<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lu_Xun_Complete_Works%2Fzh-ru%2FToufa_de_Gushi</id>
	<title>Lu Xun Complete Works/zh-ru/Toufa de Gushi - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Lu_Xun_Complete_Works%2Fzh-ru%2FToufa_de_Gushi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Toufa_de_Gushi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-10T03:16:06Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Toufa_de_Gushi&amp;diff=174193&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maintenance script at 22:29, 9 April 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Lu_Xun_Complete_Works/zh-ru/Toufa_de_Gushi&amp;diff=174193&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-09T22:29:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color: #003399; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;Язык / 语言:&amp;lt;/span&amp;gt; [[Lu_Xun_Complete_Works/zh/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/en/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;EN&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/de/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;DE&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/fr/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;FR&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/es/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ES&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/it/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;IT&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ru/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;RU&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/ar/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;AR&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/hi/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;HI&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-en/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-EN&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-de/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-DE&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-fr/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-FR&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-es/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-ES&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-it/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-IT&amp;lt;/span&amp;gt;]] · &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;ZH-RU&amp;lt;/span&amp;gt; · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-ar/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-AR&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works/zh-hi/Toufa_de_Gushi|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;ZH-HI&amp;lt;/span&amp;gt;]] · [[Lu_Xun_Complete_Works|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #FFD700;&amp;quot;&amp;gt;← Содержание / 目录&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= 头发的故事 — История волос (头发的故事) =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%; table-layout: fixed;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%; background-color: #cc0000; color: white;&amp;quot; | 中文 (Chinese)&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%; background-color: #003399; color: white;&amp;quot; | Русский (Russian)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 星期日的早晨，我揭去一张隔夜的日历，向着新的那一张上看了又看的说：&lt;br /&gt;
| В одно воскресное утро я сорвал с календаря вчерашний листок и посмотрел на новый:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “阿，十月十日，——今天原来正是双十节。这里却一点没有记载！”&lt;br /&gt;
