Difference between revisions of "Description of the Centre"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "INTERNATIONAL CHINESE STUDIES CENTRE 国际汉学中心 Resarch Center of Record for Special and Regional Studies 别与区域研究备案中心 Director of the Center: M...")
 
Line 1: Line 1:
 
INTERNATIONAL CHINESE STUDIES CENTRE  
 
INTERNATIONAL CHINESE STUDIES CENTRE  
 +
 
国际汉学中心  
 
国际汉学中心  
  
 
Resarch  
 
Resarch  
 +
 
Center of Record for Special and Regional Studies
 
Center of Record for Special and Regional Studies
 +
 
别与区域研究备案中心
 
别与区域研究备案中心
  
 
Director of the Center: Martin Woesler
 
Director of the Center: Martin Woesler
 +
 
中心主任:Martin Woesler
 
中心主任:Martin Woesler
  
 
Managing Director of the Center.
 
Managing Director of the Center.
 +
 
中心常务副主任:
 
中心常务副主任:
  
 
Secretary of the Center:
 
Secretary of the Center:
 +
 
中心秘书:
 
中心秘书:
  
Center Profile.
+
Center Profile:
 +
 
 
中心简介:
 
中心简介:
  
 
The International Chinese Studies Centre (ICSC) was founded in September 2020 at the Foreign Studies School of Hunan Normal University, Changsha, Hunan, China and is located in the Rising Dragon Building, Office no. 309.  
 
The International Chinese Studies Centre (ICSC) was founded in September 2020 at the Foreign Studies School of Hunan Normal University, Changsha, Hunan, China and is located in the Rising Dragon Building, Office no. 309.  
 +
 
国际汉学中心于2020年9月在湖南师范大学(中国湖南长沙)外国语学院腾龙楼309成立。  
 
国际汉学中心于2020年9月在湖南师范大学(中国湖南长沙)外国语学院腾龙楼309成立。  
  
 
The Centre deals with ancient, premodern, modern and contemporary China in all of her aspects from multiple perspectives. It applies research methods from a variety of disciplines. ICSC brings scholars from China and abroad together in research, conferences, publications. It especially encourages cooperation between domestic and foreign experts of the same field. Its focus is on the humanities, but it also conducts research in the field of social-economic developments.
 
The Centre deals with ancient, premodern, modern and contemporary China in all of her aspects from multiple perspectives. It applies research methods from a variety of disciplines. ICSC brings scholars from China and abroad together in research, conferences, publications. It especially encourages cooperation between domestic and foreign experts of the same field. Its focus is on the humanities, but it also conducts research in the field of social-economic developments.
 
The Centre supports translation, interpretation and research on translation and interpretation. It translates Chinese factbooks and literary books into German and English in cooperation with a translator workshop with around 100 freelancers and has almost doubled the number of Chinese books published annually in Germany from around 11 to around 20. A desideratum is the translation of Lu Xun’s Works in English and German. Together with Rainer Schwarz, the Centre leadership completed the translation of Dream of the Red Chamber, a classic Chinese novel , which is the first complete German translation of the novel.
 
The Centre supports translation, interpretation and research on translation and interpretation. It translates Chinese factbooks and literary books into German and English in cooperation with a translator workshop with around 100 freelancers and has almost doubled the number of Chinese books published annually in Germany from around 11 to around 20. A desideratum is the translation of Lu Xun’s Works in English and German. Together with Rainer Schwarz, the Centre leadership completed the translation of Dream of the Red Chamber, a classic Chinese novel , which is the first complete German translation of the novel.
 +
 
该中心从多个角度研究古代、前现代、现代和当代中国的方方面面。它运用各种学科的研究方法。ICSC将中国和国外的学者聚集在一起进行研究、会议和出版。它特别鼓励同一领域的国内外专家之间的合作。它的重点是人文学科,但它也进行社会经济发展领域的研究。
 
