<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lu_Xun_Complete_Works%2Ffr%2FDixiong</id>
	<title>Lu Xun Complete Works/fr/Dixiong - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lu_Xun_Complete_Works%2Ffr%2FDixiong"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/fr/Dixiong&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T19:40:56Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/fr/Dixiong&amp;diff=172329&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maintenance script at 06:28, 27 March 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/fr/Dixiong&amp;diff=172329&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-27T06:28:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;= Freres =&lt;br /&gt;
'''弟兄''' (Brothers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
von '''Lu Xun''' (鲁迅, 1881-1936)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uebersetzt aus dem Chinesischen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Section 1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1924]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Encore une fois, « cela existe depuis l'Antiquite »]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monsieur Taiyan est soudain monte a la tribune de la reunion annuelle de la Societe pour l'amelioration de l'education pour « exhorter a l'etude de l'histoire » afin de « preserver le caractere national » -- parlant vraiment avec grande passion. Mais il a oublie de mentionner un avantage : une fois qu'on etudie l'histoire, on peut apprendre que beaucoup de choses « existent depuis l'Antiquite ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monsieur Yiping ne s'est apparemment guere consacre a l'etude de l'histoire, c'est pourquoi il considere comme une « plaisanterie » l'idee que l'usage excessif de points d'exclamation devrait etre puni. Son propos semble etre : un tel chatiment serait sans exemple dans le monde. Or il ignore que cela « existe depuis l'Antiquite ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne me suis nullement consacre a l'etude de l'histoire. Je suis donc assez peu verse en histoire. Mais je me souviens que sous la dynastie Song, lorsqu'on persecutait severement les partisans -- peut-etre lorsqu'on interdisait le savoir de l'ere Yuanyou --, comme parmi les partisans il y avait plusieurs poetes celebres, la colere s'etendit a la poesie elle-meme, et le gouvernement publia un decret : personne ne peut ecrire de poemes ; les contrevenants recevront deux cents coups de baton !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et nous devons noter : on ne se souciait meme pas de savoir si le contenu etait pessimiste ou optimiste -- meme l'optimisme valait cent coups !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cette epoque, sans doute parce que monsieur Hu Shi n'etait pas encore ne, les poemes n'utilisaient pas de points d'exclamation. S'ils en avaient utilise, c'eut ete sans doute mille coups ; avec des points d'exclamation sous « Helas » et « Oh la la », certainement dix mille ; et avec le crime supplementaire de « retrecis comme des bacteries, grossis comme des boulets de canon », au moins cent mille. Les quelques centaines de coups et quelques annees de prison proposes par monsieur Yiping sont bien trop indulgents ; on pourrait lui reprocher sa clemence. Mais je sais que s'il devenait fonctionnaire, il serait certainement un « pere et mere du peuple » tres clement -- seulement il n'est pas tres apte a l'etude de la psychologie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais comment l'interdiction d'ecrire des poemes a-t-elle ete levee ? On dit que c'est parce que l'Empereur a ecrit un poeme le premier, et que tout le monde s'est alors remis a ecrire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malheureusement, la Chine n'a plus d'Empereur. Seuls des boulets de canon, nullement retrecis, volent dans le ciel -- et qui utilisera ces boulets pas encore grossis ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh la la ! Vos Majestes, les Empereurs des grands empires qui ont encore des Empereurs, ecrivez donc quelques poemes et utilisez des points d'exclamation, pour que les poetes de notre humble pays n'aient pas a souffrir ! Helas !!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la voix d'un esclave, diront les patriotes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, c'est juste. Il y a treize ans, j'etais vraiment l'esclave d'un peuple etranger. Le caractere national s'est conserve, c'est pourquoi « cela existe encore aujourd'hui ». Et comme je ne crois guere au progres de l'histoire, je crains aussi que « cela existera encore a l'avenir ». La vieille nature finit toujours par se montrer. N'y a-t-il pas deja quelques jeunes critiques shanghaiens qui reclament le « controle des gens de lettres » et interdisent l'usage de « Oh les fleurs ! » et « Mon amour ! » ? Mais ils n'ont pas encore promulgue de « decret des coups de baton ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si l'on dit que l'absence de « decret des coups de baton » represente un progres par rapport a la dynastie Song : alors je puis me considerer comme ayant aussi progresse -- d'esclave d'un peuple etranger a esclave de mon propre peuple. Votre serviteur est submerge de joie et de gratitude !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Publie le 28 septembre 1924 dans le supplement du « Chenbao » [Journal du matin] de Pekin.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[La Vie superieure -- Multatuli (Pays-Bas)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haut, tres haut dans le ciel planait un papillon. Il etait fier de sa beaute et de sa liberte, et surtout il jouissait de la vue de tout ce qui s'etendait au-dessous de lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Montez, venez ici ! » criait-il a ses freres, qui voletaient autour des arbres sur le sol au-dessous de lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Oh non, nous butons le nectar et nous restons ici en bas ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Si vous saviez comme c'est beau ici ! On voit tout ! Oh, venez, venez ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Y a-t-il la-haut aussi des fleurs dont on peut butiner le nectar pour se nourrir ? »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« On peut voir toutes les fleurs d'ici, et ce plaisir... »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« As-tu du nectar la-haut ? »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non, c'etait vrai, il n'y avait pas de nectar la-haut !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette contradiction epuisa le pauvre papillon d'en bas...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pourtant il voulait rester dans le ciel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il trouvait beau de pouvoir tout contempler, de tout embrasser du regard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais le nectar... le nectar ? Non, il n'y avait pas de nectar la-haut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s'affaiblit, le pauvre papillon. Ses battements d'ailes ne faisaient que ralentir. Il descendait et son horizon ne faisait que se retrecir...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais il luttait encore...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non, il ne pouvait plus, il descendait !...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Ah, te voila enfin parmi nous, » crierent les freres. « Que t'avions-nous dit ? Viens maintenant butiner du nectar comme nous. Nous connaissons bien les fleurs ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les freres crierent ainsi et etaient satisfaits, parce qu'ils avaient raison, et pas seulement parce qu'ils n'avaient pas besoin de la beaute d'en haut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Viens et butine du nectar comme nous ! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le papillon ne faisait que descendre plus bas... il voulait encore... voici un parterre de fleurs... y est-il arrive ?... Il ne descendait plus... il tombait ! Il tomba a cote du parterre, sur le chemin, sur la chaussee...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La il fut ecrase par un ane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haut, tres haut dans le ciel planait un papillon. Il etait fier de sa beaute et de sa liberte, et surtout il jouissait de la vue de tout ce qui s'etendait au-dessous de lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[Category:Lu Xun Complete Works]]&lt;br /&gt;
[[Category:Francais]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>
	</entry>
</feed>