| «Ах, десятое октября... Сегодня как раз Праздник Двойной десятки (双十节)! А тут ни единого упоминания!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 我的一位前辈先生Ｎ，正走到我的寓里来谈闲天，一听这话，便很不高兴的对我说：&lt;br /&gt;
| Мой приятель, господин Н., человек старше меня, как раз зашёл ко мне побеседовать. Услышав это, он сказал с нескрываемым раздражением:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “他们对！他们不记得，你怎样他；你记得，又怎样呢？”&lt;br /&gt;
| «И правильно! Они не помнят — ну и что ты можешь поделать? Ты помнишь — и какой в этом прок?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 这位Ｎ先生本来脾气有点乖张，时常生些无谓的气，说些不通世故的话。当这时候，我大抵任他自言自语，不赞一辞；他独自发完议论，也就算了。&lt;br /&gt;
| Этот господин Н. был человеком несколько эксцентричного нрава; нередко он гневался без видимой причины и говорил вещи, противные общепринятым условностям. В таких случаях я обычно предоставлял ему говорить одному, не произнося ни слова; когда он заканчивал свою речь, он оставался доволен.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 他说：&lt;br /&gt;
| Он сказал:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我最佩服北京双十节的情形。早晨，警察到门，吩咐道‘挂旗。’‘是，挂旗！’各家大半懒洋洋的踱出一个国民来，撅起一块斑驳陆离的洋布。这样一直到夜，——收了旗关门；几家偶然忘却的，便挂到第二天的上午。&lt;br /&gt;
| «Больше всего меня восхищает то, как празднуют Двойную десятку в Пекине (北京). Утром приходит полицейский к двери и приказывает: &amp;quot;Вывесить флаг!&amp;quot; — &amp;quot;Слушаюсь, флаг!&amp;quot; Из каждого дома лениво выходит обыватель и втыкает кусок пёстрой выцветшей заморской ткани. Так до вечера: флаг убирают и запирают дверь. Иные, позабыв, оставляют его висеть до следующего утра.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “他们忘却了纪念，纪念也忘却了他们！&lt;br /&gt;
| «Они забыли памятную дату, и памятная дата забыла их!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我也是忘却了纪念的一个人。倘使纪念起来，那第一个双十节的前后的事，便都上我的心头，使我坐立不稳了。&lt;br /&gt;
| «Я тоже из тех, кто забывает памятные даты. Но стоит мне вспомнить, как события до и после первой Двойной десятки осаждают мой ум и не дают мне покоя.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “多少故人的脸，都浮在我眼前。几个少年辛苦奔走了十多年，暗地里一颗弹丸要了他的性命；几个少年一击不中，在监牢里身受一个多月的苦刑；几个少年怀着远志，忽然踪影全无，连尸首也不知那里去了。——&lt;br /&gt;
| «Сколько лиц старых друзей проплывает перед моими глазами. Иные молодые люди трудились и метались более десяти лет, и во тьме пуля оборвала их жизнь; другие молодые люди после неудачной попытки томились в тюрьме более месяца в жестоких мучениях; третьи, полные благородных устремлений, внезапно исчезали бесследно, и никто даже не знал, где покоятся их останки...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “他们都在社会的冷笑恶骂迫害倾陷里过了一生；现在他们的坟墓也早在忘却里渐渐平塌下去了。&lt;br /&gt;
| «Все они жили среди холодных насмешек, оскорблений и гонений общества; теперь их могилы постепенно погружаются в забвение.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我不堪纪念这些事。&lt;br /&gt;
| «Я не в силах вспоминать эти вещи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我们还是记起一点得意的事来谈谈罢。”&lt;br /&gt;
| «Лучше поговорим о чём-нибудь более приятном.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ｎ忽然现出笑容，伸手在自己头上一摸，高声说：&lt;br /&gt;
| Н. вдруг улыбнулся, провёл рукой по голове и громко сказал:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我最得意的是自从第一个双十节以后，我在路上走，不再被人笑骂了。&lt;br /&gt;
| «Больше всего радует меня то, что после первой Двойной десятки, когда я хожу по улице, меня уже не оскорбляют и не смеются надо мной.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “老兄，你可知道头发是我们中国人的宝贝和冤家，古今来多少人在这上头吃些毫无价值的苦呵！&lt;br /&gt;
