Difference between revisions of "History of Translations"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 102: Line 102:
 
=18 Jawad Ahmad:=
 
=18 Jawad Ahmad:=
 
==Abstract==
 
==Abstract==
 +
 +
=19 Benjamin:=

Revision as of 03:08, 11 November 2021

History of Translations

Overview Page of History of Translation

30 Chapters(0/30)

Hist_Trans_EN_1 Hist_Trans_EN_2 Hist_Trans_EN_3 Hist_Trans_EN_4 Hist_Trans_EN_5 Hist_Trans_EN_6 Hist_Trans_EN_7 Hist_Trans_EN_8 Hist_Trans_EN_9 Hist_Trans_EN_10 Hist_Trans_EN_11 Hist_Trans_EN_12 Hist_Trans_EN_13 Hist_Trans_EN_14 Hist_Trans_EN_15 Hist_Trans_EN_16 Hist_Trans_EN_17 Hist_Trans_EN_18 Hist_Trans_EN_19 Hist_Trans_EN_20 Hist_Trans_EN_21 Hist_Trans_EN_22 Hist_Trans_EN_23 Hist_Trans_EN_24 Hist_Trans_EN_25 Hist_Trans_EN_26 Hist_Trans_EN_27 Hist_Trans_EN_28 Hist_Trans_EN_29 Hist_Trans_EN_30 ...

Back to translation project overview Zur To-Do-Liste

刘胜楠: Western translation history in the Middle Ages

Abstract

Key words

Introduction

1. Literature Review

2.The Translation History before the Middle Ages

3.

Conclusion

References

2 李习长

3 黄柱梁

4 王镇隆

5 叶维杰

6 李雯: The Translation theory after the establishment of the People's Republic of China)

1Abstract 2 Key words 3Introduction 4Literature Review 5Introduction of Fu Lei and Spirit Likeness 6 The specific application of Spirit Likeness 7Conclusion 8References

7 李怡 The History of French translation during the Renaissance)

Abstract

Key words

Introduction

Conclusion

References

8 李新星

8.1 Abstract

8.2 Key words

8.3 Introduction

8.4.1.Literature Review

8.5 ....

8.6 3....

8.7 Conclusion

8.8 References

9 刘沛婷 Western Translation history in Renaissance)

Abstract

Key words

Introduction

1. Literature Review

2.

3.

Conclusion

References

10 刘薇 Contemporary American Translation History)

Abstract

Key words

Introduction

1. Literature Review

2.

3.

Conclusion

References

11 周俊辉

12 周玖

13 钟雨露

14 钟义菲

15 魏楚璇: Western translation history in the Modern Age

16 Mahzad Heydarian: Where Persian Language Meets Translation

This paper is a journey to the history of Persian language and the presence of translation into/from Persian in different historical eras. Translation has been influenced by many social and intercultural factors throughout history; in this paper, its functions from ancient Persia to the contemporary era will be surveyed.

Key Words: Translation history, Persian language, Arabic influence, Medieval era

Persian Language, known as the language of great literary works by Hafez, Khayyam, Rumi and many other classical and modern poets and writers, has always been an interesting subject to study. Looking for its roots and origins and how it is changing and developing has been the interest of many linguists around the world. Like other important languages, Persian has developed and gradually changed in different eras in history. It seems that writings on translation history suffer from severe shortcomings. What is overlooked by the researchers of Persian translation history is to clarify the distinction between oral and written translation. These two have proved to be completely different subjects while they have been mixed when the writers judge its ups and downs in a specific period of time. Moreover, in the relatively limited knowledge of Persian translation history, the thematic classification of translations (e.g. literary, scientific, etc.) have not been considered.

17 Akira Jantarat:History of Chinese-Thai Translation

Abstract

Key words

Introduction

1.Literature Review

2....

3....

Conclusion

References

18 Jawad Ahmad:

Abstract

19 Benjamin: