<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Rich_DE_09</id>
	<title>Rich DE 09 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Rich_DE_09"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T20:00:57Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161470&amp;oldid=prev</id>
		<title>Guo Hui at 12:18, 24 August 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161470&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-24T12:18:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 12:18, 24 August 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Guo Hui 郭辉 Rügel 前  言Vorbemerkung&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》明确指出，展望 2035 年，人均国内生产总值达到中等发达国家水平，人民生活更加美好，人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展。2021 年 8月 17 日，习近平总书记在中央财经委员会第十次会议上发表重要讲话，强调共同富裕是社会主义的本质要求，是中国式现代化的重要特征，要坚持以人民为中心的发展思想，在高质量发展中促进共同富裕。Der Entwurf des Vierzehnten Fünfjahresplans für die nationale wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Volksrepublik China und die Vision 2035 besagen eindeutig, dass bis 2035 das durchschnittliche Bruttoinlandsprodukt pro Kopf das Niveau der Länder mit mittlerem Entwicklungsstand erreichen wird, dass das Leben der Menschen besser sein wird und dass es greifbarere und substanziellere Fortschritte bei der allseitigen Entwicklung des Menschen und beim gemeinsamen Wohlstand aller Menschen geben wird. Am 17. August 2021 hielt Generalsekretär Xi Jinping auf der 10. Sitzung der Zentralen Finanz- und ü eine wichtige Rede, in der er betonte, dass gemeinsamer Wohlstand ein wesentliches Erfordernis des Sozialismus und ein wichtiges Merkmal der Chinesischen Modernisierung sei und dass es notwendig sei, die Ideologie der Entwicklung an der zentralen Stellung des Volkes festzuhalten und den gemeinsamen Wohlstand im Rahmen einer Entwicklung hoher Qualität zu fördern.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;2021 年 10 月 16 日，习近平总书记在第 20 期《求是》杂志上发表重要文章《扎实推动共同富裕》。文章强调，党的十八大以来，党中央把握发展阶段新变化，把逐步实现全体人民共同富裕摆在更加重要的位置上，推动区域协调发展，采取有力措施保障和改善民生，打赢脱贫攻坚战，全面建成小康社会，为促进共同富裕创造了良好条件。现在，已经到了扎实推动共同富裕的历史阶段。适应我国社会主要矛盾的变化，更好满足人民日益增长的美好生活需要，必须把促进全体人民共同富裕作为为人民谋幸福的着力点，不断夯实党的长期执政基础。Am 16. Oktober 2021 veröffentlichte Generalsekretär Xi Jinping in der 20. Ausgabe der Zeitschrift Qiushi einen wichtigen Artikel mit dem Titel &amp;quot;Den gemeinsamen Wohlstand fest fördern&amp;quot;. Parteitag der KP Chinas die neuen Veränderungen in der Entwicklungsphase erkannt, der schrittweisen Verwirklichung der Lebensqualität der Bevölkerung einen höheren Stellenwert eingeräumt, die koordinierte Entwicklung der Region vorangetrieben, energische Maßnahmen zur Sicherung und Verbesserung der Lebensqualität der Bevölkerung ergriffen, den Kampf gegen die Armut gewonnen und eine Gesellschaft mit bescheidener Wohlstand in allen Bereichen aufgebaut und damit günstige Bedingungen für die Förderung des gemeinsamen Wohlstands geschaffen hat. Jetzt ist sie in der historischen Phase der soliden Förderung des gemeinsamen Wohlstands angelangt. Wir müssen uns an den Wandel des Hauptwiderspruchs in Chinas Gesellschaft anpassen, um den wachsenden Bedürfnissen der Menschen nach einem besseren Leben besser gerecht zu werden, den gemeinsamen Wohlstand aller Menschen als Mittelpunkt des Glücks der Menschen fördern und die langfristige Regierungsgrundlage der Partei ständig stärken.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;2021 年 11 月 24 日，《人民日报》刊发中共中央政治局委员、国务院副总理刘鹤的署名文章《必须实现高质量发展》。文章指出，进入新发展阶段，以习近平同志为核心的党中央把实现全体人民共同富裕摆在更加重要位置上，我们必须坚持通过推动高质量发展、通过共同艰苦奋斗促进共同富裕，必须最为广泛有效调动全社会积极性能动性，提升全社会人力资本质量和专业技能，扩大中等收入群体，不搞平均主义，不搞杀富济贫、杀富致贫，避免掉入福利主义陷阱，通过 14 亿多人共同努力，一起迈入现代化。Am 24. November 2021 veröffentlichte die People's Daily einen von Liu He, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Vize-Premierminister des Staatsrates, unterzeichneten Artikel mit dem Titel &amp;quot;Eine Entwicklung hoher Qualität muss erreicht werden&amp;quot;. In dem Artikel wird darauf hingewiesen, dass das ZK der KP Chinas mit dem Genossen Xi Jinping als Kern die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands aller Menschen in den Mittelpunkt stellt, dass wir darauf bestehen müssen, den gemeinsamen Wohlstand durch die Förderung einer Entwicklung hoher Qualität und gemeinsamer harter Arbeit zu fördern, dass wir den Enthusiasmus und die Mobilisierung der gesamten Gesellschaft auf die umfassendste und wirksamste Weise mobilisieren müssen, dass wir die Qualität des Humankapitals und der beruflichen Fähigkeiten der gesamten Gesellschaft verbessern, dass wir die Gruppe der mittleren Einkommen ausweiten und dass wir von der Gleichmacherei absehen, davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen, und davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen. Um nicht in die Falle des Welfarismus zu geraten, muss vermieden werden, dass der Reichtum zugunsten der Armen und der Reichtum zugunsten der Armut beseitigt wird, so dass mehr als 1,4 Milliarden Menschen gemeinsame Anstrengungen unternehmen können, um sich gemeinsam zu modernisieren.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;在“两个一百年”目标交汇之际启动共同富裕行动纲领并非简单理论推演的产物，而是中国社会主义事业历史发展的必然之举，是中国特色社会主义在完成全面小康目标、乘势而上开启全面现代化建设新征程中的必然选择，具有坚实的历史基础和实践基础。鉴于当前社会各界对共同富裕的认识不够系统深入，对实践路径也在摸索中，本书从理论和实践两个方面系统阐述了共同富裕的意义、内涵、目标以及实现路径等，力求从经济学的视角对共同富裕做普及性、系统性、学理性、前瞻性的解读。Die Einführung des Aktionsprogramms für gemeinsamen Wohlstand zum Zeitpunkt der Konvergenz des Ziels &amp;quot;Zweihundert Jahre&amp;quot; ist nicht das Ergebnis einer einfachen theoretischen Schlussfolgerung, sondern ein unvermeidlicher Schritt in der historischen Entwicklung der sozialistischen Sache Chinas und eine unvermeidliche Entscheidung für den Sozialismus mit chinesischen Merkmalen, um das Ziel eines umfassenden bescheidenen Wohlstands zu erreichen und eine neue Reise der umfassenden Modernisierung anzutreten, mit einer soliden historischen Grundlage und praktischen Anwendung. Sie hat eine solide historische und praktische Grundlage. Angesichts der Tatsache, dass alle Bereiche der Gesellschaft kein systematisches und tiefes Verständnis des gemeinsamen Wohlstands haben und noch immer nach dem Weg der Praxis suchen, werden in diesem Buch die Bedeutung, die Konnotation, das Ziel und der Weg der Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands sowohl aus theoretischer als auch aus praktischer Sicht systematisch herausgearbeitet und eine populäre, systematische, wissenschaftliche und zukunftsweisende Interpretation des gemeinsamen Wohlstands aus der Sicht der Wirtschaft angestrebt.