该中心从多个角度研究古代、前现代、现代和当代中国的方方面面。它运用各种学科的研究方法。ICSC将中国和国外的学者聚集在一起进行研究、会议和出版。它特别鼓励同一领域的国内外专家之间的合作。它的重点是人文学科,但它也进行社会经济发展领域的研究。
 
该中心支持笔译、口译和笔译、口译研究。它与一个拥有约100名自由职业者的翻译工作室合作,将中国的资料性书籍和文学书籍翻译成德语和英语,并将每年在德国出版的中国书籍的数量几乎翻了一番,从约11本增加到约20本。一个值得考虑的问题是将鲁迅的作品翻译成英文和德文。中心领导与Rainer Schwarz一起完成了中国经典小说《红楼梦》的翻译工作,这也是该小说的第一个完整德文译本。
 
该中心支持笔译、口译和笔译、口译研究。它与一个拥有约100名自由职业者的翻译工作室合作,将中国的资料性书籍和文学书籍翻译成德语和英语,并将每年在德国出版的中国书籍的数量几乎翻了一番,从约11本增加到约20本。一个值得考虑的问题是将鲁迅的作品翻译成英文和德文。中心领导与Rainer Schwarz一起完成了中国经典小说《红楼梦》的翻译工作,这也是该小说的第一个完整德文译本。
 +
 
ICSC publishes translated books, research outcomes, conference volumes and the academic journals Bulletin of the German China Association (German), European Journal of Chinese Studies (English), European Journal of Sinology (English) and Hanxue (Chinese).  
 
ICSC publishes translated books, research outcomes, conference volumes and the academic journals Bulletin of the German China Association (German), European Journal of Chinese Studies (English), European Journal of Sinology (English) and Hanxue (Chinese).  
 
The Centre conducts annually in August the World Conference of Chinese Studies in Witten/Germany and a alternating European capital (2020 London, 2021 Brussels, 2022 Berlin), see http://china-studies.com.
 
The Centre conducts annually in August the World Conference of Chinese Studies in Witten/Germany and a alternating European capital (2020 London, 2021 Brussels, 2022 Berlin), see http://china-studies.com.
 
ICSC cooperates closely with the EU Jean Monnet Chair with joint seminars and events.
 
ICSC cooperates closely with the EU Jean Monnet Chair with joint seminars and events.
 +
 
ICSC出版翻译书籍、研究成果、会议卷以及学术期刊《德中协会公报》(德语)、《欧洲中国研究杂志》(英语)、《欧洲汉学杂志》(英语)和《汉学》(中文)。
 
ICSC出版翻译书籍、研究成果、会议卷以及学术期刊《德中协会公报》(德语)、《欧洲中国研究杂志》(英语)、《欧洲汉学杂志》(英语)和《汉学》(中文)。
 
中心每年8月在德国威滕和欧洲首都轮流举办世界中国研究会议(2020年伦敦,2021年布鲁塞尔,2022年柏林),见http://china-studies.com。
 
中心每年8月在德国威滕和欧洲首都轮流举办世界中国研究会议(2020年伦敦,2021年布鲁塞尔,2022年柏林),见http://china-studies.com。
 
ICSC与欧盟Jean Monnet教席紧密合作,共同举办研讨会和活动。
 
ICSC与欧盟Jean Monnet教席紧密合作,共同举办研讨会和活动。
 +
 
The Centre leadership has received funding from the German Ministry of Education and Science to conduct research on how to enhance cooperation between Germany and China. He has also received funding from the EU to serve as a Jean Monnet Chair 2020-2023.
 
The Centre leadership has received funding from the German Ministry of Education and Science to conduct research on how to enhance cooperation between Germany and China. He has also received funding from the EU to serve as a Jean Monnet Chair 2020-2023.
 
