Difference between revisions of "20220415 culture"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 68: Line 68:
  
 
这也罢了,咱们私自玩话,怎么也知道了?又没外人走风的,这可奇怪了。”袭人道:“你有什么忌讳的?一时高兴,你就不管有人无人了。我也曾使过眼色,也曾递过暗号,被那人知道了,你还不觉。”宝玉道:“怎么人人的不是,太太都知道了,单不挑出你和麝月秋纹来?”袭人听了这话,心内一动,低头半日,无可回答,因便笑道:“正是呢。若论我们,也有玩笑不留心的去处,怎么太太竟忘了?想是还有别的事,等完了,再发放我们,也未可知。”宝玉笑道:“你是头一个出了名的至善至贤的人,他两个又是你陶冶教育的,焉得有什么该罚之处!
 
这也罢了,咱们私自玩话,怎么也知道了?又没外人走风的,这可奇怪了。”袭人道:“你有什么忌讳的?一时高兴,你就不管有人无人了。我也曾使过眼色,也曾递过暗号,被那人知道了,你还不觉。”宝玉道:“怎么人人的不是,太太都知道了,单不挑出你和麝月秋纹来?”袭人听了这话,心内一动,低头半日,无可回答,因便笑道:“正是呢。若论我们,也有玩笑不留心的去处,怎么太太竟忘了?想是还有别的事,等完了,再发放我们,也未可知。”宝玉笑道:“你是头一个出了名的至善至贤的人,他两个又是你陶冶教育的,焉得有什么该罚之处!
 +
 +
“Even so, how could she know our secret jokes? No outsiders could have passed them on. That’s what’s so odd.”Precious Jade confused.“Have you ever shown any discretion? When you get worked up you don’t care who’s about. I’ve tipped you a wink or signalled to you on the sly many times, but before you took the hint others had already noticed.”Aroma answed.“How is it my mother knows all the faults of the other girls but not those of you, Musk Deer Month and Autumn Vein?”Touched on what he said, Aroma lowered her head for a while, at a loss for an answer.“Yes, that’s odd,” she agreed presently. “We three have spoken carelessly in fun too, but the mistress seems to have forgotten that. Maybe she has other things on her mind and won’t send us away until she’s dealt with them.’’“You’re known as a paragon of virtue,” he retorted. “And those two are influenced by you. So how could you slip up so as to deserve punishment?
  
 
==英语笔译 崔晓凡 Cui Xiaofan 202170081566==
 
==英语笔译 崔晓凡 Cui Xiaofan 202170081566==

Revision as of 04:34, 18 April 2022

Quicklinks:Back to course homepage FAQ Manual Joint_translation_terms

culture of session 8 for session 9 Apr 15

Assignment 1: Click here LANG2022 LIST OF TOPICS to check the topics to prepare, the topic for next week is

  • 35 Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty 53% 张瑞 Zhang Rui
  • 9 Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio 64% 伍佳惠 Wu Jiahui
  • 21 Literature: Premodern literature: Tang-Song 56% 向师琦 Xiang Shiqi
  • 22 Literature: Premodern literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China 曹姣 Cao Jiao
  • 11 Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels 63% 王亚娟Wang Yajuan


Assignment 2: Click here to answer the questions of the topics below

Due before 4:30 pm Apr. 21

  • 35 Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty
  • 9 Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio
  • 21 Literature: Premodern literature: Tang-Song
  • 22 Literature: Premodern literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China
  • 11 Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels


Assignment 3: Please do the translation below here and correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.

Due before 6:00 pm Apr. 20

IN PREPARATION

Please write your homework directly down here

Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.

While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.

When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".

Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.

英语笔译 卞王倩 Bian Wangqian 202170081563

如今且说宝玉只道王夫人不过来搜检搜检,无甚大事,谁知竟这样雷嗔电怒的来了。所责之事,皆系平日私语,一字不爽,料必不能挽回的。虽心下恨不能一死,但王夫人盛怒之际,自不敢多言一句。一直跟送王夫人到沁芳亭。王夫人命:“回去好生念念那书!仔细明儿问你。才已发下狠了。”宝玉听如此说,才回来,一路打算:“谁这样犯舌?况这里事也无人知道,如何就都说着了?”一面想,一面进来,只见袭人在那里垂泪。且去了第一等的人,岂不伤心?便倒在床上大哭起来。

For Precious Jade, he had supposed that Lady King just came to do the searching for appearance and didn’t mean for something serious. However, to his surprise, Lady King came with an air of fury. What’s worse, what she interrogated was all about the secret talks between him and the serving maids. He knew that if he got something out unwisely, he was sure to be unable to retrieve the situation. Despite feeling too ashamed, therefore, Precious Jade actually didn’t dare to tell too much when in the face of Lady King who was in high dudgeon at the moment. He followed Lady King to see her off in Penetrating Fragrance Pavilion, where this mother urged her son, “You should return to read books with concentrated attention! In case your father questions you tomorrow! You just saw my anger right now!” Hearing this, Precious Jade returned while thinking over, “Who was so long-tongued? But our talks didn’t go to others. Why would my mother know them?” As he came into the room, just to see that Aroma was weeping, leaving him a lowering head. This reminded Precious Jade of Sunny Cloud Formation, who had been offering him irreplaceable company and was driven away not long ago. How did this never sadden him? And this young man simply threw himself over on the bed and burst into tears.


For Precious Jade, he had supposed that Lady King just came to do the searching for appearance and didn’t mean for something serious. However, to his surprise, Lady King came with an air of fury. What’s worse, what she interrogated was all about the secret talks between him and the serving maids. He knew that if he got something out unwisely, he was sure to be unable to retrieve the situation. Despite feeling too annoyed, yet, Precious Jade actually didn’t dare to say too much when in the face of Lady King who was in high dudgeon at the moment. He followed Lady King to see her off in Penetrating Fragrance Pavilion, where this mother urged her son, “You should return to read books with concentrated attention! In case your father questions you tomorrow! You just saw my anger right now!” Hearing this, Precious Jade returned while thinking over, “Who was so long-tongued? But our talks didn’t go to others. Why would my mother know them?” As he came into the room, just to see that Aroma was weeping, leaving him a lowering head. This reminded Precious Jade of Sunny Cloud Formation, who had been offering him irreplaceable company and was driven away not long ago. How did this never sadden him? And this young man simply plunged into the bed and burst into tears.--Cao Jiao (talk) 01:54, 18 April 2022 (UTC)

英语笔译 曹姣 Cao Jiao 202170081564

袭人知他心里别的犹可,独有晴雯是第一件大事,乃劝道:“哭也不中用。你起来,我告诉你,晴雯已经好了,他这一家去,倒心净养几天。你果然舍不得他,等太太气消了,你再求老太太,慢慢的叫进来,也不难。太太不过偶然听了别人的闲话,在气头上罢了。”宝玉道:“我究竟不知晴雯犯了什么迷天大罪!”袭人道:“太太只嫌他生的太好了,未免轻狂些。太太是深知这样美人是的人,心里是不能安静的,所以很嫌他,像我们这粗粗笨笨的倒好。”宝玉道:“美人是的,心里就不安静么?你那里知道,古来美人安静的多着呢!

Aroma knew that Sunny Cloud Formation was paramount in his mind, so she persuaded: "Crying is something pointless. Stand up. Let me tell you: what Sunny Cloud Formation has experienced is not too bad. Now she was sent back home and got several days for recovery. If you still worried about her, you can ask for Grandma Merchant' approvel to let her in till Lady King cooled down. It's not difficult for you. Lady King is now in a fit of anger all because others' gossip happened to her." Precious Jade shouted: "What kind of flagrant crime on earth did Sunny Cloud Formation commit?" Aroma conciliated: "That's due to her beauty. Lady King believes it brings about conceit. She knows that beauties tend to go beyond their bounds, so she hate those beautiful girls rather than those with ordinary look and rude manners like us." Precious Jade retorted: "Those with good-looking appearance tend to go beyond their bounds? There are legions of beauties since ancient time act duitifully! But you don't know that!"


Aroma knew that Sunny Cloud Formation was paramount in his mind, so she persuaded: "Crying is something pointless. Stand up. Let me tell you: what Sunny Cloud Formation has experienced is not too bad. Now she was sent back home and got several days for recovery. If you still worried about her, you can ask for Grandma Merchant' approvel to let her in till your mother cooled down. It's not difficult for you.Your mother is now in a fit of anger all because others' gossip happened to her." Precious Jade shouted: "What kind of flagrant crime on earth did Sunny Cloud Formation commit?" Aroma conciliated: "That's due to her beauty. Your mother believes it brings about conceit. She knows that beauties tend to go beyond their bounds, so she hate those beautiful girls rather than those with ordinary look and rude manners like us." Precious Jade retorted: "Those with good looking tend to go beyond their bounds? There are legions of beauties since ancient time act duitifully! But you don't know that!"--Chen Luyao (talk) 02:30, 18 April 2022 (UTC)

英语笔译 陈路瑶 Chen Luyao 202170081565

这也罢了,咱们私自玩话,怎么也知道了?又没外人走风的,这可奇怪了。”袭人道:“你有什么忌讳的?一时高兴,你就不管有人无人了。我也曾使过眼色,也曾递过暗号,被那人知道了,你还不觉。”宝玉道:“怎么人人的不是,太太都知道了,单不挑出你和麝月秋纹来?”袭人听了这话,心内一动,低头半日,无可回答,因便笑道:“正是呢。若论我们,也有玩笑不留心的去处,怎么太太竟忘了?想是还有别的事,等完了,再发放我们,也未可知。”宝玉笑道:“你是头一个出了名的至善至贤的人,他两个又是你陶冶教育的,焉得有什么该罚之处!

“Even so, how could she know our secret jokes? No outsiders could have passed them on. That’s what’s so odd.”Precious Jade confused.“Have you ever shown any discretion? When you get worked up you don’t care who’s about. I’ve tipped you a wink or signalled to you on the sly many times, but before you took the hint others had already noticed.”Aroma answed.“How is it my mother knows all the faults of the other girls but not those of you, Musk Deer Month and Autumn Vein?”Touched on what he said, Aroma lowered her head for a while, at a loss for an answer.“Yes, that’s odd,” she agreed presently. “We three have spoken carelessly in fun too, but the mistress seems to have forgotten that. Maybe she has other things on her mind and won’t send us away until she’s dealt with them.’’“You’re known as a paragon of virtue,” he retorted. “And those two are influenced by you. So how could you slip up so as to deserve punishment?

英语笔译 崔晓凡 Cui Xiaofan 202170081566

只是芳官尚小,过于伶俐些,未免倚强,压倒了人,惹人厌。四儿是我误了他,还是那年我和你拌嘴的那日起,叫上来做细活的,众人见我待他好,未免夺了地位,也是有的,故有今日。只是晴雯,也是和你们一样从小儿在老太太屋里过来的,虽生得比人强,也没什么妨碍着谁的去处;就只是他的性情爽利,口角锋芒,竟也没见他得罪了那一个。可是你说的,想是他过于生得好了,反被这个好带累了。”说毕,复又哭起来。袭人细揣此话,直是宝玉有疑他之意,竟不好再劝,因叹道:“天知道罢了。此时也查不出人来了,白哭一会子,也无益了。”

英语笔译 邓阳林 Deng Yanglin 202170081567

宝玉冷笑道:“原是想他自幼娇生惯养的,何尝受过一日委屈,如今是一盆才透出嫩箭的兰花送到猪圈里去一般。况又是一身重病,里头一肚子闷气。他又没有亲爷热娘,只有一个醉泥鳅姑舅哥哥。他这一去,那里还等得一月半月?再不能见一面两面的了!”说着,越发心痛起来。袭人笑道:“可是你‘只许州官放火,不许百姓点灯’。我们偶说一句妨碍的话,你就说不吉利,你如今好好的咒他,就该的了!”宝玉道:“我不是妄口咒人,今年春天已有兆头的。”袭人忙问:“何兆?”