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;本书分为两篇。理论篇的主题为“系统认识共同富裕”，全面解读了共同富裕的时代背景、重大意义、本质内涵、目标与衡量标准，有助于读者更加清晰地了解什么是共同富裕，为什么当前把实现共同富裕作为远景目标提出来。实践篇的主题为“共同推进共同富裕”，深入研究了共同富裕的实现路径，主要从顶层设计、示范区建设以及政府、企业、家庭与个人如何共同发力推动共同富裕方面做系统解析。最后，本书讲述了共同富裕与实现人的全面发展的关系，阐述了如何在共同富裕中坚持以人民为中心，实现人的全面发展，做到“人人参与、人人尽力、人人共享”。Das Buch ist in zwei Kapitel unterteilt. Das theoretische Kapitel trägt den Titel &amp;quot;Systematisches Verständnis des gemeinsamen Wohlstands&amp;quot; und erläutert umfassend den Hintergrund, die Bedeutung, die wesentliche Konnotation, die Ziele und die Messstandards des gemeinsamen Wohlstands. Es hilft den Lesern, klarer zu verstehen, was gemeinsamer Wohlstand ist und warum die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands derzeit als visionäres Ziel propagiert wird. Das Thema des Praxiskapitels lautet &amp;quot;Gemeinsamer Wohlstand&amp;quot;, und der Weg zur Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands wird eingehend untersucht, vor allem im Hinblick auf die Gestaltung auf höchster Ebene, den Aufbau von Demonstrationszonen und die systematische Analyse, wie die Regierung, Unternehmen, Familien und Einzelpersonen gemeinsame Anstrengungen zur Förderung des gemeinsamen Wohlstands unternehmen können. Schließlich wird in dem Buch die Beziehung zwischen gemeinsamem Wohlstand und der Verwirklichung der allseitigen Entwicklung der Menschen erläutert und erklärt, wie man bei der Verwirklichung der allseitigen Entwicklung der Menschen im Rahmen des gemeinsamen Wohlstands an der zentralen Stellung des Volkes festhält, um das Ziel zu erreichen, dass &amp;quot;jeder mitmacht, jeder sein Bestes gibt und jeder teilt&amp;quot;.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;本书的特色主要体现在三个方面。Die Merkmale dieses Buches spiegeln sich hauptsächlich in drei Aspekten wider.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;第一，本书关于共同富裕的讨论兼具理论价值和实践指导价值。本书立足于当下中国经济的时代背景，聚焦党中央针对共同富裕的行动纲领和政策前沿，深入解读习近平总书记关于共同富裕问题的重大论述，既有对党的经济思想脉络的清晰梳理，又有对当前经济社会问题的详细剖析，还有对家庭和企业可能面临的机遇做出的前瞻性研判。本书有助于学术界正确理解共同富裕，做出更有价值的研究成果，同时对于政府、企业、个人正确认识共同富裕，把握共同富裕带来的机遇，以及共同推进共同富裕的实现也有很强的指导意义。Erstens hat die Diskussion über den gemeinsamen Wohlstand in diesem Buch sowohl einen theoretischen Wert als auch einen praktischen Orientierungswert. Das Buch basiert auf dem Hintergrund der Wirtschaft Chinas, konzentriert sich auf das Aktionsprogramm und die politischen Grenzen des ZK der KP Chinas für den gemeinsamen Wohlstand und interpretiert eingehend die wichtigsten Diskussionen des Generalsekretärs Xi Jinping zum Thema gemeinsamer Wohlstand, mit einem klaren Kompendium des wirtschaftlichen Denkens der Partei, einer detaillierten Analyse aktueller wirtschaftlicher und sozialer Fragen und einer vorausschauenden Beurteilung der Chancen und Möglichkeiten, die sich Familien und Unternehmen bieten können.Das Buch hilft Akademikern, die Frage des gemeinsamen Wohlstands richtig zu verstehen. Dieses Buch wird Akademikern helfen, den gemeinsamen Wohlstand richtig zu verstehen und wertvollere Forschungsergebnisse zu erzielen, und es wird auch von großer Bedeutung sein, um die Regierung, Unternehmen und Einzelpersonen anzuleiten, den gemeinsamen Wohlstand richtig zu verstehen, die mit dem gemeinsamen Wohlstand verbundenen Chancen zu nutzen und die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands gemeinsam zu fördern.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;第二，本书具有全球视野，不仅关注中国在推进共同富裕的进程中取得的成效和遇到的问题，而且考查在全球视角下推进共同富裕的意义，对讲好中国故事有重要价值。当前，世界各国面临收入分配恶化带来的巨大挑战，特别是大量福利主义国家收入分配的再次恶化宣告了西方福利主义、凯恩斯主义所倡导的方法在科技创新、金融全球化等因素的冲击下无法解决当前面临的中间阶层消失、高收入阶层收入占比逆势上扬、新要素资本赢家通吃等新问&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;题，大时代呼唤人类必须破解这些问题。中国在百年未有之大变局中全面启动共同富裕战略，毫无疑问是顺应时代的呼唤。凭借中国特色社会主义的制度优势与文化优势，中国推进共同富裕将为解决收入分配恶化的全球性问题探索中国智慧和中国方案。Zweitens hat das Buch eine globale Perspektive und konzentriert sich nicht nur auf die Ergebnisse und Probleme bei der Förderung des gemeinsamen Wohlstandes in China, sondern untersucht auch die Bedeutung der Förderung des gemeinsamen Wohlstandes in einer globalen Perspektive, was für die Erzählung einer guten chinesischen Geschichte von großem Wert ist. Gegenwärtig stehen die Länder in der ganzen Welt vor großen Herausforderungen, die durch die Verschlechterung der Verteilung des Nationaleinkommens verursacht werden, insbesondere durch die erneute Verschlechterung der Einkommensverteilung in vielen welfaristischen Ländern, was erklärt, dass die vom westlichen Welfarismus und Keynesianismus befürworteten Methoden nicht in der Lage sind, die neuen Probleme des Verschwindens der Mittelklasse, des Anstiegs des Einkommensanteils der Klasse mit hohem Einkommen im Gegentrend und des Gewinns des neuen Faktorkapitals unter dem Einfluss wissenschaftlicher und technologischer Innovationen, der finanziellen Globalisierung usw. zu lösen, mit denen die Welt konfrontiert ist. Das große Zeitalter fordert von den Menschen, diese Probleme zu lösen. Chinas umfassende Einführung der Strategie des gemeinsamen Wohlstands inmitten eines großen Wandels, wie es ihn seit einem Jahrhundert nicht mehr gegeben hat, ist zweifelsohne eine Antwort auf den Ruf der Zeit. Mit den institutionellen und kulturellen Vorteilen des Sozialismus chinesischer Prägung wird Chinas Förderung des gemeinsamen Wohlstands chinesische Weisheit und Lösungen für das globale Problem der sich verschlechternden Verteilung des Nationaleinkommens erkunden.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;第三，从分析方法来看，本书运用多个经济学领域的分析方法，包括马克思主义政治经济学、中国特色社会主义政治经济学、微观经济学、宏观经济学、发展经济学等，既有马克思主义政治经济学经典的理论分析，也有运用丰富的微观调查和宏观数据做出的实证分析，既有从宏观视角解释中国式现代化的宏大叙事，同时又关注了具体到人的发展目标、发展政策、发展质量和发展绩效，真正体现了“发展为了人民”的宗旨。此外，本书用平实的语言给非经济学背景的读者解读相关内容，尽量避免使用公式和复杂的专业术语，力求达到普及性读物的功能。