Difference between revisions of "20201123 cult"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 416: Line 416:
  
 
The Chinese martial arts not only encompasses many forms of Western sports, but also has a unique oriental tradition of sports, profound thoughts and a strong culture.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:54, 26 November 2020 (UTC)
 
The Chinese martial arts not only encompasses many forms of Western sports, but also has a unique oriental tradition of sports, profound thoughts and a strong culture.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:54, 26 November 2020 (UTC)
 +
 +
The Chinese martial arts contains many forms of Western sports, what's more, it has a unique oriental tradition sports form, profound thoughts as well as profound culture.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 10:05, 27 November 2020 (UTC)Li Lili
  
 
2.如果从现代行为医学的角度看,气功锻炼是对一种有利于心身健康的良性行为进行学习训练,最终以条件反射方式固定下来的行为疗法。
 
2.如果从现代行为医学的角度看,气功锻炼是对一种有利于心身健康的良性行为进行学习训练,最终以条件反射方式固定下来的行为疗法。
Line 422: Line 424:
  
 
If we look at it from the perspective of modern behavioral medicine, qigong exercises are behavioral therapies for learning and training a virtuous behavior conducive to mental and physical health, and eventually fixing it in a reflexive manner.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:54, 26 November 2020 (UTC)
 
If we look at it from the perspective of modern behavioral medicine, qigong exercises are behavioral therapies for learning and training a virtuous behavior conducive to mental and physical health, and eventually fixing it in a reflexive manner.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:54, 26 November 2020 (UTC)
 +
 +
From the perspective of modern behavioral medicine, practicing Qigong is a behavioral therapy that learns and trains a benign behavior that is conducive to mental and physical health, and is finally fixed in a conditioned reflexive way.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 10:05, 27 November 2020 (UTC)Li Lili
  
 
3.霍元甲故居纪念馆从建成之日起已有数万的爱国人士前来参观瞻仰,重温霍元甲这位爱国英雄的传奇事迹和感人精神。
 
3.霍元甲故居纪念馆从建成之日起已有数万的爱国人士前来参观瞻仰,重温霍元甲这位爱国英雄的传奇事迹和感人精神。
Line 428: Line 432:
  
 
From the day it was built, tens of thousands of patriots have visited Huo Yuanjia's former residence to relive the legendary deeds and touching spirit of the patriotic hero.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:54, 26 November 2020 (UTC)
 
From the day it was built, tens of thousands of patriots have visited Huo Yuanjia's former residence to relive the legendary deeds and touching spirit of the patriotic hero.--[[User:Zhao Xiaoyan|Zhao Xiaoyan]] ([[User talk:Zhao Xiaoyan|talk]]) 08:54, 26 November 2020 (UTC)
 +
 +
Tens of thousands of patriots have come to visit and admire the Huo Yuanjia Former Residence Memorial Hall since it was completed, reliving the legendary deeds and moving spirit of the patriotic hero.--[[User:Li LIli|Li LIli]] ([[User talk:Li LIli|talk]]) 10:05, 27 November 2020 (UTC)Li Lili
  
 
==Zhang Ling 张玲==
 
==Zhang Ling 张玲==

Revision as of 12:05, 27 November 2020

Alsied, Saffana

Cao Runxin 曹润鑫

Chen Han 陈涵

Chen Jingjing 陈静静

Dashkin, Gennadii

Chen Yongxiang 陈永相

Ding Daifeng 丁代凤

Gan Fengyu 甘奉玉

Gao Mingzhu 高明珠

Grosheva, Anna

Gu Dongfang 顾东方

Guan Qinqing 管钦清

Gui Yizhi 桂一枝

Guirou, Barthelemy

Guo Lu 郭露

Ha, Thi Thu Hang

He Changqi 何长琦

Hu Baihui 胡百辉

1.武术是古代军事战争一种传承的技术。习武可以强身健体,亦可以防御敌人进攻。

Wushu is a kind of inherited technology in ancient military war. Practicing martial arts can strengthen the body and defend the enemy's attack.

2.气功是一种中国传统的保健、养生、祛病的方法。以呼吸的调整、身体活动的调整和意识的调整为手段,以强身健体、防病治病、健身延年、开发潜能为目的的一种身心锻炼方法。

Qigong is a traditional Chinese method of health care and health preservation. It is a kind of physical and mental exercise method which takes the adjustment of breath, physical activity and consciousness as the means to strengthen the body, prevent and treat diseases, keep fit and prolong life, and develop potential.

3.在国人的印象中,北有霍元甲,南有黄飞鸿,南北双侠都是中国武林有史可查的大英雄。霍元甲拳打西洋力士、脚踢东洋武士;黄飞鸿虎鹤双形名扬武林,威震香江。

In the impression of Chinese people, there are Huo Yuanjia in the north and Huang Feihong in the south. Both the northern and southern swordsmen are great heroes in the history of Chinese martial arts. Huo Yuanjia punches Western warriors and kicks Japanese warriors; Huang Feihong, tiger and crane, is famous in the Wulin and famous in Xiangjiang.--Hu Baihui (talk) 09:11, 27 November 2020 (UTC)

Hu Jin 胡瑾

1. 武术不仅以外在的形体美著称,如架势、动作以及技巧,而且其内在美更为独特,被称为“生活之本,力量之源”。武术的本质是阴阳学说、五行学说和八卦理论。

1. Wushu is characterized not only by exterior beauty, found in postures, movements and techniques, but also deep interior beauty, emphasizing “life essence, vital energy, and spirit”. The essence of Wushu rests on the theories of Yin and Yang, the five elements and eight diagrams. --Hu Jin (talk) 13:06, 26 November 2020 (UTC)

1. Wushu is known not only for exterior beauty, found in postures, movements and techniques, but also for deep interior beauty, referred to as “the essence of life and the source of energy”. The essence of Wushu rests on the theories of Yin and Yang, the Five Elements (Wu Xing) and the Eight Trigrams (Ba Gua).--Zhang Yu (talk) 04:42, 27 November 2020 (UTC)

2. 气功是一种心身锻炼,锻炼姿势、呼吸和精神集中度,以疏通经络,重建身体平衡.中医认为这种生理变化是通过经络在全身循环的气的流动和功能的波动和变化的结果。

2. Qigong is a psychopneumatological exercise,drills posture, respiration and focus of the mind in order to unclog the channels and collaterals and re-established body equilibrium. Traditional chinese medicine regards such physiological changes as results of fluctuations and changes in the flow and functions of Qi which circulate throughout the body through channels and collaterals. --Hu Jin (talk) 13:06, 26 November 2020 (UTC)

3. 霍元甲是一位中国武术家,也是上海金宇体育协会的创始人之一。作为武术大师,霍在中国被视为英雄,因为他在备受关注的比赛中击败了外国拳手,而此时中国的主权正受到外国帝国主义、租界和势力范围的侵蚀。

3. Huo Yuanjia was a Chinese martial artist and a co-founder of the Chin Woo Athletic Association, a martial arts school in Shanghai. A practitioner of the martial art mizongyi, Huo is considered a hero in China for defeating foreign fighters in highly publicised matches at a time when Chinese sovereignty was being eroded by foreign imperialism, concessions and spheres of influence. --Hu Jin (talk) 13:06, 26 November 2020 (UTC)

