring officials.&amp;quot; However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)--[[User:Fu Shiyu|Fu Shiyu]] ([[User talk:Fu Shiyu|talk]]) 10:15, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that the ''Yongzheng Huidian'' and the two ''Huidian Shili'' actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the ''Da Qing Huidian'' (Kangxi edition), there is no such entry as &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;Factual Record of Qing Dynasty: Actual Record Of Shizu&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict demanding that, “from now on, ministries of Administration, Rites, and Military Affairs, admit a limited number of students and only in designated years, suspend the county examination and the metropolitan examination, and stop separating Manchu and Chinese literature when selecting officials.” However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Gao Mi|Gao Mi]] ([[User talk:Gao Mi|talk]]) 14:39, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;From this, it can be seen that the ''Yongzheng Huidian'' and the two ''Huidian Shili'' actually mistook the eighth year of Shunzhi for the starting point of the imperial translation examination. It is worth noting that in the ''Da Qing Huidian'' (Kangxi edition), there is no such entry as &amp;quot;the imperial translation examination&amp;quot;, which indicates that the editor may have a re-understanding of it. According to the &amp;quot;Factual Record of Qing Dynasty: Actual Record Of Shizu&amp;quot;, in the first month of the fourteenth year of Shunzhi, Shizu issued an edict demanding that, “from now on, ministries of Administration, Rites, and Military Affairs, admit a limited number of students and only in designated years, suspend the county examination and the metropolitan examination, and stop separating Manchu and Chinese literature when selecting officials.” However, the two examinations that were suspended here were also the Manchu’s Imperial Examination, not the translation examination.--[[User:Gao Mi|Gao Mi]] ([[User talk:Gao Mi|talk]]) 14:39, 30 October 2021 (UTC)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Fu Shiyu</name></author>
	</entry>
</feed>