Drittens werden in diesem Buch Analysemethoden aus vielen Bereichen der Wirtschaftswissenschaften angewandt, einschließlich der marxistischen politischen Ökonomie, der sozialistischen politischen Ökonomie mit chinesischen Prägungen, der Mikroökonomie, der Makroökonomie, der Entwicklungsökonomie usw., und es enthält sowohl theoretische Analysen der Klassiker der marxistischen politischen Ökonomie als auch empirische Analysen unter Verwendung einer Fülle von Mikro- und Makrodaten und erklärt die großen Erzählungen der Modernisierung im chinesischen Stil aus einer makroskopischen Perspektive, während es sich gleichzeitig auf die Entwicklungsziele und -politiken konzentriert, die für die Menschen spezifisch sind. Das Buch enthält auch eine große Erzählung der Modernisierung aus einer Makroperspektive und konzentriert sich gleichzeitig auf die Entwicklungsziele, die Entwicklungspolitik, die Entwicklungsqualität und die Entwicklungsleistung, die speziell den Menschen dienen, was dem Ziel der &amp;quot;Entwicklung dem Volk&amp;quot; entspricht. Darüber hinaus verwendet das Buch eine einfache Sprache, um Lesern ohne wirtschaftliche Kenntnisse die relevanten Inhalte zu erklären, wobei die Verwendung von Formeln und kompliziertem Fachjargon so weit wie möglich vermieden wird und die Funktion eines populären Buches angestrebt wird.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;本书能够问世，得到了中国人民大学共同富裕研究院管理团队和研究人员的大力支持。中国人民大学部分研究生对本书也做了优秀的助研工作。感谢为本书做出贡献的师生。Dieses Buch wurde durch die tatkräftige Unterstützung des Leitungsteams und der Forscher des Forschungsinstituts für gemeinsamen Wohlstand der Renmin-Universität China ermöglicht. Einige Studenten der Renmin University of China haben ebenfalls hervorragende Forschungsarbeit für dieses Buch geleistet. Wir danken den Lehrkräften und Studenten, die zu diesem Buch beigetragen haben.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;刘元春  宋扬  王非  周广肃&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Liu Yuanchun   Song Yang   Wang Fei   Zhou Guangsu&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hu Juan 胡娟 Susannah 第六章 193-207&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hu Juan 胡娟 Susannah 第六章 193-207&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;193&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;193&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Guo Hui</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161462&amp;oldid=prev</id>
		<title>Guo Hui at 11:37, 24 August 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161462&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-24T11:37:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:37, 24 August 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;前  言Vorbemerkung&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Guo Hui 郭辉 Rügel &lt;/ins&gt;前  言Vorbemerkung&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》明确指出，展望 2035 年，人均国内生产总值达到中等发达国家水平，人民生活更加美好，人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展。2021 年 8月 17 日，习近平总书记在中央财经委员会第十次会议上发表重要讲话，强调共同富裕是社会主义的本质要求，是中国式现代化的重要特征，要坚持以人民为中心的发展思想，在高质量发展中促进共同富裕。Der Entwurf des Vierzehnten Fünfjahresplans für die nationale wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Volksrepublik China und die Vision 2035 besagen eindeutig, dass bis 2035 das durchschnittliche Bruttoinlandsprodukt pro Kopf das Niveau der Länder mit mittlerem Entwicklungsstand erreichen wird, dass das Leben der Menschen besser sein wird und dass es greifbarere und substanziellere Fortschritte bei der allseitigen Entwicklung des Menschen und beim gemeinsamen Wohlstand aller Menschen geben wird. Am 17. August 2021 hielt Generalsekretär Xi Jinping auf der 10. Sitzung der Zentralen Finanz- und &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Wirtschaftskommission &lt;/del&gt;eine wichtige Rede, in der er betonte, dass gemeinsamer Wohlstand ein wesentliches Erfordernis des Sozialismus und ein wichtiges Merkmal der Chinesischen Modernisierung sei und dass es notwendig sei, die Ideologie der Entwicklung an der zentralen Stellung des Volkes festzuhalten und den gemeinsamen Wohlstand im Rahmen einer Entwicklung hoher Qualität zu fördern.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》明确指出，展望 2035 年，人均国内生产总值达到中等发达国家水平，人民生活更加美好，人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展。2021 年 8月 17 日，习近平总书记在中央财经委员会第十次会议上发表重要讲话，强调共同富裕是社会主义的本质要求，是中国式现代化的重要特征，要坚持以人民为中心的发展思想，在高质量发展中促进共同富裕。Der Entwurf des Vierzehnten Fünfjahresplans für die nationale wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Volksrepublik China und die Vision 2035 besagen eindeutig, dass bis 2035 das durchschnittliche Bruttoinlandsprodukt pro Kopf das Niveau der Länder mit mittlerem Entwicklungsstand erreichen wird, dass das Leben der Menschen besser sein wird und dass es greifbarere und substanziellere Fortschritte bei der allseitigen Entwicklung des Menschen und beim gemeinsamen Wohlstand aller Menschen geben wird. Am 17. August 2021 hielt Generalsekretär Xi Jinping auf der 10. Sitzung der Zentralen Finanz- und &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ü &lt;/ins&gt;eine wichtige Rede, in der er betonte, dass gemeinsamer Wohlstand ein wesentliches Erfordernis des Sozialismus und ein wichtiges Merkmal der Chinesischen Modernisierung sei und dass es notwendig sei, die Ideologie der Entwicklung an der zentralen Stellung des Volkes festzuhalten und den gemeinsamen Wohlstand im Rahmen einer Entwicklung hoher Qualität zu fördern.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;2021 年 10 月 16 日，习近平总书记在第 20 期《求是》杂志上发表重要文章《扎实推动共同富裕》。文章强调，党的十八大以来，党中央把握发展阶段新变化，把逐步实现全体人民共同富裕摆在更加重要的位置上，推动区域协调发展，采取有力措施保障和改善民生，打赢脱贫攻坚战，全面建成小康社会，为促进共同富裕创造了良好条件。现在，已经到了扎实推动共同富裕的历史阶段。适应我国社会主要矛盾的变化，更好满足人民日益增长的美好生活需要，必须把促进全体人民共同富裕作为为人民谋幸福的着力点，不断夯实党的长期执政基础。