Difference between revisions of "Aesthetic Appreciation of Literary Translations"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "'''Aesthetic Appreciation of Literary Translations''' Overview Page of Aesthetic Appreciation of Literary Translations 30...")
 
 
(63 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
'''Aesthetic Appreciation of Literary Translations'''
 
'''Aesthetic Appreciation of Literary Translations'''
 +
Chapter [[Theor_App_Lit_EN_1]]
 +
  
 
[[Aesthetic Appreciation of Literary Translations|Overview Page of Aesthetic Appreciation of Literary Translations]]
 
[[Aesthetic Appreciation of Literary Translations|Overview Page of Aesthetic Appreciation of Literary Translations]]
Line 10: Line 12:
  
 
[[DCG-To-Do|To the To Do list]]
 
[[DCG-To-Do|To the To Do list]]
 +
 +
 +
=朱素珍: Criticism and Appreciation of Poetry Translation —— Taking ''A Psalm of Life'' as an example=
 +
[[Aesth_App_EN_1]]
 +
 +
诗歌翻译批评与鉴赏——以《人生礼赞》为例
 +
 +
朱素珍 Zhu Suzhen, 202120081561,Hunan Normal University, China
 +
 +
=邹岳丽:A comparative study of different Chinese versions of I am a cat from the perspective of Newmark's translation theory=
 +
 +
纽马克翻译理论视角下《我是猫》的不同中译本比较研究
 +
 +
邹岳丽 Zou Yueli Hunan Normal University, China
 +
 +
[[Aesth_App_EN_2]]
 +
 +
=邱婷婷:On Xu Yuanchong’s poetry translation from the theory of  “Three Beauties” -- Taking ''Three Hundred Tang Poems'' as an example =
 +
 +
[[Aesth_App_EN_3]]
 +
 +
 +
=吴映红:A comparative study of aesthetic reproduction in Chinese versions of snow country from the perspective of translation aesthetics =
 +
[[Aesth_App_EN_4]]
 +
  
  

Latest revision as of 20:12, 15 December 2021

Aesthetic Appreciation of Literary Translations Chapter Theor_App_Lit_EN_1


Overview Page of Aesthetic Appreciation of Literary Translations

30 Chapters(0/30)

Aesth_App_EN_1 Aesth_App_EN_2 Aesth_App_EN_3 Aesth_App_EN_4 Aesth_App_EN_5 Aesth_App_EN_6 Aesth_App_EN_7 Aesth_App_EN_8 Aesth_App_EN_9 Aesth_App_EN_10 Aesth_App_EN_11 Aesth_App_EN_12 Aesth_App_EN_13 Aesth_App_EN_14 Aesth_App_EN_15 Aesth_App_EN_16 Aesth_App_EN_17 Aesth_App_EN_18 Aesth_App_EN_19 Aesth_App_EN_20 Aesth_App_EN_21 Aesth_App_EN_22 Aesth_App_EN_23 Aesth_App_EN_24 Aesth_App_EN_25 Aesth_App_EN_26 Aesth_App_EN_27 Aesth_App_EN_28 Aesth_App_EN_29 Aesth_App_EN_30 ...

Back to translation project overview

To the To Do list


朱素珍: Criticism and Appreciation of Poetry Translation —— Taking A Psalm of Life as an example

Aesth_App_EN_1

诗歌翻译批评与鉴赏——以《人生礼赞》为例

朱素珍 Zhu Suzhen, 202120081561,Hunan Normal University, China

邹岳丽:A comparative study of different Chinese versions of I am a cat from the perspective of Newmark's translation theory

纽马克翻译理论视角下《我是猫》的不同中译本比较研究

邹岳丽 Zou Yueli Hunan Normal University, China

Aesth_App_EN_2

邱婷婷:On Xu Yuanchong’s poetry translation from the theory of “Three Beauties” -- Taking Three Hundred Tang Poems as an example

Aesth_App_EN_3


吴映红:A comparative study of aesthetic reproduction in Chinese versions of snow country from the perspective of translation aesthetics

Aesth_App_EN_4


Back to Course homepage

Back to Final Exam paper overview