One of the major research and publication projects is the History of Chinese Studies. Other topics are: Transition of Chinese Society (Book Series "Chinese Testimonials and Historic Documents"), comparison of Chinese Studies abroad (Hanxue) and domestically (Guoxue), evidence-based TCM, effects of filter bubbles and artificially intelligent multimodal communication on education and world knowledge in China, China‘s Foreign and Self Perception and its role in the world, Transformation Processes in Chinese Society, reception of the Red Chamber Dreams in the West and Optimizing Artificial Intelligence in Machine Translation: Field Study Human post-editing of machine translations Chinese-English/-German.
 
One of the major research and publication projects is the History of Chinese Studies. Other topics are: Transition of Chinese Society (Book Series "Chinese Testimonials and Historic Documents"), comparison of Chinese Studies abroad (Hanxue) and domestically (Guoxue), evidence-based TCM, effects of filter bubbles and artificially intelligent multimodal communication on education and world knowledge in China, China‘s Foreign and Self Perception and its role in the world, Transformation Processes in Chinese Society, reception of the Red Chamber Dreams in the West and Optimizing Artificial Intelligence in Machine Translation: Field Study Human post-editing of machine translations Chinese-English/-German.
 +
 
中心领导层获得了德国教育和科学部的资助,就如何加强德国和中国的合作进行研究。他还获得了欧盟的资助,担任2020-2023年的让-莫内教席。
 
中心领导层获得了德国教育和科学部的资助,就如何加强德国和中国的合作进行研究。他还获得了欧盟的资助,担任2020-2023年的让-莫内教席。
 
其中一个主要的研究和出版项目是《中国研究史》。其他课题有 中国社会的转型(书系 "中国人的评价和历史文献"),国外(汉学)和国内(国学)的比较,循证中医,过滤气泡和人工智能多模态传播对中国教育和世界知识的影响,中国的对外和自我认知及其在世界上的作用,中国社会的转型过程,西方对红楼梦的接受,优化机器翻译的人工智能。实地考察机器翻译的人后编辑汉英/德文。
 
其中一个主要的研究和出版项目是《中国研究史》。其他课题有 中国社会的转型(书系 "中国人的评价和历史文献"),国外(汉学)和国内(国学)的比较,循证中医,过滤气泡和人工智能多模态传播对中国教育和世界知识的影响,中国的对外和自我认知及其在世界上的作用,中国社会的转型过程,西方对红楼梦的接受,优化机器翻译的人工智能。实地考察机器翻译的人后编辑汉英/德文。
 +
 
The Centre leadership also serves in presidency positions with the World Association for Chinese Studies (founded 2016 in Macao and Witten) and the German China Association (founded 1957 in Hamburg).
 
The Centre leadership also serves in presidency positions with the World Association for Chinese Studies (founded 2016 in Macao and Witten) and the German China Association (founded 1957 in Hamburg).
 
The Centre hosts several international fellows. In 2022, they are: Dr. David Prager Branner, retired Assoc. Prof. with the University of Maryland, Historical Phonology 聲韻學, Dr. Margaret Chu, Assoc. Prof. with Macao University of Science and Technology, SAR, China, Dr. Chu Ron Guey, Taiwan, China. Former student of W. T. Chan and W. T. de Bary, 14th Cent. Late Song Confucianism expert. Chin. Transl. of Wing-Tsit Chan: An Account of the Philosophy of Chuang Tzu (Harvard, 1929, 249 pages) Xiamen University Press 2022. General Ed. of The Complete Works of Wing-Tsit Chan, Dr. Ole Döring, Professor with Hunan Normal University, Dr. Cord Eberspächer, Professor with Hunan Normal University, Adjunct Professor with Bonn University, Mandana Hassanbeigi, B.A., M.A. and PhD Beijing Language and Culture University, Dr. Martin Warnke, retired Professor with Leuphana University, Lueneburg, currently guest professor and Dr. Thomas Weyrauch, Member of the Board of the German China Association, former member of Scientific Service on China with the Federal Immigration Office, Germany.
 