Am 16. Oktober 2021 veröffentlichte Generalsekretär Xi Jinping in der 20. Ausgabe der Zeitschrift Qiushi einen wichtigen Artikel mit dem Titel &amp;quot;Den gemeinsamen Wohlstand fest fördern&amp;quot;. Parteitag der KP Chinas die neuen Veränderungen in der Entwicklungsphase erkannt, der schrittweisen Verwirklichung der Lebensqualität der Bevölkerung einen höheren Stellenwert eingeräumt, die koordinierte Entwicklung der Region vorangetrieben, energische Maßnahmen zur Sicherung und Verbesserung der Lebensqualität der Bevölkerung ergriffen, den Kampf gegen die Armut gewonnen und eine Gesellschaft mit bescheidener Wohlstand in allen Bereichen aufgebaut und damit günstige Bedingungen für die Förderung des gemeinsamen Wohlstands geschaffen hat. Jetzt ist sie in der historischen Phase der soliden Förderung des gemeinsamen Wohlstands angelangt. Wir müssen uns an den Wandel des Hauptwiderspruchs in Chinas Gesellschaft anpassen, um den wachsenden Bedürfnissen der Menschen nach einem besseren Leben besser gerecht zu werden, den gemeinsamen Wohlstand aller Menschen als Mittelpunkt des Glücks der Menschen fördern und die langfristige Regierungsgrundlage der Partei ständig stärken.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;2021 年 10 月 16 日，习近平总书记在第 20 期《求是》杂志上发表重要文章《扎实推动共同富裕》。文章强调，党的十八大以来，党中央把握发展阶段新变化，把逐步实现全体人民共同富裕摆在更加重要的位置上，推动区域协调发展，采取有力措施保障和改善民生，打赢脱贫攻坚战，全面建成小康社会，为促进共同富裕创造了良好条件。现在，已经到了扎实推动共同富裕的历史阶段。适应我国社会主要矛盾的变化，更好满足人民日益增长的美好生活需要，必须把促进全体人民共同富裕作为为人民谋幸福的着力点，不断夯实党的长期执政基础。Am 16. Oktober 2021 veröffentlichte Generalsekretär Xi Jinping in der 20. Ausgabe der Zeitschrift Qiushi einen wichtigen Artikel mit dem Titel &amp;quot;Den gemeinsamen Wohlstand fest fördern&amp;quot;. Parteitag der KP Chinas die neuen Veränderungen in der Entwicklungsphase erkannt, der schrittweisen Verwirklichung der Lebensqualität der Bevölkerung einen höheren Stellenwert eingeräumt, die koordinierte Entwicklung der Region vorangetrieben, energische Maßnahmen zur Sicherung und Verbesserung der Lebensqualität der Bevölkerung ergriffen, den Kampf gegen die Armut gewonnen und eine Gesellschaft mit bescheidener Wohlstand in allen Bereichen aufgebaut und damit günstige Bedingungen für die Förderung des gemeinsamen Wohlstands geschaffen hat. Jetzt ist sie in der historischen Phase der soliden Förderung des gemeinsamen Wohlstands angelangt. Wir müssen uns an den Wandel des Hauptwiderspruchs in Chinas Gesellschaft anpassen, um den wachsenden Bedürfnissen der Menschen nach einem besseren Leben besser gerecht zu werden, den gemeinsamen Wohlstand aller Menschen als Mittelpunkt des Glücks der Menschen fördern und die langfristige Regierungsgrundlage der Partei ständig stärken.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;2021 年 11 月 24 日，《人民日报》刊发中共中央政治局委员、国务院副总理刘鹤的署名文章《必须实现高质量发展》。文章指出，进入新发展阶段，以习近平同志为核心的党中央把实现全体人民共同富裕摆在更加重要位置上，我们必须坚持通过推动高质量发展、通过共同艰苦奋斗促进共同富裕，必须最为广泛有效调动全社会积极性能动性，提升全社会人力资本质量和专业技能，扩大中等收入群体，不搞平均主义，不搞杀富济贫、杀富致贫，避免掉入福利主义陷阱，通过 14 亿多人共同努力，一起迈入现代化。Am 24. November 2021 veröffentlichte die People's Daily einen von Liu He, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Vize-Premierminister des Staatsrates, unterzeichneten Artikel mit dem Titel &amp;quot;Eine Entwicklung hoher Qualität muss erreicht werden&amp;quot;. In dem Artikel wird darauf hingewiesen, dass das ZK der KP Chinas mit dem Genossen Xi Jinping als Kern die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands aller Menschen in den Mittelpunkt stellt, dass wir darauf bestehen müssen, den gemeinsamen Wohlstand durch die Förderung einer Entwicklung hoher Qualität und gemeinsamer harter Arbeit zu fördern, dass wir den Enthusiasmus und die Mobilisierung der gesamten Gesellschaft auf die umfassendste und wirksamste Weise mobilisieren müssen, dass wir die Qualität des Humankapitals und der beruflichen Fähigkeiten der gesamten Gesellschaft verbessern, dass wir die Gruppe der mittleren Einkommen ausweiten und dass wir von der Gleichmacherei absehen, davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen, und davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen. Um nicht in die Falle des Welfarismus zu geraten, muss vermieden werden, dass der Reichtum zugunsten der Armen und der Reichtum zugunsten der Armut beseitigt wird, so dass mehr als 1,4 Milliarden Menschen gemeinsame Anstrengungen unternehmen können, um sich gemeinsam zu modernisieren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;2021 年 11 月 24 日，《人民日报》刊发中共中央政治局委员、国务院副总理刘鹤的署名文章《必须实现高质量发展》。文章指出，进入新发展阶段，以习近平同志为核心的党中央把实现全体人民共同富裕摆在更加重要位置上，我们必须坚持通过推动高质量发展、通过共同艰苦奋斗促进共同富裕，必须最为广泛有效调动全社会积极性能动性，提升全社会人力资本质量和专业技能，扩大中等收入群体，不搞平均主义，不搞杀富济贫、杀富致贫，避免掉入福利主义陷阱，通过 14 亿多人共同努力，一起迈入现代化。Am 24. November 2021 veröffentlichte die People's Daily einen von Liu He, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Vize-Premierminister des Staatsrates, unterzeichneten Artikel mit dem Titel &amp;quot;Eine Entwicklung hoher Qualität muss erreicht werden&amp;quot;. In dem Artikel wird darauf hingewiesen, dass das ZK der KP Chinas mit dem Genossen Xi Jinping als Kern die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands aller Menschen in den Mittelpunkt stellt, dass wir darauf bestehen müssen, den gemeinsamen Wohlstand durch die Förderung einer Entwicklung hoher Qualität und gemeinsamer harter Arbeit zu fördern, dass wir den Enthusiasmus und die Mobilisierung der gesamten Gesellschaft auf die umfassendste und wirksamste Weise mobilisieren müssen, dass wir die Qualität des Humankapitals und der beruflichen Fähigkeiten der gesamten Gesellschaft verbessern, dass wir die Gruppe der mittleren Einkommen ausweiten und dass wir von der Gleichmacherei absehen, davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen, und davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen. Um nicht in die Falle des Welfarismus zu geraten, muss vermieden werden, dass der Reichtum zugunsten der Armen und der Reichtum zugunsten der Armut beseitigt wird, so dass mehr als 1,4 Milliarden Menschen gemeinsame Anstrengungen unternehmen können, um sich gemeinsam zu modernisieren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Guo Hui</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161461&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hu Juan at 11:36, 24 August 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161461&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-24T11:36:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:36, 24 August 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l14&quot; &gt;Line 14:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 14:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Liu Yuanchun   Song Yang   Wang Fei   Zhou Guangsu&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Liu Yuanchun   Song Yang   Wang Fei   Zhou