Difference between revisions of "Chunfeng EN 4"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 119: Line 119:
 
大自然非常奇异,在黄芩塔拉两公里之外的东窝棚自然村,地下水完全是另一种样子,清澈,甘甜,黄钦塔拉人盼了几十年,这最后两公里的问题始终没有解决,饮水入村,更待何时!代小飞急了,立刻向苏木党委做了汇报,通过苏木向旗水利局申请,向对口单位求助,一听说给老百姓接水,所到之处都伸出来援助之手,很快水就引到了老百姓的厨房里。
 
大自然非常奇异,在黄芩塔拉两公里之外的东窝棚自然村,地下水完全是另一种样子,清澈,甘甜,黄钦塔拉人盼了几十年,这最后两公里的问题始终没有解决,饮水入村,更待何时!代小飞急了,立刻向苏木党委做了汇报,通过苏木向旗水利局申请,向对口单位求助,一听说给老百姓接水,所到之处都伸出来援助之手,很快水就引到了老百姓的厨房里。
  
Nevertheless, nature is very mysterious. In Dongwopeng Natural Village, two kilometers away from HuangQin Tara, the underground water is completely different, clear and sweet. People in HuangQin TaLaGaCha have been looking forward to the water for decades, but the problem of the last two kilometers has not been solved. When will water be brought to the village? Dai Xiaofei felt anxious, immediately made a report to the Sumu Party Committee, applied to the Water Conservancy Bureau through the Sumu Party Committee and asked the counterpart for help. Wherever they went, as soon as heard of getting water for the villagers, all the people lent a helping hand, and soon the water was brought to the villagers' kitchens.
+
Nevertheless, nature is very mysterious. In Dongwopeng Natural Village, two kilometers away from HuangQin Tara, the underground water is completely different, clear and sweet. People in HuangQin TaLaGaCha have been looking forward to the water for decades, but the problem of the last two kilometers has not been solved. When will water be brought to the village? Dai Xiaofei felt anxious, immediately made a report to the Sumu Party Committee, applied to the Water Conservancy Bureau through the Sumu Party Committee and asked the counterpart for help. Wherever they went, as soon as heard of getting water for the villagers, all the people lent a helping hand, and soon the water was brought to the villagers' kitchens.
 +
 
 +
How singular nature is!In Dongwopeng Natural Village, two kilometers away from Huangqintala Gacha, the underground water is completely different. It is is clear and sweet. People in Huangqintala Gacha have been looking forward to clear water for decades, but the problem of the last two kilometers has not ever been solved. When will water be brought to the village? Dai Xiaofei felt anxious. He immediately made a report to the Sumu Party Committee,applied to the Water Conservancy Bureau through the Sumu Party Committee and asked the counterpart organization for help. Wherever they went, all people lent a helping hand as soon as they heard it was to get water for the villagers. Soon the water was brought to the villagers' kitchens.
  
 
====陈思阳 Chen Siyang====
 
====陈思阳 Chen Siyang====

Revision as of 14:50, 9 November 2022

  • Back to the Book_projects
  • For the students of the MA class Chinese Language and Culture Fall 2022: The Wiki Admin will distribute the paragraphs to you and indicate your names beneath in the text. The Wiki admin will add the student names.
  • For the students of the BA class Translation Theory ZH-DE 2022: Please select another book project, which is translated into German. The Wiki admin will add the student names.

This page originally only contained the Chinese text. Now the English translation is added. Therefore the page gets too long and may exceed the database space for each webpage one day. In order to avoid this, the text now is split into 5 sections. You can jump directly to the sections here:


Discussiontable

…for a consistent translation of: - names of places, people etc - titles of literary, historical works - technical terms - quotes - idioms, figures of speech

(Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.)


Chin. Origial Translation Date/Translator Comments
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###
###put text here### ###put text here### ###put text here### ###put text here###



白婷 Bai Ting

现在,面对着擅自转卖棚圈扶贫指标的事情,代小飞又陷入了沉默。一个声音在他的耳边敲小鼓,——你抛家舍业出来干扶贫,辛辛苦苦不容易,还没有干出大成绩,让人背后一马鞭抽你脑袋上,最低也得半年能治好,若是这些人混不吝,集体往上给你写封检举信,最起码你得澄清一阵子 ,反正这些人也有其他收入,最终脱贫也没大问题,退一步地阔天宽,随他们去得了;另一个强有力的声音在他的耳边敲大鼓——一个党员干部的使命担当大于一切,捍卫国家的法律和党的政策,就应该无私无畏。经过反复研究,代小飞坚决果断拍板,扣发了这些人家的棚圈专项补助金。又因人而异,重新施策,给贫困户兑现了其它脱贫项目。 一个绿草如茵,蓝天白云,清风送爽的乌兰布统景区,重新绽放出无比魅力。后来,嘎查举办了第一届牧民运动会,李生宝两口子分别都得了冠军,发奖的时候代小飞和他们俩说,你们两口子这是要把金牌包揽回家呀,给你们点个赞,那李生宝十分不好意思,他说对不起了代苏木达,那天喝了点,你别往心里去。这事就算是过去了。

Now, confronted with the unauthorized resale of poverty-alleviation indicators to build a barn, Dai Xiaofei fell silent again. A voice was beating a small drum in his ear, saying, "it's not easy for you to leave home to help the poor. Before making some achievements, you suffered from a riding whip on your head in the back, which would cure you in at least six months. If these people don't hesitate to collectively write a letter of accusation against you, you should clarify it for a while. Anyway, these people have other incomes to get rid of poverty without trouble eventually. Let them go." Another powerful voice was beating a big drum in his ear, saying, "a Party official whose responsibility (to defend the country's laws and Party policies) is more important than anything else should be selfless and fearless." After repeated research, Dai decided to withhold the special subsidy for these families to build barns. He also implemented new policies based on the consideration of different people to fulfill other anti-poverty projects for poor households. Ulan Butong, a scenic spot with green grass, blue sky, white clouds, and cool breeze, was again blooming with inimitable charm. Later, Gacha held the first herders' sports meeting in which Li Shengbao and his wife respectively won the championships. When awarding the prizes, Dai Xiaofei said to them, "you two were going to take all the gold medals, and I gave you a thumbs up." Li Shengbao was ashamed and said, "Dai Sumuda, I am sorry for what I did on that day when I had a drink. Don't take it personally, and just let it go."

Now, confronted with the unauthorized resale of poverty-alleviation indicators to build a barn, Dai Xiaofei fell silent again. A voice was beating a small drum in his ear, saying, "it's not easy for you to leave home and get away from your work to help the poor. Before making some achievements, you suffered from a riding whip on your head in the back, which would cure you in at least six months. If these people don't hesitate to collectively write a letter of accusation against you , you should clarify it for a while. Anyway, these people have other incomes to get rid of poverty without trouble eventually. Take a step back let them go." Another powerful voice was beating a big drum in his ear, saying, "a Party official whose responsibility (to defend the country's laws and Party policies) is more important than anything else should be selfless and fearless." After repeated research, Dai decided to withhold the special subsidy for these families to build barns. He also implemented new policies based on the consideration of different people to fulfill other anti-poverty projects for poor households. Ulan Butong, a scenic spot with green grass, blue sky, white clouds, and cool breeze, was again blooming with inimitable charm. Later, Gacha held the first herders' sports meeting in which Li Shengbao and his wife respectively won the championships. When awarding the prizes, Dai Xiaofei said to them, "you two were going to take all the gold medals, and I gave you a thumbs up." Li Shengbao was ashamed and said, "Dai Sumuda, I am sorry for what I did on that day when I had a drink. Don't take it personally, and just let it go."

蔡思 Cai Si

这件事,确立了代小飞在老百姓眼中公平端正、坚持原则的形象,也让代小飞觉得,自己被动地上了一课。基层的工作看似没有大事,其实件件都是大事,必须办好办实,稍一放松,就有可能给以后的工作带来难以拔腿的泥沼。为什么那么多贫困户不愿意在家院子里修棚圈,舍饲牛羊?无疑是缺乏生态环保的观念。他想起来了,来到黄芩塔拉,随便和村民聊天,都会有人告诉他——我们见过钱,老天爷给过我们好日子,那时候我们卖羊卖牛的钱,多的都像抱着一对双儿孩子似地抱着回家。其实他们并不知道,从另一个角度看,那是超载放牧的结果,六亩草场只能放一只羊,六十亩草场只能放一头牛,你非要在六亩草场里放六只羊,在六十亩草场里放六头牛,你头脚抱着钱回家,后脚草场就沙化了,风刮过来,黄沙就起来了,你发个两三年财,你看家的财富之源就消失了。这么一个苦恼的悖论,村民们一时是想不明白的,现在你让他们把牛羊赶回圈里养着,每年一头牛花很多的饲料钱,他们当然不愿意干,他们就愿意赶着一大群羊,像白云那样在草原上游动,走到哪里吃到那里,省钱又省力。岂不知,这种貌似与过去一样的 逐水草而游牧,看上去很美,却可以放纵人们趋利的欲望,任其下去,草原的每一寸的土地上都会站满牲畜,所有的小草将不复存在。每到春草发绿的时候,苏木和村两委的干部须到进入草原的路口站岗,拦截四面八方任意进入草原的畜群,政府好心好意给当地牧民盖棚圈,他们并不从心里领受,宁可收取一点现金,转手他人。再也不能让这种情形继续下去了,否则,乌兰布统完全有可能成为另一个科尔沁沙地。