The Centre hosts several international fellows. In 2022, they are: Dr. David Prager Branner, retired Assoc. Prof. with the University of Maryland, Historical Phonology 聲韻學, Dr. Margaret Chu, Assoc. Prof. with Macao University of Science and Technology, SAR, China, Dr. Chu Ron Guey, Taiwan, China. Former student of W. T. Chan and W. T. de Bary, 14th Cent. Late Song Confucianism expert. Chin. Transl. of Wing-Tsit Chan: An Account of the Philosophy of Chuang Tzu (Harvard, 1929, 249 pages) Xiamen University Press 2022. General Ed. of The Complete Works of Wing-Tsit Chan, Dr. Ole Döring, Professor with Hunan Normal University, Dr. Cord Eberspächer, Professor with Hunan Normal University, Adjunct Professor with Bonn University, Mandana Hassanbeigi, B.A., M.A. and PhD Beijing Language and Culture University, Dr. Martin Warnke, retired Professor with Leuphana University, Lueneburg, currently guest professor and Dr. Thomas Weyrauch, Member of the Board of the German China Association, former member of Scientific Service on China with the Federal Immigration Office, Germany.
 +
 
中心领导层还在世界中国研究协会(2016年在澳门和维滕成立)和德国中国协会(1957年在汉堡成立)担任主席职务。
 
中心领导层还在世界中国研究协会(2016年在澳门和维滕成立)和德国中国协会(1957年在汉堡成立)担任主席职务。
 
该中心接待了几位国际研究员。在2022年,他们是 David Prager Branner博士,已退休的马里兰大学历史语音学副教授;Margaret Chu博士,中国澳门科技大学副教授;Chu Ron Guey博士,中国台湾。曾是W. T. Chan和W. T. de Bary的学生,14世纪。晚宋儒学专家。Chin. 陈永栽的翻译。An Account of the Philosophy of Chuang Tzu (Harvard, 1929, 249 pages) 厦门大学出版社 2022年。陈永栽全集》总编,湖南师范大学教授Ole Döring博士,湖南师范大学教授Cord Eberspächer博士,波恩大学兼职教授Mandana Hassanbeigi,文学士。Martin Warnke博士,鲁汶大学退休教授,现为客座教授;Thomas Weyrauch博士,德国中国协会董事会成员,曾任德国联邦移民局中国问题科学处成员。
 
该中心接待了几位国际研究员。在2022年,他们是 David Prager Branner博士,已退休的马里兰大学历史语音学副教授;Margaret Chu博士,中国澳门科技大学副教授;Chu Ron Guey博士,中国台湾。曾是W. T. Chan和W. T. de Bary的学生,14世纪。晚宋儒学专家。Chin. 陈永栽的翻译。An Account of the Philosophy of Chuang Tzu (Harvard, 1929, 249 pages) 厦门大学出版社 2022年。陈永栽全集》总编,湖南师范大学教授Ole Döring博士,湖南师范大学教授Cord Eberspächer博士,波恩大学兼职教授Mandana Hassanbeigi,文学士。Martin Warnke博士,鲁汶大学退休教授,现为客座教授;Thomas Weyrauch博士,德国中国协会董事会成员,曾任德国联邦移民局中国问题科学处成员。
 +
 
At the Centre, several students work on their PhD degree, including Benjamin Wellsand, M.A. (USA), Liu Rong, B.A. (MA-PhD track) and prospectively He Jun, M.A., Markus Müller, M.A. (Germany).
 
At the Centre, several students work on their PhD degree, including Benjamin Wellsand, M.A. (USA), Liu Rong, B.A. (MA-PhD track) and prospectively He Jun, M.A., Markus Müller, M.A. (Germany).
 
Tasks and activities of the Centre are to conceptualize national and international Research Grant Applications, to mentor and advise young scholars, to bring together experts in the same field from Greater China and abroad, to publish papers and books, to organise events (lectures, seminars, workshops) and to network with other academics and institutions in the field.
 