| «Друг мой, знаешь ли ты, что волосы для китайцев — это одновременно и сокровище, и бедствие? Сколько людей, с древних времён и до наших дней, претерпело из-за них совершенно бессмысленные страдания!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我们的很古的古人，对于头发似乎也还看轻。据刑法看来，最要紧的自然是脑袋，所以大辟是上刑；次要便是生殖器了，所以宫刑和幽闭也是一件吓人的罚；至于髡，那是微乎其微了；然而推想起来，正不知道曾有多少人们因为光着头皮便被社会践踏了一生世。&lt;br /&gt;
| «Наши древнейшие предки, по всей видимости, тоже не придавали волосам особого значения. По уголовному кодексу, важнее всего была, разумеется, голова, поэтому обезглавливание было высшей мерой наказания; следом шли половые органы, и кастрация тоже была устрашающей карой; что же до обривания головы — это было сущей безделицей. И тем не менее нетрудно вообразить, сколько людей, ходивших с обритой головой, были затоптаны обществом на протяжении всей жизни.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我们讲革命的时候，大谈什么扬州十日，嘉定屠城，其实也不过一种手段；老实说：那时中国人的反抗，何尝因为亡国，只是因为拖辫子。&lt;br /&gt;
| «Когда мы говорили о революции, мы пылко призывали помнить резню в Янчжоу (扬州) и бойню в Цзядине (嘉定), но в действительности это было лишь риторическим приёмом. По правде говоря, сопротивление тогдашних китайцев не имело никакого отношения к утрате страны: дело было лишь в косе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “顽民杀尽了，遗老都寿终了，辫子早留定了，洪、杨又闹起来了。我的祖母曾对我说，那时做百姓才难哩，全留着头发的被官兵杀，还是辫子的便被长毛杀！&lt;br /&gt;
| «Мятежники были истреблены, верные подданные умерли от старости, коса давно прочно утвердилась, когда Хун (洪) и Ян (杨) снова подняли смуту. Моя бабушка рассказывала мне, что в те времена быть простым обывателем было страшным делом: тех, кто сохранял все волосы, убивали правительственные войска, а тех, у кого была коса, убивали &amp;quot;Длинноволосые&amp;quot; (长毛).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我不知道有多少中国人只因为这不痛不痒的头发而吃苦，受难，灭亡。”&lt;br /&gt;
| «Не знаю, сколько китайцев пострадало, промучилось и погибло из-за этих волос, которые не болят и не чешутся.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ｎ两眼望着屋梁，似乎想些事，仍然说：&lt;br /&gt;
| Н. поднял взгляд к потолочным балкам, словно размышляя, и продолжил:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “谁知道头发的苦轮到我了。&lt;br /&gt;
| «Кто бы мог подумать, что страдания из-за волос коснутся и меня?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我出去留学，便剪掉了辫子，这并没有别的奥妙，只为他太不便当罢了。不料有几位辫子盘在头顶上的同学们便很厌恶我，监督也大怒，说要停了我的官费，送回中国去。&lt;br /&gt;
| «Когда я уехал учиться за границу, я отрезал косу. Никакой тайны в этом не было: просто она была слишком неудобна. Но некоторые товарищи, носившие косу, закрученную на макушке, стали презирать меня, а инспектор пришёл в ярость, грозя лишить меня стипендии и отправить обратно в Китай.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “不几天，这位监督却自己被人剪去辫子逃走了。去剪的人们里面，一个便是做《革命军》的邹容，这人也因此不能再留学，回到上海来，后来死在西牢里。你也早已忘却了罢？&lt;br /&gt;
| «Через несколько дней самому инспектору отрезали косу другие студенты, и ему пришлось бежать. Среди отрезавших был Цзоу Жун (邹容), автор &amp;quot;Революционной армии&amp;quot;. Этот человек из-за случившегося уже не мог продолжать учёбу за границей и вернулся в Шанхай (上海), где впоследствии умер в иностранной тюрьме. Ты тоже, верно, уже забыл об этом?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “过了几年，我的家景大不如前了，非谋点事做便要受饿，只得也回到中国来。我一到上海，便买定一条假辫子，那时是二元的市价，带着回家。我的母亲倒也不说什么，然而旁人一见面，便都首先研究这辫子，待到知道是假，就一声冷笑，将我拟为杀头的罪名；有一位本家，还豫备去告官，但后来因为恐怕革命党的造反或者要成功，这才中止了。&lt;br /&gt;