英语笔译 高智慧 Gao Zhihui 202170081568

宝玉道:“这阶下好好的一株海棠花,竟无故死了半边,我就知道有坏事,果然应在他身上。”袭人听了,又笑起来,说:“我要不说,又掌不住,你也太婆婆妈妈的了。这样的话,怎么是你读书的人说的。”宝玉叹道:“你们那里知道,不但草木,凡天下有情有理的东西,也和人一样,得了知己,便极有灵验的。若用大题目比,就像孔子庙前桧树、坟前的蓍草,诸葛祠前的柏树,岳武穆坟前的松树:这都是堂堂正大之气,千古不磨之物。世乱,他就枯干了;世治,他就茂盛了,凡千年枯了又生的几次。这不是应兆么?

英语笔译 何丽娜 He Lina 202170081569

若是小题目比,就有杨太真沉香亭的木芍药,端正楼的相思树,王昭君坟上的长青草,难道不也有灵验?所以这海棠亦是应着人生的。”袭人听了这篇痴话,又可笑,又可叹,因笑道:“真真的这话越发说上我的气来了。那晴雯是个什么东西,就费这样心思,比出这些正经人来!还有一说,他总好,也越不过我的次序去。就是这海棠,也该先来比我,也还轮不到他。想是我要死的了。”宝玉听说,忙掩他的嘴,劝道:“这是何苦!一个未清,你又这样起来。罢了,再别提这事,别弄得去了三个,又饶上一个。”

"If you compare it to small objects, such as peony in Great Truth Poplar's Agarwood Pavilion, acacia tree in Decorum Building, and grass growing on Brightness king's Tomb, you will find these things all have spirituality. So this begonia is also a symbol of life." When Aroma heard this malarkey, she didn't know whether to laugh or cry, saying, "What you said really makes me angrier than ever. Sunny Cloud Formation is merely nobody. How can you rack your wits to compare her with those great people? Besides, no matter how good she is, she would not be able to rank ahead of me. Even this begonia should be compared with me not her. It seems I'm going to die soon." At the moment Precious Jade hurried to covered his hands over her mouth and said, " How could you say this? One girl just died before, now you talk it again. Don't mention it any more. They three girls have already passed away, so I don't want to lose one more."

英语笔译 胡良明 Hu Liangming 202170081570

袭人听说,心下暗喜道:“若不如此,也没个了局。”宝玉又道:“我还有一句话要和你商量,不知你肯不肯,现在他的东西,是‘瞒上不瞒下’,悄悄的送还他去。再或有咱们常日积攒下的钱,拿几吊出去,给他养病,也是你姊妹好了一场。”袭人听了,笑道:“你太把我看得忒小器又没人心了。这话还等你说,我才把他的衣裳各物已打点下了,放在那里。如今白日里,人多眼杂,又恐生事,且等到晚上,悄悄的叫宋妈给他拿去。我还有攒下的几吊钱,也给他去。”宝玉听了,点点头儿。

英语笔译 黄琼 Huang Qiong 202170081571

袭人笑道:“我原是久已‘出名的贤人’,连这一点子好名还不会买去不成!”宝玉听了他方才的话,又陪笑抚慰他,怕他寒了心。晚间,果遣宋妈送去。宝玉将一切人稳住,便独自得便,到园子后角门,央一个老婆子,带他到晴雯家去。先是这婆子百般不肯,只说怕人知道,“回了太太,我还吃饭不吃饭!”无奈宝玉死活央告,又许他些钱,那个婆子方带了他来。却说这晴雯当日系赖大买的。还有个姑舅哥哥,叫做吴贵,人都叫他贵儿。那时晴雯才得十岁,时常跟赖嬷嬷带进来,贾母见喜欢,故此,赖嬷嬷就孝敬了贾母。

“I’m already known as a person of virtue,” Aroma said. “Surely this is a cheap way to earn my reputation.” At once Precious Jade made a apology and tried to comfort her for fear that she was disappointed. That evening, they sent Grandma Song off. And after settling his maids down, Precious Jade went to the back gate alone and asked an old woman to take him to Sunny Cloud Formation's house. At first the old woman refused, saying that if it was found out and told to the mistress she’d be fired; but after he pleaded again and prom¬ised her to give her money then she finally agreed. In the first place, Sunny Cloud Formation was bought by Big Rely. She had a uncle named Wealth Nothing whose nickname was Wealthy. Sunny Cloud Formation had been sold into Big Rely’s family at the age of ten and always went to Grand View Garden with Grandma Rely. Grandma Merchant took a fancy to her so Grandma Rely presented her to the old lady.

英语笔译 邝雨琪 Kuang Yuqi 202170081572

过了几年,赖大又给他姑舅哥哥娶了一房媳妇。谁知贵儿一味胆小老实,那媳妇却倒伶俐,又兼有几分姿色,看着贵儿无能为,便每日家打扮的妖妖调调,两只眼儿水汪汪的,招惹的赖大家人如蝇逐臭,渐渐做出些风流勾当来。那时晴雯已在宝玉房中,他便央及了晴雯,转求凤姐,合赖大家的要过来。目今两口儿就在园子后角门外居住,伺候园中买办杂差。这晴雯一时被撵出来,住在他家。那媳妇那里有心肠照管?吃了饭,便自去串门子,只剩下晴雯一人在外间屋内爬着。宝玉命那婆子在外了望,他独掀起布帘进来,

A few years later, Big Rely married another wife for his uncle. However, The Wealthy is always timid and honest, but his wife is smart and somewhat good-looking. Looking at Wealthy's incompetence, she dresses up bewitchingly every day, provoking everyone in Big Rely’s family like flies chasing the stench. With her eyes watery and provocative, she gradually has some love affairs. At that time, Sunny Cloud Formation was already in Precious Jade's room, which made Sunny Cloud Formation implicated. She turned to Sister Phoenix and asked everyone to come over. Now the couple lived outside the back corner of the garden, handling the business chores in the garden. The Sunny Cloud Formation was kicked out for a while and lived in his house. Will the daughter-in-law take good care of her? After the meal, she went to call on friends, leaving Sunny Cloud Formation lying alone in the outer room. Precious Jade ordered the old woman to keep watch outside. Then he lifted the curtain and came in.

英语笔译 黎溢佳 Li Yijia 202170081573

一眼就看见晴雯睡在一领芦席上,幸而被褥还是旧日铺盖的,心内不知自己怎么才好,因上来含泪伸手,轻轻拉他,悄唤两声。当下晴雯又因着了风,又受了哥嫂的歹话,病上加病,嗽了一日,才朦胧睡了。忽闻有人唤他,强展双眸,一见是宝玉,又惊又喜,又悲又痛,一把死攥住他的手。哽咽了半日,方说道:“我只道不得见你了。”接着便嗽个不住。宝玉也只有哽咽之分。晴雯道:“阿弥陀佛!你来得好,且把那茶倒半碗我喝。渴了半日,叫半个人也叫不着。”宝玉听说,忙拭泪问:“茶在那里?”

英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574

晴雯道:“在炉台上。”宝玉看时,虽有个黑煤乌嘴的吊子,也不像个茶壶。只得桌上去拿了一个碗,未到手内,先闻得油膻之气。宝玉只得拿了来,先拿些水,洗了两次,复用自己的绢子拭了,闻了闻,还有些气味,没奈何,提起壶来斟了半碗,看时,绛红的,也不大象茶。晴雯扶枕道:“快给我喝一口罢!这就是茶了。那里比得咱们的茶呢!”宝玉听说,先自己尝了一尝,并无茶味,咸涩不堪,只得递与晴雯。只见晴雯如得了甘露一般,一气都灌下去了。宝玉看着,眼中泪直流下来,连自己的身子都不知为何物了,一面问道:“你有什么说的,趁着没人,告诉我。”

英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575

晴雯呜咽道:“有什么可说的!不过是挨一刻是一刻,挨一日是一日。我已知横竖不过三五日的光景,我就好回去了。只是一件,我死也不甘心的:我虽生得比别人好些,并没有私情勾引你,怎么一口死咬定了我是个‘狐狸精’!我今日既担了虚名,况且没了远限,不是我说一句后悔的话,早知如此,我当日……”说到这里,气往上咽,便说不出来,两手已经冰凉。宝玉又痛,又急,又害怕。便歪在席上,一只手攥着他的手,一只手轻轻的给他捶打着。又不敢大声的叫,真真尤箭攒心。两三句话时,晴雯才哭出来。宝玉拉着他的手,只觉瘦如枯柴,腕上犹戴着四个银镯。

英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576

因哭道:“除下来,等好了再戴上去罢。”又说:“这一病好了,又伤好些。”晴雯拭泪,把那手用力拳回,搁在口边,狠命一咬,只听“咯吱”一声,把两根葱管一般的指甲,齐根咬下,拉了宝玉的手,将指甲搁在他手中;又回手扎挣着,连揪带脱,在被窝内,将贴身穿着的一件旧红绫小袄儿脱下,递给宝玉道。不想虚弱透了的人,那里禁得这么抖搂,早喘成一处了。宝玉见他这般,已经会意,连忙解开外衣,将自己的袄儿褪下来,盖在他身上,却把这件穿上;不及扣钮子,只用外头衣服掩了。

He said, "You'd better take these off and put them on when you are better." He added, "When this sickness is over, the wound will be better." Sunny Cloud Formation wiped her tears, punched her hand back and put it to her mouth. Then she bit off the tapering nails of the last two fingers of her left hand, and put them in Precious Jade's hand. Then she took off her worn red damask jacket and handed it to Precious Jade. She was so weak to bear this action, so she was panting. When Precious Jade saw her behavior, he quickly untied his outerwear, pulled down his own inner jacket, and covered her with this one. Then he put on her jacket. He just covered this jacket with his outerwear for having enough time to button it.

英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578

刚系腰时,只见晴雯睁睛道:“你扶起我来坐坐。”宝玉只得扶他。那里扶得起,好容易欠起半身,晴雯伸手把宝玉的袄儿往自己身上拉。宝玉连忙给他披上,拖着肐膊,伸上袖子,轻轻放倒,然后将他的指甲装在荷包里。晴雯哭道:“你去罢!这里腌臜,你那里受得,你的身子要紧。今日这一来,我就死了,也不枉担了虚名。” 一语未完,只见他嫂子笑嘻嘻掀帘进来道:“好呀!你两个的话,我已都听见了。”又向宝玉道:“你一个做主子的,跑到下人房里来做什么?看着我年轻长得俊,你敢只是来调戏我么?”

英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579

宝玉听见,吓得忙陪笑央及道:“好姐姐,快别大声的。他伏侍我一场,我私自来瞧瞧他。”那媳妇儿点着头儿,笑道:“怨不得人家都说你有情有义儿。”便一手拉了宝玉进里间来,笑道:“你要不叫我嚷。这也容易,你只是依我一件事。”说着,便自己坐在炕沿上,把宝玉拉在怀中,紧紧的将两条腿夹住。宝玉那里见过这个,心内早突突的跳起来了,急得满面红涨,身上乱战,又羞又愧,又怕又恼,只说:“好姐姐,别闹。”那媳妇乜斜了眼儿,笑道:“呸!成日家听见你在女孩儿们身上做工夫,怎么今儿个就发起赸来了?”

