<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lu_Xun_Complete_Works%2Fes%2FDuanwujie</id>
	<title>Lu Xun Complete Works/es/Duanwujie - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lu_Xun_Complete_Works%2Fes%2FDuanwujie"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/es/Duanwujie&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-09T21:22:53Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/es/Duanwujie&amp;diff=173666&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: Add IT/RU/AR/HI to language bar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/es/Duanwujie&amp;diff=173666&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-09T20:34:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Add IT/RU/AR/HI to language bar&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 20:34, 9 April 2026&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;Idioma:&amp;lt;/span&amp;gt; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Duanwujie|ZH]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Duanwujie|EN]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Duanwujie|DE]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Duanwujie|FR]] · &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;ES&amp;lt;/span&amp;gt; · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Duanwujie|ZH-ES]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|← Índice]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;Idioma:&amp;lt;/span&amp;gt; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Duanwujie|ZH]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Duanwujie|EN]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Duanwujie|DE]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Duanwujie|FR]] · &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;ES&amp;lt;/span&amp;gt; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;· [[Lu_Xun_Complete_Works/it/Duanwujie|IT]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Duanwujie|RU]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Duanwujie|AR]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Duanwujie|HI]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Duanwujie|ZH-EN]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Duanwujie|ZH-DE]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Duanwujie|ZH-FR]] &lt;/ins&gt;· [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Duanwujie|ZH-ES]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|← Índice]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/es/Duanwujie&amp;diff=173370&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maintenance script at 09:38, 9 April 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/es/Duanwujie&amp;diff=173370&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-09T09:38:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;Idioma:&amp;lt;/span&amp;gt; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Duanwujie|ZH]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Duanwujie|EN]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Duanwujie|DE]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Duanwujie|FR]] · &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;ES&amp;lt;/span&amp;gt; · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Duanwujie|ZH-ES]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|← Índice]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= La Fiesta del Barco del Dragón (端午节) =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn, 1881–1936)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traducción del chino al español.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La Fiesta del Barco del Dragón&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fang Xuanchuo (方玄绰) había adoptado recientemente la costumbre de decir &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot;, hasta el punto de que se había convertido casi en una muletilla; y no solo lo decía, sino que la idea había arraigado de verdad en su mente. Al principio decía &amp;quot;todo es igual&amp;quot;, pero luego, al parecerle quizá demasiado categórico, lo cambió por &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot;, y así lo siguió usando hasta ahora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desde que descubrió esta sentencia trivial, aunque le produjo no poca amargura nueva, al mismo tiempo le proporcionó considerable consuelo. Por ejemplo, cuando veía a los mayores oprimir a los jóvenes, antes se indignaba, pero ahora pensaba: cuando estos jóvenes tengan hijos propios, probablemente adoptarán la misma actitud; y ya no había nada de qué quejarse. O cuando veía a un soldado golpear a un conductor de rickshaw, también pensaba: si el conductor fuera el soldado y el soldado tirara del rickshaw, probablemente haría lo mismo; y dejaba de preocuparse. A