Guangsu&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Hu Juan 胡娟 Susannah 第六章 193-207&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;193&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;193&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;反垄断的政策路径&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;反垄断的政策路径&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hu Juan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161447&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yang Yang at 11:05, 24 August 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161447&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-24T11:05:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:05, 24 August 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l160&quot; &gt;Line 160:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 160:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;对于传统制造业与服务业，江苏坚持淘汰落后产能，大力发展先进制造业集群与战略性新兴产业，积极构建绿色低碳发展体系。2020 年，江苏全年压减钢铁产能 80 万吨、水泥产能 210 万吨、平板玻璃产能 660 万重量箱，关闭高耗能、高污染及“散乱污”企业 3 600 多家，关停低端落后化工企业 1 200 家以上。为引导企业的绿色转型和新旧动能的加速转换，根据《江苏省绿色制造体系建设实施方案》，江苏进一步加快风电、光伏发电等可再生能源的技术研发，因地制宜推进陆上风电、光伏发电等执行燃煤标杆上网电价的平价示范基地建设，积极扩大清洁能源的发展利用。江苏在绿色经济上的实践提供了值得借鉴的经验。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;对于传统制造业与服务业，江苏坚持淘汰落后产能，大力发展先进制造业集群与战略性新兴产业，积极构建绿色低碳发展体系。2020 年，江苏全年压减钢铁产能 80 万吨、水泥产能 210 万吨、平板玻璃产能 660 万重量箱，关闭高耗能、高污染及“散乱污”企业 3 600 多家，关停低端落后化工企业 1 200 家以上。为引导企业的绿色转型和新旧动能的加速转换，根据《江苏省绿色制造体系建设实施方案》，江苏进一步加快风电、光伏发电等可再生能源的技术研发，因地制宜推进陆上风电、光伏发电等执行燃煤标杆上网电价的平价示范基地建设，积极扩大清洁能源的发展利用。江苏在绿色经济上的实践提供了值得借鉴的经验。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In den traditionellen Produktions- und Dienstleistungsbranchen besteht Jiangsu auf der Beseitigung rückständiger Produktionskapazitäten, entwickelt energisch fortschrittliche Produktionscluster und strategische aufstrebende Branchen und baut aktiv ein grünes und kohlenstoffarmes Entwicklungssystem auf. Bis 2020 wird Jiangsu die jährliche Stahlproduktionskapazität um 800.000 Tonnen, die Zementproduktionskapazität um 2,1 Millionen Tonnen und die Flachglasproduktionskapazität um 6,6 Millionen schwere Kartons reduzieren, mehr als 3.600 Unternehmen mit hohem Energieverbrauch, hoher Umweltverschmutzung und &amp;quot;schmutzigen und umweltschädlichen&amp;quot; Unternehmen schließen und mehr als 1.200 Unternehmen der unteren und rückständigen chemischen Industrie stilllegen. Um die grüne Transformation der Unternehmen und die beschleunigte Umwandlung alter und neuer kinetischer Energie zu lenken, beschleunigt die Provinz Jiangsu gemäß dem &amp;quot;Umsetzungsprogramm für den Aufbau eines grünen Produktionssystems in der Provinz Jiangsu&amp;quot; die technologische Forschung und Entwicklung erneuerbarer Energiequellen wie Windkraft und Photovoltaik weiter, fördert den Aufbau von paritätischen Demonstrationsbasen für die Umsetzung von kohlebefeuerten Benchmark-Einspeisetarifen in Übereinstimmung mit den lokalen Bedingungen und den Bedingungen für Onshore-Windkraft und Photovoltaik und baut die Entwicklung der Nutzung sauberer Energie aktiv aus. Die Praxis von Jiangsu im Bereich der grünen Wirtschaft liefert wertvolle Erfahrungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In den traditionellen Produktions- und Dienstleistungsbranchen besteht Jiangsu auf der Beseitigung rückständiger Produktionskapazitäten, entwickelt energisch fortschrittliche Produktionscluster und strategische aufstrebende Branchen und baut aktiv ein grünes und kohlenstoffarmes Entwicklungssystem auf. Bis 2020 wird Jiangsu die jährliche Stahlproduktionskapazität um 800.000 Tonnen, die Zementproduktionskapazität um 2,1 Millionen Tonnen und die Flachglasproduktionskapazität um 6,6 Millionen schwere Kartons reduzieren, mehr als 3.600 Unternehmen mit hohem Energieverbrauch, hoher Umweltverschmutzung und &amp;quot;schmutzigen und umweltschädlichen&amp;quot; Unternehmen schließen und mehr als 1.200 Unternehmen der unteren und rückständigen chemischen Industrie stilllegen. Um die grüne Transformation der Unternehmen und die beschleunigte Umwandlung alter und neuer kinetischer Energie zu lenken, beschleunigt die Provinz Jiangsu gemäß dem &amp;quot;Umsetzungsprogramm für den Aufbau eines grünen Produktionssystems in der Provinz Jiangsu&amp;quot; die technologische Forschung und Entwicklung erneuerbarer Energiequellen wie Windkraft und Photovoltaik weiter, fördert den Aufbau von paritätischen Demonstrationsbasen für die Umsetzung von kohlebefeuerten Benchmark-Einspeisetarifen in Übereinstimmung mit den lokalen Bedingungen und den Bedingungen für Onshore-Windkraft und Photovoltaik und baut die Entwicklung der Nutzung sauberer Energie aktiv aus. Die Praxis von Jiangsu im Bereich der grünen Wirtschaft liefert wertvolle Erfahrungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Yang Yang 杨洋 Julia 第六章 P208-221&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;山东的“国企改革”之路&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;山东的“国企改革”之路&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Shandongs Weg zur &amp;quot;Reform staatlicher Unternehmen&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Shandongs Weg zur &amp;quot;Reform staatlicher Unternehmen&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Yang Yang</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161387&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yang Yang at 09:27, 30 June 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161387&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-06-30T09:27:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;amp;diff=161387&amp;amp;oldid=161386&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Yang Yang</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161386&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hu Juan at 04:02, 30 June 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161386&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-06-30T04:02:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 04:02, 30 June 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l164&quot; &gt;Line 164:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 164:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;2021 年“两会”期间，国务院总理李克强作政府工作报告时指出，“深入实施国企改革三年行动，做强做优做大国有资本和国有企业，深化国有企业混合所有制改革”。