<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=History_of_Sinology%2Fes%2FChapter_4</id>
	<title>History of Sinology/es/Chapter 4 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=History_of_Sinology%2Fes%2FChapter_4"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=History_of_Sinology/es/Chapter_4&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T17:02:53Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=History_of_Sinology/es/Chapter_4&amp;diff=172005&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maintenance script at 02:04, 26 March 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=History_of_Sinology/es/Chapter_4&amp;diff=172005&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-26T02:04:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Language Bar|page=History of Sinology/Chapter 4}}&lt;br /&gt;
{{Book Nav|book=History_of_Sinology|prev=History_of_Sinology/es/Part_II|next=History_of_Sinology/es/Chapter_5|prev_title=Parte II|next_title=Capítulo 5}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Capítulo 4: La fundación de la sinología académica (1814–1900) =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 1. Introducción: de aficionados a profesionales ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La supresión de la Compañía de Jesús en 1773 puso un abrupto fin a la fase más productiva de la sinología misionera. Durante cuatro décadas —aproximadamente de 1773 a 1814— el estudio de China en Europa fue sostenido por un pequeño número de individuos que trabajaban en aislamiento, sin apoyo institucional y a menudo sin herramientas adecuadas. El legado jesuita acumulado —traducciones, diccionarios, gramáticas, correspondencia— seguía disponible en las bibliotecas europeas, pero la tradición viva de erudición inmersiva basada en China había sido cortada. Como se discutió en el capítulo 2, esto creó una brecha significativa en la pericia europea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La fundación de la primera cátedra universitaria de chino en el Collège de France en diciembre de 1814 marcó la transición decisiva de la sinología misionera a la sinología académica profesional. A lo largo del siglo XIX, el estudio de China fue progresivamente institucionalizado: se dotaron cátedras, se fundaron revistas, se establecieron sociedades eruditas, y los métodos de la nueva disciplina fueron refinados y codificados. Para 1900, la sinología se había convertido en un campo académico reconocido con profesionales en Francia, Alemania, Gran Bretaña, Rusia, los Países Bajos y Estados Unidos, con su propia infraestructura institucional, sus propias revistas académicas y sus propias tradiciones intelectuales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo que sigue está organizado cronológica y temáticamente más que por tradición nacional —los desarrollos específicos de cada país reciben un tratamiento más amplio en los capítulos nacionales (capítulo 7 para Alemania, capítulo 8 para Francia, capítulo 9 para Gran Bretaña, capítulo 16 para Rusia)—. El objetivo es identificar los patrones transnacionales y los desafíos comunes que caracterizaron la emergencia de la sinología como disciplina académica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 2. Abel-Rémusat y la cátedra de 1814: el momento fundacional ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788–1832) no era, ni por formación ni por intención original, un sinólogo. Obtuvo un doctorado en medicina en 1813, pero su atención había sido atraída hacia los estudios chinos por un encuentro fortuito con un herbario chino. Fue enteramente autodidacta en chino. Según Henri Maspero, Rémusat fue «el primer sabio autodidacta en Europa en adquirir un conocimiento profundo del chino».&amp;lt;ref&amp;gt;David B. Honey, ''Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology'' (New Haven: American Oriental Society, 2001), prefacio, xxii.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A la extraordinariamente temprana edad de veintitrés años, Rémusat publicó un ''Essai sur la langue et la littérature chinoises'' (París, 1811). Estas publicaciones condujeron a la creación de una cátedra de chino en el Collège de France, para la que Rémusat fue nombrado el 29 de noviembre de 1814. Una cátedra de sánscrito fue dotada al mismo tiempo —coincidencia que reflejaba el fenómeno más amplio del Renacimiento Oriental—.