veces sospechaba que se estaba fabricando una vía de escape por autoengaño, porque le faltaba coraje para luchar contra una sociedad perversa --algo cercano a &amp;quot;carecer de sentido del bien y del mal&amp;quot;--, y que debería corregirse. Sin embargo, esta opinión no hacía más que crecer en su mente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera vez que expuso públicamente su teoría del &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot; fue en el aula de la Escuela Modelo Shoushan (首善学校) de Pekín. En aquella ocasión se discutían asuntos históricos, se habló de que &amp;quot;los antiguos y los modernos no están tan lejos&amp;quot;, de la &amp;quot;naturaleza similar&amp;quot; de todo tipo de personas, y finalmente la conversación derivó hacia los estudiantes y los burócratas, y soltó un discurso:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hoy está de moda criticar a los funcionarios, y los estudiantes son los que más fieramente los atacan. Pero los funcionarios no son una raza aparte: provienen del pueblo llano. Ya hay bastantes funcionarios que fueron estudiantes, ¿y en qué se diferencian de los burócratas de la vieja guardia? 'En el mismo puesto, cualquiera haría lo mismo': en pensamiento, palabra y obra no hay gran diferencia... Y las muchas empresas nuevas fundadas por organizaciones estudiantiles, ¿acaso no están ya llenas de vicios y en su mayoría se han esfumado? Más o menos lo mismo. Y lo preocupante para el futuro de China está precisamente aquí...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De los veintitantos oyentes, algunos se entristecieron, quizá porque consideraban acertadas sus palabras; otros se indignaron, probablemente por sentir que insultaba a la sagrada juventud; unos pocos le sonrieron, probablemente pensando que se trataba de una autojustificación, pues Fang Xuanchuo era también funcionario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero en realidad todos se equivocaban. Aquello no era sino una nueva forma de descontento; aunque descontento, solo era un discurso vacío y conformista. Él se consideraba una persona que no se movía, sumamente respetuosa de la ley. Mientras su puesto no corriera peligro, no abriría la boca; los sueldos de los profesores llevaban seis meses de retraso, pero mientras él cobrara su salario de funcionario, tampoco abriría la boca. Y no solo no la abría: cuando los profesores se unieron para reclamar sus salarios, pensó en secreto que se habían precipitado y que armaban demasiado escándalo. Solo cuando oía a sus colegas funcionarios burlarse excesivamente de ellos sentía una ligera amargura; pero luego reflexionaba: quizá esto se debía a que él mismo andaba corto de dinero, mientras que los otros funcionarios no eran a la vez profesores, y así se quedaba tranquilo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque también andaba corto de dinero, nunca se unió al sindicato de profesores. Cuando todos votaron hacer huelga, dejó de ir a clase. Solo cuando el gobierno dijo &amp;quot;den clase primero y luego les pagaremos&amp;quot; empezó a resentirlo, como quien usa fruta para hacer juegos de mono; y solo cuando un gran educador declaró que &amp;quot;un profesor que lleva un libro bajo el brazo y tiende la mano pidiendo dinero no es noble&amp;quot; se quejó formalmente a su esposa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oye, ¿cómo es que solo hay dos platos?&amp;quot; dijo aquella noche a la hora de cenar, mirando las verduras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ella no había recibido educación moderna ni tenía nombre de pila ni nombre elegante, así que no había forma de llamarla. Él inventó un &amp;quot;oye&amp;quot;. Ella ni siquiera tenía un &amp;quot;oye&amp;quot; para él; cuando le hablaba mirándole a la cara, él sabía por derecho consuetudinario que las palabras iban dirigidas a él.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pero si el diez por ciento que cobramos el mes pasado ya se acabó... Y el arroz de ayer apenas se consiguió a crédito.&amp;quot; Ella estaba de pie junto a la mesa, mirándole a la cara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Ves? Dicen que los profesores que quieren cobrar son vulgares. Esta gente parece no saber que las personas necesitan comer, que para comer hace falta arroz, y que el arroz cuesta dinero...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Exacto. Sin dinero no hay arroz; sin arroz no se puede cocinar...