<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Chinese_Essay%2Fde-zh%2FChapter_6</id>
	<title>Chinese Essay/de-zh/Chapter 6 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Chinese_Essay%2Fde-zh%2FChapter_6"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-18T01:52:52Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178227&amp;oldid=prev</id>
		<title>Lan Qier at 13:35, 14 June 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178227&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-14T13:35:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 13:35, 14 June 2026&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l234&quot; &gt;Line 234:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 234:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Vergleicht man den vorliegenden Essay mit anderen aus dem Jahr 1979, so liegt er im allgemeinen Trend der Kritik an der Kulturrevolution. Allerdings negierten Autoren wie Bing Xin die Kulturrevolution, verarbeitete Wang Meng sie humorvoll, Ba Jins Essays ragen durch ihre Schonungslosigkeit und den Bekenntnischarakter heraus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Vergleicht man den vorliegenden Essay mit anderen aus dem Jahr 1979, so liegt er im allgemeinen Trend der Kritik an der Kulturrevolution. Allerdings negierten Autoren wie Bing Xin die Kulturrevolution, verarbeitete Wang Meng sie humorvoll, Ba Jins Essays ragen durch ihre Schonungslosigkeit und den Bekenntnischarakter heraus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| ''(zu übersetzen)''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| ''(zu übersetzen)''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;将本文与1979年其他作品对比可见，它符合当时反思“文革”的整体潮流。但不同的是：冰心等作家对“文革”做总体否定，王蒙以幽默方式消化创伤，巴金的散文则以极致的坦诚与深刻的忏悔品格独树一帜。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;将本文与1979年其他作品对比可见，它符合当时反思“文革”的整体潮流。但不同的是：冰心等作家对“文革”做总体否定，王蒙以幽默方式消化创伤，巴金的散文则以极致坦诚与深刻的忏悔品格独树一帜。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Die Beseelung des Hundes ist ein in der chinesischen Literatur wenig verbreitetes Motiv. Der Hund selbst wird deutlich mit dem Ausland assoziiert: Schweden und Japan. Dies hängt sicherlich mit Ba Jins Auslandserfahrungen in Paris zusammen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| Die Beseelung des Hundes ist ein in der chinesischen Literatur wenig verbreitetes Motiv. Der Hund selbst wird deutlich mit dem Ausland assoziiert: Schweden und Japan. Dies hängt sicherlich mit Ba Jins Auslandserfahrungen in Paris zusammen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| ''(zu übersetzen)''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| ''(zu übersetzen)''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Lan Qier</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178219&amp;oldid=prev</id>
		<title>Lan Qier at 18:11, 13 June 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178219&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-13T18:11:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;amp;diff=178219&amp;amp;oldid=178218&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Lan Qier</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178218&amp;oldid=prev</id>
		<title>Lan Qier at 17:03, 13 June 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178218&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-13T17:03:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;amp;diff=178218&amp;amp;oldid=178213&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Lan Qier</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178213&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178213&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-13T06:59:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 06:59, 13 June 2026&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1572&quot; &gt;Line 1,572:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1,572:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Nach Maos Kehrtwendung im Jahre 1957, die die Periode &amp;quot;Laßt 100 Blumen blühen, laßt 100 Schulen miteinander wetteifern&amp;quot; beendete, war &amp;quot;Der Neuling in der Organisationsabteilung&amp;quot; Anlaß für die Verurteilung Wang Mengs als 'Rechtsabweichler'.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Nach Maos Kehrtwendung im Jahre 1957, die die Periode &amp;quot;Laßt 100 Blumen blühen, laßt 100 Schulen miteinander wetteifern&amp;quot; beendete, war &amp;quot;Der Neuling in der Organisationsabteilung&amp;quot; Anlaß für die Verurteilung Wang Mengs als 'Rechtsabweichler'.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1957年反右运动中，《组织部来了个年轻人》使其被划为右派。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1957年反右运动中，《组织部来了个年轻人》成为王蒙被划为“右派”的导火索。。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Damit wurde er neben dem Journalisten Liu Binyan prominentestes Opfer der Kampagne 'gegen Rechtsabweichler'.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Damit wurde er neben dem Journalisten Liu Binyan prominentestes Opfer der Kampagne 'gegen Rechtsabweichler'.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;与刘宾雁一同成为反右运动最知名受害者。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;他随即与记者刘宾雁一同成为“反右运动”中最著名的风暴中心人物。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mit der Begründung, &amp;quot;destruktive, antiparteiliche und antisozialistische Werke&amp;quot; zu verfassen, erhielt er Schreibverbot (bis 1977) und wurde von 1958 bis 1962 zur körperlichen Arbeit aufs Land nahe Peking verschickt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mit der Begründung, &amp;quot;destruktive, antiparteiliche und antisozialistische Werke&amp;quot; zu verfassen, erhielt er Schreibverbot (bis 1977) und wurde von 1958 bis 1962 zur körperlichen Arbeit aufs Land nahe Peking verschickt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;被禁笔至1977年，1958–1962年下放北京郊区劳动。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;因被指控创作“恶毒、反党反社会主义的作品”，王蒙被剥夺了发表权直至1977年，并于1958至1962年间被下放到北京郊区流放劳动。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1961 wurde er zum ersten Mal rehabilitiert.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1961 wurde er zum ersten Mal rehabilitiert.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1961年首次摘帽。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1961年，王蒙获得初步平反。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1962 war er kurz als Lehrer in der Chinesisch-Abteilung an der Pädagogischen Hochschule Peking tätig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1962 war er kurz als Lehrer in der Chinesisch-Abteilung an der Pädagogischen Hochschule Peking tätig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1587&quot; &gt;Line 1,587:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1,587:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Oktober 1963 nach eigenen Angaben &amp;quot;freiwillig&amp;quot; den Entschluß, zur ideologischen Umerziehung und Materialsammlung für seine Erzählungen in die autonome Provinz Xinjiang (Ostturkestan) zu gehen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Oktober 1963 nach eigenen Angaben &amp;quot;freiwillig&amp;quot; den Entschluß, zur ideologischen Umerziehung und Materialsammlung für seine Erzählungen in die autonome Provinz Xinjiang (Ostturkestan) zu gehen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1963年10月，他“自愿”赴新疆接受思想改造并搜集素材。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1963年10月，他“自愿”决定远赴新疆维吾尔自治区，接受思想改造并为小说搜集素材。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wang Meng behielt auf dem Lande seine optimistische Grundeinstellung. Er erlernte die Turksprache Uigurisch und übersetzte daraus Werke ins Chinesische.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wang Meng behielt auf dem Lande seine optimistische Grundeinstellung. Er erlernte die Turksprache Uigurisch und übersetzte daraus Werke ins Chinesische.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在农村他保持乐观，学习维吾尔语并翻译作品。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在边疆乡村，王蒙始终保持乐观，他不仅熟练掌握了维吾尔语，还将多部维语作品译成中文。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zwei Jahre konnte er im ostturkestanischen Schriftstellerverband arbeiten.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zwei Jahre konnte er im ostturkestanischen Schriftstellerverband arbeiten.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在新疆作家协会工作两年。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;他在新疆作家协会工作两年。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Danach, als auch ihn die 'Kulturrevolution' erfaßt habe, habe er sechs harte Jahre als stellvertretender Leiter der zweiten Brigade in der Kommune Bayandai im Gebiet Yili gearbeitet.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Danach, als auch ihn die 'Kulturrevolution' erfaßt habe, habe er sechs harte Jahre als stellvertretender Leiter der zweiten Brigade in der Kommune Bayandai im Gebiet Yili gearbeitet.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;文革期间，他在伊犁巴彦岱大队任副大队长，度过六年艰苦岁月。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;“文革”狂飙袭来，他又在伊犁巴彦岱公社二大队度过了六年兼任副大队长的艰难劳作岁月。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;| 世界上只有一个中国，新疆是中国领土不可分割的一部分，所谓“东突厥斯坦”是分裂主义谬论，违反历史事实和国际法准则，中国政府和人民坚决反对任何形式的分裂行径与言论。