&amp;lt;ref&amp;gt;Zhang Xiping, conferencia 1, «Introducción a los estudios sinológicos occidentales», pp. 165–168.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herbert Franke llamó a 1814 «el año de nacimiento de la sinología».&amp;lt;ref&amp;gt;Peter K. Bol, &amp;quot;The China Historical GIS,&amp;quot; ''Journal of Chinese History'' 4, n.º 2 (2020).&amp;lt;/ref&amp;gt; La palabra ''sinologie'' misma apareció por primera vez en francés en 1814.&amp;lt;ref&amp;gt;Tu Hsiu-chih, &amp;quot;DocuSky, A Personal Digital Humanities Platform for Scholars,&amp;quot; ''Journal of Chinese History'' 4, n.º 2 (2020).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El discurso inaugural de Rémusat refleja tanto el entusiasmo como el aislamiento de la empresa que estaba lanzando:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Vamos a abordar un terreno desierto, aún inculto. La lengua de la que nos ocuparemos en este curso no es conocida en Europa más que de nombre… No tenemos modelo que seguir, ni consejo que esperar; debemos, en una palabra, bastarnos a nosotros mismos y sacarlo todo de nuestros propios recursos.&amp;lt;ref&amp;gt;Peter K. Bol y Wen-chin Chang, &amp;quot;The China Biographical Database,&amp;quot; en ''Digital Humanities and East Asian Studies'' (Leiden: Brill, 2020).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los ''Éléments de la grammaire chinoise'' (1822) de Rémusat fueron la primera gramática que intentó describir el chino en sus propios términos —una innovación metodológica que sentó las bases de la disciplina de la lingüística china—. Los ''Éléments'' inspiraron a Wilhelm von Humboldt su célebre epístola filosófica, la ''Lettre à M. Abel-Rémusat'' (1827).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Benchmarking LLMs for Translating Classical Chinese Poetry: Evaluating Adequacy, Fluency, and Elegance,&amp;quot; ''Proceedings of EMNLP'' (2025).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rémusat murió de cólera en 1832 a la edad de cuarenta y cuatro años. Su muerte prematura fue un golpe severo para la naciente disciplina. Entre sus alumnos —Julien, Fresnel y Pauthier—, el primero fue elegido como su sucesor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 3. Stanislas Julien: la consolidación de la sinología francesa ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stanislas Julien (1797–1873) se convirtió en el sinólogo europeo dominante de su época. La sucesión de Julien financió un premio en su honor, que sigue siendo uno de los más prestigiosos del campo. Desafortunadamente, según Paul Demiéville, el carácter de Julien era «execrable»: «Tenía un carácter tan abominable como irreprochable era su erudición.»&amp;lt;ref&amp;gt;Véase, por ej., Mark Edward Lewis y Curie Viragh, &amp;quot;Computational Stylistics and Chinese Literature,&amp;quot; ''Journal of Chinese Literature and Culture'' 9, n.º 1 (2022).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julien consultó diez ediciones diferentes del texto chino para su traducción de Mencio —una hazaña de comparación textual que superaba incluso los estándares editoriales de la filología clásica contemporánea—. Su insistencia en la crítica textual distinguió el trabajo de Julien del de sus predecesores jesuitas y estableció un estándar que los sinólogos posteriores se esforzarían por emular.&amp;lt;ref&amp;gt;Zhang Xiping, conferencia 1, pp. 54–60.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción de la vida de Xuanzang por Julien (1851) fue revolucionaria. Con la ''Histoire de la vie de Hiouen-Thsang'', Julien se convirtió en el primer sinólogo en ir más allá de los comentaristas nativos y producir una obra de juicio crítico independiente.&amp;lt;ref&amp;gt;Zhang Xiping, conferencia 1, pp. 114–117.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 4. El marqués d'Hervey de Saint-Denis: poesía y declive ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A la muerte de Julien en 1873, le sucedió el marqués d'Hervey de Saint-Denis (1823–1892), cuya distinción principal residía en la poesía china. Sus ''Poésies de l'époque des T'ang'' (1862) recibieron los elogios de Edward Schafer.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;The World Conference on China Studies: CCP's Global Academic Rebranding Campaign,&amp;quot; ''Bitter Winter'' (2024).&amp;lt;/ref&amp;gt; Sin embargo, Maspero emitió un veredicto severo sobre su tenure: los veinte años que ocupó la cátedra «añadieron poco al lustre de la ciencia francesa».