Difference between revisions of "20220630 Culture"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 46: Line 46:
  
 
===Abstract===
 
===Abstract===
 +
At present, with the vigorous development of information technology, basing on information technology and internet platform, online games gradually get rid of the name of electronic heroin, and gradually industrialize and systematize. It can be seen that e-sports has now become a relatively mature industry, but the problem is that most online games on the market are imported from abroad. Therefore, one of the inevitable problems in the introduction process is the localization of the game. Language, as an important carrier of information transmission, plays an indispensable role in game localization. Not like the traditional text, the translation of game text pays more attention to the main position of the reader and its adaptability in the target market. Taking the game League of Legends as an example, this paper explores how to better combine the game with Chinese culture in the form of language from the perspective of Skopos Theory of Translation, so as to make Chinese players accept the games better and more likely to be infiltrated by traditional Chinese culture during the process of enjoying the game.
 +
In this thesis, the author analyses the textual material of League of Legends from the perspective of Skopos Theory. Through the analysis of the lines, titles and names of the champions of this game. The author finds that the translators of the game mostly take the domestication strategy, and use several translation methods such as transliteration, amplification, free translation and so on to achieve their goal: making this game more acceptable for Chinese player and helping the Chinese players have a better game experience. However, during the process of analysis, the author analyzes the mistranslation and corrects the translation based on Skopos Theory. After the analysis of the material, it can be seen that with the guidance of Skopos Theory, translators can have specific rules to obey in order to achieve the goal and come out good translation. However, the related research in china is still very few, so the scholars should pay more attention to this field and make it a systematic discipline.
  
 
===Key words===
 
===Key words===

Revision as of 14:10, 1 June 2022

英语笔译 卞王倩 Bian Wangqian 202170081563

英语笔译 曹姣 Cao Jiao 202170081564

英语笔译 陈路瑶 Chen Luyao 202170081565

英语笔译 崔晓凡 Cui Xiaofan 202170081566

英语笔译 邓阳林 Deng Yanglin 202170081567

英语笔译 高智慧 Gao Zhihui 202170081568

英语笔译 何丽娜 He Lina 202170081569

英语笔译 胡良明 Hu Liangming 202170081570

英语笔译 黄琼 Huang Qiong 202170081571

英语笔译 邝雨琪 Kuang Yuqi 202170081572

英语笔译 黎溢佳 Li Yijia 202170081573

英语笔译 李思敏 Li Simin 202170081574

英语笔译 李思源 Li Siyuan 202170081575

英语笔译 李婷 Li Ting 202170081576

英语笔译 李欣 Li Xin 202170081577

英语笔译 李颖 Li Ying 202170081578

英语笔译 李媛 Li Yuan 202170081579

英语笔译 李梓婕 Li Zijie 202170081580

英语笔译 梁思婷 Liang Siting 202170081581

英语笔译 廖诗韵 Liao Shiyun 202170081582

英语笔译 刘唱 Liu Chang 202170081583

Analysis on Localized Translation of English Games Based on Skopos Theory --Taking League of legends as an Example
Liu Chang

Abstract

At present, with the vigorous development of information technology, basing on information technology and internet platform, online games gradually get rid of the name of electronic heroin, and gradually industrialize and systematize. It can be seen that e-sports has now become a relatively mature industry, but the problem is that most online games on the market are imported from abroad. Therefore, one of the inevitable problems in the introduction process is the localization of the game. Language, as an important carrier of information transmission, plays an indispensable role in game localization. Not like the traditional text, the translation of game text pays more attention to the main position of the reader and its adaptability in the target market. Taking the game League of Legends as an example, this paper explores how to better combine the game with Chinese culture in the form of language from the perspective of Skopos Theory of Translation, so as to make Chinese players accept the games better and more likely to be infiltrated by traditional Chinese culture during the process of enjoying the game. In this thesis, the author analyses the textual material of League of Legends from the perspective of Skopos Theory. Through the analysis of the lines, titles and names of the champions of this game. The author finds that the translators of the game mostly take the domestication strategy, and use several translation methods such as transliteration, amplification, free translation and so on to achieve their goal: making this game more acceptable for Chinese player and helping the Chinese players have a better game experience. However, during the process of analysis, the author analyzes the mistranslation and corrects the translation based on Skopos Theory. After the analysis of the material, it can be seen that with the guidance of Skopos Theory, translators can have specific rules to obey in order to achieve the goal and come out good translation. However, the related research in china is still very few, so the scholars should pay more attention to this field and make it a systematic discipline.