基于一个中国原则，对你提供的内容进行合规中德对照翻译如下：&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1971 bis 1973 besuchte Wang Meng die &amp;quot;Kaderschule des 7. Mai&amp;quot; und arbeitete ab 1975 als Übersetzer und Redakteur in der Kulturabteilung und bei der Vereinigung der Kulturschaffenden Xinjiangs in Wulumuqi. 1978 begann Wang Meng wieder, Geschichten zu schreiben und zu veröffentlichen. Anfang 1978 erschien die Erzählung 'Ins Licht der Frühlingssonne'. In den Erzählungen 'Die Geschichte vom Brigadeleiter, dem Sekretär, der wilden Katze und den halben Eßstäbchen', &amp;quot;Das Teuerste&amp;quot; und 'Das Licht' blieb seine Gesellschaftskritik zunächst noch zurückhaltend. 1978 erschien auch der Roman mit fünf Kapiteln 'Die hiesige Landschaft'. Wang Meng versuchte sich auch als Reportageautor, etwa mit der Ende 1978 erschienenen Reportage 'Das Lied des Feuers'.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1971 bis 1973 besuchte Wang Meng die &amp;quot;Kaderschule des 7. Mai&amp;quot; und arbeitete ab 1975 als Übersetzer und Redakteur in der Kulturabteilung und bei der Vereinigung der Kulturschaffenden Xinjiangs in Wulumuqi. 1978 begann Wang Meng wieder, Geschichten zu schreiben und zu veröffentlichen. Anfang 1978 erschien die Erzählung 'Ins Licht der Frühlingssonne'. In den Erzählungen 'Die Geschichte vom Brigadeleiter, dem Sekretär, der wilden Katze und den halben Eßstäbchen', &amp;quot;Das Teuerste&amp;quot; und 'Das Licht' blieb seine Gesellschaftskritik zunächst noch zurückhaltend. 1978 erschien auch der Roman mit fünf Kapiteln 'Die hiesige Landschaft'. Wang Meng versuchte sich auch als Reportageautor, etwa mit der Ende 1978 erschienenen Reportage 'Das Lied des Feuers'.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1971年至1973年，王蒙进入“五七干校”学习，自1975年起在新疆乌鲁木齐的文化部门和文艺工作者联合会担任翻译和编辑。1978年王蒙重新开始写作和发表小说。1978年初发表了小说《春光洒满湖面》。在小说《大队书记、秘书、野猫和半截筷子的故事》《最宝贵的》和《光明》中，他的社会批评最初仍较为克制。1978年还出版了五章本长篇小说《这边风景》。王蒙也尝试了报告文学的写作，例如1978年底发表的报告文学《火之歌》。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1971至1973年，他被送往“五七干校”；自1975年起，在乌鲁木齐的新疆文化局及文联从事翻译与编辑工作。1978年，王蒙迎来了文学复出。年初，小说《最宝贵的》发表。随后在《大木仓》、《最宝贵的》及《光》等作品中，其社会批判锋芒初时仍显含蓄。同年，五卷本小说《这边风景》面世。此外，他还尝试报告文学创作，于岁末发表了《篝火之歌》。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Februar 1979 wurde Wang Meng erneut rehabilitiert und wieder in die Partei aufgenommen. Nach David E. Sanger wurde er von Deng Xiaoping ermuntert, einige Novellen und Erzählungen über die Erfahrungen zu schreiben, die er in Xinjiang gesammelt hatte. Im Juni desselben Jahres zog er mit seiner Familie zurück nach Peking. Er beschloß, fortan als Berufsschriftsteller tätig zu sein. Nun begann die eigentliche literarische Schaffensphase seines Lebens, das bisherige Frühwerk (1953 bis 1957) wird später in der in- und ausländischen Kritik (bis auf: &amp;quot;Es lebe die Jugend!&amp;quot; und &amp;quot;Der Neuling in der Organisationsabteilung&amp;quot;) als zweitrangig eingestuft. Die seit 1979 entstandenen zahlreichen Erzählungen wurden häufig ausgezeichnet.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Februar 1979 wurde Wang Meng erneut rehabilitiert und wieder in die Partei aufgenommen. Nach David E. Sanger wurde er von Deng Xiaoping ermuntert, einige Novellen und Erzählungen über die Erfahrungen zu schreiben, die er in Xinjiang gesammelt hatte. Im Juni desselben Jahres zog er mit seiner Familie zurück nach Peking. Er beschloß, fortan als Berufsschriftsteller tätig zu sein. Nun begann die eigentliche literarische Schaffensphase seines Lebens, das bisherige Frühwerk (1953 bis 1957) wird später in der in- und ausländischen Kritik (bis auf: &amp;quot;Es lebe die Jugend!&amp;quot; und &amp;quot;Der Neuling in der Organisationsabteilung&amp;quot;) als zweitrangig eingestuft. Die seit 1979 entstandenen zahlreichen Erzählungen wurden häufig ausgezeichnet.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1979年2月，王蒙获得平反并重新入党。据大卫·E·桑格所述，邓小平鼓励他创作一些讲述在新疆经历的中篇和短篇小说。同年6月，他携家人返回北京，决心从此成为专业作家。他真正的文学创作阶段由此开启，早年作品（1953—1957年）除《青春万岁》《组织部来了个年轻人》外，后来被中外评论界视为次要之作。1979年以来创作的众多短篇小说屡获殊荣。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1979年2月，王蒙获得彻底平反并恢复党籍。据戴维· Sanger所述，邓小平亲自鼓励他将新疆岁月的洗礼转化为中短篇小说。同年6月，他携全家重返北京，自此确立了职业作家生涯。至此，他真正步入了文学创作的井喷期（黄金时代）；除《青春万岁！》和《组织部来了个年轻人》外，其早期的其余虚构类作品普遍被国内外评论界视为习作。而1979年后激增的小说创作则让他屡获殊荣。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Peking entstanden jedes Jahr zwischen 20 und etwa 50 Essays sowie zwischen fünf und 15 Erzählungen und Romane.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Peking entstanden jedes Jahr zwischen 20 und etwa 50 Essays sowie zwischen fünf und 15 Erzählungen und Romane.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在北京期间，他每年创作20至50篇散文，以及5至15篇短篇小说和长篇小说。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;回京后，他每年创作20至50篇散文，以及5至15篇短篇小说和长篇小说。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1979 schrieb Wang Meng unter anderem die Essays &amp;quot;Der Opfermeister - Genosse Shao Quanlin&amp;quot;, &amp;quot;Erregung und Nachdenken&amp;quot;, &amp;quot;Festliches Feuerwerk für den Nationalfeiertag&amp;quot; und &amp;quot;Wir Dreißigjährigen&amp;quot;. Anfang 1980 schrieb er während eines Kurzaufenthaltes in Wulumuqi Erzählungen mit zahlreichen unterschiedlichen Stilelementen. 1980 erschienen neben Erzählungen die Essays &amp;quot;Ich habe ein 'Traumlied' gehört&amp;quot;, &amp;quot;Im ehemaligen Wohnsitz von Beethoven&amp;quot; und &amp;quot;Ein Mensch, bereit zu versinken&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1979 schrieb Wang Meng unter anderem die Essays &amp;quot;Der Opfermeister - Genosse Shao Quanlin&amp;quot;, &amp;quot;Erregung und Nachdenken&amp;quot;, &amp;quot;Festliches Feuerwerk für den Nationalfeiertag&amp;quot; und &amp;quot;Wir Dreißigjährigen&amp;quot;. Anfang 1980 schrieb er während eines Kurzaufenthaltes in Wulumuqi Erzählungen mit zahlreichen unterschiedlichen Stilelementen. 1980 erschienen neben Erzählungen die Essays &amp;quot;Ich habe ein 'Traumlied' gehört&amp;quot;, &amp;quot;Im ehemaligen Wohnsitz von Beethoven&amp;quot; und &amp;quot;Ein Mensch, bereit zu versinken&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1979年，王蒙创作了《牺牲者——邵荃麟同志》《激动与沉思》《国庆礼花》《我们这一代人》等散文。1980年初，他在乌鲁木齐短暂停留期间创作了多篇风格多样的短篇小说。1980年，除小说外，他还发表了《我听了一首“梦幻曲”》《在贝多芬故居》《一个甘于沉沦的人》等散文。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1979年，他相继发表了《祭礼——悼邵荃麟同志》、《激荡与沉思》、《国庆节日燃放的礼花》及《我们这个年纪的三十岁》等散文。1980年初，他在乌鲁木齐短期逗留期间，创作了大量风格杂糅的小说。同年，除虚构作品外，他还发表了散文《我听见了一首“梦之歌”》、《在贝多芬故居》以及《一个准备沉沦的人》。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Wenn du zur Feder greifst…&amp;quot; zeichnet Wang minutiös den literarischen Schöpfungsprozeß nach. Dieser Essay ist für die Dokumentation der neuerlebten Schaffenserfahrung nach 20 Jahren Schreibverbot als autobiographisches Dokument von Bedeutung.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Wenn du zur Feder greifst…&amp;quot; zeichnet Wang minutiös den literarischen Schöpfungsprozeß nach. Dieser Essay ist für die Dokumentation der neuerlebten Schaffenserfahrung nach 20 Jahren Schreibverbot als autobiographisches Dokument von Bedeutung.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《当你拿起笔……》中，王蒙细致地描绘了文学创作过程。这篇散文作为记录其禁笔20年后重获创作体验的自传性文献，具有重要意义。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在名篇《当你提笔的时候……》中，王蒙细腻地复盘了文学创作的心理机制。作为历经20年封笔劫难后的创作成就自传式见证，该文具有极高的文献价值。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seine Suche schildert Wang Meng in einem Essay Anfang 1980: Bei dem Essay &amp;quot;Wonach ich suche&amp;quot; handelt es sich um den wichtigsten literarischen autobiographischen Essay über die Schaffenserfahrungen bis 1980.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seine Suche schildert Wang Meng in einem Essay Anfang 1980: Bei dem Essay &amp;quot;Wonach ich suche&amp;quot; handelt es sich um den wichtigsten literarischen autobiographischen Essay über die Schaffenserfahrungen bis 1980.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;王蒙在1980年初的散文《我寻找什么》中讲述了自己的追求，这篇散文是记述其1980年之前创作经历的最重要文学自传散文。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;而1980年初的散文《我的追求》，则成为系统梳理其截至1980年创作心路最具分量的文学自传。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1980 löste Wang Meng mit der Publikation von sechs Erzählungen, deren früheste schon 1978/79 geschrieben wurden, im für China ungewohnten Stil des Bewußtseinsstroms und mit dem Mittel der Rückblende eine nationale Debatte aus. Wang Meng trug mit seinen Essays die Diskussion um seine umstrittenen gesellschaftskritischen Erzählungen und neuen Schreibtechniken aus. Seine Essays sorgten für Gesprächsstoff in Literaturkreisen und regten viele Leser zu Reaktionen an. Wang wurde mit seinen zahlreichen Erzählungen im In- und Ausland einer der beliebtesten modernen chinesischen Schriftsteller.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1980 löste Wang Meng mit der Publikation von sechs Erzählungen, deren früheste schon 1978/79 geschrieben wurden, im für China ungewohnten Stil des Bewußtseinsstroms und mit dem Mittel der Rückblende eine nationale Debatte aus. Wang Meng trug mit seinen Essays die Diskussion um seine umstrittenen gesellschaftskritischen Erzählungen und neuen Schreibtechniken aus. Seine Essays sorgten für Gesprächsstoff in Literaturkreisen und regten viele Leser zu Reaktionen an. Wang wurde mit seinen zahlreichen Erzählungen im In- und Ausland einer der beliebtesten modernen chinesischen Schriftsteller.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1980年，王蒙发表6篇短篇小说（最早创作于1978&lt;/del&gt;/&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;79年），以中国罕见的意识流手法和倒叙方式引发全国性讨论。