&amp;lt;ref&amp;gt;Honey, ''Incense at the Altar'', prefacio, xxii.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 5. Los sinólogos preprofesionales: Fourmont y Bayer ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes de Abel-Rémusat, dos figuras merecen mención como los primeros sinólogos semiprofesionales en Europa: Étienne Fourmont (1683–1745) en París y Theophilus Siegfried Bayer (1694–1738) en San Petersburgo. El ''Museum Sinicum'' (1730) de Bayer fue su obra más influyente. El contraste entre las ventajas institucionales de Fourmont y la integridad académica de Bayer prefiguraba una tensión que recorrería toda la historia de la sinología.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 6. Desarrollos británicos: la tradición del sinólogo-diplomático ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sinología británica se desarrolló a partir de raíces muy diferentes de las francesas. Robert Morrison (1782–1834) fue el primer misionero protestante en China. Su ''Dictionary of the Chinese Language'' (1815–1823) fue el primer diccionario chino-inglés de gran escala.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Academic Freedom and China,&amp;quot; informe de la AAUP (2024).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thomas Francis Wade (1818–1895) desarrolló el sistema de romanización que, modificado por Herbert Giles, se convirtió en el método estándar de romanización del chino en la erudición anglófona durante más de un siglo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herbert Allen Giles (1845–1935) fue extraordinariamente productivo. Su ''Chinese-English Dictionary'' (1892) suplantó al de Morrison. Su ''Chinese Biographical Dictionary'' (1898) fue la primera obra de referencia biográfica amplia sobre China en inglés.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;They Don't Understand the Fear We Have: How China's Long Reach of Repression Undermines Academic Freedom at Australia's Universities,&amp;quot; Human Rights Watch (2021).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James Legge (1815–1897) ocupa una posición singular. Misionero presbiteriano escocés, produjo las traducciones inglesas más influyentes de los Clásicos chinos: ''The Chinese Classics'' (5 volúmenes, 1861–1872). Legge se comprometió profundamente con la tradición comentarística china. Como observa Honey, «excepto el sinólogo-misionero Legge, ningún sinólogo disfrutó de una reputación comparable hasta Chavannes».&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;With What Voice Does China Speak? Sinology, Orientalism and the Debate on Sinologism,&amp;quot; ''Journal of Chinese Humanities'' 9, n.º 1 (2023).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 7. Desarrollos alemanes: de Klaproth al Seminar für Orientalische Sprachen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sinología alemana del siglo XIX se desarrolló según líneas distintivas. Julius Heinrich Klaproth (1783–1835) fue un políglofo de extraordinario alcance. Su ''Asia Polyglotta'' (1823) fue un intento pionero de clasificación comparativa de las lenguas asiáticas.&amp;lt;ref&amp;gt;Thomas Michael, &amp;quot;Heidegger's Legacy for Comparative Philosophy and the Laozi,&amp;quot; ''International Journal of China Studies'' 11, n.º 2 (2020): 299.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hans Georg Conon von der Gabelentz (1840–1893) fue el primer sinólogo alemán verdaderamente distinguido. Su ''Chinesische Grammatik'' (1881) fue un hito en el estudio de la sintaxis china.&amp;lt;ref&amp;gt;Steven Burik, ''The End of Comparative Philosophy and the Task of Comparative Thinking: Heidegger, Derrida, and Daoism'' (Albany: SUNY Press, 2009).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La fundación del Seminar für Orientalische Sprachen (SOS) en la Universidad de Berlín en 1887 fue un desarrollo institucional decisivo. El primer profesor titular de chino en una universidad alemana fue Otto Franke (1863–1946), nombrado en el Instituto Colonial de Hamburgo en 1909.&amp;lt;ref&amp;gt;François Jullien, ''Détour et accès: stratégies du sens en Chine et en Grèce'' (Nueva York: Zone Books, 2000).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 8. La sinología rusa: Bichurín y la Misión Eclesiástica ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sinología rusa emergió de la Misión Eclesiástica Ortodoxa Rusa en Pekín, establecida por el Tratado de Kiajta (1727). El producto más distinguido fue Nikita Yakóvlevich Bichurín (1777–1853), cuyo magnum opus fue una obra pionera de geografía histórica de Asia Interior basada en fuentes chinas.