It made Dai Xiaofei establish an image of fairness and adherence to principles in the eyes of the people, and also made Dai feel that he was taught a lesson passively . The grass-roots work may not seem like a big deal, but in fact everything is a big deal, and it must be done well, a little relaxation may bring a quagmire in the future work. Why are so many poor households unwilling to build sheds and raise cattle and sheep in their yards? Undoubtedly, they lack of ecological and environmental-protection consciousness.He remembered that when he went to Huangqin Tara to chat with the villagers casually, someone would always tell him that ---- we have seen money, God has given us a good life, at that time we sold sheep and cattle, and the money we made from selling sheep and cattle was carried home like a pair of twin children.In fact, they don't know that from another point of view it is the result of overgrazing, six acres of pasture can only herd one sheep, sixty acres of pasture can only herd one cattle, you have to herd six sheep in six acres of pasture, six cattle in sixty acres of pasture, the grassland will be sandy as soon as you go home with money, when the wind blows over the yellow sand will rise, you can only build your fortune in two or three years , and the source of wealth for your family will disappear.The villagers could not understand such a distressing paradox for a while. Now you ask them to drive the cattle and sheep back into the barn. It costs a lot of fodder to raise a cow for a year. Of course they don’t want to do it. They are willing to drive a large flock of sheep herd them wherever they go, swim on the grassland like a white cloud,it saves money and effort. They don”t know that this seemingly nomadic herding of water and grass as in the past, although it looks beautiful but can indulge people's desire for profit, and if it goes on, every inch of the steppe will be crowded with livestock, and all the grass will no longer exist. Every time the spring grass turns green, the cadres of the two committees in Sumuhe village must stand guard at the intersection entering the grassland must stand guard at the intersection of entering the grassland in order to intercept the herds that enter the grassland arbitrarily from all directions. The government build barns for local herders with good intentions, but they do not receive it from their hearts, preferring to transfer it to others to collect a little cash. This situation cannot be allowed to continue, otherwise Ulaanbutong may become another Korqin Sandy Land.

It made Dai Xiaofei establish his image in the eyes of people, a man of justice and principles, and also made Dai feel that he was taught a lesson passively. The grass-roots work may not seem like a big deal, but in fact everything is a big deal, and it must be done well. A little lax is very likely to bring you into a quagmire in the future work. Why are so many poor households unwilling to build sheds and raise cattle and sheep in their yards? Undoubtedly, they lack of ecological protection awareness. He recalled that when he came to Huangqin Tala to chat with the villagers casually, someone would always tell him that ---- we have seen money, God has given us a good life, and at that time the money we made from selling sheep and cattle was carried home as much as like twin babies. In fact, they don't know that from another perspective it is the result of overgrazing. Six acres of pasture can only herd one sheep and sixty acres of pasture can only herd one cow. If you insisted on herding six sheep in six acres of pasture and six cows in sixty acres of pasture, the grassland would go desertification as soon as you go home with money. When the wind blows over, the yellow sand will rise. You can only build your fortune in two or three years, and the source of wealth for your family will disappear. The villagers could not understand such a distressing paradox for a while. Now you ask them to drive the cattle and sheep back into the barn. It costs a lot of fodder to raise a cow for a year. Of course they don’t want to do it. They are willing to drive a large flock of sheep to stroll on the grassland like a white cloud and graze them as they do. It saves money and labor. They don’t know that this seemingly nomadic herding of water and grass as in the past, although it looks beautiful but can indulge people's desire for profit, and if it goes on, every inch of the steppe will be crowded with livestock, and all the grass will no longer exist. Every time the spring grass turns green, Sumu along with the cadres of the two committees need to stand guard at the intersection of the entrance of the grassland to intercept the herds that enter the grassland arbitrarily from all directions. The government build barns for local herders with good intentions, but they do not receive it from their hearts, preferring to transfer it to others to collect a little cash. This situation cannot be allowed to continue, otherwise Wulan Butong may become another Horqin Sandy Land.

陈婧 Chen Jing

作为一个在内蒙古长大的青年人,代小飞自幼就知道,游牧文明就是珍惜草原的文明,知道传统的游牧生产,不超载,牲畜移动着吃草,不践踏草场,既可以保护一方水土,又可以养活一方人,是天人合一的大境界。

As a young man who grew up in Inner Mongolia, Dai Xiaofei has known since childhood that nomadic civilization is the one that cherishes the grasslands and that traditional nomadic production won’t be overloaded and livestock move to graze without trampling pastures, which can preserve the grasslands and the water and support the nomads’ lives as well. This is a great realm of the unity of heaven and man.

而现实中,乌兰布统为什么会出现如此逆天而行的现象?关键点症结就是,人们还没有找到一个好的致富产业。总书记说过,绿水青山,就是金山银山。一定要守住乌兰布统草原的好生态,绝不可以把脱贫攻坚和生态保护对立起来,那么,使这两者统一起来的致富之道在哪里?

However, why does Wulan Butong appear such anti-nature phenomenon in reality? The crux of it is that people haven’t found an appropriate profitable industry yet. The General Secretary said that lucid waters and green mountains are invaluable assets. We must keep the green ecology of Wulan Butong Grassland and must avoid the opposition between poverty eradication and ecological protection. So where is the way to get these two sides united to get wealth?

在赤峰的其他旗县,为了脱贫攻坚,政府可以给贫困户提供诸多产业项目,任由人们根据自家情况进行选择,你说是入股种杂粮啊,种中草药还是经营大棚蔬菜种植啊,或者到各种企业打工啊,都可以取得达到尽快脱贫指标的收益,而在黄芩塔拉呢?黄芩是一种中药,塔拉就是草原,这里曾是长满中药材的地域,但是一旦在草原挖掘中草药,那后果就像在大地上割开无数口子,结果是十分可怕的,而种地,就意味着开荒,显然也是不行的。草原唯一可以利用的就是美景资源,而开发旅游在乌兰布统也有将近二十年的历史了,其中有多少经验又有多少教训,是一个值得思考的问题。

In other banners and counties in Chifeng, in order to fight against poverty, the government can provide many industrial projects for poor households, and people can choose according to their own situation. You can choose to cultivate grains, herbal medicine or choose to run greenhouse vegetable cultivation, or work in various enterprises, all of which can achieve the basic income to get out of poverty as soon as possible. How about in Huangqin Tala? Huangqin is a kind of Chinese medicine and Tala is the grassland which was inundated by Chinese herbs. But once we start to dig herbs in the grassland, it would turn out to be terrifying like cutting slits on the ground. And farming which means reclamation is apparently infeasible. The only thing available of the grassland is the resources of beautiful sceneries. And Wulan Butong has nearly twenty years of history in tourism development. How much experience and how many lessons there are questions worthwhile to think about.

陈淑敏 Chen Shumin

黄芩塔拉嘎查离乌兰布统苏木所在地七十公里,道路是自然路,早上七点出发,九点钟才能到村里,赶上阴天下雨,刮风下雪,路就不能走了,所以代小飞到黄钦塔拉当了驻村第一书记后,一直住在村里,村委会没有房子,他就带着工作队的同志,住进了一户村民的家里,按规定交了伙食费,每天吃这家主妇做的家常饭,说老实话,自己生活上的再多的不适应也顾不上多想了,他每天听到最多的一是嘎查的饮用水不达标,出井就是黄汤子,好像兑了一半酱油,苦涩难咽;另一个就是村民的住房几乎无一可以说得过去,全部是多年的旧土房,冷暖不保,还有倒塌危险。

HuangQin Tara Gacha is 70 kilometers away from Ulan Butong Sumu, and the road between the two places is naturally formed. Starting at seven o 'clock in the morning and arriving at the village at nine o 'clock, the road becomes impassable when it is cloudy and rainy, windy and snowy. So, Dai Xiaofei has been living in the village since he became the first village secretary of HuangQin TaLaGaCha. The village committee has no house, so he takes the comrades of the work team, living in a villager's house. They pay the food fee according to the regulations and eat the home-cooked meals cooked by the housewife every day. To be honest, no matter how much he does not adapt to his life, he does not think about it too much. One of the things he heard most every day is that the drinking water in the village is not up to standard. The water out of the well is yellow, as if it has been mixed with half of the soy sauce, which is bitter and difficult to swallow. Another is that almost none of the villagers' houses can be said to be acceptable. All of them are old earth houses, which cannot be used to keep cool in summer and warm in winter and are even in danger of collapse.

Huangqintala Gacha is 70 kilometers away from Ulan Butong Sumu, and the road between the two places is naturally formed. If you depart at seven o 'clock in the morning, you would arrive at the village at nine o 'clock. The road would become impassable when it is cloudy and rainy, windy and snowy. So, Dai Xiaofei has been living in the village since he became the first village secretary of Huangqintala GaCha. The village committee had no house, so he took the comrades of the work team to live in a villager's house. They paid the board fee according to the regulations and had the home-cooked meals cooked by the housewife every day. To be honest, no matter how much he did not adapt to his life, he did not have time to think about it much. One of the things he heard most every day is that the drinking water in the village did not reach the standard. The water fetched out of the well was yellow, as if it has been half mixed with the soy sauce, which is bitter and difficult to swallow. Another is that almost none of the villagers' houses can be said to be acceptable. All of them are old earth houses that have been built for many years,which can not keep cool in summer nor keep warm in winter and are even in danger of collapse.