此次提请全国“两会”审查讨论的《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和 2035 年远景目标纲要（草案）》也强调，“发挥国有经济战略支撑作用，调整盘活存量资产，优化增量资本配置，向关系国家安全、国民经济命脉的重要行业集中，向提供公共服务、应急能力建设和公益性等关系国计民生的重要行业集中，向前瞻性战略性新兴产业集中”。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;2021 年“两会”期间，国务院总理李克强作政府工作报告时指出，“深入实施国企改革三年行动，做强做优做大国有资本和国有企业，深化国有企业混合所有制改革”。此次提请全国“两会”审查讨论的《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和 2035 年远景目标纲要（草案）》也强调，“发挥国有经济战略支撑作用，调整盘活存量资产，优化增量资本配置，向关系国家安全、国民经济命脉的重要行业集中，向提供公共服务、应急能力建设和公益性等关系国计民生的重要行业集中，向前瞻性战略性新兴产业集中”。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Während der &amp;quot;Zwei Sitzungen&amp;quot; im Jahr 2021 wies Premierminister Li Keqiang in seinem Bericht über die Arbeit der Regierung darauf hin, dass &amp;quot;der Drei-Jahres-Aktionsplan für die Reform staatseigener Unternehmen gründlich umgesetzt, das staatliche Kapital und die staatlichen Unternehmen gestärkt und erweitert und die Reform staatseigener Unternehmen mit gemischten Eigentumsverhältnissen vertieft werden sollen&amp;quot;. Im Entwurf des Vierzehnten Fünfjahresplans für die nationale wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Volksrepublik China und der Vision für 2035, der dem Nationalen Volkskongress zur Prüfung und Diskussion vorgelegt wurde, wird ebenfalls betont, dass &amp;quot;die staatliche Wirtschaft eine strategisch unterstützende Rolle spielen, den Bestand an Vermögenswerten anpassen und revitalisieren, die Allokation von inkrementellem Kapital optimieren und sich auf wichtige Industriezweige konzentrieren soll, die mit der nationalen Sicherheit und dem Lebensnerv der Volkswirtschaft zusammenhängen, sowie sich auf zukunftsorientiert, strategisch aufstrebende Industriezweige konzentrieren soll&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Während der &amp;quot;Zwei Sitzungen&amp;quot; im Jahr 2021 wies Premierminister Li Keqiang in seinem Bericht über die Arbeit der Regierung darauf hin, dass &amp;quot;der Drei-Jahres-Aktionsplan für die Reform staatseigener Unternehmen gründlich umgesetzt, das staatliche Kapital und die staatlichen Unternehmen gestärkt und erweitert und die Reform staatseigener Unternehmen mit gemischten Eigentumsverhältnissen vertieft werden sollen&amp;quot;. Im Entwurf des Vierzehnten Fünfjahresplans für die nationale wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Volksrepublik China und der Vision für 2035, der dem Nationalen Volkskongress zur Prüfung und Diskussion vorgelegt wurde, wird ebenfalls betont, dass &amp;quot;die staatliche Wirtschaft eine strategisch unterstützende Rolle spielen, den Bestand an Vermögenswerten anpassen und revitalisieren, die Allokation von inkrementellem Kapital optimieren und sich auf wichtige Industriezweige konzentrieren soll, die mit der nationalen Sicherheit und dem Lebensnerv der Volkswirtschaft zusammenhängen, sowie sich auf zukunftsorientiert, strategisch aufstrebende Industriezweige konzentrieren soll&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Shandong ist bekannt für seine &amp;quot;Elefantenwirtschaft&amp;quot;, und die staatliche Wirtschaft nimmt eine wichtige Stellung in der Wirtschaft der Provinz ein. Die Gesamtaktiva und -gewinne der vier wichtigsten Industriezweige, nämlich Eisen und Stahl, Kohle, Maschinenbau und Autobahnen, machen 2/3 der Gesamtzahl der Unternehmen in der Provinz aus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;山东素以“群象经济”闻名，国有经济在全省经济中占有重要地位。钢铁、煤炭、机械制造、高速公路等四大行业的资产总额和利润总额占到了省属企业总量的 2/3，“粗、老、笨、重”的特点突出，省属企业整体的经营效益和利润水平在 2012—2015年连续大幅下滑。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Shandong ist bekannt für seine &amp;quot;Elefantenwirtschaft&amp;quot;, und die staatliche Wirtschaft nimmt eine wichtige Stellung in der Wirtschaft der Provinz ein. Die Gesamtaktiva und -gewinne der vier wichtigsten Industriezweige, nämlich Eisen und Stahl, Kohle, Maschinenbau und Autobahnen, machen 2/3 der Gesamtzahl der Unternehmen in der Provinz aus&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;.Die Merkmale &amp;quot;grob, alt, sperrig und schwer&amp;quot; sind ausgeprägt, und die Gesamtbetriebseffizienz und das Gewinnniveau der Provinzunternehmen sind von 2012 bis 2015 stark zurückgegangen&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hu Juan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161385&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hu Juan at 03:55, 30 June 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161385&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-06-30T03:55:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;amp;diff=161385&amp;amp;oldid=161382&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Hu Juan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161382&amp;oldid=prev</id>
		<title>Guo Hui: Created page with &quot;前  言Vorbemerkung 《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》明确指出，展望 2035 年，人均国内...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Rich_DE_09&amp;diff=161382&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-06-30T03:04:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;前  言Vorbemerkung 《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》明确指出，展望 2035 年，人均国内...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;前  言Vorbemerkung&lt;br /&gt;
《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》明确指出，展望 2035 年，人均国内生产总值达到中等发达国家水平，人民生活更加美好，人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展。2021 年 8月 17 日，习近平总书记在中央财经委员会第十次会议上发表重要讲话，强调共同富裕是社会主义的本质要求，是中国式现代化的重要特征，要坚持以人民为中心的发展思想，在高质量发展中促进共同富裕。Der Entwurf des Vierzehnten Fünfjahresplans für die nationale wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Volksrepublik China und die Vision 2035 besagen eindeutig, dass bis 2035 das durchschnittliche Bruttoinlandsprodukt pro Kopf das Niveau der Länder mit mittlerem Entwicklungsstand erreichen wird, dass das Leben der Menschen besser sein wird und dass es greifbarere und substanziellere Fortschritte bei der allseitigen Entwicklung des Menschen und beim gemeinsamen Wohlstand aller Menschen geben wird. Am 17. August 2021 hielt Generalsekretär Xi Jinping auf der 10. Sitzung der Zentralen Finanz- und Wirtschaftskommission eine wichtige Rede, in der er betonte, dass gemeinsamer Wohlstand ein wesentliches Erfordernis des Sozialismus und ein wichtiges Merkmal der Chinesischen Modernisierung sei und dass es notwendig sei, die Ideologie der Entwicklung an der zentralen Stellung des Volkes festzuhalten und den gemeinsamen Wohlstand im Rahmen einer Entwicklung hoher Qualität zu fördern.&lt;br /&gt;