Jiang Fengyi 蒋凤仪

Jiang Qiwei 蒋淇玮

Kang Haoyu 康浩宇

1. 咏春拳是一种十分科学、实战性强的拳术,它拳快而防守紧密,马步灵活而上落快,攻守兼备及守攻同期,注重刚柔并济,气力消耗量少。

Wing Chun Boxing is a very scientific and practical boxing. It is fast in attack and tight in defense, flexible in horse stance and fast in going up and down, both offensive and defensive at the same time, both rigid and soft, and less in strength consumption.--Kang Haoyu (talk) 04:40, 27 November 2020 (UTC)

2. 八段锦为传统医学中的绚丽多彩之瑰宝。一般有八节,锦者,誉其似锦之柔和优美。

Baduanjin Exercise is a colorful treasure in traditional medicine. Generally, there are eight sections, and the word "jin", which means brocade in Chinese, represents that the exercise has both softness and beauty like brocade.--Kang Haoyu (talk) 04:40, 27 November 2020 (UTC)

3. 霍元甲是清末著名爱国武术家。1910年6月1日,霍元甲结合时势,在农劲荪等武术界同仁协助下,在上海创办了“中国精武体操会”(后改名精武体育会)。

Huo Yuanjia was a famous patriotic martial artist in the late Qing Dynasty. On June 1, 1910, with the help of Nong Jinsun and other martial arts colleagues, Huo Yuanjia founded the "Chinese Jingwu Gymnastics Club" (later renamed Jingwu Sports Club) in Shanghai.--Kang Haoyu (talk) 04:40, 27 November 2020 (UTC)

1. Yongchun is a very scientific and practical boxing style. It is fast and defensive, flexible and quick while emphasizing strength and flexibility, thus consuming little energy.

2. Baduanjin is the colorful treasure of traditional medicine. There are generally eight sections, and “Jin” is described as soft and graceful like brocade.

3. Huo Yuanjia was a famous patriotic martial artist of the late Qing Dynasty, who founded the “China Jingwu Gymnastics Association” (later renamed “Jingwu Sports Association”) in Shanghai on June 1, 1910, with the assistance of Nong Jinsun and other martial artists, taking into account the current situation.--Yang chenting (talk) 07:20, 27 November 2020 (UTC)Yang Chenting

Lei Fangyuan 雷方圆

Lei Kuangxi 雷旷溪

Li Lili 李丽丽

1.武术是古代军事战争一种传承的技术。习武可以强身健体,亦可以防御敌人进攻。 Wushu is a kind of inherited technology from ancient military war. Practicing martial arts can strengthen the body and defend the enemy's attack.

2.我国古代气功文献资料浩如烟海,在道家、儒家、医家书中有大量气功文献记载。挖掘整理工作,是一项既重要又艰巨的任务,它不仅要求研究者有较高的医学、气功学及古汉语、现代汉语等方面的知识,还须自身有较高的气功功底。 There are a myriad of Qigong documents in ancient China, which are recorded in Taoist, Confucian and medical books. Mining and sorting out process is an important and arduous task. It requires researchers not only to have a higher knowledge of medicine, qigong, ancient Chinese and modern Chinese, but also to have a good level of Qigong.

3.在国人的印象中,北有霍元甲,南有黄飞鸿,南北双侠都是中国武林有史可查的大英雄。 In the impression of Chinese people, there are Huo Yuanjia in the north of China, Huang Feihong in the south, and the both men are great heroes in the history of Chinese martial arts.--Li LIli (talk) 09:46, 27 November 2020 (UTC)Li Lili

Li Liqin 李丽琴

1. 武术具有消停战事、维护和平的实力。作为中华民族炎黄子孙的生存技能,中国传统武术伴随着中国历史与文明发展,走过了几千年的风雨历程,成为维系这个民族生存和发展的魂。中国武术最早起始于原始时代,当时的人们为了生存经常需要和动物打斗,于是在打斗过程中产生了一系列的格斗技巧和防护技巧。

Wushu has the power to stop wars and maintain peace. As the survival skills of the descendants of the Chinese people, it has gone through thousands of years of ups and downs in the course of Chinese history and civilization, becoming a bond that sustains the survival and development of this nation. Wushu originated in primitive times, when people had to fight with all kinds of animals in order to survive. It is in this process that a series of fighting and protecting skills were generated. --Li Liqin (talk) 14:12, 26 November 2020 (UTC)

Martial arts have the power to stop wars and maintain peace. As a survival skill of the Chinese people, traditional Chinese martial arts have accompanied the development of Chinese history and civilization for thousands of years and have become the soul that sustains the survival and development of the nation. The earliest Chinese martial arts began in primitive times, when people often had to fight with animals in order to survive, so a series of fighting skills and protective techniques were developed during the fighting process.--Liu Yi (talk) 08:24, 27 November 2020 (UTC)

2. 气功是源于中国的一种自我身心锻炼的方法,尽管气功功法种类很多,但是强调放松入静是共同的。气功包含身心两部分活动,并从天、地、人的关系中获得启示。气功作为中国传统文化的组成部分和民族传统体育项目,具有一定的强身健体作用,千百年来受到许多群众的喜爱。

Qigong originating in China is a self-training approach of the body and mind. Although there are varieties of Qigong exercises, it is common to emphasize relaxation and meditation. The Qigong, involving both physical and mental activity, drew inspiration from the relationship between heaven, earth and man. It can improve people’s physical health, and is an integral part of Chinese traditional culture and national sport. --Li Liqin (talk) 14:12, 26 November 2020 (UTC)

Although there are many different types of qigong methods, the emphasis on relaxation and meditation is common to all. Qigong consists of both physical and mental activities and draws inspiration from the relationship between heaven, earth and man. As a part of traditional Chinese culture and a traditional national sport, qigong has a certain role in strengthening the body and has been enjoyed by many people for thousands of years.--Liu Yi (talk) 08:24, 27 November 2020 (UTC)

3. 霍元甲幼年体弱,因此父亲不让他学习武术,担心元甲习武日后有损霍家名声。但元甲志存高远,想尽各种办法学艺苦练。

Huo Yuanjia was weak at an early age, so his father restrained him from learning Wushu for fear that he would damage the reputation of the Huo family. Inspired by lofty ambitions, he was committed to learning it and practicing whenever he could. --Li Liqin (talk) 14:12, 26 November 2020 (UTC)

Huo Yuanjia was weak at a young age, so his father forbade him from learning martial arts, fearing that Yuanjia's martial arts training would harm the Huo family's reputation later on. However, Yuanjia was ambitious and tried every possible way to learn and practice.--Liu Yi (talk) 08:24, 27 November 2020 (UTC)

Liu Liu 刘柳

Liu Ou 刘欧

Liu Yi 刘艺

1、中国武术,伴随中华文明4000多年流传至今,是捍卫我族文明迄今屹立不倒的、重要的文化组成部分,不可割裂。它将引导我族携中国文化带领世界人民走向精神与物质并存的高度文明,是我国以文化崛起、文明治国不可或缺的核心元素之一。

Chinese martial arts, which have been handed down along with Chinese civilization for more than 4,000 years, are an important and inseparable part of the culture that has safeguarded our civilization so far. It is one of the indispensable core elements of our country's cultural rise and civilizational rule.--Liu Yi (talk) 08:21, 27 November 2020 (UTC)

2、武术气功是锻炼人体内的气与力在意志支配下自由上下来去,是一种气与力的内在运动。它是旁人所看不见的,只能自己体会,因此必须自下决心,一旦练到量变到质变,即是功成之日。