大自然非常奇异,在黄芩塔拉两公里之外的东窝棚自然村,地下水完全是另一种样子,清澈,甘甜,黄钦塔拉人盼了几十年,这最后两公里的问题始终没有解决,饮水入村,更待何时!代小飞急了,立刻向苏木党委做了汇报,通过苏木向旗水利局申请,向对口单位求助,一听说给老百姓接水,所到之处都伸出来援助之手,很快水就引到了老百姓的厨房里。

Nevertheless, nature is very mysterious. In Dongwopeng Natural Village, two kilometers away from HuangQin Tara, the underground water is completely different, clear and sweet. People in HuangQin TaLaGaCha have been looking forward to the water for decades, but the problem of the last two kilometers has not been solved. When will water be brought to the village? Dai Xiaofei felt anxious, immediately made a report to the Sumu Party Committee, applied to the Water Conservancy Bureau through the Sumu Party Committee and asked the counterpart for help. Wherever they went, as soon as heard of getting water for the villagers, all the people lent a helping hand, and soon the water was brought to the villagers' kitchens.

How singular nature is!In Dongwopeng Natural Village, two kilometers away from Huangqintala Gacha, the underground water is completely different. It is is clear and sweet. People in Huangqintala Gacha have been looking forward to clear water for decades, but the problem of the last two kilometers has not ever been solved. When will water be brought to the village? Dai Xiaofei felt anxious. He immediately made a report to the Sumu Party Committee,applied to the Water Conservancy Bureau through the Sumu Party Committee and asked the counterpart organization for help. Wherever they went, all people lent a helping hand as soon as they heard it was to get water for the villagers. Soon the water was brought to the villagers' kitchens.

陈思阳 Chen Siyang

2016年,自治区要求解决牧区农村居住环境的改造问题,三个月内完成施工任务。当时作为副苏木达,还承担着这项工作任务。由于道路不好走,施工用料运入十分困难,代小飞每天起早贪黑,和施工方一起在工地上现场办公,出现问题立即解决,他整个人晒得黢黑,也消瘦了很多,一次回旗里开会,妻子第一眼都没认出他来。别人看不见的是,他的脚疾眼中,指甲往肉里长,痛的钻心,他总是等大家都睡了,一个人悄悄上药治疗,白天依然大步流星地在工地上奔走。 洁净甘甜的水引来了,新村建起来了,老乡们高兴地心劲也起来了,纷纷想辙致富。他们说代苏木达是真心为了咱们办实事,把代小飞当做亲人,也当做了依靠。这时候,代小飞被组织上提拔为苏木人大主任,回苏木去了,黄钦塔拉的老乡们看着他汽车的背影,立刻没了精神。时隔几天,代小飞突然出现村委会的办公室里,他告诉大家 ,自己还继续任黄钦塔拉嘎查第一书记,完成脱贫攻坚的决胜之战。刹那间,人群里爆发了热烈的掌声,不知道何时汇聚到村委会的乡亲们流出了真情的眼泪。他们说,代书记这个老百姓的贴心人,又回来了,我们真高兴!


In 2016, the autonomous region required to solve the problem of rural residential environment transformation in pastoral areas and complete the construction task within three months. At that time, as Deputy Sumuda, he also undertook this task. Due to the tough road, it is difficult to transport construction materials. Dai Xiaofei works from dawn to night everyday with the construction party on the site so as to solve problems once they occurred. He was richly sunburned and thin, and his wife didn’t recognize him at first sight when he returned to flag for a meeting. What others can't see is that his nails grow into the flesh and hurt deeply in the eyes of his foot disease, and the pain pierces the heart. He always waits for everyone to sleep, secretly applies medicine, and still strides on the construction site during the day. With clear and sweet water and new-built village, villages were very happy and found ways to be rich. They said Dai Sumuda did practical things for them sincerely, and they has regarded Dai Xiaofei as a family member and a dependency. At this time, Dai Xiaofei was promoted by the organization to be the director of the National People's Congress of Sumu, and went back to Sumu. The villagers of Huang Qintala looked at his car and lost their spirit immediately. A few days later, Dai Xiaofei suddenly appeared in the office of the village committee. He told everyone that he continued to be the first secretary of Huang Qintala gacha and completed the decisive battle to fight against poverty. In a flash, the crowd burst into applause, and the villagers gathered at the village committee at some time shed tears. They said that Dai Secretary, a close friend of the people, is back again. We are so happy!

陈彦希 Chen Yanxi

代小飞作为主管扶贫的副苏木达,他经常在各个嘎查间调研,到各个跑马场和旅游经营者、服务人员交流,甚至跟着羊群的后面进入草原上,他终于搞清楚了,貌似红红火火的旅游经营,事实上还存在着许多漏洞,第一,跑马场太多了,恶性竞争的风险潜在多时,跑马场里马太多,已经过度践踏了草场,导致局部沙化,各种违建旅游设施鳞次栉比,严重影响了当地生态环境,从村民角度看,有劳动力的牧民可以到旅游马场做骑行牵马服务,获得一些收入,有财力的牧民可以买几匹马到跑马场入股分红,可是最贫困的人家,尤其是那些老弱病残的家庭,并没有从当地日渐火热的旅游业中获得任何利益,他们的两不愁三保障的问题仍然没有解决。

As the vice Sumuda who majorly engages in poverty alleviation, Dai Xiaofei often did research at each gacha, came to each racetrack to communicate with tourism operators and service personnel, he even followed the sheep into the grassland. Finally, he figured it out, the tourist business here seemed to be thriving, but in fact, there are many loopholes: first, there are too many racetracks so the risk of vicious competition has existed potentially for a long time. And there are too many horses in racetracks, having excessively trampled the grassland, which leads to partial desertification, and various illegal tourist facilities, seriously impacting on the local ecological environment. From the perspective of the villagers, nomads who have a labor force can work for tourist racetracks to lead horses to earn some money; those who have enough money can buy a few horses to buy a share at racetracks; however, the poorest households, especially the ones of the old and the sick, who never benefited from the growing popularity of local tourism, they haven’t got access to “two assurances and three guarantees” yet.

As the deputy in charge of poverty alleviation, Dai Xiaofei often conducted research at each gacha, went to each racetrack to communicate with tourism operators and service personnel, and even followed the sheep into the grassland. He finally figured out that there were still many loopholes in the seemingly prosperous tourism operation. First, there were too many racecourse, and the risk of vicious competition was latent for a long time.There are too many horses in the racecourse, which has overtraged the grassland, resulting in partial desertification, and there are many illegal tourist facilities, which seriously affect the local ecological environment. From the perspective of the villagers, herdsmen with labor can work for tourist racetracks to lead horses to get some income, and herdsmen with financial resources can buy a few horses to the racetracks to get a share of profits; however, the poorest households, especially the ones of the old and the sick, who never benefited from the growing popularity of local tourism, haven’t got access to “two assurances and three guarantees” yet. 小红山子嘎查的贫困户张凤英就是一个典型的例子,她丈夫四十五岁肝硬化去世,大女儿脊柱侧歪,两个病人把这个家庭带入了贫困的深渊,谁知手术后的大女儿一家,又突遇车祸,还需要张凤英帮助。她家里有二百四十亩草场,每年可以获得一千三百五十元钱的草场补贴,又在国家扶贫项目款的支持下,买了一匹马,入到旅游点经营分红,但是由于自己的身体和家境情况,她再不能通过其劳动方式获得收益,因此脱贫问题没有解决。

Zhang Fengying, a poor household in Xiaohongshanzi gacha, is a typical example. Her husband died of cirrhosis of the liver at the age of 45, and her eldest daughter had scoliosis. They two brought this family into the abyss of poverty. No one could imagine that the family of her eldest daughter got in a sudden car accident after her operation, they even needed help from Zhang Fengying. They have 240 mu of grassland, which benefits them with a subsidy of 1,350 yuan each year, and with the supporting money of the national poverty alleviation project, they bought a horse so that they bought a share at a tourist racetrack. However, due to her body condition and family situation, she could no longer make money through other labor work. Therefore, their poverty issue hasn’t been solved.

Zhang Fengying, a poor household in Xiaohongshanzi gacha, is a typical example. They two brought this family into the abyss of poverty. Who knows that the eldest daughter's family got in a sudden car accident after her operation, they even needed help from Zhang Fengying. They have 240 mu of grassland, which benefits them with a subsidy of 1,350 yuan each year, and with the support of the national poverty alleviation project, she bought a horse and went to a tourist spot to operate it as a dividend. However, due to her health and family condition, she can no longer earn income through labor, so the problem of poverty alleviation has not been solved.

丁粤 Ding Yue

为此,代小飞领着苏木干部和工作队成员,在旅游区走了四天,挨家挨户向旅游宾馆的老板们化缘。事情正如他们事前的预料,不顺利。你一提赞助贫困户,有的老板就说了,出钱可以,但我们的钱来得的也不容易,领导给点政策吧。一问要什么政策,他便狮子大开口,给我们减免景区门票吧。代小飞知道,如果减免了,他们家的旅游点会涌来很多客人,但集体的收益就要受损失;还有的老板,要求乡政府给修污水处理设施,解决经营性难题,代小飞说,我目前能给你解决的,就是在旗里的媒体上和我们的公众号上给你做做广告,招揽一下生意,结果老板们不干,谈话只得到此终止。

To this end, Dai Xiaofei led cadres and team members of Ulan Butong Sumu to walk in the tourist area for four days, begging for alms from door to door from the bosses of tourist hotels. As they had expected, things were not going well. As soon as you mentioned sponsoring poor households, some boss said that we can donate money, but our money was hard won. So leaders should give us some policies. When Dai Xiaofei asked what policy he wanted, he would open his mouth wide. He requested that the tickets to the scenic spot should be reduced or exempted. Dai Xiaofei knew that if the tickets were exempted, many guests would come to their tourist spots, but the collective income would decrease; Another boss asked the township government to repair the sewage treatment facilities and solve their operational problems. Dai Xiaofei said that what I can solve for you now is to advertise for you on the media of the flag and on our official account to attract business. As a result, the bosses did not agree, and the conversation ended.