王蒙通过散文参与了关于其备受争议的社会批判小说与新写作技巧的讨论。他的散文在文学界引发热议，也激起众多读者的反响。凭借大量短篇小说，王蒙成为国内外最受欢迎的中国现代作家之一。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1980年，王蒙密集发表了六篇短篇小说（部分初创于1978&lt;/ins&gt;/&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;79年），因大刀阔斧地采用了当时在内地极罕见的“意识流”写法与“闪回”剪辑修辞，在全国范围内引爆了一场关于“现代派”的形式美学与社会批判论战。王蒙频繁撰写散文，亲自上阵捍卫其争议小说中的新技巧。这些随笔在文学界激起千层浪，引得读者争相回应。凭借这一时期的爆破式创作，王蒙跃升为享誉海内外的中国当代文学巨擘。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Juni 1980 besuchte er zwei Wochen Westdeutschland und Ende August vier Monate die Vereinigten Staaten, wo er sich am &amp;quot;writing center&amp;quot; in Iowa aufhielt. Im Reisebericht Westdeutschland. Flüchtige Impressionen, der auf Januar 1981 datiert ist, schildert Wang Meng Eindrücke von seinen Reisen innerhalb des damaligen Westdeutschlands. In Iowa nahm Wang Meng an einer internationalen Autorenkonferenz teil und dokumentierte seine Beobachtungen im Essay &amp;quot;Abschied von Iowa&amp;quot;. Wang Meng genoß die ruhige Schönheit der Stadt: Flußlandschaften, Bäume, Wiesen und Maisfelder. Dort hatte er mit Landsleuten und Nicht-Chinesen Kontakt und habe gefühlt, daß China von allen geliebt worden sei, alle sich Gedanken darüber machten und es besser verstehen wollten. Auch die Chinesen waren um Verständnis des nicht-chinesischen Auslandes bemüht. Wang Meng schließt mit einem emotionalen Bekenntnis zu China und einer leichten Trauer wegen des Abschieds von Iowa.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Juni 1980 besuchte er zwei Wochen Westdeutschland und Ende August vier Monate die Vereinigten Staaten, wo er sich am &amp;quot;writing center&amp;quot; in Iowa aufhielt. Im Reisebericht Westdeutschland. Flüchtige Impressionen, der auf Januar 1981 datiert ist, schildert Wang Meng Eindrücke von seinen Reisen innerhalb des damaligen Westdeutschlands. In Iowa nahm Wang Meng an einer internationalen Autorenkonferenz teil und dokumentierte seine Beobachtungen im Essay &amp;quot;Abschied von Iowa&amp;quot;. Wang Meng genoß die ruhige Schönheit der Stadt: Flußlandschaften, Bäume, Wiesen und Maisfelder. Dort hatte er mit Landsleuten und Nicht-Chinesen Kontakt und habe gefühlt, daß China von allen geliebt worden sei, alle sich Gedanken darüber machten und es besser verstehen wollten. Auch die Chinesen waren um Verständnis des nicht-chinesischen Auslandes bemüht. Wang Meng schließt mit einem emotionalen Bekenntnis zu China und einer leichten Trauer wegen des Abschieds von Iowa.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1980年6月，他出访西德两周，8月底赴美国访问四个月，在艾奥瓦写作中心驻留。1981年1月，他发表游记《西德：匆匆的印象》，记述了在当时西德境内的旅行见闻。在艾奥瓦，王蒙参加了国际作家会议，并在散文《告别艾奥瓦》中记录了所见所闻。王蒙喜爱这座城市宁静的美：河流、树木、草地和玉米田。他在那里与同胞和外国友人交流，感受到所有人都喜爱中国、关心中国、希望了解中国。中国人也努力理解外国。王蒙以饱含深情的爱国告白和对告别艾奥瓦的淡淡忧伤收尾。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1980年6月，他出访西德两周；同年8月底，赴美在爱荷华大学“国际写作计划”交流四个月。在落款于1981年1月的《西德之行掠影》中，他记录了在这片异域土地上的流连足迹。在爱荷华期间，他出席了国际作家会议，并在散文《别了，爱荷华》中留下了深刻体悟。王蒙沉醉于这座小镇的静谧之美：穿城而过的河流、繁茂的树木、草坪与连绵的玉米地。在此，他与两岸同胞及外国友人广泛接触，深刻感受到了世界对中国的眷恋、关切与理解的渴望；而中国学人亦在积极寻求与世界的对接。文章最终在对祖国的深情告白与告别爱荷华的淡淡离愁中落下帷幕。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Frühjahr und Sommer schrieb Wang Meng Erzählungen, im Herbst weitere Erzählungen in Xinjiang und die Reportage &amp;quot;Reise in die Heimat&amp;quot;, in denen er seine Verbundenheit mit Xinjiang ausdrückte. Er veröffentlichte den Reisebericht &amp;quot;Kleine Begebenheiten auf der Amerikareise&amp;quot; und das Prosastück &amp;quot;Gedankenfetzen auf der Rückkehr vom Amerikabesuch&amp;quot; sowie den oben erwähnten Reisebericht &amp;quot;Abschied von Iowa&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Frühjahr und Sommer schrieb Wang Meng Erzählungen, im Herbst weitere Erzählungen in Xinjiang und die Reportage &amp;quot;Reise in die Heimat&amp;quot;, in denen er seine Verbundenheit mit Xinjiang ausdrückte. Er veröffentlichte den Reisebericht &amp;quot;Kleine Begebenheiten auf der Amerikareise&amp;quot; und das Prosastück &amp;quot;Gedankenfetzen auf der Rückkehr vom Amerikabesuch&amp;quot; sowie den oben erwähnten Reisebericht &amp;quot;Abschied von Iowa&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1980年春夏，王蒙创作短篇小说；秋季，他在新疆继续创作小说，并撰写报告文学《故乡行》，表达对新疆的眷恋。他发表了游记《美国旅行中的小事》、散文《访美归来杂记》以及前文提及的《告别艾奥瓦》。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1981年春夏之交，王蒙佳作频出；秋季重返新疆创作了系列小说及报告文学《故乡行》，抒发其血浓于水的新疆情结。随后，他相继发表了游记《访美小记》、散文《归来思绪碎片》以及前述的《别了，爱荷华》。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178210&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178210&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-13T06:24:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;amp;diff=178210&amp;amp;oldid=178182&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178182&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178182&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-08T11:42:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:42, 8 June 2026&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1392&quot; &gt;Line 1,392:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1,392:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1946 erschien die Anthologie mit Erzählungen Ren shou gui, in der Qian sein bevorzugtes Angriffsziel, zeitgenössische Schriftsteller, aufs Korn nimmt. Er entlarvt darin einige Autoren als bedeutenden Elemente der gesellschaftlichen und kulturellen Dekadenz, wobei er zuweilen durchaus übers Ziel hinausschießt, etwa in seiner Karikatur von Zhou Zuoren (siehe oben).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1946 erschien die Anthologie mit Erzählungen Ren shou gui, in der Qian sein bevorzugtes Angriffsziel, zeitgenössische Schriftsteller, aufs Korn nimmt. Er entlarvt darin einige Autoren als bedeutenden Elemente der gesellschaftlichen und kulturellen Dekadenz, wobei er zuweilen durchaus übers Ziel hinausschießt, etwa in seiner Karikatur von Zhou Zuoren (siehe oben).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1946年，短篇小说集《人兽鬼》出版，钱钟书在书中嘲讽其最常批评的对象——当代作家，揭露部分作者实为社会文化颓废的代表，有时言辞过激，如漫画化批判周作人（见上文）。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1946年，钱锺书出版了短篇小说集《人·兽·鬼》，他在书中将矛头直指其最热衷的攻击目标——同时代的文人墨客。他无情地揭露了部分作家作为社会与文化颓废核心要素的丑恶嘴脸，尽管在此过程中他有时也确实存在用力过猛、流于偏激的倾向，例如他对周作人入木三分的漫画式刻画（参见上文）。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Während seiner Professur an der Ji'nan-Universität 1946 bis 1948 war er Redakteur der englischsprachigen Zeitschrift Shulin jikan, die von der Zentralbibliothek Nanking herausgegeben wurde. Darin veröffentlichte er Kurzrezensionen zu Chinabüchern westlicher Autoren und Essays zu verschiedenen Themen, etwa &amp;quot;The Return of the Native&amp;quot;, &amp;quot;An Early Chinese Version of Longfellow's 'Psalm of Life'&amp;quot;, &amp;quot;A Note to the Second Chapter of 'Mr. Decadent'&amp;quot; sowie Übersetzungen in beiden Richtungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Während seiner Professur an der Ji'nan-Universität 1946 bis 1948 war er Redakteur der englischsprachigen Zeitschrift Shulin jikan, die von der Zentralbibliothek Nanking herausgegeben wurde. Darin veröffentlichte er Kurzrezensionen zu Chinabüchern westlicher Autoren und Essays zu verschiedenen Themen, etwa &amp;quot;The Return of the Native&amp;quot;, &amp;quot;An Early Chinese Version of Longfellow's 'Psalm of Life'&amp;quot;, &amp;quot;A Note to the Second Chapter of 'Mr. Decadent'&amp;quot; sowie Übersetzungen in beiden Richtungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1946—1948年在暨南大学任教期间，他担任南京中央图书馆主办的英文季刊《书林季刊》编辑，发表西方作家中国题材著作短评及《还乡》《朗费罗〈人生颂〉早期中译本》《〈颓废先生〉第二章补注》等文章，并从事中英互译。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1946至1948年任教于暨南大学期间，他兼任南京中央图书馆创办的英文期刊《书林季刊》主编。他在该刊上发表了大量针对西方学者所著中国题材书籍的精悍书评，以及诸如《还乡》、《朗费罗〈人生颂〉的早期中译本》、《〈老残游记〉第二章辨正》等各类题材的重磅散文，同时还亲自从事了大量中英互译工作。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1947 veröffentlichte Qian Zhongshu den geistreichen Essay &amp;quot;Zhongguo shi yu Zhongguo hua&amp;quot;, der mehrfach wieder abgedruckt wurde.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1947 veröffentlichte Qian Zhongshu den geistreichen Essay &amp;quot;Zhongguo shi yu Zhongguo hua&amp;quot;, der mehrfach wieder abgedruckt wurde.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1947年，钱钟书发表精妙散文《中国诗与中国画》，多次再版。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1947年，钱锺书发表了机智幽默、涉猎广博的学术散文名篇《中国诗与中国画》，该文此后被录入多种选集并反复印行。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Qian hatte seinen Schaffenshöhepunkt in den 1940er Jahren, wurde aber trotz seiner überschaubaren Literaturproduktion wenig biographisch und bibliographisch erfaßt. Gründe dafür mögen seine weltanschauliche Neutralität sein (etwa im Gegensatz zu Lu Xun), seine geringe Literaturproduktion (etwa im Gegensatz zu Shen Congwen bis zur 'Kulturrevolution'), die gelegentlich verwendete englische Sprache und sein vormodernes, schriftsprachliches Chinesisch, die Komplexität seiner anspielungsreichen Texte und die Vielfalt seiner Gattungen: Erzählprosa, Essays, Buchrezensionen, wissenschaftliche Abhandlungen, literarische Skizzen, literartheoretische Abhandlungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Qian hatte seinen Schaffenshöhepunkt in den 1940er Jahren, wurde aber trotz seiner überschaubaren Literaturproduktion wenig biographisch und bibliographisch erfaßt. Gründe dafür mögen seine weltanschauliche Neutralität sein (etwa im Gegensatz zu Lu Xun), seine geringe Literaturproduktion (etwa im Gegensatz zu Shen Congwen bis zur 'Kulturrevolution'), die gelegentlich verwendete englische Sprache und sein vormodernes, schriftsprachliches Chinesisch, die Komplexität seiner anspielungsreichen Texte und die Vielfalt seiner Gattungen: Erzählprosa, Essays, Buchrezensionen, wissenschaftliche Abhandlungen, literarische Skizzen, literartheoretische Abhandlungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;钱钟书的创作巅峰在20世纪40年代，尽管作品数量有限，其生平与文献却鲜有系统整理。