Wushu qigong is the inner movement of qi and force within the human body that is exercised to come up and go down freely under the control of the will. It is invisible to others and can only be experienced by oneself, so one must make up one's own mind, and once one's practice has changed from quantitative to qualitative, that is the day one's work is accomplished.--Liu Yi (talk) 08:21, 27 November 2020 (UTC)

3、霍元甲逝世。“下毒说”是武侠小说、影视安排主角之死采用得最普遍的一种做法,一个武功高强、智慧过人、道德高尚的侠客和英雄,如果他非死不可的话,他的死一般来说总是对手卑鄙暗算的结果。霍元甲死于日本人的恶意下毒,这样的剧情处理是比较经济的选择。

Huo Yuanjia passed away. "A highly skilled, intelligent, morally upright swordsman and hero, if he had to die, his death would generally be the result of a dastardly plot by his opponent. Huo Yuanjia's death by Japanese poisoning was a more economical choice for this scenario.--Liu Yi (talk) 08:21, 27 November 2020 (UTC)

Liu Yiyu 刘怡瑜

Lo, Minh Thao

Lou Cancan 娄灿灿

1 少林武术是我国极具代表性的传统武术流派,在历史发展过程中不断延伸,形成了庞大的体系和丰富的文化积淀。长久以来,少林功夫以武艺精湛闻名于世,同时远遁世俗,颇具高深莫测的神秘之感。

The Shaolin Temple is one of the most famous traditional schools in China. Throughout history, it has developed and formed a rich system with abundant cultural accumulation. For a long time, shaolin kungfu has been renowned for its magnificent techniques, as well as a sense of mystical seclusion.--Lou Cancan (talk) 08:59, 27 November 2020 (UTC)

2 气功是一种中国传统的保健、养生、祛病的方法。古代或名“丹道”,以呼吸的调整、身体活动的调整和意识的调整为手段,以强身健体、防病治病、健身延年、开发潜能为目的的一种身心锻炼方法。

Qigong is a traditional Chinese method of health care, keeping fit and curing diseases. In ancient times, it was also called "Dan Dao", a physical and mental exercise method with the means of adjusting breath, physical activity and consciousness, aimed at strengthening the body, preventing and treating diseases, keeping fit, extending the longevity and developing the potential.--Lou Cancan (talk) 08:59, 27 November 2020 (UTC)

3 霍元甲是一代武术传奇,以一套千变万化的“迷踪艺”声震四方,曾在国家危难之际,参与建立成立于1910的精武会。

Huo Yuanjia was a legendary kung fu master famous for the complicated art called Mizongyi (literally "lost track fist"). He helped established the Chin Woo Athletic Association in 1910 when the country was vulnerable to imperialism.--Lou Cancan (talk) 08:59, 27 November 2020 (UTC)

Luo Weijia 罗维嘉

Luo Yuqing 罗雨晴

1.中国武术,延衍流长,流传迄今可考证史实有4200年的中华文明史,文武相承相传。然当今武门外人对中国武术的理解,大部分局限在将武术定义为观赏性与竞技性范围内,而忽略武术给修习者带来的高度安全的核心价值,同时不注重自身身体的锻练,导致出现对中国传统武术的误解,不利于真正中国武术的修习和传播。

Chinese martial arts have a long history and can be verified by a 4200 year history of Chinese civilization, showing that civil and military traditions are handed down from generation to generation. However, most of laymen's understanding of Chinese martial arts is limited in the definition of Wushu as ornamental and competitive, while neglecting the core value of high security brought by martial arts to practitioners, and neglecting their own body training, which leads to misunderstanding of Chinese traditional martial arts, which is not conducive to the cultivation and dissemination of real Chinese martial arts.--Luo Yuqing (talk) 11:44, 26 November 2020 (UTC)

2.如果从现代行为医学的角度看,气功锻炼是对一种有利于心身健康的良性行为进行学习训练,最终以条件反射方式固定下来的行为疗法。

From the perspective of modern behavioral medicine, Qigong exercise is a kind of behavior therapy which is beneficial to mental and physical health and which is fixed in the form of conditioned reflex.--Luo Yuqing (talk) 11:44, 26 November 2020 (UTC)

From the perspective of modern behavioral medicine, Qigong exercise is a kind of behavior therapy which is beneficial to mental and physical health.--Hu Baihui (talk) 09:13, 27 November 2020 (UTC)

3.元甲天资聪颖,毅力惊人,功艺长足进步,在兄弟之中出类超群,并在24岁那年5分钟之内击败了一位打败了霍元甲的哥哥与弟弟的人。父见此,一改旧念,悉心传艺于他。后元甲以武会友,融合各家之长,将祖传“秘宗拳”发展为“迷踪艺”,使祖传拳艺达到了新的高峰。

Huo Yuanjia is talented and has made great progress in his skills with his sheer will-power. He is outstanding among his brothers. He defeated a man who had defeated his brother and younger brother in five minutes when he was 24 years old. After having seen this, his father changed his old thoughts and devoted all his attention to passe on his skills to Huo Yuanjia. Later Yuanjia met friends with martial arts , combined the strengths of various schools, and developed the ancestral "secret boxing" into "lost track school", which made the ancestral boxing reach a new peak.--Luo Yuqing (talk) 11:44, 26 November 2020 (UTC)

Mo Ling 莫玲

Ngo, Thi Minh Huong

Ouyang Ling 欧阳玲

1. 武术,止戈的技术,消停战事的技术,是物质文明的保障和导向。武术分别体现在国家的国防实力、和个人的安全防卫方面,在不同的时期和不同地方,有不同形式的应用和进步。

Wushu, the skill to avert conflicts and stop warfare, provides security and guidance in the material civilization. It is represented in the national defense capabilities and personal security. From time to time and place to place, it has different forms of application and progress.

2. 直到“文革”结束之后,气功事业发生了空前的变化,正道功派发展成为一门独特的科学。大家都懂得“气功”并非玄虚之事,而是一门特殊的学问,“气功”成了关于人们身心健康的一门特殊学问的代名词了。

After the Cultural Revolution, unprecedented changes happened to the development of Qigong, through which the authentic schools developed into a special science. Since eople got to know Qigong is not a matter of mystery, but a special science, it has become a term of a special science on people's physical and mental health.

3. 电影《霍元甲》所表现出来的民族精神包括自强不息,崇尚武德,爱国主义,博大宽容和团结互助等方面。这些民族精神给观众以强烈的震撼,并在社会主义建设事业中发挥着精神激励和民族凝聚力的作用。

The film Huo Yuanjia present several national spirits including self-striving, promoting Wushu virtuousness, patriotism, fraternity and tolerence and unity and mutual help, which greatly shock the audience and provide the spiritual encouragement and national cohesion for the task of socialist construction. --Ouyang Ling (talk) 06:46, 27 November 2020 (UTC)Ouyang Ling

Peng Ruihong 彭锐宏

Phyo, Su Kyi

1-武术既有武术元素,也有中国传统体操甚至中国戏曲的元素。

Wushu has martial elements, but also elements taken from traditional Chinese gymnastics and even Chinese opera.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 03:46, 26 November 2020 (UTC)Phyo Su Kyi

Wushu is a kind of martial art and contains elements taken from traditional Chinese gymnastics and even Chinese opera.--Hu Jin (talk) 12:58, 26 November 2020 (UTC)

2-气功可以协调,增强所有内脏和身体系统的功能,并具有治愈作用。它增加了能量在整个身体中的供应和流动,可以具有多种恢复活力的作用,被认为可以延长寿命,并且可以诱发镇定的精神和情绪状态。