就在即将空手而归的时候,他们走进了郭宏明的宾馆,一进去感觉就不一样,敞亮大气,各种设施优质精细,每一个细节都像长远做事儿的样子。郭宏明没有二话,说,要多少吧,应该的。后来,郭宏明一口气签下了三份扶助合同,直接帮助三户贫困户三年,每户三千元, 从2016年到现在,只要扶贫方面有什么需求,他总是第一个慷慨解囊。2019年世界减贫学习班,在赤峰市举办,来自非洲贫困地区的学员,到乌兰布统参观,又是郭宏明出资,免费为这个团队提供了丰盛的午餐。郭宏明说,这是广告,让朋友们尝尝我们草原上的美食,通过舌尖的记忆把我们中国的乌兰木统草原的美和好传播出去。有郭宏明带头,通过苏木反复做工作,终于将旅游十七家企业组织起来,成立了乌兰布统旅游协会, 互相协调,直接帮助贫困户十八家,为苏木脱贫攻坚贡献了力量。

When they were about to return with empty hand, they walked into Guo Hongming's hotel. Once they entered, they had different feelings. The hotel was bright and magnificent. All kinds of facilities were fine and of high quality. Every detail seemed to illustrate the promising future of his career. Guo Hongming didn't say anything else. He just said, "How much do you want? It should be our duty to offer help". Later, Guo Hongming signed three assistance contracts in one breath and directly helped three poor households for three years. He donated 3000 yuan to each poor household. From 2016 to this moment, he has always been the first to give generously whenever there is a need for poverty alleviation. The 2019 World Poverty Reduction Workshop was held in Chifeng City. Students from poor areas in Africa visited Ulan Butong, and it was Guo Hongming who made pavement and provided a sumptuous lunch for the students. Guo Hongming said that this is an advertisement to let the foreign friends taste the delicious food on our grassland and we could spread the beauty and kindness of China's Ulan BuTong grassland through the memory of the tip of the tongue. Guo Hongming took the lead in organizing 17 tourism enterprises in Sumu Gacha through repeated efforts, and established Ulan Butong Tourism Association whose members coordinated with each other and directly helped 18 poor households, contributing to Sumu's poverty alleviation.

付静 Fu Jing

黄芩塔拉的的村民纷纷摘掉了贫困户的帽子,代小飞代表镇政府把一面锦旗送到了郭宏明的宾馆。郭宏明上台讲话,他说我1991年入党,是个老党员,就应该全心全意为人民做事,再说了,我在当地经营,没有大家的共同富裕,哪有我的富裕……这话把代小飞听得心热,眼泪止不住地就流了出来。 经过扶贫攻坚这一历史性的决战,乌拉布统苏木已是美丽与发展双赢,生活和生态和谐,黄芩塔拉嘎查更是旧貌变新颜。“我们的生活比以前好很多,多亏代苏木达为大家找出路”,“为人民办实事”“老百姓的贴心人”“代苏木达人真不错”这是常从百姓口中听到的对他的评价。

After the villagers of Huangcentala Gacha were lifted out of poverty, Dai Xiaofei, on behalf of the township government, delivered a pennant to Guo Hongming’s hotel. Mr. Guo took the stage to deliver his speech. “I joined the party in 1991”, he said, “as a party veteran, doing things for the people with all my hearts is my responsibility. Besides, as a local business operator, without common prosperity for everyone, how can I achieve my enrichment...” These words warmed Dai Xiaofei from the bottom of his heart and brought tears to his eyes. After the historic decisive battle of poverty alleviation, Ulabutong Sumu has achieved a win-win situation of ecological beauty and economic development as well as a harmonious state of human life and ecological environment. What is more, past scenes have been transformed in Huangcentala Gacha. Thus, praise from villagers for Mr. Dai could often be heard, such as "Our life is much better than before, thanks to Dai Sumuda for finding a way out for everyone.", "He is doing practical things for the people.", "He is a caring person.", and "Dai Sumuda is really good".

高燕 Gao Yan

铁打的女人魏淑利

Wei Shuli-a woman who has a strong will

男人们回到家 ,呼哧呼哧吞进去两大碗饭,便一心无挂地倒头睡去。是的,他们真的太累了。其实,营子里还有比他们更累的人,那就是铁打的女人们 。 脱贫攻坚开始了,在致富的道路上,女人们心怀世上最朴素的真理——幸福的生活靠劳动创造 ,挺起了柔弱的肩膀,咬定青山不放松,不断地给自己加重量,加勇气,主内也主外,生活和创业两不误,一步步拉住了梦想的手。 在赤峰草原山地那些贫困的营子里,我看到了这样一种生活。 “种黄瓜茄子时,大棚的温度要高一些,最低19-20度,最高可以到30度,种西红柿时,大棚的温度要低1-2度。尖椒棚能种豆角,西红柿棚不能种豆角,容易得白粉病。一个白粉虱一夜能产几千只卵,能毁掉一垄菜……”宁城县哈尔脑村的建档立卡特贫困户毕迎立家的女主人魏淑利,通过从事阳光温室种植,于2019年摘掉了贫困户帽子,也成了阳光温室种植蔬菜的高手。面对我的采访,她说得头头是道。 在宁城县,日光温室大棚一座连着一座,把每一个村子,每一个乡镇都连了起来。发展设施农业,是宁城县脱贫攻坚的成功之路。时至初冬,外面的世界已经是枯黄色的了,风冷飕飕的,夹杂着一点小雪。我们推开种植大棚的门,一股暖风和满眼绿色扑面而来。魏淑利从枝壮叶盛的西红柿秧子丛中走出来,手上沾着泥土,她正在开闸浇灌这些成长中的秧苗。

When the men came home, they would gobble two bowls of rice and then lie down to sleep. Yeah, they're really tired. In fact, there are people in the camp who are more tired than them, that is, the women who have strong will. The initiative of Poverty eradication has begun. On the road to wealth, women have the simplest truth in the world-a happy life is created by labor. They have straightened up their weak shoulders, stayed tenacious like a bamboo deeply rooted in the rocks and did not relax. They have continuously added weight and encouraged themselves. They did the household chores inside and worked outside. They neglected neither entrepreneurship nor life. They have held the hand of their dreams step by step. I saw such a life in the poor camps in the grasslands and mountains of Chifeng. "When we planted cucumbers and eggplants, the temperature in the greenhouse should be higher, with a minimum of 19-20 degrees and a maximum of 30 degrees. When we planted tomatoes, the temperature in the greenhouse should be 1-2 degrees lower than the average. Pepper shed can grow beans, tomato shed can not grow beans, easy to get powdery mildew. One whitefly can lay thousands of eggs a night and destroy a row of vegetables Wei Shuli, the hostess of Bi Yingli, a poor household in Harnao Village, Ningcheng County, got out of poverty in 2019 by engaging in sunshine greenhouse planting, and became an expert in planting vegetables in sunshine greenhouse. In the face of my interview, she spoke eloquently. In Ningcheng County, solar greenhouses are connected one by one, connecting every village and every town. Developing facility agriculture is a successful way for Ningcheng County to get rid of poverty. It was early winter, and the outside world was a dry yellow, with a chill wind and a little snow. We pushed open the door of the greenhouse, and a warm wind and green came to our eyes. Wei Shu-li walked from the lush tomato seedlings, her hands stained with mud, as she turned on the floodgates to water the growing plants.

关娜 Guan Na

说起脱贫以前的生活,眼泪浸透满了魏淑利的眼睛 。 魏淑利和她的丈夫都是农村青年,当初结婚,真的是手无分文,只靠着每年种十二亩旱地为生。2014年他们还没有自己的住房,每年花四千元,租住在一间商场的间壁房里,间壁墙是木板的,一到冬天,风呼呼地吹进屋,大人孩子半夜常常被冻醒。 在赤峰农村,一般是一对夫妻两个孩子,人们最理想的是一儿一女。如此这般,一个家庭里便有了知道疼父母的小棉袄,也有了支撑门户的顶梁柱。毕迎立和魏淑利的第一个孩子是个女儿,当魏淑利第二次怀孕的时候,他们期盼着生个儿子,这也是人之常情。没想到魏淑利的第二胎是一对儿可爱的双胞胎女儿。魏淑利跟我讲,这两个孩子小时候身体不好,三天两头生病,有点流感什么的,这对双胞胎一准儿摊上,镇医院的门槛都要被她们娘几个给踏破了,可想而知他们这个家庭的压力有多大。


郝天钰 Hao Tianyu

当魏淑利发现自己第二次怀上了双胞胎的时候,她和丈夫并没有喜出望外的感觉,相反变得愁眉不展。上一对双胞胎生出来到养大,全靠亲戚朋友帮忙,东借西凑,再来一对双胞胎可怎么是好啊?医生严肃的告诉他们,魏淑利已经做过阑尾炎等三次手术,加上年龄偏大,只能顺其自然了。结果,这一对双胞胎只保住了一个男孩。 四个孩子的吃穿用度,加上出生时的医疗费,把这个家彻底压垮了。 改革开放已经快四十年了,在中国农村,虽然还有相当多的贫困人口,但是吃不上饭的人家基本没有了。魏淑利告诉我,当时我们家真是到了吃了上顿愁下顿的程度。 屋漏偏逢连阴雨。2005年,毕迎立到天津打工,上班第一天,就出了事故。他从在建的十四层楼上摔了下来,还算幸运,落在了钢筋的空隙里,保住了性命,不幸的是,造成了两根肋骨骨折,不能工作养家了。 由于多次手术和长期的超负荷劳动,这个六口之家唯一的劳动力魏淑利,也患上了腰间盘突出症和高血压症,由于长期使用激素,在一定程度上消损了她原本年轻健康的体质。她看上去挺胖,实际上很虚,动不动就一头汗水。