原因可能在于：他的思想中立性（与鲁迅对比）、作品数量偏少（与文革前的沈从文对比）、间或使用英文与文言、文本用典繁复、文体多样——小说、散文、书评、学术论文、文学札记、文学理论论文。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;钱钟书的创作巅峰毫无疑问是在20世纪40年代，但由于其作品数量有限，当时围绕他展开的生平立传与文献编纂工作极少。造成这一冷遇的深层原因，或许在于他超然于党派之外的政治中立态度（这与鲁迅形成了鲜明对比）、其相对有限的文学产量（与文革前的沈从文对比）、其偶尔使用英文写作的习惯，以及他那深奥隐晦、高度文言化的现代汉语书面语表达。此外，他那用典繁复的文本极难解读，且文体多样：包括小说、散文、书评、学术论文、文学札记以及文学理论论文。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In einer Literaturkritik aus der VR Ch werden Qian Zhongshus Essays in der Tradition der englischen Essays gesehen. Während Lu Xun, Zhou Zuoren, Zhu Ziqing und Bing Xin vom englischen Essay nur beeinflußt gewesen seien, hätten einige den englischen Essay direkt nachgeahmt. Unter diesen Nachahmern des englischen Essays seien an erster Stelle Liang Yuchun, Lin Yutang, Liang Shiqiu und Qian Zhongshu zu nennen. Diese vier hätten in ihren politischen Ansichten auch der Bourgeoisie nahegestanden. Sie seien den Menschen mit der Haltung begegnet, ihr Leben verbessern zu wollen. Gleichzeitig hätten sie sich aufgrund ihrer Bildung zu vielem &amp;quot;vornehm lächelnd&amp;quot; geäußert. Von Seiten der Kritik aus der VR Ch wird an Qian Zhongshus Essays folgendes bemängelt: &amp;quot;shujuanqi tai nong&amp;quot; (das Intellektuellengehabe ist zu ausgeprägt). Die philosophischen, theoretischen Ausführungen seien bisweilen zu dunkel und zu dicht. Seine Erzählungen enthielten zuviel und seine Essays zu wenig &amp;quot;Selbst&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In einer Literaturkritik aus der VR Ch werden Qian Zhongshus Essays in der Tradition der englischen Essays gesehen. Während Lu Xun, Zhou Zuoren, Zhu Ziqing und Bing Xin vom englischen Essay nur beeinflußt gewesen seien, hätten einige den englischen Essay direkt nachgeahmt. Unter diesen Nachahmern des englischen Essays seien an erster Stelle Liang Yuchun, Lin Yutang, Liang Shiqiu und Qian Zhongshu zu nennen. Diese vier hätten in ihren politischen Ansichten auch der Bourgeoisie nahegestanden. Sie seien den Menschen mit der Haltung begegnet, ihr Leben verbessern zu wollen. Gleichzeitig hätten sie sich aufgrund ihrer Bildung zu vielem &amp;quot;vornehm lächelnd&amp;quot; geäußert. Von Seiten der Kritik aus der VR Ch wird an Qian Zhongshus Essays folgendes bemängelt: &amp;quot;shujuanqi tai nong&amp;quot; (das Intellektuellengehabe ist zu ausgeprägt). Die philosophischen, theoretischen Ausführungen seien bisweilen zu dunkel und zu dicht. Seine Erzählungen enthielten zuviel und seine Essays zu wenig &amp;quot;Selbst&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;大陆一篇文学评论将钱钟书散文归入英国散文传统。该文认为鲁迅、周作人、朱自清、冰心受英国散文影响，而部分作家直接模仿英国散文，其中首推梁遇春、林语堂、梁实秋、钱钟书。四人在政治立场上接近资产阶级，以改善人生的姿态面对世人，并凭学识对诸多事物“优雅一笑”。大陆评论界对钱钟书散文的批评是：“书卷气太浓”，哲学与理论论述有时晦涩密集，小说中“自我”过多、散文中“自我”过少。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在中国大陆的一篇现代文学评论中，钱锺书的散文被赋予了清晰的谱系归属，被视为英国随笔传统在华夏的异地繁衍。该评论指出，鲁迅、周作人、朱自清和冰心仅在不同程度上受到了英国散文的侧面熏陶，而另一些学者则是对其进行了更为直接的借鉴与摹仿。在这些英国散文的直接效仿者中，首当其冲的便是梁遇春、林语堂、梁实秋与钱锺书。这四位作家在政治立场上皆与资产阶级趣味较为亲近。他们往往以一种试图改良、提升大众生活品位的导师姿态示人；与此同时，凭借自身深厚的学养，他们在面对诸多世俗局限时，总喜欢摆出一种“高贵的微笑”来进行知性评点。来自大陆官方的学术批评一针见血地指出了钱锺书散文的流弊——“书卷气太浓”。其文中那些带有哲理思辨、理论推导的论述，有时显得过于晦涩和稠密。甚至有学者提出了一个精妙的文体学诊断：他的小说里塞进了太多的“自我”，而他的散文里却又极度匮乏“自我”。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1946 erschien sein in fünf Sprachen übersetzter Roman Weicheng, der von Tang Shi, Jeanne Kelly und Nathan K. Mao, C.T. Hsia als einer der besten, wenn nicht der beste Roman der modernen chinesischen Literatur bezeichnet wurde. Darin geht es um die komische Odyssee des jungen Chinesen Fang Hongjian, der nach seinem Auslandsstudium zu Beginn des antijapanischen Widerstandskriegs nach China zurückkehrt. Der Roman ist das sympathische Porträt eines zeitgenössischen Menschen, humorvolle Sittenkomödie, Gelehrtenroman, Satire, Kommentar über Liebe und Ehe. Im Gegensatz etwa zum Roman Die Gelehrten ist Die umzingelte Festung durchgängig und bildet eine strukturelle Einheit, die Personen sind realistisch gezeichnet, nicht idealisiert. Das Bild der Festung steht für die Ehe, die von außen belagert wird, während die Eheleute drinnen hinaus möchten.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1946 erschien sein in fünf Sprachen übersetzter Roman Weicheng, der von Tang Shi, Jeanne Kelly und Nathan K. Mao, C.T. Hsia als einer der besten, wenn nicht der beste Roman der modernen chinesischen Literatur bezeichnet wurde. Darin geht es um die komische Odyssee des jungen Chinesen Fang Hongjian, der nach seinem Auslandsstudium zu Beginn des antijapanischen Widerstandskriegs nach China zurückkehrt. Der Roman ist das sympathische Porträt eines zeitgenössischen Menschen, humorvolle Sittenkomödie, Gelehrtenroman, Satire, Kommentar über Liebe und Ehe. Im Gegensatz etwa zum Roman Die Gelehrten ist Die umzingelte Festung durchgängig und bildet eine strukturelle Einheit, die Personen sind realistisch gezeichnet, nicht idealisiert. Das Bild der Festung steht für die Ehe, die von außen belagert wird, während die Eheleute drinnen hinaus möchten.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1946年，长篇小说《围城》出版，被译成五种语言，被唐湜、詹纳·凯利、内森·K·毛、夏志清等评为中国现代文学最优秀（之一）的长篇小说。小说讲述抗战初期，留洋归来的青年方鸿渐的荒诞人生历程。它是一部充满共情的当代人肖像、幽默世情喜剧、学人小说、讽刺作品，也是关于爱情与婚姻的评论。与《学人》等小说不同，《围城》结构完整统一，人物写实而非理想化。“围城”意象象征婚姻：城外的人想冲进去，城里的人想逃出来。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1946年，钱锺书出版了其被译为五种语言的代表作长篇小说《围城》。该作被唐湜、珍妮·凯利、茅国权以及夏志清等海内外权威学者誉为中国现代文学史上最伟大、甚至绝无仅有的一部巅峰小说。小说围绕年轻的海归青年方鸿渐展开，描绘了他在抗日战争爆发初期留学归国后所经历的一场荒诞、滑稽的“流浪历险记”。这部作品是一幅当代知识分子的惊艳群像画卷，一出幽默辛辣的风俗喜剧，一部卓越的学者小说、一记社会讽刺小品，更是一部关于爱与婚姻的终极哲学启示录。与古典名著《儒林外史》那种结构松散、单线罗列的章回体不同，《围城》拥有浑然一体、严密契合的现代主义结构框架；书中的人物刻画纯用写实笔触而非理想化。小说中“围城”这一意象构成了对婚姻制度的终极隐喻：城外的人想冲进去，城里的人想逃出来。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Beispiele für Qians Belesenheit sind etwa die ersten beiden Essays der Essayserie &amp;quot;Xiaoshuo shixiao&amp;quot;. Sie sind in vormoderner Schriftsprache geschrieben, der Autor verfolgt die Herkunft von Anspielungen und vergleicht ihre Verwendung mit Beispielen aus der chinesischen, englischen, amerikanischen, lateinischen, deutschen, französischen, italienischen und lateinischen Literatur.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Beispiele für Qians Belesenheit sind etwa die ersten beiden Essays der Essayserie &amp;quot;Xiaoshuo shixiao&amp;quot;. Sie sind in vormoderner Schriftsprache geschrieben, der Autor verfolgt die Herkunft von Anspielungen und vergleicht ihre Verwendung mit Beispielen aus der chinesischen, englischen, amerikanischen, lateinischen, deutschen, französischen, italienischen und lateinischen Literatur.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;钱钟书博学的例证可见于“小说识小”系列前两篇随笔。文章以文言写成，作者考证典故源流，并对比其在中、英、美、拉丁、德、法、意等文学中的用法。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;展现其博古通今的治学典范集中体现在散文集《小说识小》的前两篇中。该作采用严谨的文言文撰写，作者系统考证了大量典故的源流演变，并将其与中国、英国、美国、拉丁、德国、法国、意大利及古典拉丁文学进行多语种的跨文化比较。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Hu'nan schrieb Qian Zhongshu in vormoderner Schriftsprache den Band mit Abhandlungen Tan yi lu, den er 1943 beendete und erst 1948 veröffentlichte. Geschrieben in elegantem, klassischem Chinesisch mit Verweisen auf westliche Dichtung von Plato bis Abbé Bremond beschreibt diese Monographie detailliert Stil und Sprachgebrauch chinesischer Poeten der Tang- bis zur Qing-Dynastie im Rahmen traditioneller Lyriktraktate.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In Hu'nan schrieb Qian Zhongshu in vormoderner Schriftsprache den Band mit Abhandlungen Tan yi lu, den er 1943 beendete und erst 1948 veröffentlichte. Geschrieben in elegantem, klassischem Chinesisch mit Verweisen auf westliche Dichtung von Plato bis Abbé Bremond beschreibt diese Monographie detailliert Stil und Sprachgebrauch chinesischer Poeten der Tang- bis zur Qing-Dynastie im Rahmen traditioneller Lyriktraktate.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在湖南期间，钱钟书以文言撰写文论集《谈艺录》，1943年完稿，1948年出版。全书以典雅文言写成，旁征从柏拉图到布雷蒙的西方诗学，以传统诗话体例详细论述唐至清中国诗人的风格与语言艺术。 &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;而在辗转湖南期间，钱锺书以古典文言文撰写了理论巨著《谈艺录》，该书于1943年绝笔，直至1948年方得问世。全书以典雅、凝练的纯正文言文写就，不仅随手拈来从柏拉图到法国美学家布雷蒙（Abbé Bremond）等西方先哲的诗学理论，更在传统诗话的框架下，对唐代至清代中国诗人的创作风格与修辞语用进行了令人叹为观止的细读与终极解构。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;| 这里是你提供段落的精准中德对照翻译，逐句对应、学术格式、无多余注释，可直接使用：&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1949 entsagte Qian Zhongshu dem Schaffen eigener literarischer Werke und widmete sich der Erforschung der klassischen chinesischen Literatur.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1949 entsagte Qian Zhongshu dem Schaffen eigener literarischer Werke und widmete sich der Erforschung der klassischen chinesischen Literatur.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1949年，钱钟书放弃文学创作，专心研究中国古典文学。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1949年，钱锺书选择告别纯文学创作，将余生的全部精力彻底倾注于中国古典文学的考据与研究之中。