Tasks and activities of the Centre are to conceptualize national and international Research Grant Applications, to mentor and advise young scholars, to bring together experts in the same field from Greater China and abroad, to publish papers and books, to organise events (lectures, seminars, workshops) and to network with other academics and institutions in the field.
 
Cooperation partners are: the World Association for Chinese Studies, Macao and Witten/Germany, the German China Association, the EU China Center for Multilevel Comparison (Università Roma Tre, Southwest Jiaotong University, Witten/Herdecke University), the GKLS Chair, Witten Herdecke University and the Red Hen Lab (CalState, Hunan Normal University, Witten Herdecke University).
 
Cooperation partners are: the World Association for Chinese Studies, Macao and Witten/Germany, the German China Association, the EU China Center for Multilevel Comparison (Università Roma Tre, Southwest Jiaotong University, Witten/Herdecke University), the GKLS Chair, Witten Herdecke University and the Red Hen Lab (CalState, Hunan Normal University, Witten Herdecke University).
 +
 
在中心,有几位学生正在攻读博士学位,包括Benjamin Wellsand, M.A.(美国),刘蓉,B.A.(硕士-博士),以及即将到来的何军,M.A.,Markus Müller, M.A.(德国)。
 
在中心,有几位学生正在攻读博士学位,包括Benjamin Wellsand, M.A.(美国),刘蓉,B.A.(硕士-博士),以及即将到来的何军,M.A.,Markus Müller, M.A.(德国)。
 
中心的任务和活动是构思国内和国际的研究资助申请,指导和建议年轻学者,召集大中华区和国外同一领域的专家,出版论文和书籍,组织活动(讲座、研讨会、讲习班),并与该领域的其他学者和机构建立联系。
 
中心的任务和活动是构思国内和国际的研究资助申请,指导和建议年轻学者,召集大中华区和国外同一领域的专家,出版论文和书籍,组织活动(讲座、研讨会、讲习班),并与该领域的其他学者和机构建立联系。
Line 47: Line 64:
  
 
Research Interests: Ancient China, Modern and Contemporary China, Chinese Literature and Culture; Chinese Cultural Diplomacy and Cultural Communication
 
Research Interests: Ancient China, Modern and Contemporary China, Chinese Literature and Culture; Chinese Cultural Diplomacy and Cultural Communication
 +
 
研究方向:古代中国,现当代中国,中国文学与文化;中国文化外交与文化传播
 
研究方向:古代中国,现当代中国,中国文学与文化;中国文化外交与文化传播
  
 
Office Location: Tenglong Building, #309
 
Office Location: Tenglong Building, #309
 +
 
办公地点:腾龙楼309
 
办公地点:腾龙楼309

Revision as of 10:48, 24 April 2022

INTERNATIONAL CHINESE STUDIES CENTRE

国际汉学中心

Resarch

Center of Record for Special and Regional Studies

别与区域研究备案中心

Director of the Center: Martin Woesler

中心主任:Martin Woesler

Managing Director of the Center.

中心常务副主任:

Secretary of the Center:

中心秘书:

Center Profile:

中心简介:

The International Chinese Studies Centre (ICSC) was founded in September 2020 at the Foreign Studies School of Hunan Normal University, Changsha, Hunan, China and is located in the Rising Dragon Building, Office no. 309.

国际汉学中心于2020年9月在湖南师范大学(中国湖南长沙)外国语学院腾龙楼309成立。

The Centre deals with ancient, premodern, modern and contemporary China in all of her aspects from multiple perspectives. It applies research methods from a variety of disciplines. ICSC brings scholars from China and abroad together in research, conferences, publications. It especially encourages cooperation between domestic and foreign experts of the same field. Its focus is on the humanities, but it also conducts research in the field of social-economic developments. The Centre supports translation, interpretation and research on translation and interpretation. It translates Chinese factbooks and literary books into German and English in cooperation with a translator workshop with around 100 freelancers and has almost doubled the number of Chinese books published annually in Germany from around 11 to around 20. A desideratum is the translation of Lu Xun’s Works in English and German. Together with Rainer Schwarz, the Centre leadership completed the translation of Dream of the Red Chamber, a classic Chinese novel , which is the first complete German translation of the novel.

