Difference between revisions of "20210929 homework"
Jump to navigation
Jump to search
Zhu Renduo (talk | contribs) m |
Zhu Renduo (talk | contribs) m |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
=语言智能与跨文化传播研究 202120081535 徐敏赟 男= | =语言智能与跨文化传播研究 202120081535 徐敏赟 男= | ||
This is the homework of 徐敏赟.--[[User:Root|Root]] ([[User talk:Root|talk]]) 12:41, 26 September 2021 (UTC) | This is the homework of 徐敏赟.--[[User:Root|Root]] ([[User talk:Root|talk]]) 12:41, 26 September 2021 (UTC) | ||
| + | |||
| + | 摘要:清初之际,统治者虽以武力立国,但社会的主导意识形态尚未形成,国家的“治统”与“道统”尚未确立。为了匡扶社稷,教化臣民,探求君主治术,建构符合国家需求的集体价值观,统治者积极组织汉书翻译,促进文化交流,增进民族和解。作为清初文化事业的重要组成部分,汉书翻译有着明确的选择标准,实用主义色彩浓厚,主要关注汉族的文治教化与典章制度,将翻译与政要相关联,反对浮华藻饰的翻译。 | ||
=语言智能与跨文化传播研究 202120081536 颜静 女= | =语言智能与跨文化传播研究 202120081536 颜静 女= | ||
| + | |||
| + | 组织上,汉书翻译以官方为主,以民间为辅,译书者既有兼通满、汉双语之旗人,又有八旗科举考试之及第者,这些人既是文化交流的管理者,又是实践者,代表了统治阶级意欲沟通满汉的主观愿望。成效上,汉书翻译不仅促进了新生政权的制度建设,而且为统治者建构政权合法性做出了贡献。 | ||
| + | 导论:凡国家之建立,必有立国精神和主导意识形态,以及相应之文化政策。 | ||
| + | |||
=英语语言文学(语言学) 202120081484 杜莉娜 女= | =英语语言文学(语言学) 202120081484 杜莉娜 女= | ||
=英语语言文学(语言学) 202120081490 胡舒情 女= | =英语语言文学(语言学) 202120081490 胡舒情 女= | ||
Revision as of 17:00, 27 September 2021
Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to all homework webpages overview final exam page
homework of session 1 for session 2 Sep 29
IN PREPARATION
专业班级名称 学号 姓 名 性别
语言智能与跨文化传播研究 202120081535 徐敏赟 男
This is the homework of 徐敏赟.--Root (talk) 12:41, 26 September 2021 (UTC)
摘要:清初之际,统治者虽以武力立国,但社会的主导意识形态尚未形成,国家的“治统”与“道统”尚未确立。为了匡扶社稷,教化臣民,探求君主治术,建构符合国家需求的集体价值观,统治者积极组织汉书翻译,促进文化交流,增进民族和解。作为清初文化事业的重要组成部分,汉书翻译有着明确的选择标准,实用主义色彩浓厚,主要关注汉族的文治教化与典章制度,将翻译与政要相关联,反对浮华藻饰的翻译。
语言智能与跨文化传播研究 202120081536 颜静 女
组织上,汉书翻译以官方为主,以民间为辅,译书者既有兼通满、汉双语之旗人,又有八旗科举考试之及第者,这些人既是文化交流的管理者,又是实践者,代表了统治阶级意欲沟通满汉的主观愿望。成效上,汉书翻译不仅促进了新生政权的制度建设,而且为统治者建构政权合法性做出了贡献。 导论:凡国家之建立,必有立国精神和主导意识形态,以及相应之文化政策。