Qigong can harmonise, strengthen, and have a healing effect on the functioning of all the internal organs and bodily systems. It increases the supply and flow of energy throughout the body, can have a variety of rejuvenating effects and is believed to increase longevity, and it induces calm mental and emotional states.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 03:46, 26 November 2020 (UTC)Phyo Su Kyi

3-霍元嘉(1868年1月18日至1910年8月9日),[1]礼貌名俊俊,是中国武术家,也是上海武术学校进和田径协会的联合创始人。霍先生是武术武术宗师[2],在中国主权受到外国帝国主义,让步和势力范围侵蚀的时候,因在公开宣传的比赛中击败外国战士而被认为是中国的英雄。

Huo Yuanjia (18 January 1868 – 9 August 1910),[1] courtesy name Junqing, was a Chinese martial artist and a co-founder of the Chin Woo Athletic Association, a martial arts school in Shanghai. A practitioner of the martial art mizongyi,[2] Huo is considered a hero in China for defeating foreign fighters in highly publicised matches at a time when Chinese sovereignty was being eroded by foreign imperialism, concessions and spheres of influence. --Phyo Su Kyi 1 (talk) 03:46, 26 November 2020 (UTC)Phyo Su Kyi

Pingki, Tanchangya

Qu Miao 瞿淼

Rajabov, Anushervon

Seydou, Sagara

Shi Haiyao 石海瑶

Si Yu 司妤

Tan Yuanyuan 谭媛媛

1.武术最初作为军事训练手段, 与古代军事斗争紧密相连,其技击的特性是显而易见的。在实用中,其目的在于杀伤、制限对方,它常常以最有效的技击方法,迫使对方失去反抗能力。这些技击术至今仍在军队、公安中被采用。

Wushu was originally used as a means of military training and was closely related to ancient military combat. Its martial arts characteristics are obvious. In practice, its purpose is to kill and restrict the opponent, and it often uses the most effective combat methods to force the opponent to lose the ability to resist. These martial arts are still used in the army and police.--Tan Yuanyuan (talk) 13:54, 26 November 2020 (UTC)

2.直到"文革"结束之后,气功事业发生了空前的变化,正道功派发展成为一门独特的科学。大家都懂得"气功"并非玄虚之事,而是一门特殊的学问,"气功"成了关于人们身心健康的一门特殊学问的代名词了。

Until the end of the "Cultural Revolution", the cause of Qigong has undergone unprecedented changes, and the Zhengdao Gong school has developed into a unique science. Everyone knows that "Qigong" is not a mystery, but a special knowledge, a synonymy to people's physical and mental health.--Tan Yuanyuan (talk) 13:54, 26 November 2020 (UTC)

3.孙中山对霍元甲“以武保国强种”的胆识给予了很高的评价。在精武会成立10周年之际,他亲临大会,题写了“尚武精神”四个大字,以示对霍元甲的纪念。

Sun Yat-sen spoke highly of Huo Yuanjia's courage to "strengthen the country with military force". On the occasion of the 10th anniversary of the establishment of the Jingwu Association, he personally visited the conference and inscribed the four characters "尚武精神" (Spirit of Martial Arts) to commemorate Huo Yuanjia.--Tan Yuanyuan (talk) 13:54, 26 November 2020 (UTC)

Tang Bei 汤蓓

Tang Yiran 汤伊然

Wang Meiling 王美玲

Wang Xuan 王轩

Wu Qiong 吴琼

1. 2020年1月8日,在瑞士洛桑举行的国际奥委会执委会会议通过了武术列入第四届青年奥林匹克运动会正式比赛项目的申请,这是武术首次成为奥林匹克系列运动会正式比赛项目。

   On January 8, 2020, the application of martial arts to be included in the official event of the Fourth Youth Olympic Games. has been approved in the International Olympic Committee Executive Committee Cinference in Lausanne, Switzerland. And this is the first time that martial arts has become an official event of the Olympic series.--WuQiong (talk) 02:39, 27 November 2020 (UTC)

2.我国古代气功文献资料浩如烟海,在道家、儒医、医家书记中有大量气功文献记载。挖掘整理工作,是一项既重要又艰巨的任务。

  There are a vast array of ancient Qigong documents in my country, and there are a large number of qigong documents recorded in Taoism, Confucian medicine, and medical secretaries. Digging and settling is an important and arduous task.--WuQiong (talk) 02:39, 27 November 2020 (UTC)

3. 霍元甲逝世后,当时精武会弟子和上海武术界爱国人士为霍元甲举行了隆重葬礼,敬献了“成仁取义”挽联,安葬于上海北郊。

   After Huo Yuanjia's death, disciples of the Jingwu Club and patriots from the Shanghai martial arts circle held a grand funeral for him, and presented the elegiac couplet of "sacrificed live for justice". He was buried in the northern suburbs of Shanghai.--WuQiong (talk) 02:39, 27 November 2020 (UTC)

Wu Yilu 吴一露

Wu Zijia 吴子佳

Xiao Shuangling 肖双玲

1.中国武术,伴随中华文明4000多年流传至今,是捍卫我族文明迄今屹立不倒的、重要的文化组成部分,不可割裂。它将引导我族携中国文化带领世界人民走向精神与物质并存的高度文明,是我国以文化崛起、文明治国不可或缺的核心元素之一。

1.Chinese Wushu, which has been handed down for more than 4000 years with Chinese civilization, is an important part of Chinese culture, which can not be separated. It will guide our nation to carry Chinese culture and lead the people of the world to a high degree of civilization where spirit and material coexist. It is one of the essential core elements for China's cultural rise and civilized governance.--Xiao Shuangling (talk) 12:08, 26 November 2020 (UTC)Xiao Shuangling

2.气功在保健方面有独特的功效。他是建立在整体生命观理论基础上,通过主动的内向性运用意识活动的锻炼,改造、完美、提高人体的生命功能,把自然的本能变为自觉智能的实践。

2.Qigong has a unique effect on health care. It is based on the overall theory of life, through the active internality of the use of conscious exercise, to transform, perfect, improve the life function of the human body, the nature of the instinct into conscious intelligence practice.--Xiao Shuangling (talk) 12:08, 26 November 2020 (UTC)Xiao Shuangling

2.Qigong has a unique effect on health care. It is based on the overall theory of life. Through the active internality, it uses conscious exercise to transform, perfect, improve the life function of the human body and transfer the nature of the instinct into conscious intelligence practice.--Kang Haoyu (talk) 04:44, 27 November 2020 (UTC)

3.两次打擂霍元甲都不战而胜,人们其实佩服的是霍元甲的精神和勇气,在别人都不敢站出来的时候他站了出来,这种精神是不死的。

3.Huo Yuanjia won the two fights without a fight. What people actually admire is Huo Yuanjia's spirit and courage. He stood up when others were afraid to stand up. This spirit is immortal.--Xiao Shuangling (talk) 12:08, 26 November 2020 (UTC)Xiao Shuangling

In both attempts, Huo Yuanjia won without a fight. In fact, what people admire most is his spirit and courage. He stood up bravely when others were afraid of failure, and it is an immortal spirit. --Li Liqin (talk) 14:20, 26 November 2020 (UTC)

Xiao Ting 肖婷

1. 功夫,是在中国清末出现的、关于“武术”的别称,主要体现在个人在武术上的应用和造诣。杀伤性强,观赏性较之武术略显不足。

Kung Fu, a nickname for "martial arts" that appeared in late Qing China, is a term used to describe an individual's application and attainment in martial arts. It is highly lethal and slightly less ornamental than martial arts.