英语笔译 李梓婕 Li Zijie 202170081580

宝玉红了脸,笑道:“姐姐撒开手,有话咱们慢慢儿的说。外头有老妈妈听见,什么意思呢?”那媳妇那里肯放,笑道:“我早进来了,已经叫那婆子去到园门口儿等着呢。我等什么是的,今日才等着你了。你要不依我,我就嚷起来。叫里头太太听见了,我看你怎么样!你这么个人,只这么大胆子儿。我刚才进来了好一会子,在窗下细听,屋内只你两个人,我只道有些个体己话儿。这样看起来,你们两个人竟还是各不相扰儿呢。我可不能像他那么傻。”说着,就要动手,宝玉急的死往外拽。

英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581

正闹着,只听窗外有人问道:“晴雯姐姐在这里住呢不是?”那媳妇子也吓了一跳,连忙放了宝玉。这宝玉已经吓怔了,听不出声音。外边晴雯听见他嫂子缠磨宝玉,又急,又臊,又气,一阵虎火上攻,早错晕过去。那媳妇连忙答应着,出来看,不是别人,却是柳五儿和他母亲两个,抱着一个包袱,柳家的拿着几吊钱。悄悄的问那媳妇道:“这是里头袭姑娘叫拿出来给你们姑娘的。他在那屋里呢?”那媳妇儿笑道:“就是这个屋子,那里还有屋子。”那柳家的领着五儿,刚进门来,只见一个人影儿往屋里一闪。

英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582

柳家的素知这媳妇不妥,只打量是他的私人。看见晴雯睡着了,连忙放下,带着五儿,便信外走。谁知五儿眼尖,早已见是宝玉,便问他母亲道:“头里不是袭人姐姐那里悄悄儿的找宝二爷呢吗?”柳家的道:“嗳哟!可是忘了。方才老宋妈说:‘见宝二爷出角门来了。门上还有人等着,要关园门呢。’”柳家的听说,便要走。这宝玉一则怕关了门,二则怕那媳妇子进来又缠,也顾不得什么了,连忙掀了帘子出来道:“柳嫂子,你等等我,一路儿走。”柳家的听了,倒唬了一大跳,说:“我的爷,你怎么跑了这里来了?”

Mrs Willow had heard some bad about the wife's reputation and assumed that it is her lover. Seeing that Sunny Cloud Formation was sleeping, Mrs Willow put the money down and hurried to take Little Five out. But Little Five had sharp eyes and had already recognized that person was Precious Jade, so she asked her mother:" Did Miss Aroma say she is looking for Master Precious?" Mrs Willow said:" ah, I forgot that. Mrs Song had said 'she saw Master Precious Jade went out the side door. And someone is waiting aside the door because it is time to close the door.'" After saying that, they was about to leave. At this moment, for fear that the garden door would be shut and that the frivolour woman would bother him again, Precious Jade opened the curtain and came out:" Sister Willow, please wait, let's go back together." Mrs Willow was shocked:" oh my young master, how come you are here?"

英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583

那宝玉也不答应,一直飞走。那柳五儿道:“妈,你快叫住宝二爷不用忙,仔细冒冒失失,被人碰见,倒不好。况且才出来时,袭人姐姐已经打发人留了门了。”说着,赶忙同他妈来赶宝玉。这里晴雯的嫂子干瞅着,把个妙人儿走了。却说宝玉跑进角门,才把心放下来,还是突突乱跳。又怕五儿关在外头,眼巴巴瞅着他母女也进来了。远远听见里边嬷嬷们正查人,若再迟一步,就关了园们了。宝玉进入园中,且喜无人知道,到了自己房内,告诉袭人,只说在薛姨妈家去的,也就罢了。一时铺床,袭人不得不问:“今日怎么睡?”

Precious Jade just kept striding away without a single word. Fifth Willow said:" Mom, please tell the clide that he doesn't need to be in such a hurry and ask him to be careful so that people won't see him like that. Moreover, sister Aroma has asked the sevent to leave the door open." while saying that, she hurriedly stop Preciosu Jade withou her motehr. At that time, the sister-in-law of Sunny Cloud Formation just stood by and then walked away. After that, Precious Jade got in to the gate and calmed down then, however his heart still beat fast. He worried that Fifth was shut out of the gate, but he just saw them coming in at next moment. At the same time, he heard that the old maids were checking the people and the gate would close later. Entering the garden, Precious Jade was happy that nobody knew he was here. Then he went back to his room and told Aroma that he was back from the house of Aunt Marshgrass. Everything then was fine. while making the bed, Aroma had to ask:"how do we sleep tonight?"--Liu Chang (talk) 12:06, 17 April 2022 (UTC)

Precious Jade just kept striding away without a single word. Fifth Willow said:" Mom, please tell the childe that he doesn't need to hurry in case people see him behave like this and run wild their imagination. Moreover, sister Aroma has asked the servent to leave the door for him." while speaking, she hurriedly stop Preciosu Jade withou her motehr. At that time, the sister-in-law of Sunny Cloud Formation just stood by and then left. After that, Precious Jade got in to the gate and felt relieved. But his heart still beat fast. And he worried that Fifth may be shut out of the gate. So he waited anxiously until seeing them back. At the same time, he heard that the old maids were checking the people and the gate would close soon. Entering the garden, Precious Jade was happy that nobody knew he returned at this time. Then he went back to his room and told Aroma that he was back from the house of Aunt Marshgrass. Aroma didn't ask for more. While making the bed, Aroma had to ask:"how do we sleep tonight?"--Liu Lele (talk) 13:17, 17 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584

宝玉道:“不管怎么睡罢了。”原来这一二年间,袭人因王夫人看重了他,越发自要尊重,凡背人之处,或夜晚之间,总不与宝玉狎昵,较先小时,反倒疏远了。虽无大事办理,然一应针线,并宝玉及诸小丫头出入银线衣履什物等事,也甚烦琐;且有吐血之症,故近来夜间总不与宝玉同房。宝玉夜间胆小,醒了便要唤人,因晴雯睡卧警醒,故夜晚一应茶水,起坐呼唤之事,悉皆委他一人,所以宝玉外床只是晴雯睡着。他今去了,袭人只得将自己铺盖搬来,铺设床外。宝玉发了一晚上呆。袭人催他睡下,然后自睡。

Precious Jade said, "Anyway it's fine by me." Since Aroma got more trust and duty from Lady King one or two years ago, she became more cautious about the intimacy with Precious Jade. Even when there's no one around or it's during the night, she refrained from being too close with him. So they were now not as close as they used to be. Although there's no big problem for her to handle, all these trifles such as sewing, managing the apartment's income and payments were heavy enough to keep her occupied. And she had the disease of coughing blood, which stopped her from sleeping in the same room with him. Precious Jade was afraid at night and liked to have someone near at hand whom he could call to when he woke up. Aroma used to give this job to Sunny Cloud Formation, a light sleeper who can attend to him like comfort and serving tea for him during night times. For a long time beside his bed was Sunny Cloud Formation sleeping. Now she had gone, Aroma have to take up this duty and moved her bedding here. Precious Jade was in a daze all the time, so she urged him to sleep and then she was able to sleep.--Liu Lele (talk) 14:20, 17 April 2022 (UTC)


Precious Jade said: "Anyway it's fine for me." Since Aroma got more trust from Lady King one or two years ago, she became more cautious about the intimacy with Precious Jade. Even when there's no one around or it's during the night, she refrained from being too close with him. So they were now not as close as they used to be. Although there's no big problem for her to handle, all these trifles such as sewing, managing the apartment's income and payments were heavy enough to keep her occupied. And she had the disease of coughing blood, which stopped her from sleeping in the same room as him. Precious Jade was afraid at night and would like to have someone near at hand whom he could call when he woke up. Aroma used to give this job to Sunny Cloud Formation, a light sleeper who can attend to him like comfort and serving tea for him during night time. For a long time beside his bed was Sunny Cloud Formation sleeping. Now she had gone, Aroma had to take up this duty and move her bedding here. Precious Jade was in a daze all night, so she urged him to sleep and then she was able to sleep.--Liu Shuangying (talk) 01:45, 18 April 2022 (UTC)

英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585

只听宝玉在枕上长吁短叹,复去翻来,直至三更以后,方渐渐安顿了。袭人方放心,也就朦胧睡着。没半盏茶时,只听宝玉叫“晴雯。”袭人忙连声答应,问:“做什么?”宝玉因要茶吃。袭人倒了茶来,宝玉乃笑道:“我近来叫惯了他,却忘了是你。”袭人笑道:“他乍来,你也曾睡梦中叫我,以后才改了。”说着,大家又睡下。宝玉又翻转了一个更次,至五更方睡去时,只见晴雯从外走来,仍是往日形景,进来向宝玉道:“你们好生过罢,我从此就别过了。”说毕,翻身便走。宝玉忙叫时,又将袭人叫醒。

The sigh of Precious Jade was drifting in this room, and he kept turning over until 12:00 pm. Thus, Aroma was then settled and fell asleep gradually. A short time afterwards, hearing Precious Jade was calling "Sunny Cloud Formation", Aroma promptly responded to him and asked: "What do you want to do?" He said that he would like a cup of tea. Hence, Aroma carried it for him. Then Precious Jade continued with a smile: "Recently, I have been accustomed to calling her name, so I forget it's you who stay here with me." Aroma replied with a smile: "When Sunny Cloud Formation came here to serve you at the beginning, you were calling my name in your dream and began to call her name later." Finishing communication, they both tried to fall asleep again. During this period, the Precious Jade kept turning over from 1:00 am to 3:00 am and finally fell asleep after 3:00 am. In his dream, he saw Sunny Cloud Formation walking from outside of the room as usual and told him: "May you have a good life and its time to say goodbye to you." After the sentence was over, Sunny Cloud Formation disappeared while he was trying to get up. Precious Jade then hurried up to call her and Aroma was awakened by him.

英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586

袭人还只当他惯了口乱叫,却见宝玉哭了,说道:“晴雯死了。”袭人笑道:“这是那里话!叫人听着,什么意思。”宝玉那里肯听?恨不得一时亮了就遣人去问信。及至亮时,就有王夫人房里小丫头叫开前角门,传王夫人的话:“‘即时叫起宝玉,快洗脸,换了衣裳快来,因今儿有人请老爷赏秋菊,老爷因喜欢他前儿做得诗好,故此要带他们去。’这都是太太的话儿,你们快告诉去,立逼他快来,老爷在上屋里等他们吃面茶呢。环哥儿已来了,快快儿的去罢。我去叫兰哥儿去了。”里面的婆子听一句,应一句,一面扣着扭子,一面开门。

英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587

袭人听得叩门,便知有事,一面命人问时,自己已起来了。听得这话,忙催人来舀了洗脸水,催宝玉起来梳洗,他自去取衣。因思跟贾政出门,便不肯拿出十分出色的新鲜衣服来,只拣那三等成色的来。宝玉此时也无法,只得忙忙前来。果然贾政在那里吃茶,十分喜悦。宝玉请了早安。贾环贾兰二人也都见过。贾政命坐吃茶,向环兰二人道:“宝玉读书,不及你两个,论题联和诗这种聪明,你们皆不及他。今日此去,未免叫你们做诗,宝玉须随便助他们两个。”王夫人自来不曾听见这等考语,真是意外之喜。

英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588

一时侯他父子去了,方欲过贾母那边来时,就有芳官等三个干娘走来,回说:“芳官自前日蒙太太的恩典赏了出去,他就疯了似的,茶饭也不吃,勾引上藕官蕊官,三个人寻死觅活,只要饺了头发做尼姑去。我只当是小孩子家,一时出去不惯,也是有的,不过隔两日就好了。谁知越闹越凶,打骂着也不怕。实在没法,所以来求太太,或是依他们去做尼姑去,或教导他们一顿,赏给别人做女孩子儿去罢。我们没这福。”王夫人听了道:“胡说!那里由得他们起来,佛门也是轻易人进去的么!每人打一顿给他们,看还闹不闹了!”