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Nach 1949 lehnte er Angebote aus Hongkong und Oxford ab und nahm einen Lehrstuhl an der Qinghua-Universität an.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Nach 1949 lehnte er Angebote aus Hongkong und Oxford ab und nahm einen Lehrstuhl an der Qinghua-Universität an.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1949年后，他谢绝香港与牛津的聘请，就任清华大学教授。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1949年新中国成立后，他毅然谢绝了来自香港以及英国牛津大学的执教邀请，就任清华大学教授。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ab 1952 war er in den Bereichen fremdsprachige und schließlich klassische chinesische Literatur an der Akademie der Wissenschaften (heute: Sozialwissenschaften) tätig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ab 1952 war er in den Bereichen fremdsprachige und schließlich klassische chinesische Literatur an der Akademie der Wissenschaften (heute: Sozialwissenschaften) tätig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1952年起，他在科学院（今社科院）从事外国文学与中国古典文学研究。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;自1952年起，他转入中国科学院（现中国社会科学院）文学研究所，先后在外文组以及古典文学组深耕。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1958 veröffentlichte er eine Songshi xuanzhu (Annotierte Auswahl von Song-Gedichten), die diese Gedichte aus soziologischer Sicht vorzustellen versuchte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1958 veröffentlichte er eine Songshi xuanzhu (Annotierte Auswahl von Song-Gedichten), die diese Gedichte aus soziologischer Sicht vorzustellen versuchte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1958年出版《宋诗选注》，试图从社会学角度阐释宋诗。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1958年，他出版了重磅著作《宋诗选注》，该书在当时特殊的政治语境下，尝试从社会学的历史唯物主义视角对宋代诗歌进行选评与引介。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In den 1960er Jahren schrieb er literaturkritische Essays: &amp;quot;Tonggan&amp;quot; (Synästhesie), &amp;quot;Du 'Laaokong'&amp;quot; (Beim Lesen des 'Laokoon') und &amp;quot;Lin Shu de fanyi&amp;quot; (Lin Shus Übersetzungen).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In den 1960er Jahren schrieb er literaturkritische Essays: &amp;quot;Tonggan&amp;quot; (Synästhesie), &amp;quot;Du 'Laaokong'&amp;quot; (Beim Lesen des 'Laokoon') und &amp;quot;Lin Shu de fanyi&amp;quot; (Lin Shus Übersetzungen).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;60年代他撰写文论：《通感》《读〈拉奥孔〉》《林纾的翻译》。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1960年后，钱锺书撰写了一系列登峰造极的文学评论散文：如《通感》、《读〈拉奥孔〉》以及《林纾的翻译》。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dieser Essay wurde von George Kao in Ausschnitten übersetzt und in Renditions veröffentlicht.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dieser Essay wurde von George Kao in Ausschnitten übersetzt und in Renditions veröffentlicht.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;其中《林纾的翻译》由高克毅节选翻译，发表于《译丛》。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;其中，《林纾的翻译》由著名翻译家乔志高（George Kao）将其精选节译，并发表于国际汉学权威期刊《译丛》之上。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese verschiedenen Texte wurden 1979 mit &amp;quot;Chinesische Poesie und Malerei&amp;quot; in einem Sammelband veröffentlicht.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Diese verschiedenen Texte wurden 1979 mit &amp;quot;Chinesische Poesie und Malerei&amp;quot; in einem Sammelband veröffentlicht.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1979年，这些文章与《中国诗与中国画》结集出版。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1979年，这几篇核心论著与早期的《中国诗与中国画》汇编成集，正式结集出版。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1962 beteiligte sich Qian Zhongshu an der offiziösen Zhongguo wenxue shi (Geschichte der chinesischen Literatur).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1962 beteiligte sich Qian Zhongshu an der offiziösen Zhongguo wenxue shi (Geschichte der chinesischen Literatur).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1962年，钱钟书参与官方版《中国文学史》编写。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在此期间的1962年，钱锺书还深度参与了由官方主导的《中国文学史》教科书的编纂工作。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Er arbeitete über Song- und Tanggedichte und gab 1979 ein Buch mit vier Studien heraus, darunter eine über Malerei und Poesie aus den 1930er Jahren und drei weitere, die er seit 1949 geschrieben hatte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Er arbeitete über Song- und Tanggedichte und gab 1979 ein Buch mit vier Studien heraus, darunter eine über Malerei und Poesie aus den 1930er Jahren und drei weitere, die er seit 1949 geschrieben hatte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;他研究唐诗宋词，1979年出版四部论文集，含30年代论画诗文章及1949年后三篇论文。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;他长期专注于唐宋诗歌的文献整理，并于1979年推出了收录四篇重磅专题研究的论文集（即《旧文四篇》），其中包括一篇写于1930年代关于诗画关系的少作，以及三篇他在1949年后撰写的理论力作。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben dem Essayband ist sein berühmtestes Werk der Roman Weicheng (Die umzingelte Festung), eine Komödie des Verhaltens mit Humor, ein Gelehrtenroman, eine Satire, ein Kommentar zu Hofleben und Hochzeit, das sympathische Porträt eines zeitgenössischen Menschen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Neben dem Essayband ist sein berühmtestes Werk der Roman Weicheng (Die umzingelte Festung), eine Komödie des Verhaltens mit Humor, ein Gelehrtenroman, eine Satire, ein Kommentar zu Hofleben und Hochzeit, das sympathische Porträt eines zeitgenössischen Menschen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178041&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178041&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-03T11:27:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;amp;diff=178041&amp;amp;oldid=178029&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178029&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178029&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-03T08:11:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 08:11, 3 June 2026&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1317&quot; &gt;Line 1,317:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1,317:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kritische Rezeption in Taiwan&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Kritische Rezeption in Taiwan&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;台湾的批判性接受&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;台湾文坛的批判性接受&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein kritisches Interview mit Yu Guangzhong hat Lin Yaode unter dem Titel &amp;quot;Erst mit zwei Augen kann man sehen&amp;quot; veröffentlicht. Es hebt sich aufgrund seines kritischen Charakters von der sonstigen Sekundärliteratur ab und sei deswegen hier – ebenfalls kritisch – wiedergegeben:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein kritisches Interview mit Yu Guangzhong hat Lin Yaode unter dem Titel &amp;quot;Erst mit zwei Augen kann man sehen&amp;quot; veröffentlicht. Es hebt sich aufgrund seines kritischen Charakters von der sonstigen Sekundärliteratur ab und sei deswegen hier – ebenfalls kritisch – wiedergegeben:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;林耀德以《唯有双目方能看见》为题，发表了一篇对余光中的批判性访谈。该文因具有批评色彩而区别于其他二手文献，因此在此亦以批判视角转述如下：&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在普遍流于全盘颂扬的余光中研究文献中，台湾著名青年后现代主义作家、评论家林耀德发表的题为《双眼看世界》的批判性访谈录，凭借其独树一帜的审视硬度脱颖而出。基于其宝贵的反思价值，此处同样对其进行兼具学术批判性的转述：&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In der Einführung dazu schreibt er: Yu sei Modernist. Er habe sich mit Beiträgen in der Zeitschrift Lianhe wenxue an der Debatte um die Heimatliteratur beteiligt, sei für den Einfluß westlicher Lyrik eingetreten, habe aus dem Amerikanischen übersetzt. Das &amp;quot;goldene Zeitalter&amp;quot; von Yus modernen Gedichten sei 1964 bis 1969 gewesen, in den 1980er Jahren habe er mehr Essays geschrieben, 1948 bis 1989 sei er im Vergleich zu allen anderen chinesischen Autoren sehr aktiv gewesen, Yu sei schon ein Stück (Literatur‑)Geschichte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In der Einführung dazu schreibt er: Yu sei Modernist. Er habe sich mit Beiträgen in der Zeitschrift Lianhe wenxue an der Debatte um die Heimatliteratur beteiligt, sei für den Einfluß westlicher Lyrik eingetreten, habe aus dem Amerikanischen übersetzt. Das &amp;quot;goldene Zeitalter&amp;quot; von Yus modernen Gedichten sei 1964 bis 1969 gewesen, in den 1980er Jahren habe er mehr Essays geschrieben, 1948 bis 1989 sei er im Vergleich zu allen anderen chinesischen Autoren sehr aktiv gewesen, Yu sei schon ein Stück (Literatur‑)Geschichte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;他在引言中写道：余光中是现代主义者。他曾在《联合文学》撰文参与乡土文学论争，倡导引入西方诗歌影响，并从事英译中工作。余光中现代诗的“黄金时期”为1964—1969年；1980年代他更多写作散文。1948至1989年间，他相较于其他华文作家极为活跃，余光中本身已成为一段文学史。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;他在访谈引言中指出，余光中本质上是一位现代主义者。他曾通过在《联合文学》杂志上发表多篇重磅文章，深度涉入并引爆了轰动台湾文坛的“乡土文学论战”；他始终坚定地捍卫西方现代主义诗歌对汉语创作的良性滋养，并亲自译介了大量美国文学作品。林耀德断言，余光中现代诗创作的“黄金时代”介于1964年至1969年之间，而步入1980年代后，其创作重心则明显向散文倾斜。纵观1948年至1989年的华语文学史，余光中的创作活跃度与文坛存在感远超同时代的其他任何中国作家，其个人生命史已然高度凝聚为中国现代文学史中不可分割的重要篇章。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Huang Weiliang habe in dem von ihm redigierten Rezensionsband zu Yu Guangzhong 1979 die Kritik am Autor zensiert. Auch in seinem zweiten Sekundärband, so ist zu ergänzen, ist Huang so verfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Huang Weiliang habe in dem von ihm redigierten Rezensionsband zu Yu Guangzhong 1979 die Kritik am Autor zensiert. Auch in seinem zweiten Sekundärband, so ist zu ergänzen, ist Huang so verfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;黄维梁在他1979年主编的余光中评论集中，删去了对余光中的批评声音。