侯永芬 Hou Yongfen

这一对夫妻看看身边四个没有长大的孩子,满心都是忧愁。怎么办?能帮助他们的亲戚已经竭尽所能了,该想的办法都想过了,家里就要过不下去了。那时候真是想死都死不起啊,魏淑利流着眼泪说。都说再苦不能苦孩子,再穷不能不让孩子上学。可是到了这个份上,一切自己都无法说了算,你拿什么去实现这个“不能”?就是在这种“不能”的生活中 ,大女儿不知道什么时候长大了,每天给她的饭钱,原本很少,她宁可饿着也不肯花,省下来到晚上放学,给急需营养的小弟弟买一根小香肠;为了分担母亲的压力,她决定去考职业学校,这样就可以早一些参加工作,挣到钱。十七岁的她,正值爱美爱玩花季。别的女同学放了学,就扎堆在小超市里,买各种喜欢吃的零食,选各好玩又漂亮的小饰品,而魏淑利的大女儿放学总是立即回到家,因为事情多得做不完 她要辅导两个妹妹的功课,还要洗全家的衣服,帮助妈妈做饭。而那一对双胞胎姐妹,也显得比同龄的孩子懂事很多,她们从不向爸爸妈妈要零嘴吃,家里吃饭的时候,她们说不爱吃肉,其实是想把那一点点肉,留给受伤的爸爸;就连家里最小的弟弟,在外面看着别人家孩子吃零食的时候,明明嘴里的垂涎要出来了,也知道赶紧扭过头去。

The couple looked at their four children around them who had not grown up and were filled with sorrow. How should they do? The relatives who could help them had done everything they could. The family would not be able to survive. “At that time, I couldn't even stand to die.” Wei Shuli said through tears. It is said that no matter how hard the life is, the children should be taken care well, and no matter how poor the family is, children should go to school. But to this point, all the things are uncontrollable. What can you do to meet that standard? Is in this kind of hard life, the eldest daughter somehow grew up. Her meal money in every day, originally was very little. She would rather be hungry than to spend the money. She save them to the evening after school, and buy a small sausage to the little brother in need of nutrition; In order to share her mother's pressure, she decided to enroll in a vocational school so that she could start work early and earn money. When seventeen years old, she was in the age of playing and make-up. Other girls would gather in small supermarkets after school to buy all kinds of favorite snacks and choose interesting and beautiful trinkets. However, Wei Shuli's eldest daughter always came home immediately after school because she had to help her two younger sisters with their homework, wash the family's clothes and help her mother cook. And the twin sisters, also appear to be a lot more sensible than the children of their same age. They never ask mom and dad to buy snacks. When eating at home, they would say they do not love meat. In fact, they want to give that little bit of meat to their injured father; Even the youngest brother in the family would quickly turn his head away when watching other children eating snacks outside, though the saliva in his mouth is clearly about to come out.

The couple looked at their four children around them who had not grown up yet and were absorbed in sorrow. What should they do? The relatives who could help them had done whatever they could. The family would not be able to live smoothly. “At that time, I couldn't even stand to die.” Wei Shuli said with tears flowing. It is said that no matter how hard life is, the children should be taken care of well, and no matter how poor the family is, children should finish their education. But to this extent, all things were uncontrollable. What could you do to meet that standard? Was in this kind of hard life, the eldest daughter somehow grew up. Her meal money every day originally was very little. She would rather be hungry than spend the money. She saved them until the evening after school to buy a small sausage for her little brother who was in urgent need of nutrition; To share her mother's pressure, she decided to enroll in a vocational school so that she could start work early and earn money. At seventeen years old, she was the age of playing and making up. Other girls would gather in small supermarkets after school to buy all kinds of favorite snacks and choose interesting and beautiful trinkets. However, Wei Shuli's eldest daughter always came home immediately after school because she had to help her two younger sisters with their homework, wash the family's clothes, and help her mother cook. And the twin sisters also appeared to be a lot more sensible than the children of their same age. They never asked their parents to buy snacks. When eating at home, they would say they do not like eating meat. They wanted to give that little bit of meat to their injured father; Even the youngest brother in the family would quickly turn his head away when watching other children eating snacks outside, though the saliva in his mouth was apparently about to come out.

胡欣怡 Hu Xinyi

魏淑利告诉我:“那时候我们两口子整天都在绝望中,也就是不能死,不能让四个孩子没有爹娘,于是靠着这个想法一天天支撑着活着。要不是脱贫攻坚的各项政策来了,我们还不知道会过成什么样。 村里来人了,乡里也来人了,第一书记来了,扶贫办的领导也来了。每一个人都不是来嘘寒问暖的,他们实实在在,把我们家的困难问题一项一项厘清分类,与国家的扶贫政策逐一对接起来。你看看,顶数我们家享受的国家政策多了——健康扶贫,建档立卡的贫困户,有医保,还有大病兜底,有钱治病,孩子他爸爸的伤也治好了,孩子们有点毛病,也不用去赊账借钱了,我的身体也到旗医院和市医院治过了,你看这不也能每天开着电动车出去照看大棚、学技术了;现在孩子上学学费全免,还有好几项补助,也不用一到开学的日子,就害怕看孩子们伸出小手要钱了。对了,是异地搬迁的好政策, 把我们一家从连阴天里送到了温暖的日头地儿里来了——2018年,我们做梦都不敢想的事情真的发生了,我们自己仅掏了一万块钱,就得到了九十五平米的易地搬迁楼房,你看,有不断流儿的上下水,有比火墙子还热乎的暖气,还安装上了网络,孩子们学习,我求个医问个药什么的,连门都不用出。俺家那口子伤养好了,又出去到北京打工修地铁去了。搬家的时候,我给他打电话说新房子钥匙到手了,他说你别逗了,真的就要一万块?我说那绝对是真的不是假的,这么大事我能逗你吗。他说,这么快啊,我说,你瞧好吧,不等你回来,我和咱丫头,今个儿就开始搬家,让你过年回来住新房。

Wei Shuli told me, “We were living in despair at that time, but we couldn’t commit suicide and let our four children be orphans.”,“Then we lived on this faith day by day. If it were not for the various policies to fight poverty, we would not know what our life would be like.” The First Secretary and the leaders of the Poverty Alleviation Office came to the village. Each of them didn’t talk empty words. They sorted out the difficulties in our family one by one and connected them with the national poverty alleviation policies. We benefited from national policies most---health poverty alleviation, registered poverty-stricken households, medical insurance, and basic insurance for major diseases. With money to cure the disease, my husband's injury has been cured and we had no need to borrow the money to treat children’s illnesses. I went to the hospital in the banner hospital and the city hospital as well. Now, I can drive an electric car to look after the greenhouse and learn skills every day; Children are free of school fees, and there are several subsidies. We don't have to be afraid to be asked for money when school starts. The policy of relocation from other places has brought our family from overcast days to warm days. In 2018, something we couldn't dream of happened. We paid only 10,000 yuan and got a 95 square meters relocation house which is equipped with running water, central heating---hotter than the hot wall and network. Children can learn on the Internet and I can even ask doctors for medicine without leaving my home. After my husband healed, he went out to Beijing to work on the subway. When we moved, I told him on the phone that I had the key to the new house. He said, “Don't tease me. It only needs 10000 yuan?” I said, “It was true. How could I tease you about such a big event?”He said, “It's too fast.”I said, “Our daughter and I will start moving recently and you will live in the new house when you come back for this Spring Festival.”

Wei Shuli told me, “All day we were living in despair at that time, but we couldn’t commit suicide and let our four children be orphans. Then we lived on this faith day by day. If there were not various policies for us to fight poverty, we would not know what our life would be.” The First Secretary and the leaders of the Poverty Alleviation Office, my villages and counties came to my home. Each of them didn’t talk empty words. They sorted out the difficulties in my family one by one and connected them with the national poverty alleviation policies. We benefited from national policies most---health poverty alleviation, registered poverty-stricken households, medical insurance, and basic insurance for severe diseases. With money to cure the disease, my husband's injury has been cured and we didn’t need to borrow the money to treat children’s illnesses. I went to the banner hospital and the city hospital as well. Now, I can drive my electric car to look after the greenhouse and learn skills every day;Schools fees of children are reduced, and there are several subsidies. We don't have to be afraid to be asked for money when school starts. The policy of relocation has brought our family from depressive days to warm days. In 2018, something we never dreamed just happened. We paid only 10,000 yuan and got a 95 square meters relocation house which is equipped with water, heating---hotter than the hot wall, and network. Children can learn on the Internet and I can even see doctors without leaving home. After my husband healed, he went out to Beijing to work for the subway. When we moved, I told him on the phone that I got the key to the new house. He said, “Don't tease me. It only costs 10,000 yuan?” I said, “It iss true. How could I tease you about such a big event?”He said, “It's too fast.”I said, “Our daughters, sons and I will start moving recently and you will live in the new house when you come back for this Spring Festival.”