She waited until Master Merchant and the boys had gone before getting up to make her morning call on Grandmother Merchant; but before she could get away, Parfumée foster-mother and two of the other foster-mothers came in saying that there was something they wished to speak to her about.‘Ever since Your Ladyship was good enough to let me take Parfumée home with me,' said Parfumée's foster-mother, ‘she's been refusing to eat and drink and behaving like a crazy girl, and now Nénuphar and étamine are the same. The three of them have been carrying on something dreadful, threatening to kill themselves and I don't know what. All they want, they say, is to shave their hair off and become nuns.Well, I thought, they're only children; after a day or two they'll get over this. But not a bit of it: two days have gone by already and they're worse than ever. Neither words nor blows have an effect on them. We're really at our wits' end: that's why we've come to beg Your Ladyship's help. We'll either have to allow them to become nuns or give them a good talking to and let other families take them. We haven't the fortune to keep them!”“Nonsense!”exclaimed Lady King.“How can you let them have their own way? How can anyone enter a nunnery for fun? Give each of them a flogging and see if they misbehave then!”

She waited until Master Merchant and the boys had gone before getting up to make her morning call on Grandmother Merchant; but before she could get away, Fragrant Official and two of the other foster-mothers came in saying that there was something they wished to speak to her about. "Ever since Your Ladyship was good enough to let Fragrant Official come home," said Fragrant Official, "she's been refusing to eat and drink and behaving like a crazy girl, and now Actress Lotus-root and Actress Pistil are the same. The three of them have been carrying on something dreadful, threatening to kill themselves if we won't let them. All they want, they say, is to shave their hair off and become nuns. Well, I thought, they're only children; after a day or two they'll get over this. But not a bit of it: two days have gone by already and they're worse than ever. Neither words nor blows have an effect on them. We're really at our wits'end: that's why we've come to beg Your Ladyship's help. We'll either have to allow them to become nuns or give them a good talking to and let other families take them. We haven't the fortune to keep them!" "Nonsense!"exclaimed Lady King. "How can you let them have their own way? How can anyone enter a nunnery for fun? Give each of them a thrashing and see if they misbehave then!"--Long Hanliang (talk) 14:12, 17 April 2022 (UTC)

--Luo Yaolin (talk) 02:19, 18 April 2022 (UTC)==英语笔译 龙翰良 Long Hanliang 202170081589==

当下因八月十五日,各庙内上供去,皆有各庙内的尼姑来送供尖,因曾留下水月庵的智通与地藏庵的圆信住下未回,听得此信,就想拐两个女孩子去做活使唤,都向王夫人道:“府上到底是善人家,因太太好善,所以感应得这些小姑娘们皆如此。虽然说‘佛门容易难上’,也要知道‘佛法平等’,我佛立愿,原度一切众生。如今两三个姑娘既然无父母,家乡又远,他们既经了这富贵,又想从小命苦,入了风流行次,将来知道终身怎么样,所以‘苦海回头’,立意出家,修修来世,也是他们的高意。太太倒不要阻了善念。”

Now as this was just after the mid-autumn sacrifices, nuns from various nunneries had come to present sacrificial offerings, and Lady King had kept Abbess Wisdom of Water Moon Convent and Abbess Faith of Ksitigarbha Nunnery to stay for a couple of days. When they heard this news, they thought it a chance to get two girls for nothing to work for them. "After all," they told Lady King, "it's because your house is a virtuous one and you yourself do so many good deeds that these young girls have been influenced in this way. Though the house of Buddha isn't easy to enter, we should remember that the law of Buddha extends to all alike. Our Buddha's wish is to save all living creatures. These three orphan girls far from their native places lived here amid wealth and splendour but now they remember their early poverty which forced them to take to a despised profession, and they have no idea what will become of them in future. So turning away from this sea of sufferings they have decided to renounce the world and cultivate virtue, in the hope of doing better in their next life. This is a good and noble resolve. Please don't stand in their way, madam."


Now as this was just after the mid-autumn sacrifices, nuns from various nunneries had come to present sacrificial offerings, and Lady King had kept Abbess Wisdom of Water Moon Convent and Abbess Faith of Ksitigarbha Nunnery to stay for a couple of days. When they heard this news, they thought it a chance to get two girls for nothing to work for them. "After all," they told Lady King, "it's because there lives a virtuous family in this house and you yourself do so many good deeds that these young girls have been influenced in this way. Though the house of Buddha isn't easy to enter, we should remember that the law of Buddha extends to all alike. Our Buddha's wish is to save all living creatures. These three orphan girls far from their native places lived here amid wealth and splendour, but now they recall their early poverty which forced them to take to a despised profession, and they have no idea what will become of them in future. So turning away from this sea of sufferings, they have decided to renounce the mundane world and cultivate virtue, in the hope of doing better in their next life. This is a good and noble resolve. Please don't stand in their way, madam."

英语笔译 罗姚林 Luo Yaolin 202170081590

王夫人原是个善人,起先听见这话,谅系小孩子不遂心的话,将来熬不得清净,反致获罪。今听这两个拐子的话,大近情理;且近日家中多故,又有邢夫人遣人过来知会,明日接迎春家去住两日,以备人家相看;且又有官媒来求说探春等,心绪正烦,那里着意在这些小事?既听此言,便笑答道:“你两个既这等说,你们就带了做徒弟去,如何?”二姑子听了,念一声佛道:“善哉!善哉!若如此,可是老人家的阴德不小。”说毕,便稽首拜谢。王夫人道:“既这样,你们问他去。若果真心,即上来当着我拜了师父去罢。”

英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591

这三个女人听了出去,果然将他三人带来。王夫人问之再三,他三人已立定主意,遂与两个姑子叩了头,又拜辞了王夫人。王夫人见他们意皆决断,知不可强了,反倒伤心可怜,忙命人取了些东西来赏了他们,又送了两个姑子些礼物。从此芳官跟了水月庵的智通,蕊官藕官二人跟了地藏庵圆信,各自出家去了。话说两个尼姑领了芳官等去后,王夫人便往贾母处来。见贾母喜欢,便趁便回道:“宝玉屋里有个晴雯,那个丫头也大了,而且一年之间,病不离身;我常见他比别人分外淘气,也懒;前日又病倒了十几天,叫大夫瞧,说是女儿痨,所以我就赶着叫他下去了。

英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592

若养好了,也不用叫他进来,就赏他家配人去也罢了。再那几个学戏的女孩子,我也做主放了。一则他们都会戏,口里没轻没重,只会混说,女孩儿们听了,如何使得?二则他们唱会子戏,白放了他们,也是应该的。况丫头们也太多,若说不够使,再挑上几个来,也是一样。”贾母听了,点头道:“这是正理,我也正想着如此。但晴雯那丫头,我看他甚好,言谈针线都不及他,将来还可以给宝玉使唤的。谁知变了。”王夫人笑道:“老太太挑中的人原不错,只是他命里没造化,所以得了这个病。俗语又说,‘女大十八变。’况且有本事的人,未免就有些调歪。

“ Even if she is recovered, I don’t think there is any need to call her back, and it doesn’t matter to let her go and marry some guy. Besides, the girls who have been learning acting opera in our house are all sent out by me. After all, they all know how to act and always give tactless and rave remarks. What if those words are heard by our girls? Moreover, they have been acting for us for some time, so they deserve to be released. Furthermore, we have too many maids here, and it will be the same for us to select more if there is a staff shortage.” Hearing that, Grandma Merchant nodded, “ That’s exactly what we should do, and I am also considering doing this. But as for Sunny Cloud, I do think she is quiet good, and no one can hold a candle to her in terms of speech and needlework. I thought she might be of use for Precious Jade in the future, no wonder she now has changed.” Then Lady King smiled, “ She was quiet nice when you selected her as a maid here, but she was unlucky to come down with this disease. Moreover, just as the old saying goes,‘A girl changes eighteen times before reaching womanhood’. She is a rather talented and able girl, so it’s not uncommon for these people to be arrogant and ill-tempered.”


“There is no need to call her back even though she is recuperated, and just let her be betrothed to some guy. Then I also made the decision to let those girls who have been learning acting opera in our house go. After all, they all know how to act and always give tactless and rave remarks. What if those words are heard by our sweetie girls? Moreover, they have been acting opera to entertain us for some time, thus they deserve to be released for nothing. Additionally, there are lots of serving maids in our family, and it will be the same for us to select more if there is a staff shortage." Hearing those words, Grandma Merchant nodded, “ That’s exactly what we should do, and I am also considering doing this. But as for Sunny Cloud, I do think she is quiet good, and no one can hold a candle to her in terms of speech and needlework. I thought she might be dictated to Precious Jade in the future, no wonder she now has changed.” Then Lady King smiled, “ She was quiet nice when you selected her as a maid here, but she was unlucky to come down with this disease. Moreover, just as the old saying goes,‘A girl changes eighteen times before reaching womanhood’. She is a rather talented and able girl, so it’s inevitable for these people like her to be arrogant and ill-tempered.”--Sun Lijun (talk) 00:43, 18 April 2022 (UTC)

英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593

老太太还有什么不曾经历过的?三年前,我也就留心这件事,先只取中了他。我便留心看去,他色色比人强,只是不大沉重。知大体,莫若袭人第一。虽说贤妻美妾,也要性情和顺,举止沉重的更好些。袭人的模样虽比晴雯次一等,然放在房里,也算是一二等的。况且行事大方,心地老实,这几年来从未同着宝玉淘气。凡宝玉十分胡闹的事,他只有死劝的。因此,品择了二年,一点不错了,我悄悄的把他丫头的月钱止住,我的月分银子里批出二两银子来给他。不过使他自己知道,越发小心效好之意。且没有明说,一则宝玉年纪尚小,老爷知道了,又恐说耽误了书;

What else have you not experienced? Three years ago, I paid much attention to this matter of choosing a concubine for Precious Jade Merchant, only pitching on her first. Then I gave much heed to her in an attentive fashion, only to find that she performed better than any other in every fronts but she was not a stable character. Well, in terms of sensibility, no one can equal Aroma in this respect. Though as virtuous and fair as wives and concubines are, they'd better have a gentle disposition and a calm demeanor. Speaking of the appearance, Aroma is inferior to Sunny Cloud Formation, however, when putting her in this big family, Aroma can be ranked at the first-or-second class among those beauties. Moreover, acting generously and honestly, Aroma had never been performing monkey business with Precious Jade Merchant altogether in the past few years. She would try her best to exhort him not to do so when at the sight of his causing disturbances every time. Therefore, Aroma catched the fancy of me after two years of selection. Then Aroma was additionally approved for two tales of silver form my monthly payment quietly. And I did this only to let herself know the truth about acting well with caution. What's more, Precious Jade Merchant is still so young, and if this matter is avaliable for master, I'm afraid that he would blame that Precious Jade Merchant's studies will be held back by such kind of thing, thus this can explain why I didn't mention this matter explicitly.

英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594

二则宝玉自以为自已跟前的人,不敢劝他说他,反倒纵性起来。所以直到今日,才回明老太太。”贾母听了,笑道:“原来这样,如此更好了。袭人本来从小儿不言不语,我只说是‘没嘴的葫芦’。既是你深知,岂有大错误的。”王夫人又回今日贾政如何夸奖,如何带他们逛去。贾母听了,更加喜悦。一时,只见迎春妆扮了前来告辞过去。凤姐也来请早安,伺候早饭。又说笑一回,贾母歇晌,王夫人便唤了凤姐,问他丸药可曾配来。凤姐道:“还不曾呢,如今还是吃汤药。太太只管放心,我已大好了。”王夫人见他精神复初,也就信了。

英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595

因告诉撵逐晴雯等事,又说:“宝丫头怎么私自回家去了,你们都不知道?我前儿顺路都查了一查。谁知兰小子的这一个新进来的奶子也十分的妖调,也不喜欢他。我说与你大嫂子了,好不好,叫他各自去罢。我因问你大嫂子:‘宝丫头出去,难道你不知道不成?’他说是告诉了他的,不两三日,等姨妈病好了,就进来。姨妈究竟没甚大病,不过是咳嗽腰疼,年年是如此的。他这去的必有原故,敢是有人得罪了他不成?那孩子心重,亲戚们住一场,别得罪了人,反不好了。”凤姐笑道:“谁可好好的得罪着他?”


She told her of Sunny Cloud Formation’s dismissal. “How come you didn’t know that Precious Hairpin had moved home secretely?” she continued. “A couple of days ago I made a search of all the other apartments in the Garden.And, just imagine, I found young Lan’s new nurse a regular vamp! I didn’t like the look of her at all. So I urged your sister-in-law to send her packing, as in any case he’s big enough now not to need so many nurses. And I asked her, ‘Surely you knew about Precious Hairpin’s leaving?” “She said yes, but Precious Hairpin had told her she’d be coming back in a few days, once Aunt Marshgrass was better. Actually, there’s nothing much the matter with Aunt Marshgrass apart from that chronic cough and backache of hers which she gets every year. So Precious Hairpin must have moved out for some other reason. Do you think somebody offended her? She’s a sensitive child, and it would be too bad if we offended her after living together for so long.” “Why should anyone offend her for no reason?” asked Phoenix King cheerfully.

英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596

王夫人道:“别是宝玉有嘴无心,从来没个忌讳,高了兴,信嘴胡说,也是有的。”凤姐笑道:“这可是太太过于操心了。若说他,出门去干正经事,说正经话去,却像个傻子;若只叫他进来,在这些姊妹跟前,以至于大小的丫头们跟前,最有仁让,又恐怕得罪了人,那是再不得有人恼他的。我想薛妹妹此去必为着前夜搜检众丫头的原故。他自然为信不及园里的人,他又是亲戚,现也有丫头老婆在内,我们又不好去搜检了,恐我们疑他,所以多了这个心,自己回避了。也是应该避嫌疑的。”

英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597

王夫人听了这话不错,自己遂低头一想,便命人去请了宝钗来,分晰前日的事,以解他的疑心,又仍命他进来照旧居住。宝钗陪笑道:“我原要早出去的,因姨娘有许多大事,所以不便来说。可巧前日妈妈又不好了,家里两个靠得的女人又病,所以我趁便去了。姨娘今日既已知道了,我正好回明,就从今日辞了,好搬东西。”王夫人凤姐都笑着:“你太固执了。正经再搬进来为是,休为没要紧的事反疏远了亲戚。”宝钗笑道:“这话说的太重了,并没为什么事我出去。我为的是妈妈近来神思比先大减,而且夜晚没有得靠的人,统共只我一二人;

英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598

二则如今我哥哥眼看娶嫂子,多少针线活计,并家里一切动用器皿,尚有未齐备的,我也须得帮着妈妈去料理料理。姨妈和凤姐姐都知道我们家的事,不是我撒谎。再者,自我在园里,东南上小角门子就常开着,原是为我走的,保不住出入的人图省走路,也从那里走。又没个人盘查,设若从那里弄出事来,岂不两碍。而且我进园里来睡,原不是什么大事。因前几年年纪都小,且家里没事,在外头不如进来,姊妹们在一处玩笑作针线,都比在外头一人闷坐好些。如今彼此都大了,况姨娘这边历年皆遇不遂心之事,所以那园子里,倘有一时照顾不到的,皆有关系。 The second is that now my brother is expected to marry his wife. Since how much needlework, and the household utensils are still not yet prepared, I also have to help my mother to handle these affairs. Aunt and sister Phoenix know I'm not lying because they learned about our family,. In addition, since I was in the garden, the small corner door on the southeast is always open for me. But no one can guarantee that people who wants to cut across also take this way. Without guardians, it is quiet possible that someone cause trouble there. If so, both are trouble. And it doesn’t matter that I sleep in the garden. In former years, we were young and free.Living outside is better than living inside because I can play with sisters and do needlework, which are funny than sitting outside lonely and moodily. Now that we are both older, aunt has encountered unfortunate events throughout the years, so it is real matter to occasionally not put things wight.

The second thing is that now that my brother is to get married, the required needlework, along with the needed household utensils is dependent on my mother. And I really have to give her a hand on these affairs. My dearest auntie and sister, you know about us and I'm not lying. In addition, since I came to the garden, there was a small door on the southeast corner left for me. But who knows if someone else would take a shortcut through it or not? Besides there’s nobody keeping a watch for it. Wouldn’t it be too much trouble if something happened in the place? Really, it’s no big deal if I rest in the Garden or not. In the old days when we were all young and carefree, living inside, compared with living outside sitting all day long alone, was more fun for me as it enabled me to play with the sisters and do some needlework together. Now that we are all grown up and a lot has happened throughout the years, it’s perfectly natural that you can’t take care of everything in the Garden all by yourself.--Xiao Dongqing (talk) 14:28, 17 April 2022 (UTC)

英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqing 202170081599

惟有少几个人,就可以少操些心。所以今日不但我执意辞去,此外还要劝姨娘,如今该减省的就减省些,也不为失了大家的体统。据我看,园里的这一项费用也竟可以免的,说不得当日的话。姨娘深知我家的,难道我家当日也是这样零落不成?”凤姐听了这篇话,便向王夫人笑道:“这话依我竟不必强他。”王夫人点头道:“我也无可回答,只好随你便罢了。”话说之间,只见宝玉已回来了,因说:“老爷还未散,恐天黑了,所以先叫我们回来了。”王夫人忙问:“今日可丢了丑了没有?”宝玉笑道:“不但不丢丑,拐了许多东西来。”

If there’s fewer people, there would be less trouble. Please pardon me for taking a leave, my dearest auntie, and for giving some reckless advice on the dismissal of servants in the garden for decency. In my view, the expense on the Garden could be avoided. Time has changed. You know my family well, auntie. But back in the days my family was not even as sad as it is in here!" Hearing Precious Hairpin’s words, Splendid Phoenix turned to Lady King as she smiled, "In that way, I don’t think we should go against her will." Lady King nodded her consent with a short reply, murmuring “Never mind then." As the ladies were having conversations, Precious Jade returned and put in, "Father’s still there entertaining his friends. He ordered us to go home for fear of the darkness." With great concern Lady King asked, "Did you make a fool of yourself in front of the guests?" Precious Jade smiled with complacency, replying "Not at all! Instead, I brought back with me a collection."

英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600

接着就有老婆子们从二门上小厮手内接进东西来。王夫人一看时,只见扇子三把,扇坠三个,笔墨共六匣,香珠三串,玉绦环三个。宝玉说道:“这是梅翰林送的,那是杨侍郎送的,这是李员外送的,每人一分。”说着,又向怀中取出一个檀香小护身佛来,说:“这是庆国公单给我的。”王夫人又问在席何人,做何诗词。语毕,只将宝玉一分,令人拿着,同宝玉、环、兰,前来见贾母。贾母看了,喜欢不尽,不免又问些话。无奈宝玉一心记着晴雯,答应完了,便说:“骑马颠了,骨头疼。”

英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601

贾母便说:“快回房去,换了衣服,疏散疏散就好了,不许睡。”宝玉听了,便忙进园来。当下麝月秋纹已带了两个丫头来等候,见宝玉辞了贾母出来,秋纹便将墨笔等物拿着,随宝玉进园来。宝玉满口里说“好热!”一壁走,一面便摘冠解带,将外面的大衣服都脱下来,麝月拿着,只穿着一件松花绫子夹袄,襟内露出血点般大红裤子来,秋纹见这条红裤是晴雯针线,因叹道:“真是‘物在人亡’了。”麝月将秋纹拉了一把,笑道:“这裤子配着松花色袄儿,石青靴子,越显出靛青的头,雪白的脸来了。”

英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602

宝玉在前,只装听不见,又走了两步,便止步道:“我要走一走,这怎么好?”麝月道:“大白日里,还怕什么?还怕丢了你不成!”因命两个小丫头跟着,“我们送了这些东西去再来。”宝玉道:“好姐姐,等一等我再去。”麝月道:“我们去了就来。两个人手里都有东西,倒像摆执事的,一个捧着文房四宝,一个捧着冠袍带履,成个什么样子!”宝玉听见,正中心怀,便让他二个去了。他便带了两个小丫头到一块山子石后头,悄问他二人道:“自我去了,你袭人姐姐打发人去瞧晴雯姐姐没有?”这一个答道:“打发宋妈瞧去了。”

英语笔译 颜媛 Yan Yuan 202170081603

宝玉道:“回来说什么?”小丫头道:“回来说,晴雯姐姐直着脖子叫了一夜,今日早起,就闭了眼,住了口,世事不知,只有倒气的分儿了。”宝玉忙道:“一夜叫的是谁?”小丫头说:“一夜叫的是娘。”宝玉拭泪道:“还叫谁?”小丫头道:“没有听见叫别人了。”宝玉道:“你糊涂,想必没有听真。”傍边那一个小丫头最伶俐,听宝玉如此说,便上来说:“真个他糊涂。”又向宝玉道:“不但我听得真切,我还亲自偷着看去的。”宝玉听说,忙问:“怎么又亲自看去?”

英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604

小丫头道:“我因想,晴雯姐姐素日与别人不同,待我们极好。如今他虽受了委屈出去,我们不能别的法子救他,只亲去瞧瞧,也不枉素日疼我们一场。就是人知道了,回了太太,打我们一顿,也是愿受的。所以我拚着一顿打,偷着出去瞧了一瞧。谁知他平生为人聪明,至死不变。见我去了,便睁开眼拉我的手问:‘宝玉那去了?’我告诉他了。他叹了一口气,说:‘不能见了。’我就说:‘姐姐何不等一等他回来见一面?’他就笑道:‘你们还不知道,我不是死,如今天上少了一位花神,玉皇爷命我去管花儿。

英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605

我如今在未正二刻就上任去了,宝玉须得未正三刻才到家,只少得一刻的工夫,不能见面。世上凡有该死之人,阎王勾取了去,是差些个小鬼来捉人魂魄。若要迟延一时半刻,不过烧些纸钱,浇些浆饭,那鬼只顾抢钱去了,该死的人就可少待个工夫。我这如今是天上的神仙来召请,岂可捱得时刻!’我听了这话,竟不大信。及进来到屋里,留神看时辰表,果然是未正二刻,他咽了气;正三刻上,就有人来叫我们,说你来了。”宝玉忙道:“你不认得字,所以不知道,这原是有的。不但花有一花神,还有总花神。但他不知做总花神去了,还是单管一样花神?” “I will be in the office at 1:30 p.m while Precious Jade will arrive at home at 2:45 p.m. Although there are only 15 minutes in between we can not meet with each other. If there are some people who should die in the world, the King of Hell will take them away and send some ghosts to catch their souls. If people want to delay the time, they only burn some paper money and prepare some rice, and the ghost will simply rob the money, and the people who deserve to die will have less time to stay. I am now called by the gods in heaven, how can I waste the time!” Having heard this, I didn’t believe it. He went into the house and looked at the clock. It was exactly 1:30 p.m that he died. Exactly at noon we were called and told that you had come." Precious Jade said, "You don't know this because you can't read. It’s originally exists. Not only does one kind of flower have a flower god, there is a general flower god too. But I don’t know whether he is the general flower god, or a flower god of one kind."

英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606

这丫头听了,一时诌不来。恰好这是八月时节,园中池上芙蓉正开,这丫头便见景生情,忙答道:“我已曾问他:‘是管什么花的神?告诉我们,日后也好供养的。’他说:‘你只可告诉宝玉一人,除他之外,不可泄了天机。’就告诉我说,他是专管芙蓉花的。”宝玉听了这话,不但不为怪,亦且去悲生喜,便回过头来,看着那芙蓉笑道:“此花也须得这样一个人去主管。我就料定,他那样的人必有一番事业。虽然超生苦海,从此再不能相见,免不得伤感思念。”因又想:“虽然临终未见,如今且去灵前一拜,也算尽这五六年的情常。”

英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607

想毕,忙至房中,正值麝月秋纹找来。宝玉又自穿戴了,只说去看黛玉,遂一人出园,往前次看望之处来,意为停柩在内。谁知他哥嫂见他一咽气,便回了进去,希图早些得几两发送例银。王夫人闻知,便命赏了十两银子,又命:“即刻送到外头焚化了罢。女儿痨死的,断不可留!”他哥嫂听了这话,一面得银,一面催人立刻入殓,抬往城外化人厂上去了。剩的衣裳簪环,约有三四百金之数,他哥嫂自收了,为后日之计。二人将门锁上,一同送殡去了。宝玉走来,扑了一个空。站了半天,并无别法,只得复身进入园中。

英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608

及回至房中,甚觉无味,因顺路来找黛玉,不在房中,问其何往,丫鬟们回说:“往宝姑娘那里去了。”宝玉又至蘅芜苑中,只见寂静无人,房内搬的空空落落,不觉吃一大惊。才想起前日仿佛听见宝钗要搬出去,只因这两日工课忙,就混忘了。这时看见如此,才知道果然搬出。怔了半日,因转念一想:“不如还是和袭人厮混,再与黛玉相伴。只这两三个人,只怕还是同死同归。”想毕,仍往潇湘馆来,偏黛玉还未回来。正在不知所之,忽见王夫人的丫头进来找他,说:“老爷回来了,找你呢,又得了好题目了。快走,快走。”

英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609

宝玉听了,只得跟了出来。到王夫人房中,他父亲已出去了,王夫人命人送宝玉至书房中。彼时贾政正与众幕友们谈论寻秋之胜,又说:“快散时,忽谈及一事,最是千古佳谈,‘风流隽逸,忠义慷慨’八字皆备。倒是个好题目,大家要做一首挽词。”众幕宾听了,都请教:“系何等妙事?”贾政乃道:“当日曾有一位王爵,封曰恒王,出镇青州。这恒王最喜女色,且公余好武,因选了许多美女,日习武事,令众美女习战攻斗伐之事。内中有个姓林行四者,姿色既佳,且武艺更精,皆呼为林四娘。恒王最得意,遂超拔林四娘统辖诸姬,又呼为姽婳将军。”

英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610

众清客都称:“妙极神奇。竟以‘姽婳’下加‘将军’二字,反更觉妩媚风流,真绝世奇文也!想这恒王也是千古第一风流人物了。”贾政笑道:“这话自然如此。但更有可奇可叹之事。”众清客都惊问道:“不知底下有何等奇事?”贾政道:“谁知次年便有‘黄巾’‘赤眉’一干流贼余党,复又乌合,抢掠山左一带。恒王意为犬羊之辈,不足大举,因轻骑进剿。不意贼众诡谲,两战不胜,恒王遂被众贼所戮。于是青州城内,文武官员,各各皆谓‘王尚不胜,你我何为!’遂将有献城之举。林四娘得闻凶信,遂聚集众女将,发令说道:‘你我皆向蒙王恩,戴天履地,不能报其万一。

英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611

今王既殒身国患,我意亦当殒身于下。尔等有愿随者,即同我前往;不愿者,亦早自散去。’众女将听他这样,都一齐说:‘愿意!’于是林四娘带领众人,连夜出城,直杀至贼营。里头众贼不防,也被斩杀了几个首贼。后来大家见是不过几个女人,料不能济事,遂回戈倒兵,奋力一阵,把林四娘等一个不曾留下,倒作成了这林四娘的一片忠义之志。后来报至中都,天子百官,无不叹息。想其朝中自然又有人去剿灭,天兵一到,化为乌有,不必深论。只就林四娘一节,众位听了,可羡不可羡呢?”众幕友都叹道:“实在可羡可奇!实是个妙题,原该大家挽一挽才是。”

英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612

说着,早有人取了笔砚,按贾政口中之言,稍加改易了几个字,便成了一篇短序,递与贾政看了。贾政道:“不过如此。他们那里已有原序。昨日因又奉恩旨,着察核前代以来应加褒奖而遗落未经奏请各项人等,无论僧尼、乞丐、女妇人等,有一事可嘉,即行汇送履历至礼部,备请恩奖。所以他这原序也送往礼部去了。大家听了这新闻,所以都要做一首《姽婳词》,以志其忠义。”众人听了,都又笑道:“这原该如此。只是更可羡者,本朝皆系千古未有之旷典,可谓‘圣朝无阙事’。”贾政点头道:“正是。”说话间,宝玉、贾环、贾兰俱起身来看了题目。

英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613

贾政命他三个各吊一首,谁先做成者赏,佳者额外加赏。贾环贾兰二人近日当着许多人皆做过几首了,胆量愈壮。今看了题目,遂自去思索。一时,贾兰先有了,贾环生恐落后,也就有了。二人皆已录出,宝玉尚自出神。贾政与众人且看他二人的二首。贾兰的是一首七言绝句,写道是:姽婳将军林四娘,玉为肌骨铁为肠。捐躯自报恒王后,此日青州土尚香。众幕宾看了,便皆大赞:“小哥儿十三岁的人,就如此,可知家学渊源,真不诬矣。”贾政笑道:“稚子口角,也还难为他。”又看贾环的,是首五言律,写道是:红粉不知愁,将军意未休。掩啼离绣幕,抱恨出青州。

英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614

自谓酬王德,谁能复寇仇。好题忠义墓,千古独风流。众人道:“更佳。倒是大几岁年纪,立意又自不同。”贾政道:“倒还不甚大错,终不恳切。”众人道:“这就罢了。三爷才大不多两岁,俱在未冠之时。如此用心做去,再过几年,怕不是大阮小阮了。”贾政笑道:“过奖了。只是不肯读书的过失。”因问宝玉。众人道:“二爷细心镂刻,定又是风流悲感,不同此等的了。”宝玉笑道:“这个题目似不称近体,须得古体,或歌或行,长篇一首,方能恳切。”众人听了,都立身来,点头拍手道:“我说他立意不同!

英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615

每一题到手,必先度其体格宜与不宜,这便是老手妙法。这题目名曰《姽婳词》,且既有了序,此必是长篇歌行,方合体式。或拟温八叉《击瓯歌》,或拟李长吉《会稽歌》,或拟白乐天《长恨歌》,或拟咏古词,半叙半咏,流利飘逸,始能近妙。”贾政听说,也合了主意,遂自提笔向纸上要写,又向宝玉笑道:“如此甚好,你念,我写。若不好了,我捶你的肉。谁许你先大言不惭的!”宝玉只得念了一句道:恒王好武兼好色,贾政写了看时,摇头道:“粗鄙。”一幕宾道:“要这样方古,究竟不粗。且看他底下的。”贾政道:“姑存之。”

英语口译 方楚晗 Fang Chuhan 202170081616

宝玉又道:遂教美女习骑射;秾歌艳舞不成欢,列阵挽戈为自得。贾政写出,众人都道:“只这第三句便古朴老健,极妙。这第四句平叙出,也最得体。”贾政道:“休谬加奖誉,且看转的如何。”宝玉念道:眼前不见尘沙起,将军俏影红灯里。众人听了这两句,便都叫:“妙!好个‘不见尘沙起’!又承了一句‘俏影红灯里’,用字用句,皆入神化了。”宝玉道:叱咤时闻口舌香,霜矛雪剑娇难举。众人听了便拍手笑道:“越发画出来了。当日敢是宝公也在坐,见其娇而且闻其香?不然,何体贴至此。”

英语口译 胡雯雯 Hu Wenwen 202170081617

宝玉笑道:“闺阁习武,任其勇悍,怎似男人。不问而可知娇怯之形了。”贾政道:“还不快续!这又有你说嘴的了。”宝玉只得又想了一想,念道:丁香结子芙蓉绦,众人都道:“转‘萧’韵更妙,这才流利飘荡。而且这句子也绮靡秀媚得妙。”贾政写了,道:“这一句不好,已有过了‘口舌香’、‘娇难举’,何必又如此?这是力量不加,故又弄出这些堆砌货来搪塞。”宝玉笑道:“长歌也须得要些词藻点缀点缀;不然,便觉萧索。”贾政道:“你只顾说那些,这一句底下如何转至武事呢?若再多说两句,岂不蛇足了。”

英语口译 黄天琪 Huang Tianqi 202170081618

宝玉道:“如此,底下一句兜转煞住,想也使得。”贾政冷笑道:“你有多大本领?上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?”宝玉听了,垂头想了一想,说了一句道:不系明珠系宝刀。忙问:“这一句可还使得?”众人拍案叫绝。贾政笑道:“且放着,再续。”宝玉道:“使得,我便一气连下去了;若使不得,索性涂了,我再想别的意思出来,再另措词。”贾政听了,便喝道:“多话!不好了再做,便做十篇百篇,还怕辛苦了不成!”宝玉听说,只得想了一会,便念道:战罢夜阑心力怯,脂痕粉渍污鲛鮹。

英语口译 李丹 Li Dan 202170081620

贾政道:“这又是一段了。底下怎么样?”宝玉道:明年流寇走山东,强吞虎豹势如蜂;众人道:“好个‘走’字!便见得高低了。且通句转的也不板。”宝玉又念道:王率天兵思剿灭,一战再战不成功;腥风吹折陇头麦,日照旌旗虎帐空。青山寂寂水澌澌,正是恒王战死时;雨淋白骨血染草,月冷黄错鬼守尸。众人都道:“妙极,妙极!布置,叙事,词藻,无不尽美。且看如何至四娘,必另有妙转奇句。”宝玉又念道:纷纷将士只保身,青州眼见皆灰尘;不期忠义明闺阁,愤起恒王得意人。众人都道:“铺叙得委婉。”

‘That’s the end of another stanza,’ said Jia Zheng. ‘Now how are you going on?’ Bao-yu continued: Next year the whole North-east land with rebels was a-run, Like ravening beasts, or swarming bees after the queen has flown. ‘ “A-run” is good,’ said the literary gentlemen. ‘It is little touches like that that show the master-hand at work. The narrative style in this stanza is good, too. Lively.’ Bao-yu continued: The Prince led forth the Emperor’s men the rebel hordes to quell. He fought them once and he fought them twice, but his army was overthrown. A stench of blood upon the wind blighted the standing corn, And on empty tents and an empty camp the setting sun went down. It was the rainy time, and sounding rills down the lone green hillsides sped When Prince Heng, his fighting ended, on the battlefield lay dead. Now rain has washed the white bones clean, but not the blood-soaked grass, And as the moon rises, shivering ghosts stand at each corpse’s head. ‘Brilliant!’ cried the literary gentlemen. ‘The narrative style, the imagery, the choice of words are all quite perfect. But now what about Fourth Sister Lin? What ingenious new development will bring her back upon the scene?’ Bao-yu recited: The officers refused to fight for fear they might be killed, And with no defenders, Qing-zhou’s fate seemed already to be sealed. But though the men were all afraid, the girls were loyal and true: And among them Prince Heng’s favourite with especial zeal was filled. ‘Neatly turned!’ said the literary gentlemen.