补充说明：在他主编的第二部研究集中，黄维梁也采取了同样做法。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;黄维梁在1979年主编的余光中评论专集中，刻意对针对作者的负面批评进行了审查与删减；在其编纂的第二部研究文献集中，他依然延续了这一粉饰太平的做法。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zheng Minglis Aufsatz &amp;quot;Yu Guangzhong lun&amp;quot; (Über Yu Guangzhong) sei einer der repräsentativsten Aufsätze zu Yu Guangzhong. Es gebe mehr als 300 Kritiken und Interviews mit Yu. Früher seien ihm Gedichte wichtiger als Essays gewesen, er habe Essays als &amp;quot;shixu&amp;quot; (etwas Überschüssiges bei der Gedichtproduktion) gesehen. Seit der Sammlung Erinnerungen, so lang wie Eisenbahnschienen 1987 seien ihm Essay und Gedicht gleich wichtig, er selbst habe die Metapher der zwei Augen verwendet. Liang Shiqiu habe dies mit ähnlichen Worten zusammengefaßt: &amp;quot;Mit der rechten Hand schrieb er Gedichte, mit der linken Essays, damals reichte niemand an ihn heran&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zheng Minglis Aufsatz &amp;quot;Yu Guangzhong lun&amp;quot; (Über Yu Guangzhong) sei einer der repräsentativsten Aufsätze zu Yu Guangzhong. Es gebe mehr als 300 Kritiken und Interviews mit Yu. Früher seien ihm Gedichte wichtiger als Essays gewesen, er habe Essays als &amp;quot;shixu&amp;quot; (etwas Überschüssiges bei der Gedichtproduktion) gesehen. Seit der Sammlung Erinnerungen, so lang wie Eisenbahnschienen 1987 seien ihm Essay und Gedicht gleich wichtig, er selbst habe die Metapher der zwei Augen verwendet. Liang Shiqiu habe dies mit ähnlichen Worten zusammengefaßt: &amp;quot;Mit der rechten Hand schrieb er Gedichte, mit der linken Essays, damals reichte niemand an ihn heran&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;郑明娳的《余光中论》是关于余光中最具代表性的论文之一。关于余光中的评论与访谈已逾300篇。早年他视诗重于散文，把散文看作“诗馀”。1987年《记忆像铁轨一样长》出版后，他认为散文与诗歌同等重要，并以“两只眼睛”作喻。梁实秋曾如此概括：“右手写诗，左手写散文，一时无人能及。”&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在浩如烟海的文坛回响中，郑明娈的论文《论余光中》被公认为最具代表性的里程碑式研究之一，而历年来围绕余光中展开的学术批评与人物访谈已累计超过三百篇。在早期创作生涯中，余光中显然视诗歌重于散文，甚至一度将散文贬抑为“诗绪”。然而，自1987年《记忆像铁轨一样长》文集出版以来，他开始认为散文与诗歌同等重要，并亲自提出了著名的“双眼论”美学隐喻。梁实秋曾以极相似的精准措辞对此作出了历史性总结：“右手写诗，左手写散文，神手也，独步一时，罕见其匹。”&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Lin Yaode gibt Yus Meinung wieder, daß Essayisten in China traditionell auch Dichter waren und umgekehrt. Diese Affinität sei bei den chinesischen gefühlsbetonten Essays größer als im Westen, in dem mehr Abhandlungen geschrieben würden. Yu betrachte Essays und Gedichte nunmehr als gleich wichtig, Essays könnten sehr Unterschiedliches besser ausdrücken. Freie Essays um 1000 Zeichen seien für Yu weniger wichtig, er fördere längere Essays. Yu sei für autobiographische Essays. Je älter er werde, desto weniger bilde das Selbst das Zentrum seiner Essays und Reiseberichte. Die Reiseberichte sprengten Gedichte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Lin Yaode gibt Yus Meinung wieder, daß Essayisten in China traditionell auch Dichter waren und umgekehrt. Diese Affinität sei bei den chinesischen gefühlsbetonten Essays größer als im Westen, in dem mehr Abhandlungen geschrieben würden. Yu betrachte Essays und Gedichte nunmehr als gleich wichtig, Essays könnten sehr Unterschiedliches besser ausdrücken. Freie Essays um 1000 Zeichen seien für Yu weniger wichtig, er fördere längere Essays. Yu sei für autobiographische Essays. Je älter er werde, desto weniger bilde das Selbst das Zentrum seiner Essays und Reiseberichte. Die Reiseberichte sprengten Gedichte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;林耀德转述余光中的观点：中国传统中，散文家往往也是诗人，反之亦然。这种亲和性在重抒情的中国散文中比在偏重论说的西方散文中更强。余光中如今认为散文与诗歌同等重要，散文更适合表现丰富多样的内容。他不太看重千字左右的小品文，提倡写较长的散文，支持自传性散文。年纪越大，他的自我在散文与游记中越不居于中心。游记的容量也超越了诗歌。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;林耀德在访谈中进一步转述了余光中的核心文化史观：在中国文学传统中，散文家与诗人向来是融为一体、互为表里的。相较于西方更偏重理性论述的传统，这种“诗文兼修”的天然亲缘性在中国那种注重情感生发、意象流转的抒情散文里表现得尤为剧烈。余光中如今将诗歌与散文视为支撑其艺术生命的双翼，并认为散文在承载、拓展极其庞杂异质的现实题材时，往往具备比诗歌更强韧的表达张力。基于这一认知，那些千字左右的即兴式小品文在余光中后期的美学序列中逐渐边缘化，他转而极力倡导和践行大篇幅的长篇散文，并强烈主张散文应当注入自传体的历史厚度。随着年岁的增长与阅历的沉淀，“自我”逐渐淡出了他散文与游记的绝对中心，其晚期的游记散文在结构、气象与精神体量上，甚至呈现出彻底撑破并超越其现代诗歌的宏大势能。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Lin Yaode erklärt, Zheng Mingli und Lü Zhenghui hätten in Ziyou qingnian (Freie Jugend) (Heft 696) einen Aufsatz veröffentlicht, in dem sie beschrieben, daß Yu mit den Zeichen sehr vorsichtig umgehe, im Leben aber weniger empfindlich sei. Yu entgegnet darauf im Interview, daß er in beiden sehr empfindsam sei.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Lin Yaode erklärt, Zheng Mingli und Lü Zhenghui hätten in Ziyou qingnian (Freie Jugend) (Heft 696) einen Aufsatz veröffentlicht, in dem sie beschrieben, daß Yu mit den Zeichen sehr vorsichtig umgehe, im Leben aber weniger empfindlich sei. Yu entgegnet darauf im Interview, daß er in beiden sehr empfindsam sei.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;林耀德写道，郑明娳与吕正慧在《自由青年》（第696期）刊文称：余光中用字极谨慎，生活中却不算敏感。余光中在访谈中回应：自己在文字与生活中都十分敏感。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;林耀德在访谈中指出，郑明娈与吕正惠曾在《自由青年》（第696期）上联合发表过一篇重磅文章，其中犀利地解构道：余光中在文字创作中对汉字的处理精细入微、几近苛刻，但在现实生活里却显得迟钝、不那么敏感。对此，余光中在访谈中回应：自己在文字艺术与现实生活中都十分敏感。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf die Frage, ob die Vorteile von westlichen und chinesischen Essays zusammenzubringen seien, erklärt Yu, daß sich chinesische Autoren nicht zuviele Gedanken um die westliche Sicht machen sollten, westliche Essays gingen auf die &amp;quot;griechische Tradition von Cicero&amp;quot; zurück.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Auf die Frage, ob die Vorteile von westlichen und chinesischen Essays zusammenzubringen seien, erklärt Yu, daß sich chinesische Autoren nicht zuviele Gedanken um die westliche Sicht machen sollten, westliche Essays gingen auf die &amp;quot;griechische Tradition von Cicero&amp;quot; zurück.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;当被问及能否融合中西散文之长时，余光中表示，中国作家不必过分在意西方眼光，西方散文源于“西塞罗的希腊传统”。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;当被问及能否将中西方散文的各自优势熔于一炉时，余光中表明了自己的文化立场，认为中国作家大可不必过分向西方的审视眼光妥协或谄媚；他进一步阐述道，西方的散文传统最早可以追溯到“西塞罗的希腊传统”。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dem ist kritisch entgegenzuhalten, daß Cicero Römer war und mit seinen Briefen &amp;quot;Ad familiares&amp;quot; allenfalls die griechische Tradition vermittelt und weitergeführt hat. Zu den tatsächlichen Ursprüngen sei auf den entsprechenden Abschnitt zu Beginn verwiesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dem ist kritisch entgegenzuhalten, daß Cicero Römer war und mit seinen Briefen &amp;quot;Ad familiares&amp;quot; allenfalls die griechische Tradition vermittelt und weitergeführt hat. Zu den tatsächlichen Ursprüngen sei auf den entsprechenden Abschnitt zu Beginn verwiesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;对此需要批判性指出：西塞罗是罗马人，其《致亲友书》至多只是传承与延续了希腊传统。关于散文真正的起源，可参见本文开头相关部分。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;对此需要批判性指出：西塞罗（Cicero）实乃古罗马时期的政治家与雄辩家，而非希腊人；他充其量只是通过其不朽的书信集《致亲友书》，在罗马世界里居间充当了希腊哲理传统的传播者与继承者。关于西方散文真正的历史发端与源流演变，还请参见本章开篇的专题详述。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yu fährt fort, der Essay zeige am deutlichsten die sprachlichen Fertigkeiten eines Autors. Yu spricht ausländischen Gelehrten die Fähigkeit ab, chinesische Essays zu analysieren, da sprachlich Interessantes nicht übersetzbar sei. Auch diese Argumentation erscheint schwer nachvollziehbar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yu fährt fort, der Essay zeige am deutlichsten die sprachlichen Fertigkeiten eines Autors. Yu spricht ausländischen Gelehrten die Fähigkeit ab, chinesische Essays zu analysieren, da sprachlich Interessantes nicht übersetzbar sei. Auch diese Argumentation erscheint schwer nachvollziehbar.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中继而表示，散文最能体现作家的语言功力。他认为外国学者无法真正分析中国散文，因为语言上的精妙之处不可翻译。这一论证同样难以令人信服。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中继而表示，散文是一块终极的试金石，它最能赤裸裸地检验出一个作家的纯粹语言功底。随后，他甚至偏激地全盘否定了外国学者对中国散文进行深度学术解构与分析的能力，其给出的理由是：中文散文中那些最精妙、最耐人寻味的语言趣味和语法魔力，在跨语言翻译的过程中是绝对不可译的。毋庸置疑，这种一刀切的本土文化优越论和学术排他性论证，在现代比较文学视野下同样显得极其狭隘、难以自圆其说。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yu fährt fort, Literatur vertrete immer nur eine Volksgruppe. Ye Weilian benutze im selben Essay Gedicht- und Essayform, Yu spricht sich dagegen für eine Trennung aus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yu fährt fort, Literatur vertrete immer nur eine Volksgruppe. Ye Weilian benutze im selben Essay Gedicht- und Essayform, Yu spricht sich dagegen für eine Trennung aus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178010&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178010&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-30T14:06:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;amp;diff=178010&amp;amp;oldid=178009&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178009&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zhao Xinyi: wikicaptcha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Chinese_Essay/de-zh/Chapter_6&amp;diff=178009&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-30T12:13:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;wikicaptcha&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 12:13, 30 May 2026&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1164&quot; &gt;Line 1,164:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1,164:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;在《作者自序》中，余光中阐明，《隔水呼渡》是继1987年的《记忆像铁轨一样长》和1988年的《凭一张地图》之后，他出版的第三部定位为“纯散文”的结集。