2021 年 10 月 16 日，习近平总书记在第 20 期《求是》杂志上发表重要文章《扎实推动共同富裕》。文章强调，党的十八大以来，党中央把握发展阶段新变化，把逐步实现全体人民共同富裕摆在更加重要的位置上，推动区域协调发展，采取有力措施保障和改善民生，打赢脱贫攻坚战，全面建成小康社会，为促进共同富裕创造了良好条件。现在，已经到了扎实推动共同富裕的历史阶段。适应我国社会主要矛盾的变化，更好满足人民日益增长的美好生活需要，必须把促进全体人民共同富裕作为为人民谋幸福的着力点，不断夯实党的长期执政基础。Am 16. Oktober 2021 veröffentlichte Generalsekretär Xi Jinping in der 20. Ausgabe der Zeitschrift Qiushi einen wichtigen Artikel mit dem Titel &amp;quot;Den gemeinsamen Wohlstand fest fördern&amp;quot;. Parteitag der KP Chinas die neuen Veränderungen in der Entwicklungsphase erkannt, der schrittweisen Verwirklichung der Lebensqualität der Bevölkerung einen höheren Stellenwert eingeräumt, die koordinierte Entwicklung der Region vorangetrieben, energische Maßnahmen zur Sicherung und Verbesserung der Lebensqualität der Bevölkerung ergriffen, den Kampf gegen die Armut gewonnen und eine Gesellschaft mit bescheidener Wohlstand in allen Bereichen aufgebaut und damit günstige Bedingungen für die Förderung des gemeinsamen Wohlstands geschaffen hat. Jetzt ist sie in der historischen Phase der soliden Förderung des gemeinsamen Wohlstands angelangt. Wir müssen uns an den Wandel des Hauptwiderspruchs in Chinas Gesellschaft anpassen, um den wachsenden Bedürfnissen der Menschen nach einem besseren Leben besser gerecht zu werden, den gemeinsamen Wohlstand aller Menschen als Mittelpunkt des Glücks der Menschen fördern und die langfristige Regierungsgrundlage der Partei ständig stärken.&lt;br /&gt;
2021 年 11 月 24 日，《人民日报》刊发中共中央政治局委员、国务院副总理刘鹤的署名文章《必须实现高质量发展》。文章指出，进入新发展阶段，以习近平同志为核心的党中央把实现全体人民共同富裕摆在更加重要位置上，我们必须坚持通过推动高质量发展、通过共同艰苦奋斗促进共同富裕，必须最为广泛有效调动全社会积极性能动性，提升全社会人力资本质量和专业技能，扩大中等收入群体，不搞平均主义，不搞杀富济贫、杀富致贫，避免掉入福利主义陷阱，通过 14 亿多人共同努力，一起迈入现代化。Am 24. November 2021 veröffentlichte die People's Daily einen von Liu He, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Vize-Premierminister des Staatsrates, unterzeichneten Artikel mit dem Titel &amp;quot;Eine Entwicklung hoher Qualität muss erreicht werden&amp;quot;. In dem Artikel wird darauf hingewiesen, dass das ZK der KP Chinas mit dem Genossen Xi Jinping als Kern die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands aller Menschen in den Mittelpunkt stellt, dass wir darauf bestehen müssen, den gemeinsamen Wohlstand durch die Förderung einer Entwicklung hoher Qualität und gemeinsamer harter Arbeit zu fördern, dass wir den Enthusiasmus und die Mobilisierung der gesamten Gesellschaft auf die umfassendste und wirksamste Weise mobilisieren müssen, dass wir die Qualität des Humankapitals und der beruflichen Fähigkeiten der gesamten Gesellschaft verbessern, dass wir die Gruppe der mittleren Einkommen ausweiten und dass wir von der Gleichmacherei absehen, davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen, und davon, die Reichen zu töten, um den Armen zu helfen. Um nicht in die Falle des Welfarismus zu geraten, muss vermieden werden, dass der Reichtum zugunsten der Armen und der Reichtum zugunsten der Armut beseitigt wird, so dass mehr als 1,4 Milliarden Menschen gemeinsame Anstrengungen unternehmen können, um sich gemeinsam zu modernisieren.&lt;br /&gt;
在“两个一百年”目标交汇之际启动共同富裕行动纲领并非简单理论推演的产物，而是中国社会主义事业历史发展的必然之举，是中国特色社会主义在完成全面小康目标、乘势而上开启全面现代化建设新征程中的必然选择，具有坚实的历史基础和实践基础。鉴于当前社会各界对共同富裕的认识不够系统深入，对实践路径也在摸索中，本书从理论和实践两个方面系统阐述了共同富裕的意义、内涵、目标以及实现路径等，力求从经济学的视角对共同富裕做普及性、系统性、学理性、前瞻性的解读。Die Einführung des Aktionsprogramms für gemeinsamen Wohlstand zum Zeitpunkt der Konvergenz des Ziels &amp;quot;Zweihundert Jahre&amp;quot; ist nicht das Ergebnis einer einfachen theoretischen Schlussfolgerung, sondern ein unvermeidlicher Schritt in der historischen Entwicklung der sozialistischen Sache Chinas und eine unvermeidliche Entscheidung für den Sozialismus mit chinesischen Merkmalen, um das Ziel eines umfassenden bescheidenen Wohlstands zu erreichen und eine neue Reise der umfassenden Modernisierung anzutreten, mit einer soliden historischen Grundlage und praktischen Anwendung. Sie hat eine solide historische und praktische Grundlage. Angesichts der Tatsache, dass alle Bereiche der Gesellschaft kein systematisches und tiefes Verständnis des gemeinsamen Wohlstands haben und noch immer nach dem Weg der Praxis suchen, werden in diesem Buch die Bedeutung, die Konnotation, das Ziel und der Weg der Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands sowohl aus theoretischer als auch aus praktischer Sicht systematisch herausgearbeitet und eine populäre, systematische, wissenschaftliche und zukunftsweisende Interpretation des gemeinsamen Wohlstands aus der Sicht der Wirtschaft angestrebt.&lt;br /&gt;
本书分为两篇。理论篇的主题为“系统认识共同富裕”，全面解读了共同富裕的时代背景、重大意义、本质内涵、目标与衡量标准，有助于读者更加清晰地了解什么是共同富裕，为什么当前把实现共同富裕作为远景目标提出来。实践篇的主题为“共同推进共同富裕”，深入研究了共同富裕的实现路径，主要从顶层设计、示范区建设以及政府、企业、家庭与个人如何共同发力推动共同富裕方面做系统解析。最后，本书讲述了共同富裕与实现人的全面发展的关系，阐述了如何在共同富裕中坚持以人民为中心，实现人的全面发展，做到“人人参与、人人尽力、人人共享”。Das Buch ist in zwei Kapitel unterteilt. Das theoretische Kapitel trägt den Titel &amp;quot;Systematisches Verständnis des gemeinsamen Wohlstands&amp;quot; und erläutert umfassend den Hintergrund, die Bedeutung, die wesentliche Konnotation, die Ziele und die Messstandards des gemeinsamen Wohlstands. Es hilft den Lesern, klarer zu verstehen, was gemeinsamer Wohlstand ist und warum die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands derzeit als visionäres Ziel propagiert wird. Das Thema des Praxiskapitels lautet &amp;quot;Gemeinsamer Wohlstand&amp;quot;, und der Weg zur Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands wird eingehend untersucht, vor allem im Hinblick auf die Gestaltung auf höchster Ebene, den Aufbau von Demonstrationszonen und die systematische Analyse, wie die Regierung, Unternehmen, Familien und Einzelpersonen gemeinsame Anstrengungen zur Förderung des gemeinsamen Wohlstands unternehmen können. Schließlich wird in dem Buch die Beziehung zwischen gemeinsamem Wohlstand und der Verwirklichung der allseitigen Entwicklung der Menschen erläutert und erklärt, wie man bei der Verwirklichung der allseitigen Entwicklung der Menschen im Rahmen des gemeinsamen Wohlstands an der zentralen Stellung des Volkes festhält, um das Ziel zu erreichen, dass &amp;quot;jeder mitmacht, jeder sein Bestes gibt und jeder teilt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