Jia Zhengdao: "this is another paragraph. How about the bottom?" Baoyudao: next year, the bandits will go to Shandong and swallow tigers and leopards like bees; The crowd said: "what a 'go' word! You can see the height. And the general sentence is not rigid." Baoyu read again: the king led the heavenly soldiers to think of extermination, and the first war and the second war were unsuccessful; The fishy wind breaks the wheat in Longtou, and the sunshine banners and tiger tents are empty. The green mountains are silent and the water is clear. It was when King Heng died; Rain, white bones, blood stained grass, the moon is cold and yellow, and ghosts guard the corpse. Everyone said, "wonderful, wonderful! The layout, narration and words are all perfect. Let's see how to reach the four niangs, there must be another wonderful sentence." Baoyu read again: one after another, soldiers only protect themselves, and Qingzhou sees dust; The loyal and righteous boudoir of the Ming Dynasty is angry and proud of the king Heng. Everyone said, "the narration is euphemistic." --Li Lifei (talk) 02:17, 18 April 2022 (UTC)

英语口译 李立飞 Li Lifei 202170081621

贾政道:“太多了,底下只怕累赘呢。”宝玉又道:恒王得意数谁行,姽婳将军林四娘;号令秦姬驱赵女,秾桃艳李临疆场。绣鞍有泪春愁重,铁甲无声夜气凉;胜负自难先预定,誓盟生死报前王。贼势猖獗不可敌,柳折花残血凝碧;马践胭脂骨髓香,魂依城郭家乡隔。星驰时报入京师,谁家儿女不伤悲!天子惊慌愁失守,此时文武皆垂首。何事文武立朝纲,不及闺中林四娘!我为四娘长太息,歌成余意尚傍徨。念毕,众人都大赞不止,又从头看了一遍。贾政笑道:“虽说了几句,到底不大恳切。”因说:“去罢。” Jia Zhengdao: "too much. I'm afraid it's cumbersome at the bottom." Baoyu said again: who can count with pride, general Lin siniang; Order Qin Ji to drive Zhao Nu, Tao Yan Li Linjiang. Embroidered saddle has tears, heavy spring sorrow, silent armor, cool night air; It is difficult to decide the outcome, and swear to report the life and death of the alliance to the former king. The thief is rampant and invincible, and the willows are broken and the flowers are broken, and the blood is green; Ma Jian Rouge bone marrow fragrance, the soul is separated by the hometown of Chengguo. Xingchi times into the capital, whose children are not sad! The emperor panicked and worried about his defeat. At this time, both civil and military bowed their heads. What's the matter? I'm not as good as Lin Si Niang in my boudoir! I'm too anxious for the fourth mother. I'm still at a loss when I sing a song. After reading it, everyone praised it and looked at it again. Jia Zheng said with a smile, "although I said a few words, I'm not sincere in the end." Because he said, "go."

英语口译 莫雨婷 Mo Yuting 202170081622

三人如放了赦的一般,一齐出来,各自回房。众人皆无别话,不过至晚安歇而已。独有宝玉,一心凄楚,回至园中,猛见池上芙蓉,想起小丫鬟说晴雯做了芙蓉之神,不觉又喜欢起来,乃看着芙蓉,嗟叹了一会。忽又想起:“死后并未至灵前一祭,如今何不在芙蓉前一祭,岂不尽了礼?”想毕,便欲行礼。忽又止道:“虽如此,亦不可太草率了,须得衣冠整齐,奠仪周备,方为诚敬。”想了一想,“古人去,‘潢污行潦,荇藻苹蘩之贱,可以羞王公,荐鬼神。’原不在物之贵贱,只在心之诚敬而已。然非自作一篇诔文,这一段凄惨酸楚,竟无处可以发泄了。”

英语口译 彭慧璇 Peng Huixuan 202170081623

因用晴雯素日所喜之冰鲛縠一幅,楷字写成,名曰《芙蓉女儿诔》,前序后歌;又备了晴雯素喜的四样吃食。于是黄昏人静之时,命那小丫头捧至芙蓉前。先行礼毕,将那诔文即挂于芙蓉枝上,乃泣涕念曰:维太平不易之元,蓉桂竞芳之月,无可奈何之日,怡红院浊玉,谨以群花之蕊,冰鲛之縠,沁芳之泉,枫露之茗;四者虽微,聊以达诚申信,乃致祭于白帝宫中抚司秋艳芙蓉女儿之前曰:窃思女儿自临人世,迄今凡十有六载。其先之乡籍姓氏,湮沦而莫能考者久矣。而玉得于衾枕栉沐之间,栖息宴游之夕,亲昵狎亵,相与共处者,仅五年八月有奇。

英语口译 时友洁 Shi Youjie 202170081624

忆女儿曩生之昔,其为质则金玉不足喻其贵,其为体则冰雪不足喻其洁,其为神则星日不足喻其精,其为貌则花月不足喻其色。姊妹悉慕媖娴,妪媪咸仰惠德。孰料鸠鸩恶其高,鹰鸷翻遭罦罬;薋葹妒其臭,茝兰竟被芟蒩!花原自怯,岂奈狂飚?柳本多愁,何禁骤雨?偶遭蛊虿之谗,遂抱膏肓之疚。故樱唇红褪,韵吐呻吟;杏脸香枯,色陈顑颔。诼谣謑诟,出自屏帏;荆棘蓬榛,蔓延窗户。既怀幽沉于不尽,复含罔屈于无穷。高标见嫉,闺帏恨比长沙;贞烈遭危,巾帼惨于雁塞。自蓄辛酸,谁怜夭折?仙云既散,芳趾难寻。

英语口译 伍佳惠 Wu Jiahui 202170081625

洲迷聚窟,何来却死之香?海失灵槎,不获回生之药。眉黛烟青,昨犹我画;指环玉冷,今倩谁温?鼎炉之剩药犹存,襟泪之余痕尚渍。镜分鸾影,愁开麝月之奁;梳化龙飞,哀折檀云之齿。委金钿于草莽,拾翠盒于尘埃。楼空鳷鹊,徒悬七夕之针;带断鸳鸯,谁续五丝之缕?况乃金天属节,白帝司时;孤衾有梦,空室无人。桐阶月暗,芳魂与倩影同销;蓉帐香残,娇喘共细腰俱绝。连天衰草,岂独蒹葭;匝地悲声,无非蟋蟀。露阶晚砌,穿帘不度寒砧;雨荔秋垣,隔院希闻怨笛。芳名未泯,檐前鹦鹉犹呼;艳质将亡,槛外海棠预萎。

英语口译 夏晶 Xia Jing 202170081626

捉迷屏后,莲瓣无声;斗草庭前,兰芳枉待。抛残绣线,银笺彩缕谁裁?褶断冰丝,金斗御香未熨。昨承严命,既趋车而远涉芳园;今犯慈威,复拄杖而遣抛孤柩。及闻蕙棺被燹,顿违共穴之情;石椁成灾,愧逮同灰之诮。尔乃西风古寺,淹滞青燐;落日荒丘,零星白骨。楸榆飒飒,蓬艾萧萧。隔雾圹以啼猿,绕烟塍而泣鬼。岂道红绡帐里,公子情深;始信黄土垄中,女儿命薄!汝南泪血,斑斑洒向西风;梓泽余衷,默默诉凭冷月。呜呼!固鬼蜮之为灾,岂神灵之有妒?毁诐奴之口,讨岂从宽?剖悍妇之心,忿犹未释!

英语口译 向师琦 Xiang Shiqi 202170081627

在卿之尘缘虽浅,而玉之鄙意尤深。因蓄惓惓之思,不禁谆谆之问。始知上帝垂旌,花宫待诏,生侪兰蕙,死辖芙蓉。听小婢之言,似涉无稽;据浊玉之思,深为有据。何也?昔叶法善摄魂以撰碑,李长吉被诏而为记,事虽殊其理则一也。故相物以配才,苟非其人,恶乃滥乎?始信上帝委托权衡,可谓至洽至协,庶不负其所秉赋也。因希其不昧之灵,或陟降于兹,特不揣鄙俗之词,有污慧听。乃歌而招之曰:天何如是之苍苍兮,乘玉虬以游乎穹窿耶?地何如是之茫茫兮,驾瑶象以降乎泉壤耶?望繖盖之陆离兮,抑箕尾之光耶?

Though you had a short stay on earth, so deep was my feeling for you that I took careful thought and made detailed inquiries. Then I learned that the Heavenly Emperor had graciously summoned you to the Palace of Flowers; for in life you were like an orchid, and in death you are in charge of the hibiscus. Though the young maid's words seemed fantastic, in my humble opinion there are good grounds for them. Of old, Ye Fashan summoned a spirit to write an epitaph for him, and Li He was ordered by Heaven to make a record-different happenings but the same in principle. For suitable tasks are selected for different talents, and the wrong choice of person would do the flowers injustice. This convinces me that the Heavenly Emperor makes most fitting use of his power, appointing those best suited to each post.In the hope that her immortal spirit may descend here, I offer my poor composition for her compassionate ears. And here is the song to summon her spirit: Grey, grey is the sky! Are you riding a jade dragon in the void? Vast, vast is the earth!Are you descending in jade and ivory carriage? So bright and sparkling your canopy, is it the radiance from the zodiac's tail?

英语口译 向望 Xiang Wang 202170081628

列羽葆而为前导兮,卫危虚于旁耶?驱丰隆以为庇从兮,望舒月以临耶?听车轨而伊轧兮,御鸾鹥以征耶?闻馥郁而飘然兮,纫蘅杜以为佩耶?斓裙裾之烁烁兮,镂明月以为珰耶?借葳蕤而成坛畸兮,檠莲焰以烛兰膏耶?文瓟匏以为觯斝兮,酒醽醽以浮桂醑耶?瞻云气而凝盼兮,仿佛有所觇耶?俯波痕而属耳兮,恍惚有所闻耶?期汗漫而无际兮,捐弃余于 尘埃耶?倩风廉之为余驱车兮,冀联辔而携归耶?余中心为之慨然兮,徒嗷嗷而何为耶?卿偃然而长寝兮,岂天运之变于斯耶?既窀穸且安稳兮,反其真而又奚化耶?

英语口译 徐舞 Xu Wu 202170081629

余犹桎梏而悬附兮,灵格余以嗟来耶?来兮止兮,卿其来耶!若夫鸿蒙而居,寂静以处,虽临于兹,余亦莫睹。搴烟萝而为步幛,列苍蒲而森行伍。警柳眼之贪眠,释莲心之味苦。素女约于桂岩,宓妃迎于兰渚。弄玉吹笙,寒簧击敔。征嵩岳之妃,启骊山之姥。龟呈洛浦之灵,兽作咸池之舞。潜赤水兮龙吟,集珠林兮凤翥。爰格爰诚,匪簠匪簠。发轫乎霞城,还旌乎元圃,既显微而若逋,复氤氲而倏阻。离合兮烟云,空蒙兮雾雨。尘霾敛兮星高,溪山丽兮月午。何心意之怦怦,若寤寐之栩栩?余乃欷歔怅怏,泣涕傍徨。

英语口译 张静芝 Zhang Jingzhi 202170081630

人语兮寂历,天籁兮筼筜。鸟惊散而飞,鱼唼喋以响。志哀兮是祷,成礼兮期祥。呜呼哀哉!尚飨!读毕,遂焚帛奠茗,依依不舍。小丫鬟催至再四,方才回身。忽听山石之后有一人笑道:“且请留步。”二人听了,不觉大惊。那小丫鬟回头一看,却是个人影儿从芙蓉花里走出来,他便大叫:“不好,有鬼!晴雯真来显魂了!”唬得宝玉也忙看时,究竟是人是鬼,下回分解。话说宝玉才祭完了晴雯,只听花阴中有个人声,倒吓了一跳。细看不是别人,却是黛玉,满面含笑,口内说道:“好新奇的祭文!可与《曹娥碑》并传了。”

日语笔译 曹梦然 Cao Mengran 202170081632

宝玉听了,不觉红了脸,笑答道:“我想着世上这些祭文,都过于烂熟了,所以改个新样,原不过是我一时的玩意儿,谁知被你听见了。有什么大使不得的,何不改削改削。”黛玉道:“原稿在那里?倒要细细一读。长篇大论,不知说的是什么,只听见中间两句,什么‘红绡帐里,公子多情,黄土垄中,女儿薄命。’这一联意思却好,只是‘红绡帐里’未免俗滥些。放着现成真事,为什么不用?”宝玉忙问:“什么现成的真事?”黛玉笑道:“咱们如今都系霞彩纱糊的窗槅,何不说‘茜纱窗下,公子多情’呢?”