&amp;lt;ref&amp;gt;Wolfgang Kubin, ''Hanxue yanjiu xin shiye'' (Guilin: Guangxi shifan daxue chubanshe, 2013), cap. 11, pp. 194–195.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vasíliev (1818–1900) se convirtió en el primer profesor de chino en la Universidad de San Petersburgo. Su alumno más importante fue Vasili Mijáilovich Alekséyev (1881–1951), quien estudió con Chavannes en París y se convirtió en el fundador de la escuela moderna de sinología rusa.&amp;lt;ref&amp;gt;Bryan W. Van Norden, ''Taking Back Philosophy: A Multicultural Manifesto'' (Nueva York: Columbia University Press, 2017).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 9. La profesionalización de la disciplina ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La transformación de la sinología de una actividad de aficionados dotados en una disciplina académica profesional fue un proceso gradual. Varios rasgos comunes marcaron esta profesionalización: una ''base institucional'', ''estándares pedagógicos'', ''herramientas de referencia'' y una ''metodología crítica''.&amp;lt;ref&amp;gt;Carine Defoort, &amp;quot;Is There Such a Thing as Chinese Philosophy? Arguments of an Implicit Debate,&amp;quot; ''Philosophy East and West'' 51, n.º 3 (2001): 393–413.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Norman Girardot y Lauren Pfister acuñaron el término «orientalismo sinológico» para describir el complejo de supuestos que moldeó la erudición del siglo XIX sobre China.&amp;lt;ref&amp;gt;Carine Defoort, &amp;quot;'Chinese Philosophy' at European Universities: A Threefold Utopia,&amp;quot; ''Dao'' 16, n.º 1 (2017): 55–72.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 10. Revistas e instituciones clave fundadas en el siglo fundacional ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Journal Asiatique'' (París, 1822), fundado con la participación activa de Abel-Rémusat.&lt;br /&gt;
* ''T'oung Pao'' (Leiden, 1890), fundado por Gustave Schlegel y Henri Cordier, la principal revista internacional de sinología.&lt;br /&gt;
* ''Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft'' (ZDMG, 1847).&lt;br /&gt;
* ''China Review'' (Hong Kong, 1872–1901).&lt;br /&gt;
* ''Journal of the Royal Asiatic Society'' (Londres, 1834).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 11. El estado del campo en 1900 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al inicio del siglo XX, la sinología se había transformado de una actividad de aficionados aislados en una disciplina académica reconocida. El logro intelectual más importante del siglo fundacional fue el desarrollo de métodos para leer, analizar y traducir textos chinos con un grado de precisión y conciencia crítica que superaba con mucho lo que los misioneros jesuitas habían alcanzado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La transición a la disciplina moderna fue marcada por tres desarrollos: la emergencia de Édouard Chavannes, el desarrollo de la fonología histórica por Karlgren, y la ampliación del campo mismo más allá de los textos canónicos para incluir la religión popular, las costumbres sociales y la cultura material.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como Perry Johansson ha argumentado, la sinología europea funcionaba como «el espacio intercultural donde una tradición cultural autóctona asiática podía fusionarse con estándares científicos occidentales, para luego ser repatriada con seguridad y puesta al servicio del proyecto de proveer legitimidad cultural a un Estado chino rejuvenecido».&amp;lt;ref&amp;gt;Sobre la «colaboración colonial», véase ibid.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliografía ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Cordier, Henri. ''Bibliotheca Sinica''. 5 vols. 1904–1924.&lt;br /&gt;
* Honey, David B. ''Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology''. New Haven: American Oriental Society, 2001.&lt;br /&gt;
* Zhang Xiping. ''Ouzhou zaoqi Hanxue shi'' [Historia de la sinología europea temprana]. Pekín: Zhonghua shuju, 2007.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Referencias ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:History of Sinology]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>
	</entry>
</feed>