Kung fu, as known as "martial arts", which appeared in the late Qing dynasty of China, mainly to show one's application and talent on Kung fu. It has strong lethality, but slightly less ornamental than martial arts.--WuQiong (talk) 03:01, 27 November 2020 (UTC)

2.随着科学的向前发展,我们可以用现代科学的有关知识来认识气功,这将更加深化我们对气功实质的认识。

With the development of science, we can use the relevant knowledge of modern science to understand Qigong, which will deepen our understanding of qigong's essence.

With the further development of science, we can use the relevant knowledge of modern science to learn about Qigong, and it will deepen our understanding to the essence of Qigong.

3.有传说霍元甲被日本人下毒药害死之后,他的爱徒陈真替他报仇。这个传说在1972年首次被搬上大银幕(电影《精武门》)。但其实历史上并没有“陈真”这个人物,“陈真”是艺术家们根据刘振声的若干事迹塑造出来的,目的是为了让电影情节更好看。

Legend has it that after Huo Yuanjia was killed by poison from the Japanese, then his beloved disciple Chen Zhen avenged his death. This legend was first brought to the big screen in 1972 (the movie "Jing Wu Men"). However, there is no "Chen Zhen" in history, but rather he was created by artists based on some of Liu Zhensheng's deeds in order to make the plot of the movie more exciting.--Xiao Ting (talk) 02:01, 27 November 2020 (UTC)Xiao ting

According to the tale, after Huo Yuanjia was murdered by Japanese poison medicine, ChenZhen, his beloved disciple, avenged for him. And this tale was firstly moved to the big screen in 1972. (the movie "Fist of Fury"). However there is no such a person in history actually, Chenzhen is a virtual character wrote in terms of some stories of Liu Zhensheng by artists, thus to make the movie's plots more vivid.--WuQiong (talk) 03:01, 27 November 2020 (UTC)

Xie Fan 解帆

Xu Jia 徐佳

1.武术是一种哲学。在汉字里,武是由止和戈两个字组合成的,止戈为武,因此武术蕴含着终止战争的意思,是一种停止战斗的艺术,而非发起战斗的技术。

Kung Fu, formally called martial arts, is a philosophy. In Chinese character, martial is composed of two words meaning stop and weapon. Therefore Kung Fu contains the meaning of termination of war. It stops fighting rather than starts fighting.--Xu Jia (talk) 02:49, 27 November 2020 (UTC)Xu Jia


2.疫情期间,很多人都注意到了包括健身气功在内的中国传统功法在增强抵抗力、防病治病方面的积极作用,健身气功广为流行。

During the epidemic, many people have noticed the benefits of traditional Chinese exercises such as Health Qigong, which has gained popularity for it can help to strengthen resistance and prevent and treat diseases.--Xu Jia (talk) 02:49, 27 November 2020 (UTC)Xu Jia


3.孙中山对霍元甲“以武术保国”的胆识给予了很高的评价。在精武会成立10周年之际,他亲临大会,题写了“尚武精神”四个大字,以示对霍元甲的纪念。

Sun Yat-sen thought highly of Huo Yuanjia for his courage to defend the country with martial arts. To commemorate him, Sun attend the celebration for the 10th anniversary of the Jingwu Association 's establishment and wrote four character"Shang Wu Jing Shen", which means paying tribute to warrior spirit.--Xu Jia (talk) 02:49, 27 November 2020 (UTC)Xu Jia

Xu Jing 许静

Yang Chenting 杨晨婷

1. 中国武术,有着悠久的历史,最早可以追溯到商周时期,具有极其广泛的群众基础,是中国劳动人民在长期的社会实践中不断积累和丰富起来的一项宝贵的文化遗产。

Chinese Wushu, with a long history dating back to the Shang and Zhou dynasties, have an extremely broad mass base. It is an invaluable cultural heritage that has been accumulated and enriched by Chinese working people in their long-term social practice.

Chinese martial art, with a long history which can be traced as early as the Shang and Zhou dynasties, has an extremely broad mass base. It is a precious cultural heritage which has been accumulated and enriched by the Chinese working people in their long-term social practice.--Zhao Xi (talk) 15:25, 24 November 2020 (UTC)

The time-honored Chinese Wushu, a precious cultural heritage constantly accumulated and enriched during Chinese labor people's long-term social practices, which can be dated back to Shang and Zhou Dynasties, boasts supremely wide mass basis. --Yuan Tianyi (talk) 04:34, 26 November 2020 (UTC)

2. 如果从现代行为医学的角度看,气功锻炼是对一种有利于心身健康的良性行为进行学习训练,最终以条件反射方式固定下来的行为疗法。

If we look at it from the perspective of modern behavioral medicine, Qigong is a kind of behavioral therapy for learning and training a virtuous behavior conducive to mental and physical health, eventually fixing it in a reflexive manner.

If it is viewed from the perspective of modern behavioral medicine, Qigong is a behavioral therapy that learns and trains a virtuous behavior conducive to mental and physical health, and is finally fixed in a reflexive way.--Yang Yue (talk) 01:11, 26 November 2020 (UTC)


3. 综合以上,关于霍元甲死亡的说法现今主要有两种,一种是被日本人毒死,还有一种就是少年练气功致病,死于自身病症。

To summarize, there are two main theories about Huo Yuanjia’ s death. One is that he was poisoned by the Japanese, and the other is that he died of his own illness, caused by practicing qigong when he was young.--Yang chenting (talk) 07:16, 24 November 2020 (UTC)Yang Chenting

To sum up, there are two main claims about the death of Huo Yuanjia, one is poisoned by the Japanese, and the other is that young people practice Qigong to cause disease, death from their own diseases.--YangHui (talk) 09:14, 26 November 2020 (UTC)

Yang Hairong 杨海容

Yang Hui 阳慧

1.穷文富武,真正传统武术家都和宗教、帮会、官僚、商人有着密切关系。一九四九年以后历次政治运动,很多武术家被作为反革命、牛鬼蛇神、封建会道门]成员镇压迫害下放逐,境遇非常悲惨。

Poor and rich, the real traditional martial artists and religion, gangs, bureaucrats, businessmen have a close relationship.In all political movements since 1949, many martial artists have been subjected to oppression and devolution as counter-revolutionaries, ghosts and monsters, and members of the feudal society.

Poor people learn arts while affluent people learn martial arts. The real traditional martial artists have a close relationship with religion, gangs, bureaucrats and businessmen.In all political movements since 1949, many martial artists have been subjected to oppression and devolution as counter-revolutionaries, ghosts and monsters, and members of the feudal society.--Tan Yuanyuan (talk) 14:03, 26 November 2020 (UTC)

2.气功本分两类,一类是静立、静坐、静卧,使精神集中,并用特殊的方式进行呼吸,促进循、消化等系统的机能。另一类是用柔和的运动操、按摩等方法,坚持经常锻炼,以增强体制。 Qigong is divided into two categories: standing still, sitting still and lying still, concentrating the mind, breathing in special ways, promoting the functions of the following systems, such as digestion and so on.The other is to use gentle exercise, massage and other methods, adhere to regular exercise, to enhance the system.