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A él se le hincharon los dos carrillos, como si le molestara que la respuesta coincidiera con su argumento del &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot;, que sonaba a simple eco; a continuación volvió la cabeza hacia otro lado: según el derecho consuetudinario, esto significaba que la discusión había terminado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un día de viento frío y lluvia, los profesores fueron a reclamar sus sueldos atrasados al gobierno y, ante la Puerta Xinhua (新华门), fueron golpeados hasta sangrar por las tropas nacionales en el barro. Después de eso, finalmente se pagó algo de sueldo. Fang Xuanchuo cobró su dinero sin mover un dedo, pagó algunas deudas antiguas, pero aún le faltaba una buena suma, pues también a los funcionarios les debían bastante. En ese momento, incluso los funcionarios íntegros empezaron a comprender que los sueldos no podían dejar de reclamarse, y con más razón Fang Xuanchuo, que era a la vez profesor, mostró su solidaridad con el mundo académico. Así que cuando todos decidieron continuar la huelga, aunque no se presentó en la asamblea, cumplió de buena gana con la decisión colectiva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, el gobierno volvió a pagar y las clases se reanudaron. Pero unos días antes, la Unión de Estudiantes había presentado una petición al gobierno diciendo: &amp;quot;Si los profesores no dan clase, no se les deben pagar los atrasos.&amp;quot; Aunque no tuvo efecto, Fang Xuanchuo recordó de pronto las palabras del gobierno --&amp;quot;den clase primero y luego les pagaremos&amp;quot;--, la sombra del &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot; volvió a pasar ante sus ojos y no se disipó, y así pronunció su discurso en el aula.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con esto, la teoría del &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot; podía considerarse una insatisfacción teñida de interés personal, pero no simplemente una apología de ser funcionario. Sin embargo, en tales ocasiones le gustaba arrastrar cuestiones como el destino futuro de China, y si no tenía cuidado, llegaba incluso a considerarse un patriota preocupado: la gente siempre adolece de falta de autoconocimiento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero surgieron nuevos hechos del &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot;: el gobierno, que al principio solo ignoraba a los molestos profesores, acabó por ignorar también a los inofensivos funcionarios, retrasando los pagos una y otra vez, hasta que algunos de los funcionarios íntegros que antes despreciaban a los profesores por pedir dinero se convirtieron en campeones de las asambleas de reclamación salarial. Solo unos pocos periódicos publicaron artículos burlándose de ellos. Fang Xuanchuo no se sorprendió ni se ofendió, pues según su teoría del &amp;quot;más o menos lo mismo&amp;quot;, sabía que aquello se debía a que los periodistas aún no carecían de ingresos extras; si el gobierno o los poderosos les cortaran las subvenciones, la mayoría de ellos también convocarían asambleas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Habiendo mostrado solidaridad con los profesores en su reclamación salarial, naturalmente aprobaba también que sus colegas funcionarios reclamaran los suyos; sin embargo, seguía sentado tranquilamente en la oficina y no iba con ellos a cobrar deudas. Si alguien sospechaba que era por altivez, no era más que un malentendido. Él mismo decía que desde que vino al mundo, solo habían venido otros a cobrarle deudas a él, pero él nunca había ido a cobrar deudas a nadie, de modo que eso &amp;quot;no era su fuerte&amp;quot;. Además, le daba mucho miedo enfrentarse a quienes tenían el poder económico en sus manos. Estos personajes, una vez perdido el poder, cuando se sentaban con un ejemplar del ''Dasheng Qixin Lun'' (大乘起信论) a hablar de budismo, resultaban &amp;quot;amables y accesibles&amp;quot;; pero mientras ocupaban el trono, siempre tenían cara de rey del infierno, trataban a todos como esclavos y se consideraban amos de la vida y la muerte de los pobres diablos. Por eso no se atrevía a verlos, ni quería verlos. Este carácter, aunque a veces a él mismo le parecía altivez, con frecuencia sospechaba que en realidad era simple incompetencia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A base de reclamar por aquí y por allá, fueron pasando las fiestas poco a poco, pero comparado con antes, Fang Xuanchuo se encontraba en una situación económica desesperada. No hace falta hablar de los criados y los comerciantes: incluso la señora Fang le iba perdiendo el respeto, como lo demostraba el hecho de que últimamente no le daba la razón en todo, proponía ideas propias con frecuencia y tomaba iniciativas algo bruscas. La mañana del cuarto día del quinto mes lunar, nada más llegar a casa, ella le plantó un fajo de facturas delante de las narices, cosa que tampoco había ocurrido antes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En total hacen falta ciento ochenta yuanes para cubrir los gastos... ¿Han pagado?