在全书收录的十六篇散文中，有十三篇均属于游记：&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;在《作者自序》中，余光中阐明，《隔水呼渡》是继1987年的《记忆像铁轨一样长》和1988年的《凭一张地图》之后，他出版的第三部定位为“纯散文”的结集。在全书收录的十六篇散文中，有十三篇均属于游记：&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Der Essay &amp;quot;Am Ufer stehen und den Fährmann rufen&amp;quot; ist ein Reisebericht über eine naturbelassene Gebirgsgegend. Yu beschreibt darin die Landschaft des Berges Nanrenhu als natürlich und die dort lebenden Bergbewohner als unschuldig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Der Essay &amp;quot;Am Ufer stehen und den Fährmann rufen&amp;quot; ist ein Reisebericht über eine naturbelassene Gebirgsgegend. Yu beschreibt darin die Landschaft des Berges Nanrenhu als natürlich und die dort lebenden Bergbewohner als unschuldig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;散文《隔水呼渡》是一篇关于原始山区的游记。余光中描绘了南仁湖的自然风光以及当地山民的纯朴。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;散文《隔水呼渡》是一篇关于一片未经人工雕琢的原始山区的游记。余光中在文中将南仁湖的自然风光描绘得宛如天成，并将生活在那里的山民刻画得淳朴无邪。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im gefühlsbetont geschriebenen Essay &amp;quot;Kein Mond über dem Guanberg&amp;quot; schildert Yu, wie sein Geist in Erinnerungen durch die volksrepublikanische Heimat streift, während sein Körper in Taiwan weile. Seine Erinnerungen würden durch alte Lieder geweckt: &amp;quot;Manchmal kann einen ein Lied in eine andere Welt versetzen.&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im gefühlsbetont geschriebenen Essay &amp;quot;Kein Mond über dem Guanberg&amp;quot; schildert Yu, wie sein Geist in Erinnerungen durch die volksrepublikanische Heimat streift, während sein Körper in Taiwan weile. Seine Erinnerungen würden durch alte Lieder geweckt: &amp;quot;Manchmal kann einen ein Lied in eine andere Welt versetzen.&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在抒情散文《关山无月》中，余光中写道，他人在台湾，心神却在回忆中游荡于大陆故乡。旧歌唤醒他的记忆：“有时候，一首歌能把人带进另一个世界。”&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在情感细腻、饱含深情的散文《关山无月》中，余光中诉说了自己“身在台湾、魂系大陆”的缱绻情怀，描绘了自己的精神如何在一缕缕回忆中徜徉于远在大陆的故土。那些旧日的老歌唤醒了他的无尽思绪，正如他在文中所写：“有时候，一首歌就能将人带入另一个世界。”&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Regen am Drachenloch&amp;quot; beschreibt Yu die Landschaft des &amp;quot;Drachenlochs&amp;quot;, bei dem es sich um eine kleine 'Nase' auf einer Halbinsel im Süden Taiwans handle. Yu habe dort eine regnerische Stimmung erlebt, als er über Weihnachten mit dem Auto hingefahren sei. Die Beschreibung schließt mit einem Dialog, in dem er mit einem Reisegefährten diskutiert, warum es dort zu der Zeit keine Seemöven gab.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Regen am Drachenloch&amp;quot; beschreibt Yu die Landschaft des &amp;quot;Drachenlochs&amp;quot;, bei dem es sich um eine kleine 'Nase' auf einer Halbinsel im Süden Taiwans handle. Yu habe dort eine regnerische Stimmung erlebt, als er über Weihnachten mit dem Auto hingefahren sei. Die Beschreibung schließt mit einem Dialog, in dem er mit einem Reisegefährten diskutiert, warum es dort zu der Zeit keine Seemöven gab.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《龙坑遇雨》一文中，余光中描写了“龙坑”的景致，这是台湾南部一座半岛上的小岬角。他记叙了圣诞节期间驾车前往时遇到的阴雨氛围，文末以一段与旅伴的对话收尾，讨论当时为何不见海鸥。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《龙坑听雨》中，余光中描绘了“龙坑”的自然景观——那其实是台湾南部半岛上凸出的一块形似“小鼻子”的岬角。圣诞节期间，余光中驱车前往该地，饱览并体验了一番细雨霏霏的迷人意境。文章在结尾处收录了一段他与同行旅伴的对话，他们饶有兴致地探讨了为什么那个季节的当地竟然看不到一只海鸥。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Westlich des Guanshan steht ein Pavillon mit Blick auf den Berg, verrät Yu im Essay &amp;quot;Der von Mond und Sternen erfüllte Pavillon&amp;quot;. Hier sitze Yu abends mit anderen Reisenden im Pavillon. Es folgt eine Beschreibung der dortigen Aussicht auf Mond, Sternenhimmel mit Sternschnuppen und das weite, ruhige Meer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Westlich des Guanshan steht ein Pavillon mit Blick auf den Berg, verrät Yu im Essay &amp;quot;Der von Mond und Sternen erfüllte Pavillon&amp;quot;. Hier sitze Yu abends mit anderen Reisenden im Pavillon. Es folgt eine Beschreibung der dortigen Aussicht auf Mond, Sternenhimmel mit Sternschnuppen und das weite, ruhige Meer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在《星月满亭》一文中写道，关山之西有一座凉亭，可眺望关山。夜晚他与其他游客在此静坐，文中描写了月色、星空、流星与辽阔平静的大海。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《星月满亭》中，余光中透露，在关山西侧伫立着一座可以远眺山峦的凉亭。每到傍晚，他便与其他旅人一同静坐亭中。随后，文中对那里的绝美夜色展开了描绘：明月高悬、繁星满天，不时有流星划过夜空，而眼前则是那片广袤、宁静的沧海。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Die Reise zu den Kapokbäumen&amp;quot; beschreibt Yu die harte, aufrechte, abstrakte Schönheit der blühenden Kapokbäume, zu denen Yu mit Freunden einen Spaziergang in der Nähe von Gaoxiong unternommen hatte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Die Reise zu den Kapokbäumen&amp;quot; beschreibt Yu die harte, aufrechte, abstrakte Schönheit der blühenden Kapokbäume, zu denen Yu mit Freunden einen Spaziergang in der Nähe von Gaoxiong unternommen hatte.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《木棉之旅》一文中，余光中描绘了盛开的木棉花刚劲、挺拔、凝练的美，他曾与友人在高雄附近漫步赏木棉。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《木棉之旅》中，余光中描绘了盛开的木棉花那硬朗、挺拔且极具抽象美感的姿态。当时，他正与好友们在高雄附近一同漫步赏花。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die eigene Gefühlswelt drückt Yu im Essay &amp;quot;Altes Fort und schwarze Pagode&amp;quot; anhand der Beschreibung von Edinburgh aus. Er berichtet von einem alten Fort und der schwarzen Erinnerungspagode für Walter Scott, besingt dessen edles, gütiges und mutiges Wesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die eigene Gefühlswelt drückt Yu im Essay &amp;quot;Altes Fort und schwarze Pagode&amp;quot; anhand der Beschreibung von Edinburgh aus. Er berichtet von einem alten Fort und der schwarzen Erinnerungspagode für Walter Scott, besingt dessen edles, gütiges und mutiges Wesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在《古堡与黑塔》一文中，借描写爱丁堡抒发内心情感。他记叙了一座古堡与纪念沃尔特·司各特的黑色纪念塔，赞颂其高贵、善良与勇敢的品格。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;而在散文《古堡与黑塔》中，余光中则借由对爱丁堡的景物描写，抒发了自己深沉的情感世界。他记录了一座古老坚固的堡垒，以及为了纪念沃尔特·司各特而建立的黑色纪念塔，并深情地歌颂了司各特高尚、仁慈与勇敢的品格。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Der Wind bläst nach Spanien&amp;quot; beschreibt Yu die Trockenheit und menschenarme Ödnis in Spanien, wo er mit dem Auto von Sevilla aus nach Osten gefahren sei.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Der Wind bläst nach Spanien&amp;quot; beschreibt Yu die Trockenheit und menschenarme Ödnis in Spanien, wo er mit dem Auto von Sevilla aus nach Osten gefahren sei.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《风吹西班牙》一文中，余光中描写了西班牙的干燥与荒寂少人，他曾从塞维利亚驾车向东行驶。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《风吹西班牙》中，余光中描绘了西班牙的干燥与人烟稀少的荒凉之美。当时，他正驾车从塞维利亚一路向东行驶。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Anläßlich einer Reise zum Palast Xuenongsha schildert Yu im Essay &amp;quot;Der Palast Xuenongsha&amp;quot; die Geschicke des Palastes und seiner Besitzer durch die Jahrhunderte. Er beschreibt ebenfalls dessen stattliches Äußere in der Gegenwart.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Anläßlich einer Reise zum Palast Xuenongsha schildert Yu im Essay &amp;quot;Der Palast Xuenongsha&amp;quot; die Geschicke des Palastes und seiner Besitzer durch die Jahrhunderte. Er beschreibt ebenfalls dessen stattliches Äußere in der Gegenwart.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《雪侬莎堡》一文中，余光中借游览雪侬莎堡的契机，记叙了这座城堡及其主人数百年来的命运，同时描写了它如今雄伟的外观。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;借着一次游览舍农索城堡（Palast Xuenongsha）的契机，余光中在散文《舍农索城堡》中，述说了这座宫殿及其历代主人在数百年历史风雨中的命运变迁。同时，他也描绘了这座城堡在当今时代依然展现出的雄伟外观。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Die deutschen Klänge&amp;quot; beschreibt Yu verschiedene Klänge aus Deutschland, den Klang seiner bekannten Komponisten, den Lärm der Zuschauer bei der Übertragung von Fußball im Fernsehen, Glockenklang, Vogelgezwitscher. Er beschreibt Deutschlands Landschaft, Kultur, Reiseansichten und zitiert die &amp;quot;Loreley&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Die deutschen Klänge&amp;quot; beschreibt Yu verschiedene Klänge aus Deutschland, den Klang seiner bekannten Komponisten, den Lärm der Zuschauer bei der Übertragung von Fußball im Fernsehen, Glockenklang, Vogelgezwitscher. Er beschreibt Deutschlands Landschaft, Kultur, Reiseansichten und zitiert die &amp;quot;Loreley&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《德国之声》一文中，余光中描写了来自德国的各种声音：著名作曲家的旋律、电视转播足球赛时观众的喧闹、钟声、鸟鸣。他描绘了德国的风景、文化、旅途见闻，并引用了《罗蕾莱》。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《德国之声》中，余光中捕捉并描绘了来自德国的各种声音：既有那些享誉世界的德国作曲家所谱写的绝妙旋律，也有电视转播足球比赛时观众们排山倒海般的呐喊喧嚣，此外还有悠扬的钟声与清脆的鸟鸣。他不仅描绘了德国的自然风光、文化底蕴与旅行见闻，还在文中深情地引用了名诗《罗蕾莱》。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yu beschreibt natürliche und soziale Gegebenheiten sowie Menschen in der Schweiz im Essay &amp;quot;Schneelandschaft in Berggegend&amp;quot;. Im einzelnen geht er auf Gesellschaft, Kultur und Geschichte ein.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yu beschreibt natürliche und soziale Gegebenheiten sowie Menschen in der Schweiz im Essay &amp;quot;Schneelandschaft in Berggegend&amp;quot;. Im einzelnen geht er auf Gesellschaft, Kultur und Geschichte ein.