There are two types of Qigong. One is standing still, sitting still and lying still, which can help to concentrate on the mind and to promote the functions of circulation and digestion system by breathing in a special way. The other is to use some methods like soft exercise, massage etc.and adhere to regular exercise to strengthen the system.--Luo Yuqing (talk) 12:01, 26 November 2020 (UTC)

3.霍元甲幼时体弱多病。其父霍恩第是名显一时的秘宗拳师。他担心元甲习武日后有损霍家名声,拒不授艺于他。但元甲志存高远,他日日留心,处处参察,偷艺于父传兄弟之机。 Huo yuanjia is weak and sickly when young.His father, Horndie, was a one-time secret boxer.He feared that Yuan Jia's martial arts would harm his family's reputation and refused to teach him.But Yuan Jia's aim is high, and he keeps an eye on it every day.--YangHui (talk) 09:09, 26 November 2020 (UTC)

Huo Yuanjia was weak and sickly when he was young. His father, hohendi ,a famous secret boxer, was afraid that Yuanjia would damage the reputation of Huo family and refused to teach him martial arts. However, having set his aims high. Yuanjia paid close attention to martial art day by day and seized the opportunity to learn it when his father was passing on martial atr to his brother.--Luo Yuqing (talk) 12:01, 26 November 2020 (UTC)

Yang Yue 杨悦

1、武术不仅以外在的形体美著称,如架势,动作以及技巧,而且其内在美更为独特,被称为“生活之本,力量之源”。武术的本质是阴阳学说、五行学说和八卦理论

Wushu is characterized not only by exterior beauty, found in postures, movements and techniques, but also deep interior beauty, emphasizing “ life essence, vital energy and spirit.” The essence of Wushu rests on the theories of Yin and Yang, the five elements and eight diagrams.--Yang Yue (talk) 05:35, 27 November 2020 (UTC)


2、气功是源于中国的一种自我身心锻炼的方法,尽管气功功法种类很多,但是强调放松入静是共同的。气功是中华民族文化的瑰宝,是孕育中华文化人文精神一颗明珠,是传承中国传统文化的重要形式。

Qigong, originating from China, is a self-training approach of the body and mind. Although there are varieties of qigong exercises, it is common to emphasize relaxation and meditation. Qigong is the gem of Chinese culture , a bright pearl which gives birth to the humane spirits of Chinese culture, and an important form which inherits our traditional culture.--Yang Yue (talk) 05:35, 27 November 2020 (UTC)  


3、霍元甲是清末著名爱国武术家,他的武艺出众,继承家传“迷踪拳”绝技。他的一生虽然短暂,但却轰轰烈烈,充满传奇色彩。

Huo Yuanjia is a famous patriotic martial artist in the late Qing Dynasty. His skill in martial arts is outstanding and he inherits his family’ s unique skill“Mi Zong Boxing”. His whole life is brief, but magnificent and victorious, be full of legend color.--Yang Yue (talk) 05:35, 27 November 2020 (UTC)

Yang Ziling 杨子泠

中国武术,伴随中华文明4000多年流传至今,是捍卫我族文明迄今屹立不倒的、重要的文化组成部分,不可割裂。 Chinese martial arts, which has passed on with Chinese civilization for more than 4,000 years, is an important cultural component that has stood up to defend our civilization and cannot be separated.

Chinese martial art, which has passed on with Chinese civilization for more than 4,000 years, is an important cultural component that has stood up to defend our civilization and cannot be separated.--Lou Cancan (talk) 09:21, 27 November 2020 (UTC)

如果从现代行为医学的角度看,气功锻炼是对一种有利于心身健康的良性行为进行学习训练,最终以条件反射方式固定下来的行为疗法。 From the perspective of modern behavioral medicine, qigong exercise is a behavioral therapy that trains a benign behavior that is conducive to mental and physical health, and is finally fixed in a conditioned way.

From the perspective of modern behavioral medicine, Qigong exercise trains a benign behavior that is conducive to mental and physical health and is finally fixed in a conditional reflex way.--Lou Cancan (talk) 09:21, 27 November 2020 (UTC)

霍元甲的品牌在上海滩立足后,同盟会再接再厉,于1909年当年就开始在闸北的王家宅筹备 “精武体操会”. After Huo Yuanjia’s brand gained a foothold in Shanghai, Tongmenghui continued its efforts. In 1909, it began preparations for the "Martial Arts Gymnastics Club" at Wangjiazhai in Zhabei.

Yi Zichu 义子楚

You Yuting 游雨婷

Yu Ni 余妮

Yuan Tianyi 袁天翼

孙中山对霍元甲“以武保国强种”的胆识给予了很高的评价。在精武会成立10周年之际,他亲临大会,题写了“尚武精神”四个大字,以示对霍元甲的纪念。

Sun Yat-sen gave a high praisel of Huo Yuanjia for his courage to "protect the country and strengthen the nation by means of Chinese martial arts". He, on the occasion of the 10th anniversary of the establishment of the Jingwu Association, personally attended the conference and inscribed "Warrior Spirit" to commemorate Huo Yuanjia.--Yuan Tianyi (talk) 04:29, 26 November 2020 (UTC)

Sun Yat-sen highly praised Huo Yuanjia for his courage to "protect the country and strengthen the nation by means of Chinese martial arts". He, on the occasion of the 10th anniversary of the establishment of the Jingwu Association, attended the conference in person and inscribed "Warrior Spirit" to commemorate Huo Yuanjia.--Zhao Xi (talk) 03:59, 27 November 2020 (UTC)

如果从气功作用的心理生理学过程看的话,可将气功定义为:主要是通过使用自我暗示为核心的手段,促使意识进入到自我催眠状态,通过心理—生理—形态自调机制调整心身平衡,达到健身治病目的的自我锻炼方法。

In terms of the psychological and physiological process of Qigong, it can be defined as a self-exercise method that mainly utilizes self-suggestion as the kernel to promote consciousness into a self-hypnosis state, and adjusts the mind-body balance through the self-adjustment mechanism of psychology-physiology-shape, so as to keep fit and cure diseases.--Yuan Tianyi (talk) 04:29, 26 November 2020 (UTC)


中国武术,以中国文化为基础的、停止战斗的技术。武术,使用打斗等手法、来达到停止战斗的目的、的技术。武,是停止战斗的技术,而并非发起战斗的技术。所以,但凡主动发起、挑衅起战斗的,都违背了武,是灭武的行为。

Chinese Wushu is a technique based on Chinese culture that stops fighting. Wushu uses techniques such as fighting to stop fighting. Wushu is the art of stopping combat, not starting it. Therefore, whoever initiates or provokes a battle violates the basic rules of Wushu, which disobeys Wushu.--Yuan Tianyi (talk) 04:29, 26 November 2020 (UTC)

Zeng Liang 曾良

Zeng Xinyuan 曾心媛

Zhang Hui 张慧

1.中国武术不仅涵盖了西方体育的多种运动形式,而且,还拥有独特的东方传统运动形式、深邃的思想和厚重的文化。

Chinese martial arts not only covers a variety of sports forms of Western sports, but also has a unique oriental traditional sports form, profound thoughts and profound culture.--Zhang Hui (talk) 08:43, 26 November 2020 (UTC)

The Chinese martial arts not only encompasses many forms of Western sports, but also has a unique oriental tradition of sports, profound thoughts and a strong culture.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:54, 26 November 2020 (UTC)

The Chinese martial arts contains many forms of Western sports, what's more, it has a unique oriental tradition sports form, profound thoughts as well as profound culture.--Li LIli (talk) 10:05, 27 November 2020 (UTC)Li Lili

