Difference between revisions of "Aesthetic Appreciation of Literary Translations"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
  
 
[[DCG-To-Do|To the To Do list]]
 
[[DCG-To-Do|To the To Do list]]
=1 朱素珍: Appreciation and criticism of poetry translation ——A Psalm of Life
+
=朱素珍: Appreciation and criticism of poetry translation ——A Psalm of Life
 
+
[[Aesth_App_EN_1]]
  
  

Revision as of 09:02, 14 December 2021

Aesthetic Appreciation of Literary Translations Chapter Theor_App_Lit_EN_1


Overview Page of Aesthetic Appreciation of Literary Translations

30 Chapters(0/30)

Aesth_App_EN_1 Aesth_App_EN_2 Aesth_App_EN_3 Aesth_App_EN_4 Aesth_App_EN_5 Aesth_App_EN_6 Aesth_App_EN_7 Aesth_App_EN_8 Aesth_App_EN_9 Aesth_App_EN_10 Aesth_App_EN_11 Aesth_App_EN_12 Aesth_App_EN_13 Aesth_App_EN_14 Aesth_App_EN_15 Aesth_App_EN_16 Aesth_App_EN_17 Aesth_App_EN_18 Aesth_App_EN_19 Aesth_App_EN_20 Aesth_App_EN_21 Aesth_App_EN_22 Aesth_App_EN_23 Aesth_App_EN_24 Aesth_App_EN_25 Aesth_App_EN_26 Aesth_App_EN_27 Aesth_App_EN_28 Aesth_App_EN_29 Aesth_App_EN_30 ...

Back to translation project overview

To the To Do list =朱素珍: Appreciation and criticism of poetry translation ——A Psalm of Life Aesth_App_EN_1


邹岳丽:A comparative study of different Chinese versions of I am a cat from the perspective of Newmark's translation theory

纽马克翻译理论视角下《我是猫》的不同中译本比较研究

邹岳丽 Zou Yueli Hunan Normal University, China

Aesth_App_EN_2

邱婷婷:On Xu Yuanchong’s poetry translation from the theory of “Three Beauties” -- Taking Three Hundred Tang Poems as an example

Aesth_App_EN_3


吴映红:A comparative study of aesthetic reproduction in Chinese versions of snow country from the perspective of translation aesthetics

Aesth_App_EN_4


Back to Course homepage

Back to Final Exam paper overview