该中心从多个角度研究古代、前现代、现代和当代中国的方方面面。它运用各种学科的研究方法。ICSC将中国和国外的学者聚集在一起进行研究、会议和出版。它特别鼓励同一领域的国内外专家之间的合作。它的重点是人文学科,但它也进行社会经济发展领域的研究。 该中心支持笔译、口译和笔译、口译研究。它与一个拥有约100名自由职业者的翻译工作室合作,将中国的资料性书籍和文学书籍翻译成德语和英语,并将每年在德国出版的中国书籍的数量几乎翻了一番,从约11本增加到约20本。一个值得考虑的问题是将鲁迅的作品翻译成英文和德文。中心领导与Rainer Schwarz一起完成了中国经典小说《红楼梦》的翻译工作,这也是该小说的第一个完整德文译本。

ICSC publishes translated books, research outcomes, conference volumes and the academic journals Bulletin of the German China Association (German), European Journal of Chinese Studies (English), European Journal of Sinology (English) and Hanxue (Chinese). The Centre conducts annually in August the World Conference of Chinese Studies in Witten/Germany and a alternating European capital (2020 London, 2021 Brussels, 2022 Berlin), see http://china-studies.com. ICSC cooperates closely with the EU Jean Monnet Chair with joint seminars and events.

ICSC出版翻译书籍、研究成果、会议卷以及学术期刊《德中协会公报》(德语)、《欧洲中国研究杂志》(英语)、《欧洲汉学杂志》(英语)和《汉学》(中文)。 中心每年8月在德国威滕和欧洲首都轮流举办世界中国研究会议(2020年伦敦,2021年布鲁塞尔,2022年柏林),见http://china-studies.com。 ICSC与欧盟Jean Monnet教席紧密合作,共同举办研讨会和活动。

The Centre leadership has received funding from the German Ministry of Education and Science to conduct research on how to enhance cooperation between Germany and China. He has also received funding from the EU to serve as a Jean Monnet Chair 2020-2023. One of the major research and publication projects is the History of Chinese Studies. Other topics are: Transition of Chinese Society (Book Series "Chinese Testimonials and Historic Documents"), comparison of Chinese Studies abroad (Hanxue) and domestically (Guoxue), evidence-based TCM, effects of filter bubbles and artificially intelligent multimodal communication on education and world knowledge in China, China‘s Foreign and Self Perception and its role in the world, Transformation Processes in Chinese Society, reception of the Red Chamber Dreams in the West and Optimizing Artificial Intelligence in Machine Translation: Field Study Human post-editing of machine translations Chinese-English/-German.

中心领导层获得了德国教育和科学部的资助,就如何加强德国和中国的合作进行研究。他还获得了欧盟的资助,担任2020-2023年的让-莫内教席。 其中一个主要的研究和出版项目是《中国研究史》。其他课题有 中国社会的转型(书系 "中国人的评价和历史文献"),国外(汉学)和国内(国学)的比较,循证中医,过滤气泡和人工智能多模态传播对中国教育和世界知识的影响,中国的对外和自我认知及其在世界上的作用,中国社会的转型过程,西方对红楼梦的接受,优化机器翻译的人工智能。实地考察机器翻译的人后编辑汉英/德文。