2.如果从现代行为医学的角度看,气功锻炼是对一种有利于心身健康的良性行为进行学习训练,最终以条件反射方式固定下来的行为疗法。

From the perspective of modern behavioral medicine, Qigong exercise is a behavioral therapy that learns and trains a benign behavior that is conducive to mental and physical health, and is finally fixed in a conditioned reflex way.--Zhang Hui (talk) 08:43, 26 November 2020 (UTC)

If we look at it from the perspective of modern behavioral medicine, qigong exercises are behavioral therapies for learning and training a virtuous behavior conducive to mental and physical health, and eventually fixing it in a reflexive manner.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:54, 26 November 2020 (UTC)

From the perspective of modern behavioral medicine, practicing Qigong is a behavioral therapy that learns and trains a benign behavior that is conducive to mental and physical health, and is finally fixed in a conditioned reflexive way.--Li LIli (talk) 10:05, 27 November 2020 (UTC)Li Lili

3.霍元甲故居纪念馆从建成之日起已有数万的爱国人士前来参观瞻仰,重温霍元甲这位爱国英雄的传奇事迹和感人精神。

Tens of thousands of patriots have come to visit and admire the Huo Yuanjia Former Residence Memorial Hall since it was completed, relive the legendary deeds and moving spirit of this patriotic hero.--Zhang Hui (talk) 08:43, 26 November 2020 (UTC)

From the day it was built, tens of thousands of patriots have visited Huo Yuanjia's former residence to relive the legendary deeds and touching spirit of the patriotic hero.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:54, 26 November 2020 (UTC)

Tens of thousands of patriots have come to visit and admire the Huo Yuanjia Former Residence Memorial Hall since it was completed, reliving the legendary deeds and moving spirit of the patriotic hero.--Li LIli (talk) 10:05, 27 November 2020 (UTC)Li Lili

Zhang Ling 张玲

Zhang Peiwen 张佩闻

武术 气功 霍元甲 中国的武术,是包括有着悠久的历史,最早可以追溯到商周时期,具有极广泛的群众基础。 Wu Shu,which can date back to the Shang and Zhou Dynisties, has a prfound history and widespread public recorgnition.--Zhang Peiwen (talk) 09:56, 27 November 2020 (UTC)

气功是中国传统的保健、养生、祛病的方法,以呼吸作为手段。 Qigong(a system of deep breathing exercises), is a method to achieve fitness, health and illneses.--Zhang Peiwen (talk) 09:56, 27 November 2020 (UTC)

霍元甲是清朝末年的武术家。他年幼体弱,但志向高远。 Hu Yuanjia is a martial artist of China in the late Qing Dynasty, who was frail in health in his childhood but had high aspiration.--Zhang Peiwen (talk) 09:56, 27 November 2020 (UTC)

Zhang Weihong 张维虹

Zhang Yinliu 张银柳

Zhang Yu 张瑜

1.作为炎黄子孙的生存技能,中国传统武术伴随着中国历史与文明发展,走过了几千年的风雨历程,成为维系这个民族生存和发展的魂、和承载中华儿女基因构成的魄。

As the survival skills of Chinese people, with the development of Chinese history and civilization, traditional Chinese Wushu went through the trials and hardships for thousands of years. It became the spirit of maintaining the national subsistence and development as well as carrying the Chinese people’s genetic make-up.--Zhang Yu (talk) 06:48, 26 November 2020 (UTC)

As the survival skills of Chinese people, traditional Chinese Wushu, with the development of Chinese history and civilization, has gone through the trials and hardships for thousands of years, becoming the spirit of maintaining the national subsistence and development as well as carrying the Chinese people’s genetic make-up.--Xiao Shuangling (talk) 11:52, 26 November 2020 (UTC)Xiao Shuangling

2.随着科学的向前发展,我们可以用现代科学的有关知识来认识气功,这将更加深化我们对气功实质的认识。

With the progressive development of science, we are able to make use of the modern scientific knowledge to recognize the Qigong, which will deepen our understanding to the essence of Qigong.--Zhang Yu (talk) 06:48, 26 November 2020 (UTC)

With the development of science, we can make use of the modern scientific knowledge to recognize the Qigong, which will deepen our understanding to the essence of Qigong.--Xiao Shuangling (talk) 11:52, 26 November 2020 (UTC)Xiao Shuangling

With the advancement of science, we can give a full play to the role of relevant knowledge of modern science in understanding the Qigong, which will deepen our understanding of its essence.--Li Liqin (talk) 14:25, 26 November 2020 (UTC)

3.孙中山在精武会成立10周年之际,他亲临大会,题写了“尚武精神”四个大字,以示对霍元甲的纪念。

In the 10th anniversary of the founding of the Jingwu Society, Sun Yat-sen made a personal appearance at the event and inscribed four characters “Shang Wu Jing Shen” (encouragement of a military spirit), showing the honor to Huo Yuanjia.--Zhang Yu (talk) 06:48, 26 November 2020 (UTC)

On the occasion of the 10th anniversary of the founding of the Jingwu Society, Sun Yat-sen made a personal appearance at the event and inscribed four characters “Shang Wu Jing Shen” (encouragement of a military spirit), showing the honor to Huo Yuanjia.--Xiao Shuangling (talk) 11:52, 26 November 2020 (UTC)Xiao Shuangling

Zhang Yujie 张毓婕

Zhang Yuxing 张宇星

Zhao Xi 赵茜

1.武术,是修习一门制止侵袭的高度自保技术,它在切实解决安全问题的基础上,使我们的头脑得到应变能力的训练,简便易行、能够轻松提升人的精神和身体素质,防卫健身,精进卓越,快乐通融。

Martial art is a highly self-protective technique, which trains the ability to deal with emergencies based on practically solving security problems. It is convenient to act, easy to improve people’s mental and physical health, and beneficial to self defend and bodybuilding, diligent, outstanding, delighted and harmonious.--Zhao Xi (talk) 03:39, 27 November 2020 (UTC)

Martial art is a highly self-protective technique to stop invasions. It is based on the practical solution of safety problems, so that our minds can be trained in resilience. It is simple and easy to use, and easily improve people's mental and physical fitness with the features of fitness, diligence and excellence, happiness and harmony.--Yang Ziling (talk) 09:34, 27 November 2020 (UTC)

2.蒋维乔、刘贵珍、王乡斋、周潜川、胡耀贞等一代气功先驱,从发挥气功的健身治病角度,采用通俗语言,简化功法程序,推广了气功。

Such generations of pioneers as Jiang Weiqiao, Liu Guizhen, Wang Xiangzhai, Zhou Qianchuan and Hu Yaozhen have adopted popular language, simplified exercise procedures and successfully promoted Qigong.--Zhao Xi (talk) 03:39, 27 November 2020 (UTC)

A generation of qigong pioneers such as Jiang Weiqiao, Liu Guizhen, Wang Xiangzhai, Zhou Qianchuan, Hu Yaozhen, etc., from the perspective of exerting qigong for fitness and treatment, adopted popular language, simplified exercise procedures, and successfully promoted qigong.--Yang Ziling (talk) 09:36, 27 November 2020 (UTC)

A generation of pioneers such as Jiang Weiqiao, Liu Guizhen, Wang Xiangzhai, Zhou Qianchuan and Hu Yaozhen, based on the goal of making Qigong play the role of keeping fit and curing diseases, adopted popular language, simplified exercise procedures and successfully promoted Qigong.--Lou Cancan (talk) 09:12, 27 November 2020 (UTC)