黄舒威 Huang Shuwei

俺们那口子回来的时候,那激动的心情简直没法儿形容。他上了楼,推开门,就站到原地不动了。他不敢进门,以为进入了别人的家。摸摸墙,墙又光滑又白净,摸摸暖气,热乎乎的,把潮湿的围巾往上一搭,不一会就干了,厨房里,不仅有了自来水,还有了净水器和煤气炉,三个丫头也有了一个单独的房间,室内有了洗澡洗头地方,有了带抽水马桶的卫生间,十分方便。我家那口子乐得两个眼睛眯成了一条线,他把日夜想念的小子丫头们往胸前一搂,用满是胡子的脸蹭着他们的笑脸,眼泪立马就流出来了。他说:“你们都好好地给我长,长大了,也做一个能帮助穷人的人。”

When my husband came back, his excitement was beyond description. He went upstairs, opened the door, and stood still. Thinking that he had entered the room of someone else, he dared not enter it. He touched the wall, which is smooth and white and then the heating which is warm and can dry the wet scarf for a while. In the kitchen, there is not only tap water, but also a water purifier and gas stove. His three girls also have a separate room. There is a place for bathing and washing the heads, and a toilet with a water closet indoor, which is very convenient. My husband was so happy that his eyes narrowed into a line. He hugged his sons and daughters he missed day and night to his chest. And he rubbed their smiling faces with his bearded face with his tears flowing out immediately. "When you grow up, you should become the ones who can help the poor”, he said.

When my husband came back, his excitement was beyond description. He stood still after going upstairs and opening the door. He dared not to come in as he thought that he had entered into other’ s house. He touched the wall, which is smooth and white and then the heating which is so warm that the wet scarf can be dried on it only for a while. In the kitchen, there is not only tap water, but also a water purifier and a gas stove. His three girls have their own room. There is a specific place for them to take shower and wash heads, and a toilet with a water closet indoor, which is very convenient. My husband was so happy that his eyes narrowed into lines. He hugged his sons and daughters he missed day and night to his chest, rubbing their smiling faces with his bearded face and bursting into tears immediately. “When you grow up, you should become the ones who can help the poor”, he said to them.

“转过年,政府号召我们贫困户参与到设施农业中去,这样我们家这种贫困户,就会有造血功能和发展的后劲。我就申请了两个阳光温室,开始种植蔬菜,发展后续产业。” 一个女人,带着四个孩子,种植两个大棚的蔬菜,家里外头,她一天得有多少活儿要做啊,她的两只手能忙过来吗?

She said,“In the next year, the government called on the poor families to participate in facility agriculture, so that the poor families like us would have the energy for development. I applied for using two sunlight greenhouses to plant vegetables and develop follow-up industries". A woman, with four children, grew vegetables in two greenhouses. How much work did she have to do in a day? It wasn’t busy?

“In the next year, the government called on us poor households to participate in the facility agriculture project, so that the poor families like us would gain energy for development. Then I applied for using two sunlight greenhouses to plant vegetables and develop follow-up industries". Wei said. A woman, taking care of four children, planted vegetables in two greenhouses at the same time. How much work did she have to do in a day? Could she handle with them by herself?

单说料理这两个大棚的西红柿吧,一年种两季,二月保护地育苗,四月下旬定植,六月中、下旬进入采收期,第二季七月份育苗,八月定植,十月开始采收。从第一天种下种籽开始,一直到摘果包装进入市场,蓄水保墒、搭架绑蔓,整枝打杈、通风透光、防治病虫害、温度调节掌控,其中的工序细节,那是一个接一个,一环扣一环,要求管理者像个育婴师一样,从白天呵护着秧苗到黑天,把黑天也当做白天一样使唤,一刻也不能粗心大意,一刻也不能拖拖拉拉。

Let's just talk about the tomatoes in these two greenhouses. They are planted twice a year. Their seedlings are raised in the protected area in February, and planted in late April. The harvest period begins in the middle and late June. In the second season, they are raised in July, planted in August, and harvested in October. From the first day of planting seeds to the day when fruit picking and packaging entered the market, water storage and moisture conservation, erecting and binding vines, pruning, ventilation, pest control, temperature regulation and control, the process details are one by one, one by one. Farmers are required to protect seedlings from the day to the dark like a nursery teacher. Shouldn’t be careless and procrastinate at any moment.

Let's just talk about the tomatoes in these two greenhouses, which grow twice in a year. In the first period, their seedlings are cultivated in the protected land in February, and planted in late April. The harvest time begins in the middle or late June. In the second period, tomatoes are cultivated in July, planted in August, and harvested in October. From the first day of seeding to the day when tomatoes entered the market after being picked and packaged, the procedures of this process followed one by one, such as water storage and moisture conservation, erecting and binding vines, pruning, ventilation, pest control, temperature regulation and control. That requires farmers to take care of those seedlings from day to night and even work at night, like nursery teachers who couldn’t be careless and procrastinate at any moment.

姜雨露 Jiang Yulu

魏淑利属于初学乍练,第一年,她每天追着农业技术指导员问,下载APP小龙人学,每天早上四点钟就骑着三轮摩托来到大棚开始干活儿。她要适时开启滴灌,不停地调整大棚的通风程度,还要根据西红柿植株生长情况,追肥调温,保花保果。棚里的秧苗和果实,可以说是魏淑利一分一秒盯着长起来的,只有她能看得出来,她回家吃一顿饭的功夫,那青里透红的小柿子果,又有了哪些变化。

Wei Shuli has never planted tomatoes before. In the first year, she asked the agricultural technology instructor many questions about planting everyday and uploaded the Xiaolongren app. She rode her tri-cycle to the greenhouses at 4 o’clock every morning to start working. She needed to open drip irrigation at the suitable time, adjusted the ventilation degree continually, and applied fertilizers and control temperature according to the growing condition of tomatoes to protect flowers and fruits. It was Wei who saw the seedlings and fruits in the greenhouses grew up. Therefore, only she can figure out what differences has made in the little green tomatoes with red tint even during the short time for meal.

Having never planted tomatoes before, Wei Shuli learned from practice. In the first year, she asked the agricultural technology instructor many questions everyday and also learned from the Xiaolongren app. At 4 o’clock every morning, She rode her tri-cycle to the greenhouses to start working. In order to protect flowers and fruits, she needed to open drip irrigation at the suitable time, adjust the ventilation continually, and apply fertilizers and control temperature according to the growing condition of tomatoes. It was Wei who saw the seedlings and fruits in the greenhouses grow up. Therefore, only she could figure out what differences had been made in the little green tomatoes with red tint even during the short time for a meal.

直到有一天,她在铺大棚苫帘的时候,从棚顶摔了下来,导致腰间盘受伤,人们才知道魏淑利为了管理这两个大棚付出了多少汗水和泪水。当时,魏淑利一个人,扶着腰,忍痛地在地上爬起来,慢慢地爬上她的小三轮摩托,到药店,买了些筋骨伤痛膏药,贴上,像什么事儿也没有发生那样,回到了大棚。晚上,细心的大女儿发现妈妈身体的异样,魏淑利赶紧嘱咐孩子,可不敢告诉你爸爸,他知道了肯定要回来照顾家,那样工资就没了,不回来,他也会惦记的要命,可不敢再让他分散注意力了。

One day, she fell down from the ceiling when she was paving the tent tarpaulin, which led to her lumbar disc injury. Until then, people began to know about the efforts Wei has made for managing these two big greenhouses. At that time, Wei held her waist and stood up with pain by herself. She slowly climbed on her little tri-cycle and then rode to the drugstore and bought some muscle and bone pain plasters. She pasted one and came back to the tent, seeming like nothing had happened. In the evening, her attentive daughter discovered Wei's differences, but Wei hurried to ask her not to tell this thing to her father. She said, if he knew this thing, he would come back and lost his wages, or he would be extremely worried about us if he couldn’t come back. So we can not distract him any more.

One day, she fell down from the ceiling when she was paving the tent tarpaulin, which led to her lumbar disc injury. Until then, people knew about the efforts Wei had made for these two big greenhouses. At that time, Wei held her waist and stood up with pain by herself. She slowly climbed on her little tri-cycle and then rode to the drugstore and bought some muscle and bone pain plasters. She pasted one and came back, seeming like nothing had happened. In the evening, her attentive daughter discovered Wei's differences, but Wei hurried to ask her not to tell it to her father. She said, if he knew this thing, he would come back and lost his wages, or he would be extremely worried about us if he couldn’t come back. So we could not distract him any more.

人的成功,往往是在和一个个困难的搏斗中完成的。魏淑利的成功看似很渺小,无非是在生活的重压之下,一年内成功种植了两季西红柿,收入三万五千元,按照国家相关扶贫政策,摘掉了贫困户帽子。其中的艰难,她说得轻描淡写——有老妈帮助我接孩子,不用每天下午四点半放下大棚里的活儿,回来接孩子,不用早上给孩子们做饭,再送他们上学,顾上这头顾不上那头,我专心忙乎大棚,也不算太累。我想着今年要是西红柿行情好,把饥荒还清,明年再加两个棚呢。

One’s success always follows after the fighting with many difficulties. Wei Shuli’s success seemed like small, which was just successfully planting the tomatoes that can grow in two seasons within one year and earned 35 thousand yuan under the heavy pressure of life. According to the relevant poverty-alleviation policies, she had been lifted out of poverty. But she understated the difficulties in that process. My mother helped me pick up my children, so I didn’t have to stop working at 4:30pm in the greenhouses to pick up them. I also didn’t need to do breakfast for them and then take them to school, so I could focus on planting, which wasn’t too tired. I thought that we could add too more sheds if the tomato market this year is strong so that we can pay off the famine, she said.