本书的特色主要体现在三个方面。Die Merkmale dieses Buches spiegeln sich hauptsächlich in drei Aspekten wider.&lt;br /&gt;
第一，本书关于共同富裕的讨论兼具理论价值和实践指导价值。本书立足于当下中国经济的时代背景，聚焦党中央针对共同富裕的行动纲领和政策前沿，深入解读习近平总书记关于共同富裕问题的重大论述，既有对党的经济思想脉络的清晰梳理，又有对当前经济社会问题的详细剖析，还有对家庭和企业可能面临的机遇做出的前瞻性研判。本书有助于学术界正确理解共同富裕，做出更有价值的研究成果，同时对于政府、企业、个人正确认识共同富裕，把握共同富裕带来的机遇，以及共同推进共同富裕的实现也有很强的指导意义。Erstens hat die Diskussion über den gemeinsamen Wohlstand in diesem Buch sowohl einen theoretischen Wert als auch einen praktischen Orientierungswert. Das Buch basiert auf dem Hintergrund der Wirtschaft Chinas, konzentriert sich auf das Aktionsprogramm und die politischen Grenzen des ZK der KP Chinas für den gemeinsamen Wohlstand und interpretiert eingehend die wichtigsten Diskussionen des Generalsekretärs Xi Jinping zum Thema gemeinsamer Wohlstand, mit einem klaren Kompendium des wirtschaftlichen Denkens der Partei, einer detaillierten Analyse aktueller wirtschaftlicher und sozialer Fragen und einer vorausschauenden Beurteilung der Chancen und Möglichkeiten, die sich Familien und Unternehmen bieten können.Das Buch hilft Akademikern, die Frage des gemeinsamen Wohlstands richtig zu verstehen. Dieses Buch wird Akademikern helfen, den gemeinsamen Wohlstand richtig zu verstehen und wertvollere Forschungsergebnisse zu erzielen, und es wird auch von großer Bedeutung sein, um die Regierung, Unternehmen und Einzelpersonen anzuleiten, den gemeinsamen Wohlstand richtig zu verstehen, die mit dem gemeinsamen Wohlstand verbundenen Chancen zu nutzen und die Verwirklichung des gemeinsamen Wohlstands gemeinsam zu fördern.&lt;br /&gt;
第二，本书具有全球视野，不仅关注中国在推进共同富裕的进程中取得的成效和遇到的问题，而且考查在全球视角下推进共同富裕的意义，对讲好中国故事有重要价值。当前，世界各国面临收入分配恶化带来的巨大挑战，特别是大量福利主义国家收入分配的再次恶化宣告了西方福利主义、凯恩斯主义所倡导的方法在科技创新、金融全球化等因素的冲击下无法解决当前面临的中间阶层消失、高收入阶层收入占比逆势上扬、新要素资本赢家通吃等新问&lt;br /&gt;
题，大时代呼唤人类必须破解这些问题。中国在百年未有之大变局中全面启动共同富裕战略，毫无疑问是顺应时代的呼唤。凭借中国特色社会主义的制度优势与文化优势，中国推进共同富裕将为解决收入分配恶化的全球性问题探索中国智慧和中国方案。Zweitens hat das Buch eine globale Perspektive und konzentriert sich nicht nur auf die Ergebnisse und Probleme bei der Förderung des gemeinsamen Wohlstandes in China, sondern untersucht auch die Bedeutung der Förderung des gemeinsamen Wohlstandes in einer globalen Perspektive, was für die Erzählung einer guten chinesischen Geschichte von großem Wert ist. Gegenwärtig stehen die Länder in der ganzen Welt vor großen Herausforderungen, die durch die Verschlechterung der Verteilung des Nationaleinkommens verursacht werden, insbesondere durch die erneute Verschlechterung der Einkommensverteilung in vielen welfaristischen Ländern, was erklärt, dass die vom westlichen Welfarismus und Keynesianismus befürworteten Methoden nicht in der Lage sind, die neuen Probleme des Verschwindens der Mittelklasse, des Anstiegs des Einkommensanteils der Klasse mit hohem Einkommen im Gegentrend und des Gewinns des neuen Faktorkapitals unter dem Einfluss wissenschaftlicher und technologischer Innovationen, der finanziellen Globalisierung usw. zu lösen, mit denen die Welt konfrontiert ist. Das große Zeitalter fordert von den Menschen, diese Probleme zu lösen. Chinas umfassende Einführung der Strategie des gemeinsamen Wohlstands inmitten eines großen Wandels, wie es ihn seit einem Jahrhundert nicht mehr gegeben hat, ist zweifelsohne eine Antwort auf den Ruf der Zeit. Mit den institutionellen und kulturellen Vorteilen des Sozialismus chinesischer Prägung wird Chinas Förderung des gemeinsamen Wohlstands chinesische Weisheit und Lösungen für das globale Problem der sich verschlechternden Verteilung des Nationaleinkommens erkunden.&lt;br /&gt;
第三，从分析方法来看，本书运用多个经济学领域的分析方法，包括马克思主义政治经济学、中国特色社会主义政治经济学、微观经济学、宏观经济学、发展经济学等，既有马克思主义政治经济学经典的理论分析，也有运用丰富的微观调查和宏观数据做出的实证分析，既有从宏观视角解释中国式现代化的宏大叙事，同时又关注了具体到人的发展目标、发展政策、发展质量和发展绩效，真正体现了“发展为了人民”的宗旨。此外，本书用平实的语言给非经济学背景的读者解读相关内容，尽量避免使用公式和复杂的专业术语，力求达到普及性读物的功能。Drittens werden in diesem Buch Analysemethoden aus vielen Bereichen der Wirtschaftswissenschaften angewandt, einschließlich der marxistischen politischen Ökonomie, der sozialistischen politischen Ökonomie mit chinesischen Prägungen, der Mikroökonomie, der Makroökonomie, der Entwicklungsökonomie usw., und es enthält sowohl theoretische Analysen der Klassiker der marxistischen politischen Ökonomie als auch empirische Analysen unter Verwendung einer Fülle von Mikro- und Makrodaten und erklärt die großen Erzählungen der Modernisierung im chinesischen Stil aus einer makroskopischen Perspektive, während es sich gleichzeitig auf die Entwicklungsziele und -politiken konzentriert, die für die Menschen spezifisch sind. Das Buch enthält auch eine große Erzählung der Modernisierung aus einer Makroperspektive und konzentriert sich gleichzeitig auf die Entwicklungsziele, die Entwicklungspolitik, die Entwicklungsqualität und die Entwicklungsleistung, die speziell den Menschen dienen, was dem Ziel der &amp;quot;Entwicklung dem Volk&amp;quot; entspricht. Darüber hinaus verwendet das Buch eine einfache Sprache, um Lesern ohne wirtschaftliche Kenntnisse die relevanten Inhalte zu erklären, wobei die Verwendung von Formeln und kompliziertem Fachjargon so weit wie möglich vermieden wird und die Funktion eines populären Buches angestrebt wird.&lt;br /&gt;
本书能够问世，得到了中国人民大学共同富裕研究院管理团队和研究人员的大力支持。中国人民大学部分研究生对本书也做了优秀的助研工作。感谢为本书做出贡献的师生。Dieses Buch wurde durch die tatkräftige Unterstützung des Leitungsteams und der Forscher des Forschungsinstituts für gemeinsamen Wohlstand der Renmin-Universität China ermöglicht. Einige Studenten der Renmin University of China haben ebenfalls hervorragende Forschungsarbeit für dieses Buch geleistet. Wir danken den Lehrkräften und Studenten, die zu diesem Buch beigetragen haben.&lt;br /&gt;
刘元春  宋扬  王非  周广肃&lt;br /&gt;
Liu Yuanchun   Song Yang   Wang Fei   Zhou Guangsu&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Guo Hui</name></author>
	</entry>
</feed>