3.二十世纪初开始不断被表述的霍元甲故事,既承接了长期以来社会心理对英雄的需要,也体现在近代西方文明的冲击下,国人对侠客的诉求出现新的变化。

At the beginning of 20th century, the stories of Huo Yuanjia started to be expressed constantly, which not only carried on the long-term needs of the social psychology to heroes, but also symbolized the new changes of demands to knife-errant. --Zhao Xi (talk) 03:39, 27 November 2020 (UTC)

Huo Yuanjia's story, which has been constantly told since the beginning of the twentieth century, has not only undertaken the long-term social psychological need for heroes, but also embodied in the impact of modern Western civilization, new changes in the Chinese people's demands for knights.--Yang Ziling (talk) 09:33, 27 November 2020 (UTC)

Zhao Xiaoyan 赵晓燕

1.武术具有极其广泛的群众基础,是中国人民在长期的社会实践中不断积累和丰富起来的一项宝贵的文化遗产,是中国民族的优秀文化遗产之一。

Wushu has an extremely broad mass foundation, which is a precious cultural heritage that the Chinese people have accumulated and enriched in long-term social practice, as well as one of the outstanding cultural heritage of the Chinese nation.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:51, 26 November 2020 (UTC)

Wushu has an extremely broad mass base, and is a valuable cultural heritage that has been accumulated and enriched by the Chinese people in their long-term social practice, and is one of the outstanding cultural heritages of the Chinese nation.--Zhang Hui (talk) 09:14, 26 November 2020 (UTC)

2.气功作为中华古老文化中的一朵奇葩,对中华文化产生了深远的影响,它与古代的政治哲学思想、宗教医学观念和文学艺术思潮都有着密切的联系。

As a wonderful flower in the ancient Chinese culture, Qigong has had a profound impact on Chinese culture, closely relating to ancient political and philosophical thoughts, religious medical concepts, and literary and artistic trends of thought.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:51, 26 November 2020 (UTC)

Qigong, as a wonderful flower in ancient Chinese culture, has had a profound impact on Chinese culture and is closely related to ancient political and philosophical thought, religious and medical concepts, and literary and artistic trends.--Zhang Hui (talk) 09:14, 26 November 2020 (UTC)

3.霍元甲天资聪颖,毅力惊人,功艺长足进步,在兄弟之中出类超群,并在24岁那年5分钟之内击败了一位打败了霍元甲的哥哥与弟弟的人。

Huo Yuanjia was a brilliant and resilient man who had made great strides in his skills,standing out among his brothers. and at the age of 24, he defeated a man who had defeated both his older and younger brothers in five minutes.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:51, 26 November 2020 (UTC)

Huo Yuanjia was a brilliant and resilient man who had made great strides in his skills,standing out among his brothers.He defeated a man who had defeated both his older and younger brothers in five minutes when he was 24 years old. --Luo Yuqing (talk) 11:49, 26 November 2020 (UTC)

Zhou Yiwen 周艺文

1. 中国武术,延衍流长,流传迄今可考证史实有4200年的中华文明史,文武相承相传。然当今武门外人对中国武术的理解,大部分局限在将武术定义为观赏性与竞技性范围内,而忽略武术对修习者带来“消停侵袭”所达到的高度安全的核心价值,导致对中国传统武术的误解,不利于真正中国武术的修习和传播。

Wushu in China has a long history and can be traced back to 4,200 years of Chinese civilization. However, nowadays, most laymen's understanding to wushu is limited to appreciation and competition, and they ignore the core value of eliminating invasion that wushu brings to the learners, which leads to the misunderstanding of traditional Chinese martial arts and is not conducive to the practice and dissemination of real Chinese martial arts.

2.气功就是通过特定的修炼方法使机体的组织、器官在功能上更佳有序化与协同化的生理变化过程。由于修炼的方法不同,所导致的生理变化也会不一样,这种不一样就是气功的生理效应。是通过心理活动使生物能对机体或事物产生作用。气功学即心理物理学。

Qigong is a physiological change process in which the tissues and organs of the body are better organized and coordinated in function through specific methods of training. Due to the different methods of practice, the physiological changes will be different, which is the physiological effects of Qigong. It is through psychological activities that biology can produce effects on the organism or things. Qigong is psychophysics.

3.精武会创办于1910年,初由:陈公哲,农劲荪,陈其美,陈铁生等倡导,是中国建立最早的体育团体。 精武以体,智,德三星会旗和三星会徽为标记,代表精武以体,智,德三育为宗旨,倡导和发扬爱国,修身,正义和助人的精武精神,还订有包括人格,风度,言行,服务,友谊等行为规范。

Chin Woo Athletic Association was founded in 1910, initiated by Chen Gongzhe, Nong Jinsun, Chen Qimei and Chen Tiesheng. It is the earliest sports association in China. Jingwu is marked by the three-star flag and the three-star emblem of physical, intellectual and moral education, advocating the spirit of patriotism, self-cultivation, justice and helping others, as well as the code of conduct including personality, demeanor, words and deeds, service and friendship.--Zhou Yiwen (talk) 12:15, 26 November 2020 (UTC)

Zhou Yuanqu 周园曲

Zhu Meimei 祝美梅

Zhu Xu 朱旭

Zou Xinyu 邹鑫雨

1.武术在其发生、发展的过程中,和中国历史上的哲学、政治、经济、军事、宗教、伦理道德、教育等许多方面都有密不可分的联系,具有浓厚的中华民族的色彩,是我国珍贵民族文化遗产的瑰宝。

In the process of its occurrence and development, Wushu is closely related to philosophy, politics, economy, military, religion, ethics, education and many other aspects in Chinese history. It has a strong Chinese national color and is a precious treasure in our national cultural heritage.--Zou Xinyu2 (talk) 01:46, 27 November 2020 (UTC)Zou Xinyu

In the course of its occurrence and development, martial art is closely related with the philosophy, politics, economy, military, religion, ethics, education and many other aspects of Chinese history, and is a precious treasure of national cultural heritages with a strong color of Chinese nation.--Zhao Xi (talk) 03:54, 27 November 2020 (UTC)

2.移魂换体、灵魂出窍、身体变大变小,这些其实都是气功书里面常常提到的练功感受,也是练功不同层次的阶段性目标,但是却可以在实验室中可靠地复现。所以说,气功的本质很可能就是一种练功者对自己的大脑进行的神经系统实验。

Those, like moving the soul into another body, moving the soul out of the body, and getting body bigger or smaller, are actually the exercise experience often mentioned in qigong books, and are also the stage goals of different levels of exercise. But they can be reliably reproduced in the laboratory. Therefore, the essence of qigong is probably a kind of neurological experiment performed by practitioners in their own brains.--Zou Xinyu2 (talk) 01:46, 27 November 2020 (UTC)Zou Xinyu

3.霍元甲在药栈期间,因为力大无比,一直被身边的人称为霍力士,于是他结合特点,对燕青拳加以改进,使拳法中花哨的套路变得更加实用,但并未与人交手,直至其去世前,才与日本武士有过一次正式交手,并将其臂骨磕断,此后没过多久,霍元甲就与世长辞。

During his stay in the pharmacy, Huo Yuanjia was always called Huo Lishi(Lishi means a man of great strength.)by people around him because of his immense power, so he combined his characteristics and improved Yanqing pugilism to make its fancy routines more practical, but he hadn't used it to fight with others. It was not until his death that he had a formal fight with a Japanese samurai and broke samura's arm. And not long after that, Huo passed away.--Zou Xinyu2 (talk) 01:46, 27 November 2020 (UTC)Zou Xinyu

Zubareva, Ekaterina