One’s success always follows after struggles with many difficulties. Wei Shuli’s success seemed like small. She had just successfully planted the tomatoes that could grow in two seasons within one year and earned 35 thousand yuan under the heavy pressure of life. According to relevant poverty-alleviation policies, she had taken off the hat of poor households. But she understated the difficulties in that process. she said, “I didn’t have to stop to pick up my children at 4:30pm with my mother’s help. Neither did I need to do breakfast for them and then take them to school. Therefore, I could focus on my greenhouse planting which wasn’t too tiring. I planned that we could add two more sheds if the tomato market this year is in good condition so that we can pay off the debt.”

蒋正君 Jiang Zhengjun

在我的刨根问底的时候,她才想起来,自己在大棚工作的时候,身体对西红柿秧苗过敏,一连几个月,浑身红肿瘙痒,甚至感染结痂……由于春秋两季,一早一晚温度低,露水重,她长时间在湿寒的环境下工作,浑身的关节痛越来越严重,一年中有过两次,不能走路,上不去自己的小三轮电动车。说到这里,她腼腆地一笑,说,要不是您问我,我还真想不起来这些。 我执意要到魏淑利的家里看看。快中午了,魏淑利的母亲正在厨房做午饭,一盖帘白面蒸饺出锅了,散发出一阵阵香味。孩子们回来了,屋子里顿时沸腾起来,两个双胞胎小姐姐,长得苗条白皙,她们穿着同样鲜艳的冲锋衣,梳着同样两条油亮的发辫,在屋里走来走去,煞是好看,让人分不出来二人哪个是姐姐哪个是妹妹。她们率性自然地嬉笑着,完全看不出和城里的孩子有什么不同,小弟弟见到姐姐,顿时开始疯闹撒娇,我问一个小姐姐,愿意带弟弟玩吗,她眉头一皱说,才不愿意呢。引得我们哈哈大笑。 魏淑利说,过去我一看孩子就发愁,现在我一想到这些孩子长大以后的情形,从心里往外乐呵。 魏淑利的老母亲招呼我们在她家一起吃饺子,我们起身告辞。

In my questioning, she remembered that her body was allergic to tomato seedlings when she was working in the greenhouse. For several months in a row, her body was red, swollen and itchy, and her skin even became scabbed after infection...... Due to the low temperature and heavy dew in the morning and evening in spring and autumn,, her joints were getting worse and worse after working for a long time in a wet and cold environment so that she could not walk twice this year and even she could not get on her small three-wheeled electric car. Speaking of that, Wei smiled coyly and said, "If you hadn't asked me, I wouldn't have remembered this.” I insisted on going to visit Wei Shuli's home. Almost noon, Wei Shuli's mother was cooking lunch in the kitchen. With a plate of white steamed dumplings out of the pot, a burst of fragrance was coming out. Children back, the house suddenly became lively. Two twin sisters, slim and fair, were wearing the same bright punching clothes with two same shiny hair braids. They walked around the house, so beautiful that people could not tell who was elder. They had fun with each other naturally, and no differences could be seen between them and the city children. When younger brother saw his sisters, he began to act like a spoiled brat. I asked a little sister if she would like to take her brother to play, but she frowned and refused. We laughed.

Wei Shuli said, when looking at the children I would get worried, but now I felt heartily happy when thinking of their bright future.

At the moment when Wei's mother invited us to eat dumplings together, we declined and got up to leave.

李鸿 Li Hong

魏淑利把我们送到楼下,自己也启动了电动车,她还要去大棚,接着给西红柿沾花,沾花是当地的说法,我想好像就是人工授粉。我说,那你怎么不吃完饭去,她告诉我,这点活儿需要趁着上午的气温赶紧干,不然下午一降温就做不成了。 魏淑利骑着三轮电动车的身影渐渐远去了,我知道她会离自己的梦想越来越近的。

Wei Shuli sent us downstairs and started her electric tricycle. She said she had to go to the greenhouse and then “Zhanhua” for the tomatoes. It was a local saying, which I believe, meant artificial pollination. I asked, “Why not do it after having lunch?” She told me that “Zhanhua” needed to be done quickly in the morning while the temperature was still high; otherwise, it will not be done as soon as the afternoon cools down. Wei Shuli’s figure riding her electric tricycle gradually disappeared, and I knew that she would get closer and closer to her dream. 适时采果。西红柿成熟有绿熟、变色、成熟、完熟4个时期。贮存保鲜可在绿熟期采收。运输出售可在变色期(果实的1/3变红)采摘。就地出售或自食应在成熟期即果实1/3以上变红时采摘。采收时应轻摘轻放,摘时最好不带果蒂,以防装运中果实相互被刺伤。初霜前,如还有没熟的青果,应采下后贮藏在温室内,待果实变熟后再上市,这样既延长了供应期,又增加了经济效益。

Fruit picking should be at the right time. There are four periods of tomato ripening: Green, Turning, Light Red and Red. The time of harvesting varies depending on the purpose. If it is for storage and preservation, it should be picked in the Green stage. Transporting for sale should be picked in the Turning stage (30% of the surface shows red in color). Selling on the spot or for the owners themselves, should be picked at the Light Red stage (more than 30% of the surface shows red in color). Besides, tomatoes should be picked and placed gently with the stalks removed, which could prevent them from being stabbed by each other in shipment. If there are still unripe green fruits before the First Frost, they should be picked and stored in the greenhouse, and then goes to the market after the fruits turn red. In this way, not only the supply period could be prolonged, but also increases economic benefits.

冬暖大棚西红柿种植管理技术 暖大棚西红柿的管理包括温度管理、光照管理、肥水管理、植株调整等,要采取分阶段管理的方法,根据不同阶段、不同的天气条件和植株生长特点,来采取不同的管理措施,管理要点不一样。 在魏淑利的嘴里,这些辛苦劳累都不算什么——有我老妈帮着接孩子,也还行。

Tomato planting management techniques in warm greenhouse in winter Warm greenhouse management includes temperature, light, fertilizer, water, plant adjustment, etc. Since growing phrases, weather condition, and plant growth characteristics varies from time to time, different management method should be used. In Wei Shuli's perspective, all this toil is bearable, “It’s ok since my mom would help me pick up the children.”

李佳珺 Li Jiajun

我知道你这是为谁

I know who you are working for

赤峰有两个很有知名度的村党支部书记。一个是林西县的刘振林,一个是翁牛特旗的潘向学。在林西见过了刘振林,到翁牛特旗,必须见见潘向学。

Chifeng had two well-known village party branch secretaries. One is Liu Zhenlin from Panxi County, and the other one is Pan Xiangxue from Ongniud Qi(Qi, one of the administrative divisions of China, is a special county-level administrative region of Inner Mongolia Autonomous Region). We had already met Liu Zhenlin in Linxi, since we had arrived at Ongniud Qi, we had to meet Pan Xiangxue.

潘向学所在的五分地镇东他拉村,距离旗政府所在的乌丹镇大约五十多公里。从这个村子的名字上,可以回溯出这里从前的地理状况。他拉是蒙语,甸子的意思。在东他拉的北侧还有东北他拉村,正北他拉村,那一定是农耕进入草原的过程,汉族人口口相传留下的名字。一路上,我细细观察,发现这一带的确开阔平坦,从高速公里两侧的土质和植被,隐隐地能看出些许科尔沁沙地的禀赋,而今一路耕地万顷,设施农业的大棚连绵不断。农耕文明在这片古老的草原上扎根已久,生机勃勃。 在不到一小时的车程中,我一直在听杨明霞讲潘向学和东他拉的故事。杨明霞是赤峰市扶贫办政策法规科负责人,走遍了赤峰九万余平方公里的每一个旗县,包括那里的大部分村镇,说起全市脱贫攻坚战线的人和事,总是满怀深情,如数家珍。

Wufengdi Town East Tala Village, where Pan Xiangxue lived in, was located at about 50 miles away from Qi government in Wudan Village. From the name of this village, we could trace back to its former geographical condition. Tala is Mongolian, which means grassy marshland. On the north side of East Tala Village are Northeast Tala Village and North Tala Village. It must have been the process of farming into grassland, and Han people passed the name by word of mouth. On the way, I carefully observed that this area was really broad and flat. From the soil texture and vegetation of two sides of the highway, we could implicitly see the nature of Horqin sandy, but for now all along the road was farmland and greenhouses for facility agriculture. Agriculture civilization has been rooted in this ancient meadow for so long. Within in one hour driving, I had been listening to Yang Mingxia telling stories about Pan Xiangxue and East Tala Village. Yang Mingxia was the person in charge of the policy and regulations section of Chifeng Poverty Alleviation Office. She had traveled to every Qi of more than 90,000 square kilometers in Chifeng, including most of the villages and towns there. Speaking of the people and things in the battle front of poverty alleviation in the city, she was always full of deep feeling and really familiar with all the stuff.

李可依 Li Keyi

东他拉村是五分地镇所辖的村庄里面积最大、人口最多的一个村,人口超过三千,面积有五十三平方公里。赤峰的耕地,分旱地和水浇地。一般水浇地多一些的地方,相对好生活一些。东他拉村有一条不大的河流,有一个游牧民族留下的名字,叫板石吐河。许多年以来,这条河一直和东他拉农人的小康之梦紧紧缠绕在一起。

Dongtala Village is the largest and most populous of the villages under the jurisdiction of Wufendi Town, with a population of over three thousand and an area of fifty-three square kilometers. The arable land in Chifeng is divided into dry land and irrigated land. Generally speaking, places with more irrigated land are relatively better to live on. Dongtala Village has a modest river with a name left by nomadic people, called Banshitu River. For many years, this river has been closely entwined with the dream of wellbeing of the farmers in Dongtala.