&amp;quot; dijo ella sin mirarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¡Hmm, mañana dejo de ser funcionario! El cheque del dinero ya lo tengo, pero los representantes de la asamblea de reclamación salarial no lo reparten. Primero dicen que los que no fueron a la asamblea no cobran; luego dicen que hay que ir personalmente a recogerlo. ¡Hoy se han quedado con el cheque y ya han puesto cara de reyes del infierno! Realmente no soporto verlos... ¡No quiero el dinero, ni quiero ser funcionario! ¡Esta humillación sin límites...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La señora Fang, ante esta indignación tan poco habitual, se quedó algo perpleja, pero pronto se calmó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yo creo que mejor ve a recogerlo en persona. ¿Qué tiene de malo?&amp;quot; dijo mirándole a la cara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¡No voy! Es sueldo de funcionario, no una propina. Según las normas, debería ser la sección de contabilidad la que lo traiga.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pero si no lo traen, ¿qué hacemos?... Ah, anoche se me olvidó decirte: los niños dicen que en la escuela ya les han reclamado la matrícula varias veces, y que si no pagan pronto...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¡Absurdo! El padre trabaja y da clases y no le pagan, ¿y el hijo tiene que pagar por asistir a unas cuantas clases?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ella se dio cuenta de que él ya no razonaba con coherencia y parecía a punto de descargar su frustración contra ella como si fuera la directora de la escuela; no valía la pena, así que se calló.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos almorzaron en silencio. Él reflexionó un momento y volvió a salir, malhumorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según la costumbre de los últimos años, la víspera de cada festividad o fin de año, él siempre llegaba a casa a medianoche, metiendo la mano en el pecho mientras caminaba y gritando: &amp;quot;¡Oye, ya lo he cobrado!&amp;quot; Y le entregaba un fajo de billetes flamantes del Banco de China y del Banco de Comunicaciones, con expresión bastante satisfecha. Pero aquel cuarto día se rompió la costumbre: regresó a casa antes de las siete. La señora Fang, muy sorprendida, pensó que habría dimitido de verdad; pero al observar discretamente su rostro, no vio ninguna expresión de desgracia particular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Qué ha pasado?... ¿Tan pronto?&amp;quot; dijo mirándole fijamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No dio tiempo a repartirlo, no se pudo cobrar; el banco ya cerró. Hay que esperar al día ocho.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Ir personalmente...?&amp;quot; preguntó ella con inquietud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eso de ir personalmente ya se ha anulado; dicen que al final será la sección de contabilidad la que lo reparta. Pero el banco ya cerró hoy y descansa tres días, hay que esperar hasta la mañana del ocho.&amp;quot; Se sentó, con la mirada en el suelo, tomó un sorbo de té y luego dijo lentamente: &amp;quot;Por suerte en la oficina tampoco hay ya problemas; seguramente para el ocho habrá dinero... Ir a pedir dinero prestado a parientes y amigos que no vienen al caso es realmente un asunto fastidioso. Esta tarde fui a buscar a Jin Yongsheng (金永生) armándome de valor. Charlamos un rato y primero me elogió por no haber ido a la asamblea de reclamación salarial, por no haber ido a recoger personalmente, tan noble, así es como debe ser una persona; pero cuando se enteró de que quería pedirle prestados cincuenta yuanes, fue como si le hubiera metido un puñado de sal en la boca: cada arruga de su cara se frunció al máximo, y empezó a decir que los alquileres no se cobraban, que los negocios iban a pérdida, que ir a cobrar en persona delante de los colegas no era para tanto... y enseguida me despachó.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En un momento tan apurado como la víspera de la fiesta, ¿quién va a prestar dinero?&amp;quot; dijo la señora Fang con voz indiferente, sin ninguna emoción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fang Xuanchuo bajó la cabeza, pensando que no era de extrañar, y además él y Jin Yongsheng apenas se conocían. Entonces recordó lo que había pasado a fin de año anterior: un paisano vino a pedirle prestados diez yuanes. Él ya había recibido el recibo de cobro de la oficina, pero por miedo a que aquel hombre no le devolviera el dinero, puso cara de apuro y le dijo que en la oficina no pagaban y en la escuela tampoco, que realmente &amp;quot;le era imposible ayudar&amp;quot;, y lo despidió con las manos vacías. Aunque no vio qué cara había puesto, ahora se sentía incómodo; sus labios se movieron ligeramente y sacudió la cabeza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sin