The Centre leadership also serves in presidency positions with the World Association for Chinese Studies (founded 2016 in Macao and Witten) and the German China Association (founded 1957 in Hamburg). The Centre hosts several international fellows. In 2022, they are: Dr. David Prager Branner, retired Assoc. Prof. with the University of Maryland, Historical Phonology 聲韻學, Dr. Margaret Chu, Assoc. Prof. with Macao University of Science and Technology, SAR, China, Dr. Chu Ron Guey, Taiwan, China. Former student of W. T. Chan and W. T. de Bary, 14th Cent. Late Song Confucianism expert. Chin. Transl. of Wing-Tsit Chan: An Account of the Philosophy of Chuang Tzu (Harvard, 1929, 249 pages) Xiamen University Press 2022. General Ed. of The Complete Works of Wing-Tsit Chan, Dr. Ole Döring, Professor with Hunan Normal University, Dr. Cord Eberspächer, Professor with Hunan Normal University, Adjunct Professor with Bonn University, Mandana Hassanbeigi, B.A., M.A. and PhD Beijing Language and Culture University, Dr. Martin Warnke, retired Professor with Leuphana University, Lueneburg, currently guest professor and Dr. Thomas Weyrauch, Member of the Board of the German China Association, former member of Scientific Service on China with the Federal Immigration Office, Germany.

中心领导层还在世界中国研究协会(2016年在澳门和维滕成立)和德国中国协会(1957年在汉堡成立)担任主席职务。 该中心接待了几位国际研究员。在2022年,他们是 David Prager Branner博士,已退休的马里兰大学历史语音学副教授;Margaret Chu博士,中国澳门科技大学副教授;Chu Ron Guey博士,中国台湾。曾是W. T. Chan和W. T. de Bary的学生,14世纪。晚宋儒学专家。Chin. 陈永栽的翻译。An Account of the Philosophy of Chuang Tzu (Harvard, 1929, 249 pages) 厦门大学出版社 2022年。陈永栽全集》总编,湖南师范大学教授Ole Döring博士,湖南师范大学教授Cord Eberspächer博士,波恩大学兼职教授Mandana Hassanbeigi,文学士。Martin Warnke博士,鲁汶大学退休教授,现为客座教授;Thomas Weyrauch博士,德国中国协会董事会成员,曾任德国联邦移民局中国问题科学处成员。

At the Centre, several students work on their PhD degree, including Benjamin Wellsand, M.A. (USA), Liu Rong, B.A. (MA-PhD track) and prospectively He Jun, M.A., Markus Müller, M.A. (Germany). Tasks and activities of the Centre are to conceptualize national and international Research Grant Applications, to mentor and advise young scholars, to bring together experts in the same field from Greater China and abroad, to publish papers and books, to organise events (lectures, seminars, workshops) and to network with other academics and institutions in the field. Cooperation partners are: the World Association for Chinese Studies, Macao and Witten/Germany, the German China Association, the EU China Center for Multilevel Comparison (Università Roma Tre, Southwest Jiaotong University, Witten/Herdecke University), the GKLS Chair, Witten Herdecke University and the Red Hen Lab (CalState, Hunan Normal University, Witten Herdecke University).

在中心,有几位学生正在攻读博士学位,包括Benjamin Wellsand, M.A.(美国),刘蓉,B.A.(硕士-博士),以及即将到来的何军,M.A.,Markus Müller, M.A.(德国)。 中心的任务和活动是构思国内和国际的研究资助申请,指导和建议年轻学者,召集大中华区和国外同一领域的专家,出版论文和书籍,组织活动(讲座、研讨会、讲习班),并与该领域的其他学者和机构建立联系。 合作伙伴有:世界中国研究协会(澳门和威滕/德国)、德国中国协会、欧盟中国多层次比较中心(罗马大学、西南交通大学、威滕/赫德克大学)、GKLS教席、威滕赫德克大学和红母鸡实验室(加州大学、湖南师范大学、威滕赫德克大学)。

Research Interests: Ancient China, Modern and Contemporary China, Chinese Literature and Culture; Chinese Cultural Diplomacy and Cultural Communication

研究方向:古代中国,现当代中国,中国文学与文化;中国文化外交与文化传播

Office Location: Tenglong Building, #309

办公地点:腾龙楼309