Key words

Introduction

Literature Review

Methods and Theories

Subtitle 1

Subtitle 2

Subtitle 3

Subtitle 4

Conclusion

References

英语笔译 刘乐乐 Liu Lele 202170081584

英语笔译 刘双英 Liu Shuangying 202170081585

英语笔译 刘婷 Liu Ting 202170081586

英语笔译 刘瑶 Liu Yao 202170081587

英语笔译 刘珍 Liu Zhen 202170081588

英语笔译 龙翰良 Long Hanliang 202170081589

英语笔译 罗姚林 Luo Yaolin 202170081590

英语笔译 马艳焕 Ma Yanhuan 202170081591

英语笔译 聂薇 Nie Wei 202170081592

英语笔译 孙丽君 Sun Lijun 202170081593

英语笔译 仝雨梦 Tong Yumeng 202170081594

英语笔译 童略雅 Tong Lueya 202170081595

英语笔译 庹树梅 Tuo Shumei 202170081596

英语笔译 王思琪 Wang Siqi 202170081597

英语笔译 王亚娟 Wang Yajuan 202170081598

英语笔译 肖冬晴 Xiao Dongqin 202170081599

英语笔译 肖佳莉 Xiao Jiali 202170081600

英语笔译 谢晓莹 Xie Xiaoying 202170081601

英语笔译 熊嘉玲 Xiong Jialing 202170081602

英语笔译 颜媛 Yan Yuan 202170081603

英语笔译 杨心怡 Yang Xinyi 202170081604

英语笔译 杨紫微 Yang Ziwei 202170081605

英语笔译 张国浩 Zhang Guohao 202170081606

The Influence of Electronic Language on Chinese Language and Culture in the Internet Age
Zhang Guohao

Abstract

Language is the most important communication tool and the carrier of culture. Language itself is also a cultural phenomenon. The Chinese nation has a long history of thousands of years, and its language and culture are an indispensable part of Chinese traditional culture. With the development of electronic network and information technology, electronic language is also booming under this background. Electronic language is the product of the times. It has both positive and negative effects on Chinese language and culture. Starting with the analysis of the emergence and characteristics of electronic language, this paper focuses on the positive and negative impact of electronic language on Chinese traditional language and culture in the new media era, and further puts forward a series of measures to protect Chinese traditional language and culture.

Key words

New media; Electronic language; Language culture

Introduction

Literature Review

Methods and Theories

Subtitle 1

正文. (Wang 2021:423)如所用句子是引用他人的文章,请在引用部分后标明出处,如是借鉴他人观点,则请标注为(c.f: Wang 2021:423)

Subtitle 2

Subtitle 3

Subtitle 4

Conclusion

References

  • Wang Jianhua (2021). The Reception of Liu Cixin's Three Body Problem in Europe. Oxford: Oxford University Press, 450 pp.

英语笔译 张姣玲 Zhang Jiaoling 202170081607

英语笔译 张瑞 Zhang Rui 202170081608

英语笔译 赵宇翔 Zhao Yuxiang 202170081609

英语笔译 郑冬琴 Zheng Dongqin 202170081610

英语笔译 钟青 Zhong Qing 202170081611

英语笔译 周皓熙 Zhou Haoxi 202170081612

英语笔译 周哲 Zhou Zhe 202170081613

英语笔译 朱丽娟 Zhu Lijuan 202170081614

英语口译 段小蝶 Duan Xiaodie 202170081615

英语口译 方楚晗 Fang Chuhan 202170081616

英语口译 胡雯雯 Hu Wenwen 202170081617

英语口译 黄天琪 Huang Tianqi 202170081618

英语口译 兰绮 Lan Qi 202170081619

英语口译 李丹 Li Dan 202170081620

英语口译 李立飞 Li Lifei 202170081621

英语口译 莫雨婷 Mo Yuting 202170081622

英语口译 彭慧璇 Peng Huixuan 202170081623

英语口译 时友洁 Shi Youjie 202170081624

英语口译 伍佳惠 Wu Jiahui 202170081625

英语口译 夏晶 Xia Jing 202170081626

英语口译 向师琦 Xiang Shiqi 202170081627

英语口译 向望 Xiang Wang 202170081628

英语口译 徐舞 Xu Wu 202170081629

英语口译 张静芝 Zhang Jingzhi 202170081630

英语口译 张旻丰 Zhang Minfeng 202170081631

日语笔译 曹梦然 Cao Mengran 202170081632

日语笔译 胡梦琪 Hu Mengqi 202170081633

日语笔译 张白鹭 Zhang Bailu 202170081634

朝鲜语笔译 刘安莉 Liu Anli 202170081635

朝鲜语笔译 王思佳 Wang Sijia 202170081636

朝鲜语笔译 徐盖 Xu Gai 202170081638

朝鲜语笔译 徐文慧 Xu Wenhui 202170081639

外国语言文学 Akira 202121080009

比较文学与跨文化研究 Mahzad 202021080004

英语语言文学 Mimi 2020GBJ002301