embargo, al poco rato, como si hubiera tenido una súbita iluminación, dio una orden: que el criado fuera inmediatamente a fiar una botella de licor de Lianhuabai (莲花白). Sabía que el comerciante, con la esperanza de cobrar más al día siguiente, probablemente no se atrevería a negarse; y si se negaba, al día siguiente no le pagaría ni un céntimo, y eso sería su justo castigo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Lianhuabai efectivamente llegó fiado. Bebió dos copas, su pálido rostro se enrojeció, terminó de cenar y se animó bastante. Encendió un cigarrillo Hademen de tamaño grande, cogió de la mesa un ejemplar de la ''Colección de Ensayos'' (尝试集) y se tumbó en la cama dispuesto a leer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Y entonces, ¿qué hacemos mañana con los comerciantes?&amp;quot; La señora Fang lo siguió y se plantó frente a la cama, mirándole a la cara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Los comerciantes?... Diles que vengan por la tarde del día ocho.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yo no puedo decir eso. No me van a creer ni a aceptar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Qué no van a creer? Pueden ir a preguntar: en toda la oficina nadie ha cobrado, ¡todos tienen que esperar al día ocho!&amp;quot; Levantó el dedo índice y dibujó un semicírculo en el aire dentro de la mosquitera. La señora Fang siguió el dedo con la mirada y trazó también un semicírculo; la mano pasó a abrir la ''Colección de Ensayos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La señora Fang, viéndolo tan obstinado que excedía toda razón, temporalmente no supo qué decir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Creo que así no se puede seguir; habrá que pensar en algo, hacer alguna otra cosa...&amp;quot; Finalmente encontró otro camino.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Qué cosa? 'Para las letras no soy copista, para las armas no soy bombero.' ¿Qué otra cosa puedo hacer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿No has escrito artículos para librerías de Shanghái?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Las librerías de Shanghái? Pagan por carácter, y los espacios en blanco no cuentan. Mira los poemas en vernáculo que publiqué allí: ¿cuánto espacio en blanco hay? Seguro que cada ejemplar vale como mucho trescientas monedas grandes. Y los derechos de autor llevan medio año sin dar señales. 'El agua lejana no apaga el fuego cercano': ¿quién tiene paciencia para eso?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Entonces, ¿por qué no para algún periódico de aquí...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Para los periódicos? ¡Incluso en los más grandes, gracias al enorme favor de un alumno mío que trabaja allí de editor, por mil caracteres no pagan más que unas pocas monedas! Aunque escribiera desde primera hora de la mañana hasta la noche, ¿podría alimentaros a vosotros? Además, mi barriga tampoco tiene tantos artículos dentro.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Entonces, ¿qué hacemos pasada la fiesta?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¿Pasada la fiesta? Seguir siendo funcionario... Cuando vengan mañana los comerciantes, diles que por la tarde del ocho.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iba a ponerse a leer la ''Colección de Ensayos'' otra vez. La señora Fang, temiendo perder la oportunidad, se apresuró a decir con titubeos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Creo que pasada la fiesta, cuando llegue el día ocho, nosotros... deberíamos comprar un billete de lotería...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;¡Absurdo! ¿Cómo puedes decir algo tan inculto...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ese momento recordó de repente lo que había ocurrido después de que Jin Yongsheng lo despachara. Entonces, caminando aturdido, había pasado por delante de la pastelería Daoxiangcun (稻香村) y visto en la puerta carteles con enormes caracteres que anunciaban &amp;quot;¡Primer premio: tantos miles de yuanes!&amp;quot;; le parecía recordar que algo se había agitado en su interior, y quizá hasta había aminorado el paso, pero como no podía desprenderse de los seis jiao que le quedaban en la cartera, finalmente había seguido adelante con decisión. Su rostro cambió de color. La señora Fang, suponiendo que se enfadaba por su falta de educación, se retiró apresuradamente sin terminar la frase. Fang Xuanchuo tampoco terminó la suya: se estiró y empezó a leer en voz alta la ''Colección de Ensayos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Junio de 1922.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Lu Xun]]&lt;br /&gt;
[[Category:Chinese Literature]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>
	</entry>
</feed>