| «Прошло несколько лет, материальное положение моей семьи сильно ухудшилось, и если бы я не нашёл какую-нибудь службу, мне грозил голод, так что пришлось вернуться в Китай. Едва прибыв в Шанхай, я купил накладную косу — тогда она стоила два юаня — и повёз её домой. Мать ничего не сказала, но каждый человек, увидев меня, прежде всего рассматривал мою косу; обнаружив, что она фальшивая, все усмехались холодно и обвиняли меня в том, что я заслуживаю казни. Один родственник даже собрался донести на меня властям, но потом отступился, испугавшись, что революция, чего доброго, может победить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我想，假的不如真的直截爽快，我便索性废了假辫子，穿着西装在街上走。&lt;br /&gt;
| «Я решил, что фальшивое не стоит столько же, сколько настоящее, и решил раз и навсегда избавиться от накладной косы и выйти на улицу в западном платье.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “一路走去，一路便是笑骂的声音，有的还跟在后面骂：‘这冒失鬼！’‘假洋鬼子！’&lt;br /&gt;
| «На всём пути не прекращались смех и оскорбления. Некоторые даже шли за мной с криками: &amp;quot;Дерзкий!&amp;quot; — &amp;quot;Поддельный заморский чёрт!&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我于是不穿洋服了，改了大衫，他们骂得更利害。&lt;br /&gt;
| «Тогда я перестал носить западное платье и надел длинный халат, но оскорбления стали ещё хуже.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “在这日暮途穷的时候，我的手里才添出一支手杖来，拚命的打了几回，他们渐渐的不骂了。只是走到没有打过的生地方还是骂。&lt;br /&gt;
| «В тот отчаянный момент моя рука сжала трость, и после нескольких ударов люди перестали меня оскорблять. Хотя в тех местах, где я никого не бил, оскорбления продолжались.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “这件事很使我悲哀，至今还时时记得哩。我在留学的时候，曾经看见日报上登载一个游历南洋和中国的本多博士的事；这位博士是不懂中国和马来语的，人问他，你不懂话，怎么走路呢？他拿起手杖来说，这便是他们的话，他们都懂！我因此气愤了好几天，谁知道我竟不知不觉的自己也做了，而且那些人都懂了。……&lt;br /&gt;
| «Это дело огорчает меня до сих пор, и я часто его вспоминаю. Когда я учился за границей, я прочитал в газете заметку о некоем докторе Хонда (本多), который путешествовал по Юго-Восточной Азии и Китаю. Этот доктор не знал ни китайского, ни малайского, и когда его спросили: &amp;quot;Как же вы путешествуете, не зная языка?&amp;quot; — он поднял свою трость и сказал: &amp;quot;Вот их язык — все его понимают!&amp;quot; Я негодовал из-за этого несколько дней, но кто бы мог подумать, что я сам, сам того не заметив, стану делать то же самое... и вдобавок эти люди его поняли...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “宣统初年，我在本地的中学校做监学，同事是避之惟恐不远，官僚是防之惟恐不严，我终日如坐在冰窖子里，如站在刑场旁边，其实并非别的，只因为缺少了一条辫子！&lt;br /&gt;
| «В начале правления Сюаньтуна (宣统) я был инспектором в местной средней школе. Коллеги сторонились меня как чумы, чиновники следили за мной с величайшей строгостью. Весь день я чувствовал себя как в холодильнике, как стоящим на краю эшафота. И в действительности речь шла лишь о том, что мне недоставало косы.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “有一日，几个学生忽然走到我的房里来，说，‘先生，我们要剪辫子了。’我说，‘不行！’‘有辫子好呢，没有辫子好呢？’‘没有辫子好……’‘你怎么说不行呢？’‘犯不上，你们还是不剪上算，——等一等罢。’他们不说什么，撅着嘴唇走出房去；然而终于剪掉了。&lt;br /&gt;
| «Однажды несколько учеников вдруг вошли в мою комнату и сказали: &amp;quot;Учитель, мы хотим отрезать косу.&amp;quot; Я сказал: &amp;quot;Нельзя!&amp;quot; — &amp;quot;Лучше с косой или без?&amp;quot; — &amp;quot;Без косы лучше...&amp;quot; — &amp;quot;Тогда почему вы говорите, что нельзя?&amp;quot; — &amp;quot;Не стоит того, лучше не отрезайте... подождите немного.&amp;quot; Они ничего не ответили, вышли, поджав губы; но в конце концов всё-таки отрезали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “呵！不得了了，人言啧啧了；我却只装作不知道，一任他们光着头皮，和许多辫子一齐上讲堂。&lt;br /&gt;
| «Ах! Поднялся страшный переполох! Люди судачили без умолку. Но я просто делал вид, что ничего не знаю, и позволял им ходить на занятия с обритыми головами наравне со многими, ещё носившими косу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “然而这剪辫病传染了；第三天，师范学堂的学生忽然也剪下了六条辫子，晚上便开除了六个学生。这六个人，留校不能，回家不得，一直挨到第一个双十节之后又一个多月，才消去了犯罪的火烙印。&lt;br /&gt;