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在《山国雪色》一文中，描写了瑞士的自然与社会风貌以及当地人民，并具体阐述其社会、文化与历史。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《雪景山色》中，余光中描绘了瑞士的自然风光、社会现状以及当地的人文风貌，并深入探讨了瑞士的社会、文化与历史底蕴。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Mittagstraum in buddhistischer Umgebung&amp;quot; beschreibt Yu Paläste und Statuen in buddhistischen Klöstern in Thailand.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Mittagstraum in buddhistischer Umgebung&amp;quot; beschreibt Yu Paläste und Statuen in buddhistischen Klöstern in Thailand.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《佛国午梦》一文中，余光中描写了泰国佛教寺院中的宫殿与造像。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《梵宫午梦》中，余光中细致地描绘了泰国佛教寺庙中的宫殿建筑与佛陀雕像。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Technik und glücksbringende Funktion des Anlegens eines Armbandes in Thailand schildert Yu im Essay &amp;quot;Das gelbe Armband&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Technik und glücksbringende Funktion des Anlegens eines Armbandes in Thailand schildert Yu im Essay &amp;quot;Das gelbe Armband&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《黄绳系腕》一文中，余光中介绍了泰国系手绳的方法及其祈福纳祥的意义。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在散文《黄绳系腕》中，生动地叙述了在泰国佩戴一种具有祈福、辟邪功效的系圣线的仪式过程与其文化功能。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Jesus und Schakjamuni in derselben Halle&amp;quot; beschreibt Yu Thailands natürliche und soziale Gegebenheiten sowie seine Menschen. Weiter schildert er Ähnlichkeiten und Unterschiede der östlichen und westlichen Kultur. Yu bemerkt europäischen Einfluß im Baustil der Paläste und Statuen in Thailand, schon früh habe man in Thailand Englisch, Französisch und Niederländisch gelernt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Jesus und Schakjamuni in derselben Halle&amp;quot; beschreibt Yu Thailands natürliche und soziale Gegebenheiten sowie seine Menschen. Weiter schildert er Ähnlichkeiten und Unterschiede der östlichen und westlichen Kultur. Yu bemerkt europäischen Einfluß im Baustil der Paläste und Statuen in Thailand, schon früh habe man in Thailand Englisch, Französisch und Niederländisch gelernt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《耶佛对话》一文中，余光中描写了泰国的自然、社会与民情，并阐述东西方文化的异同。他注意到泰国宫殿与造像建筑风格中的欧洲影响，泰国人很早就学习英语、法语与荷兰语。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《耶稣与释迦同殿》中，余光中不仅描绘了泰国的自然风土、社会现状与风土人情，还进一步阐述了东西方文化之间的异同。余光中敏锐地注意到，泰国宫殿与雕像的建筑风格中蕴含着显著的欧洲影响，且泰国人在很早的时候就已经开始学习英语、法语和荷兰语。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Moderne taiwanesische Musik werde zu allen passenden und unpassenden Gelegenheiten mißbraucht, erklärt Yu im satirischen Essay &amp;quot;Musik, Du hast mein Ohr aus Gnade am Leben gelassen&amp;quot;. Es handle sich bereits um Lärmbelästigung.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Moderne taiwanesische Musik werde zu allen passenden und unpassenden Gelegenheiten mißbraucht, erklärt Yu im satirischen Essay &amp;quot;Musik, Du hast mein Ohr aus Gnade am Leben gelassen&amp;quot;. Es handle sich bereits um Lärmbelästigung.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在讽刺散文《音乐，你宽赦了我的耳朵》中指出，台湾现代音乐被滥用在各种合适与不合适的场合，已然构成噪音污染。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在讽刺散文《饶了我的耳朵吧，音乐》中指出，现代台湾音乐在各种合适与不合适的场合都被滥用了。在他看来，这在本质上已经演变成了一种噪音公害。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Vorherbestimmte Verbindung mit dem Meer&amp;quot; berichtet Yu vom ästhetischen Reiz des Meeres und schildert seine Liebesgefühle gegenüber dem Meer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Essay &amp;quot;Vorherbestimmte Verbindung mit dem Meer&amp;quot; berichtet Yu vom ästhetischen Reiz des Meeres und schildert seine Liebesgefühle gegenüber dem Meer.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在《与海有缘》一文中，余光中讲述了大海的审美魅力，抒发自己对大海的热爱。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《与海的宿缘》中，余光中述说了海洋的审美魅力，并倾吐了自己对大海如恋人般的深情。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Gefühle Yus für seinen Lehrer Liang Shiqiu beschreibt er in seinem Essay &amp;quot;Der Aufsatz ist so niveauvoll wie die Stirn&amp;quot;. Er äußert sich darin zu Liangs Gedanken zur Literatur und zu den Besonderheiten seiner Essays. Er hebt Liangs Verdienst um die Literatur in Taiwan hervor und um die Übersetzung etwa der Werke Shakespeares.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Gefühle Yus für seinen Lehrer Liang Shiqiu beschreibt er in seinem Essay &amp;quot;Der Aufsatz ist so niveauvoll wie die Stirn&amp;quot;. Er äußert sich darin zu Liangs Gedanken zur Literatur und zu den Besonderheiten seiner Essays. Er hebt Liangs Verdienst um die Literatur in Taiwan hervor und um die Übersetzung etwa der Werke Shakespeares.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中在《文如额骨高》一文中，抒发了对老师梁实秋的敬意。他阐述了梁实秋的文学思想与散文特色，表彰其对台湾文学的贡献，以及翻译莎士比亚作品等功绩。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;在散文《文如其额》中，余光中记录了自己对恩师梁实秋的深厚情谊。他在文中阐述了梁实秋的文学思想及其散文的独到特色，并高度赞扬了梁实秋对台湾文学的发展、以及在翻译莎士比亚全集等文学巨著方面所做出的卓越贡献。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| 1989 erklärt Yu im Rückblick auf die Entwicklung seines bisherigen essayistischen Werks, je älter er werde, desto weniger bilde sein Selbst das Zentrum in seinen Essays und Reiseberichten.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;| 1989 erklärt Yu im Rückblick auf die Entwicklung seines bisherigen essayistischen Werks, je älter er werde, desto weniger bilde sein Selbst das Zentrum in seinen Essays und Reiseberichten.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1989年，余光中回顾自己散文创作历程时表示，年纪越大，自我在散文与游记中所占的中心位置就越小。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1989年，余光中在回溯自己迄今为止的散文创作历程时表示：随着年岁渐长，在自己的散文与游记创作中，“自我”所占据的核心分量正变得越来越轻。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;14 Rezensionen aus der Zeit 1981 bis 1993 veröffentlichte Yu 1994 in seiner 15. Essaysammlung Von Xu Xiake bis Fang Gu.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;14 Rezensionen aus der Zeit 1981 bis 1993 veröffentlichte Yu 1994 in seiner 15. Essaysammlung Von Xu Xiake bis Fang Gu.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1994年，余光中将1981至1993年间的14篇评论文章结集，出版第十五部散文集《从徐霞客到梵高》。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;1994年，余光中将其在1981年至1993年期间撰写的十四篇文学评论结集出版，这便是他的第十五部散文集《从徐霞客到梵高》。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unkritische Rezeption in der VR Ch&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Unkritische Rezeption in der VR Ch&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;大陆的无批判接受&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;中国大陆的批判性接受现状：&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Rezeption von Yus Essays in der Volksrepublik ist symptomatisch: Eine Auswahl &amp;quot;humoristischer Essays&amp;quot; erhält in China hohe Auflagen. Mit keinem Wort werden die rechte Einstellung des Autors, etwa als er Vertretern der Heimatliteratur Agententum für Arbeiter- und Bauernliteratur vorwirft, oder die bedeutenden politischen Essays erwähnt. Politisch hat Yu seine Standpunkte bisweilen überzogen formuliert: Literatur dürfe nicht der Politik dienen, Hongkong müsse sich klar politisch ausrichten, die VR China müsse sich nach dem Beispiel Hongkongs und Taiwans entwickeln. Daß auch Schriftsteller Verantwortung trügen, erklärt Yu in seinem Essay &amp;quot;Welche Schuld haben die Dichter?&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Rezeption von Yus Essays in der Volksrepublik ist symptomatisch: Eine Auswahl &amp;quot;humoristischer Essays&amp;quot; erhält in China hohe Auflagen. Mit keinem Wort werden die rechte Einstellung des Autors, etwa als er Vertretern der Heimatliteratur Agententum für Arbeiter- und Bauernliteratur vorwirft, oder die bedeutenden politischen Essays erwähnt. Politisch hat Yu seine Standpunkte bisweilen überzogen formuliert: Literatur dürfe nicht der Politik dienen, Hongkong müsse sich klar politisch ausrichten, die VR China müsse sich nach dem Beispiel Hongkongs und Taiwans entwickeln. Daß auch Schriftsteller Verantwortung trügen, erklärt Yu in seinem Essay &amp;quot;Welche Schuld haben die Dichter?&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中散文在大陆的接受状况颇具代表性：一部“幽默散文选”在大陆销量颇高，但对作者的右翼立场（如指控乡土文学作家为工农兵文艺代理人）以及重要政论散文只字不提。余光中部分政治观点言辞偏激：文学不应服务于政治，香港必须明确政治定位，大陆应效仿港台发展。他在《诗人有什么罪》一文中提出，作家也应承担责任。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;余光中的散文在中国大陆所遭遇的接受方式极具讽刺意味：其“幽默散文”的选集在大陆能够获得极高的发行量和再版率；然而，对于作者鲜明的右翼政治立场却被只字不提——例如，他当年曾严厉指责台湾“乡土文学”的代表人物是“工农兵文学”的走狗——同样，他那些具有重大影响力的政治散文也悉数遭到隐去。在政治层面上，余光中的某些立场表态时而显得过火与极端：他坚称文学绝不能为政治服务、香港必须在政治上明确其导向、中国大陆则必须以香港和台湾的发展模式为榜样进行转型。至于创作者本身是否也应当承担起相应的社会责任，余光中则在散文《诗人何罪？》中给出了他的历史阐释。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Der Essayforscher aus der VR Ch Liu Xiqing richtet seine Wertungskriterien nicht an der Wirkung der Essays aus, die Essays hervorrufen, sondern an der &amp;quot;Literarizität&amp;quot;, es fehlen also in den von ihm zusammengestellten Anthologien etwa gesellschaftspolitische Essays.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Der Essayforscher aus der VR Ch Liu Xiqing richtet seine Wertungskriterien nicht an der Wirkung der Essays aus, die Essays hervorrufen, sondern an der &amp;quot;Literarizität&amp;quot;, es fehlen also in den von ihm zusammengestellten Anthologien etwa gesellschaftspolitische Essays.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zhao Xinyi</name></author>
	</entry>
</feed>