日语笔译 胡梦琪 Hu Mengqi 202170081633

宝玉听了,不禁跌脚笑道:“好极,是极!到底是你想得出,说得出。可知天下古今现成的好景好事尽多,只是我们愚人想不出来罢了。但只一件,虽然这一改新妙之极,却是你在这里住着还可以,我实不敢当。”说着,又接连“不敢”。黛玉笑道:“何妨。我的窗即可为你之窗,何必如此分晰,也太生疏了。古人异姓陌路,尚然‘肥马轻裘,敝之无憾’,何况咱们。”宝玉笑道:“论交道,不在‘肥马轻裘’,即‘黄金白璧’,亦不当‘锱铢较量’。倒是这唐突闺阁上头,却万万使不得的。

Precious Jade stamped his foot in approval. “Excellent! Just the thing!” he exclaimed. “Trust you to think up such a phrase. It shows there are plenty of good ready-made scenes and images from olden days down to the present, but stupid fools can’t trot them out or recall them. Still, though this is a marvelous change you’ve made, it describes the place where you live — it’s too good for me.” He disclaimed over and over, “I am unworthy!” Mascara Jade laughed. “What does it matter? My window can be your window. Why must you draw such distinctions as if we were strangers? In ancient times, even strangers sometimes shared the same horse and fur coat without worrying if they got spoilt; and look how much closer we are.” “Among friends one shouldn’t be stingy even with gold and jade, to say nothing of horses and furs,” he agreed. “Still, disrespect to a lady is quite out of the question.


Precious Jade stamped his foot in approval. “Excellent! Just the thing!” he exclaimed. “Trust you to think up with such a phrase. It shows there are plenty of good ready-made scenes and images from olden days down to the present, but stupid fools can’t trot them out or recall them. Still, though this is a marvelous change you’ve made, it describes the place where you live — it’s too good for me.” He disclaimed over and over, “I am unworthy!” Mascara Jade laughed. “What does it matter? My window can be your window. Why must you draw such distinctions as if we were strangers? In ancient times, even strangers sometimes shared the same horse and fur coat without worrying if they got spoilt; and look how much close we are.” “Among friends one shouldn’t be stingy even with gold and jade, to say nothing of horses and furs,” he agreed. “Still, disrespect to a lady is quite out of the question.

日语笔译 张白鹭 Zhang Bailu 202170081634

如今我索性将‘公子’‘女儿’改去,竟算是你诔他的倒妙。况且素日你又待他甚厚,所以宁可弃了这一篇文,万不可弃这‘茜纱’新句。莫若改作‘茜纱窗下,小姐多情;黄土垄中,丫鬟薄命。’如此一改,虽与我不涉,我也惬怀。”黛玉笑道:“他又不是我的丫头,何用此语。况且‘小姐’‘丫鬟’,亦不典雅,等得紫鹃死了,我再如此说,还不算迟。”宝玉听了笑道:“这是何苦,又咒他。”黛玉笑道:“是你要咒的,并不是我说的。”宝玉道:“我又有了,这一改可极妥当了。

So I’ll tell you what, I may as well change the ‘lordling’ and ‘maid’ and make it your lament for her — that would be better. Besides, you used to be very good to her too. I’d rather scrap the whole thing than give up this new ‘madder-gauze’ image. So suppose we change it to:Below the madder-gauze window, a young lady filled with longing;Under the yellow mound, her ill-fated maid.Though this new version has nothing to do with me, I’m just as satisfied with it.”“But she wasn’t my maid, so how can you say that? Besides, ‘young lady’ and ‘maid’ lack elegance. Wait till my Nightingale dies, it won’t be too late for me to use that phrase then.”Precious Jade Merchant laughed.“Why bring bad luck on her with such talk?”“It was your idea, not mine.”Mascara Jade Forest respond with a smile.Precious Jade Merchant added,“I know what. Here’s a more appropriate change. ”

So I’ll just change the ‘master’ and ‘maid’ and make it your lament for her — that would be better. Besides, you used to be very good to her too. I’d rather scrap the whole thing than give up this new ‘madder-gauze’ image. So suppose we change it to:Below the madder-gauze window, a young lady filled with longing;Under the yellow mound, her ill-fated maid.Though this new version has nothing to do with me, I’m just as satisfied with it.”“But she wasn’t my maid, so how can you say that? Besides, ‘young lady’ and ‘maid’ lack elegance. Wait till my Nightingale dies, it won’t be too late for me to use that phrase then.”Precious Jade Merchant laughed.“Why bring bad luck on her with such talk?”“It was your idea, not mine.”Mascara Jade Forest respond with a smile.Precious Jade Merchant added,“I know what. Here’s a more appropriate change. ”--Liu Anli (talk) 14:19, 17 April 2022 (UTC)

朝鲜语笔译 刘安莉 Liu Anli 202170081635

莫若说‘茜纱窗下,我本无缘;黄土垄中,卿何薄命!’”黛玉听了,陡然变色,虽有无限狐疑,外面却不肯露出,反连忙含笑点头称妙,说:“果然改的好。再不必乱改了,快去干正经事罢。刚才太太打发人叫你,说明儿一早过大舅母那边去。你二姐姐已有人家求准了,所以叫你们过去呢。”宝玉拍手道:“何必如此忙?我身上也不大好,明儿还未必能去呢。”黛玉道:“又来了,我劝你把脾气改改罢。一年大,二年小,……”一面说话,一面咳嗽起来。宝玉忙道:“这里风冷,咱们只顾站着,凉着了可不是玩的,快回去罢。”

Let's say :Below the madder-gauze window,I have no good fortune;Under the yellow mound,how ill-fated you are!"Mascara Jade Forest abruptly turned pale,filled with misgivings by these ominous words.But instead of disclosing this she smiled and nodded."That really is a change for the better.Don't make any more alterations,and go quickly now.Just now your mother sent word that first thing tomorrow you're to go your aunt'place.Your second sister has been chosen by some family,so probably they want you to go over.""What's the hurry?I'm not feeling too well,I may not be up to going over tomorrow."he said,clapping his hands."There you go again!Take my advise and stop being so wayward.You're not a child any more..."As she spoke,she started coughing."The wind's cold here.It's silly to stay standing here.Do hurry back."

Let's say :Below the madder-gauze window,I have no good fortune;Under the yellow mound,how ill-fated you are!"Mascara Jade Forest abruptly turned pale,filled with misgivings by these ominous words.But instead of disclosing this she smiled and nodded."That really is a change for the better.Don't make any more alterations,and Let's get down to business.Just now your mother sent word that first thing tomorrow you're to go your aunt'place.Your second sister has been chosen by some family,so probably they want you to go over.""What's the hurry?I'm not feeling too well,I may not be up to going over tomorrow."he said,clapping his hands."There you go again!Take my advise and stop being so wayward.You're not a child any more..."As she spoke,she started coughing."The wind's cold here.It's not a joke to be cold.Do hurry back."--Wang Sijia (talk) 02:21, 18 April 2022 (UTC)

朝鲜语笔译 王思佳 Wang Sijia 202170081636

黛玉道:“我也家去歇息了,明儿再见罢。”说着,便自取路去了。宝玉只得闷闷的转步,忽想起黛玉无人随伴,忙命小丫头子跟送回去。自己到了怡红院中,果有王夫人打发老嬷嬷们来,吩咐他明日一早过贾赦这边去,与方才黛玉之言相对。原来贾赦已将迎春许与孙家了。这孙家乃是大同府人氏,祖上系军官出身,乃当日宁荣府中之门生,算来亦系至交。如今孙家只有一人在京,现袭指挥之职,此人名唤孙绍祖,生得相貌魁梧,体格健壮,弓马娴熟,应酬权变,年纪未满三十,且又家资饶富,现在兵部候缺题升。

Mascara Jade Forest said, "I also went to rest at home, and tomorrow will see you again." With that, he took his own way. Precious Jade Merchant had to turn around sullenly, and suddenly remembered that Mascara Jade Forest had no one to accompany him, and he was busy ordering the little girl to send him back. When he arrived at the Yihong Courtyard, Madame Wang sent the old ladies and ordered him to go over to Pardon Merchant's side early the next morning, as opposed to Mascara Jade Forest's words. It turned out that Pardon Merchant had already sent Spring Pleasure Merchant to the Sun family. This Sun family was from the Datong family, whose ancestors were from the military ranks, and they were protégés of the Ningrong Province on that day, and they were also close friends. Now there is only one person in the Sun family in Beijing, and now he is in command, this person is called Sun Shaozu, born with a large appearance, a strong physique, a skilled bow and horse, a change of social rights, less than thirty years old, and a rich family, and now the military department is waiting for the promotion of the topic.

朝鲜语笔译 徐盖 Xu Gai 202170081638

因未曾娶妻,贾赦见是世交子侄,且人品家当都相称合,遂择为东床娇婿。亦曾回明贾母,贾母心中却不十分愿意,但想儿女之事,自有天意,况且他是亲父主张,何必出头多事?因此,只说“知道了”三字,余不多及。贾政又深恶孙家,虽是世交,不过是他祖父当日希慕荣宁之势,有不能了结之事,才拜在门下的,并非诗礼名族之裔。因此,倒劝谏过两次,无奈贾赦不听,也只得罢了。宝玉却未曾会过这孙绍祖一面的,次日只得过去,聊以塞责。只听见那娶亲的日子甚近,不过今年,就要过门的。

朝鲜语笔译 徐文慧 Xu Wenhui 202170081639

又见邢夫人等回了贾母,将迎春接出大观园去,越发扫兴,每每痴痴呆呆的,不知作何消遣。又听说要陪四个丫头过去,更又跌足道:“从今后这世上又少了五个清净人了!”因此,天天到紫菱洲一带地方,徘徊瞻顾,见其轩窗寂寞,屏帐翛然,不过只有几个该班上夜的老妪。再看那岸上的蓼花苇叶,也都觉摇摇落落,似有追忆故人之态,迥非素常逞妍斗色可比。所以情不自禁,乃信口吟成一歌曰:池塘一夜秋风冷,吹散芰荷红玉影;蓼花菱叶不胜悲,重露繁霜压纤梗。不闻永昼敲棋声,燕泥点点污棋枰;

比较文学与跨文化研究 Mahzad Heydarian 202021080004

古人惜别怜朋友,况我今当手足情!宝玉方才吟罢,忽闻背后有人笑道:“你又发什么呆呢?”宝玉回头忙看是谁,原来是香菱。宝玉忙转身笑问道:“我的姐姐,你这会子跑到这里来做什么?许多日子也不进来逛逛。”香菱拍手笑嘻嘻的说道:“我何曾不要来。如今你哥哥回来了,那里比先时自由自在的了。刚才我们太太使人找你凤姐姐的,竟没有找着,说往园子里来了。我听见了这个话,我就讨了这件差,进来找他。遇见他的丫头,说在稻香村呢。如今我往稻香村去,谁知又遇见了你。我还要问你,袭人姐姐这几日可好?

外国语言文学 Akira 202121080009

怎么忽然把个晴雯姐姐也没了,到底是什么病?二姑娘搬出去的好快!你瞧瞧,这地方一时间就空落落的了。”宝玉只有一味答应;又让他同到怡红院去吃茶。香菱道:“此刻竟不能,等找着琏二奶奶,说完了正经事,再来。”宝玉道:“什么正经事,这般忙?”香菱道:“为你哥哥娶嫂子的事,所以要紧。”宝玉道:“正是。说的到底是那一家的?只听见吵嚷了这半年,今儿又说张家的好,明儿又要李家的,后儿又议论王家的。这些人家的女儿,他也不知造了什么罪,叫人家好端端的议论。”

英语语言文学 Mariam Tourse 2020GBJ002301

香菱道:“如今定了,可以不用拉扯别家了。”宝玉忙问道:“定了谁家的?”香菱道:“因你哥哥上次出门时,顺路到了个亲戚家去。这门亲原是老亲,且又和我们是同在户部挂名行商,也是数一数二的大门户。前日说起来时,你们两府都也知道的:合京城里,上自王侯,下至买卖人,都称他家是‘桂花夏家。’”宝玉忙笑道:“如何又称为‘桂花夏家’?”