| «Однако лихорадка стрижки кос оказалась заразной: на третий день шестеро учеников Педагогического училища тоже отрезали свои косы, и в тот же вечер были изгнаны. Эти шестеро не могли ни остаться в училище, ни вернуться домой и вынуждены были ждать более месяца — до первой Двойной десятки — пока с них не было снято клеймо преступления.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我呢？也一样，只是元年冬天到北京，还被人骂过几次，后来骂我的人也被警察剪去了辫子，我就不再被人辱骂了；但我没有到乡间去。”&lt;br /&gt;
| «А я? То же самое. Зимой первого года Республики, приехав в Пекин, я получил несколько порций оскорблений, но потом полиция отрезала косы и тем, кто меня оскорблял, и они перестали задирать меня. Правда, в деревню я не ездил.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ｎ显出非常得意模样，忽而又沉下脸来：&lt;br /&gt;
| Н. принял чрезвычайно довольный вид, но вдруг лицо его помрачнело:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “现在你们这些理想家，又在那里嚷什么女子剪发了，又要造出许多毫无所得而痛苦的人！&lt;br /&gt;
| «А теперь вы, идеалисты, снова кричите о том, что женщинам надо стричь волосы, и наплодите множество людей, которые будут страдать, ничего не получив взамен!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “现在不是已经有剪掉头发的女人，因此考不进学校去，或者被学校除了名么？&lt;br /&gt;
| «Разве не бывает уже, что женщин, остригших волосы, не принимают в школы или изгоняют?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “改革么，武器在那里？工读么，工厂在那里？&lt;br /&gt;
| «Реформа? А где оружие? Учёба и труд? А где фабрики?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “仍然留起，嫁给人家做媳妇去：忘却了一切还是幸福，倘使伊记着些平等自由的话便要苦痛一生世！&lt;br /&gt;
| «Лучше пусть отращивают волосы и выходят замуж: забыть всё — вот счастье. Если вспомнят что-нибудь о равенстве и свободе, будут страдать всю жизнь!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “我要借了阿尔志跋绥夫的话问你们：你们将黄金时代的出现豫约给这些人们的子孙了，但有什么给这些人们自己呢？&lt;br /&gt;
| «Позвольте взять взаймы слова Арцыбашева (阿尔志跋绥夫) и спросить вас: вы обещали золотой век детям и внукам этих людей, а что вы даёте им самим?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “阿，造物的皮鞭没有到中国的脊梁上时，中国便永远是这一样的中国，决不肯自己改变一枝毫毛！&lt;br /&gt;
| «Ах, пока бич Творца не обрушится на спину Китая, Китай останется навсегда таким, каков он есть, и по доброй воле не изменит ни единого волоска!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “你们的嘴里既然并无毒牙，何以偏要在额上帖起‘蝮蛇’两个大字，引乞丐来打杀？……”&lt;br /&gt;
| «Раз уж у вас во рту нет ядовитых клыков, зачем вы упорно пишете себе на лбу &amp;quot;Гадюка&amp;quot;, чтобы пришли нищие и вас убили?..»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ｎ愈说愈离奇了，但一见到我不很愿听的神情，便立刻闭了口，站起来取帽子。&lt;br /&gt;
| Н. говорил всё более причудливо, но, заметив выражение нескрываемой скуки на моём лице, тотчас замолчал, встал и взял шляпу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 我说，“回去么？”&lt;br /&gt;
| Я сказал: «Уходишь?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 他答道，“是的，天要下雨了。”&lt;br /&gt;
| Он ответил: «Да, скоро дождь.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 我默默的送他到门口。&lt;br /&gt;
| Я молча проводил его до двери.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 他戴上帽子说：&lt;br /&gt;
| Он надел шляпу и сказал:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “再见！请你恕我打搅，好在明天便不是双十节，我们统可以忘却了。”&lt;br /&gt;
| «До свидания! Прости за беспокойство. К счастью, завтра уже не будет Двойной десятки, и все мы сможем о ней забыть.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| （一九二○年十月。）&lt;br /&gt;
| (Октябрь 1920 г.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Lu Xun]]&lt;br /&gt;
[[Category:Translation Projects]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>
	</entry>
</feed>