二十年前,潘向学作为一个新上任的、年富力强的村书记,发动几百人的村民大会战,从板石吐河中开出一条通渠,引水进村,一下子使全村增加了七百多亩水浇地,东他拉人乐得胡子翘到耳朵上,屁股撅到天上,脑袋扎在泥土里,一垄一畦地侍弄着庄稼。那清格凌凌的水啊,滋润在干涸的土地上,也永远地记忆在老少爷们儿的心里。

Twenty years ago, as a newly appointed, young and energetic village secretary, Pan Xiangxue mobilized hundreds of villagers to open a channel from the Banshitu River to divert water into the village, which at once increased the village's irrigated land by more than 700 mu. The villagers were so happy that their beards were sticking up to their ears, their asses were pouting to the sky, their heads were stuck in the soil, and they carefully plowed the crops acre by acre. The clear and lingering water nourished on the dry land, and was also forever remembered in the hearts of young and old.

时过境迁,而今,板石吐河水已经断流,东他拉人只能打机井浇地,但还是得靠板石吐河,井位必须沿着板石吐河的水脉走,才能打出水来。2013年,东他拉人均收入不到三千元。用现在的脱贫标准来看,不是全村有多少个贫困户的问题,而是整个东他拉,是不是整体贫困村的问题。眼看着板石吐河道的水位一年年下沉,村里的年轻人一波一波往外走,东他拉人的致富梦更加迫切。

Time has changed, however, nowadays, the water of the Banshitu River has been cut off, and the villagers can only drill machine wells to irrigate their land, but they still have to rely on the Banshitu River, and the well location must follow the water veins of the Banshitu River in order to acquire water. In 2013, the per capita income of Dongtala was less than 3,000 yuan. According to the current criteria for poverty alleviation, it is not just a question of how many poor households there are in the village, but the whole village is plunged into poverty. Seeing the water level of the Banshitu River sink year after year, the village's young people are leaving group by group, and the dream of people in Dongtala to get rich is even more urgent.

李玮瑶 Li Weiyao

潘向学组织党支部全体成员坐下来讨论,全国农村都在脱贫致富奔小康,我们东他拉该怎么办?因地制宜的项目还是有的,办合作社,养牛,养猪,机械化种玉米杂粮,种草药、种木耳,都是可圈可点的好项目,但是启动这些项目,需要投入资金。大家异口同声地说,大胆点儿,利用金融扶贫政策,鼓励大家贷款,然后盯着家家户户,帮他们请农业技术指导员,帮他们解决随时出现的困难,坚持下去就会踏上致富之路。 还真是一毛钱难倒英雄汉,越穷,越借不到钱。党支部发现了一个十分普遍的问题,贫困户想贷款,几乎没有富裕户愿意为他们担保。这也不能怪富裕户,贫苦户的状态,在当时看上去,就是一个难以填满的无底洞,有五口人四个大病的人家,有只剩两个六十多岁老人的人家,有好吃懒做每天就想着天上掉馅饼的懒汉,有不走正道惹是生非的二流子,别看他们把胸脯子拍的当当响,说丰收了,一定还钱,富裕户还是直摇头。老潘书记觉得,富裕户的态度可以理解。东他拉没有发横财的人家,富裕户咋成的富裕户,别人不知道,老潘书记心里清楚,那是起早贪黑,靠一颗颗汗珠子生把土坷垃泡软,再把种下的粮食一粒粒攒起来,换来的几个血汗钱和一些家产。手里的这点家当,谁不是夜里枕在梦里,白天挂在心上,你看看他们平日里吃的多清淡,穿的多廉价,就知道,如果真的让他们失去这点血汗钱,就等于要了他们的命。


Pan Xiangxue organized all the members of the Party branch to sit down and discuss. All the rural areas across the country are getting rid of poverty and become better off. What should we do? There are still some projects that adapt to local conditions. Running cooperatives, raising cattle, raising pigs, mechanized planting of corn and miscellaneous cereals, planting herbs, and planting agaric are all commendable good projects. But starting these projects requires investment. Everyone said with one voice, be bold, use the financial poverty alleviation policy to encourage everyone to take loans, and then pay attention to every household to help them ask for agricultural technical instructors and help them solve the difficulties that may arise at any time. If you stick to it, you will be on the road to prosperity. It's really hard for a hero to beat a dime. The poorer he is, the less he can borrow. The Party branch found a very common problem: poor households want to borrow money, but few rich households are willing to guarantee for them. This can not be blamed on the rich people. At the time, the status of the poor seemed like a bottomless pit that was hard to fill. There were five people and four people who were seriously ill. There were only two people in their sixties. There were lazy people who dreamt of pennies from the heaven. There were some rascals who always stirred up trouble. Although they promised to pay back the money when the harvest came, the rich households still did not agree. Old Secretary Pan felt that the attitude of rich households was understandable. No one in Dongthala made a fortune, and no one else knew how a rich household became rich. Secretary Pan knew in his heart that it was working from dawn to night with the sweat beads of the loess bubble soft and then saving up the planted grains, in exchange for a few hard-earned money and some family property. Who does not think of their property day and night? You can see how light they eat and how cheap they wear. If they really lose that hard-earned money, it's like killing them.

李心田 Li Xintian

党支部把全体党员找来了,把村民代表找了来,把村里德高望重的长者找来了,把富裕户代表也找来了——请你们给咱东他拉想个辙,支个招儿,咱们一起努力,让东他拉过上好日子。 集思广益,“三链互助”扶贫模式就这样创造出来了。第一条链叫亲情链。农村里的老户,绕来绕去,家家都是亲戚,亲戚之间,贫富差距不一,党支部就动员富裕户帮助穷亲戚,由富裕户带领贫困亲戚外出打工,或为其贫困户亲戚提供贷款担保、信息技术,帮助他们发展养牛、养羊产业使其脱贫致富。第二条链叫互需链,有的富裕户生产资料充足,信息快,技术高、信誉好,其产业有良好基础,就是缺少劳动力,缺少耕地、草场等资源,正好和缺乏资金、信息、技术但有富余劳动力、耕地、草场等资源的贫困户结对,形成互补的平等帮扶。第三个叫责任链,对在村里没有富裕亲戚,又没有劳动力和生产资料的贫困户,由村干部和党员兜底,履行扶贫责任和义务,因人施策,对他们进行帮扶 。 The Party branch brought all the Party members, villagers’ representatives, venerable elders of the village, and rich family representatives together, hoping they could think of a way to make the people in Dongtala village live well. Through brainstorming, a poverty alleviation mode of “three chains mutual aid” was created. The first chain was called the kinship chain. The long-term residents of the village were all relatives in some way. Among them, some were rich and others were poor. Thus, the Party branch motivated the rich to help their poor relatives by taking them to work outside or providing loan guarantees and information technology for them so that they could develop the cattle and sheep-raising industry and become rich. The second was the mutual need chain. Some rich families had sufficient means of production, fast information, high technology, and a good reputation, laying them a good industry foundation. However, they lacked labor forces and resources like arable land and grassland. Such families matched perfectly with the poor families that lacked capital, information, and technology but were rich in resources of labor forces, arable land, and grassland, forming complementary and equal assistance. The third was named the responsibility chain. To the poor families without any rich relatives, labor forces, or means of production, village carders and party members would shoulder the responsibility and help them get rid of poverty according to their situations.

Correction: The Party branch brought all the Party members, villagers' representatives, venerable elders of the village, and rich family representatives together, hoping they could come up with a way to make the people in Dongtala village live well. Through brainstorming, a poverty alleviation mode of “three chains mutual aid”was created. The first chain was called the kinship chain. The long-term residents of the village were all relatives in some way. Among them, some were rich and others were poor. Thus, the Party branch motivated the rich to help their poor relatives by taking them to work outside or providing loan guarantees and information technology for them so that they could develop the cattle and sheep-raising industry and become rich. The second was the mutual need chain. Some rich families had sufficient means of production, fast information, high technology, and a good reputation, laying them a good industry foundation. However, they lacked labor forces and resources like arable land and grassland. Such families matched perfectly with the poor families that lacked capital, information, and technology but were rich in resources of labor forces, arable land, and grassland, thus forming complementary and equal assistance. The third was named the responsibility chain. To the poor families without any rich relatives, labor forces, or means of production, village carders and party members would shoulder the responsibility and help them get rid of poverty according to their situations.

李彦 Li Yan

万事开头难。三链互助一经推开,受到大部分村民的欢迎,不过,并非所有人都愿意投入其中。阻力来不仅来自于一些富裕户,还来自于一些贫困户。富裕户这样说,我帮他,那不就是给他们扛活吗?帮好了没我啥事儿,帮不好还要受埋怨;贫困户中有的人说:“我用得着他帮吗,我不会种地,还不会养个牲畜,给点饲料就长的东西,我非拿到他家干啥?” 老潘又一次召开村两委会议,他说咱们这头一脚若是踢不出去,往后的工作就不好推进了。于是大家开始分头做工作,劝说不愿意加入亲情链和互需链的村民赶紧行动起来。 干部们出发了,进一家,出一家,终于把问题解决得差不多了。这时出状况了。富裕户郭守生成了老大难,无论怎么说,就是不同意带贫困户。他说亲戚远来香,邻居隔大墙,往一起凑付没好事儿。别的就没话了,干部们再来,他连头都不抬一下,忙乎着给牛添草饮水,脸上冷冰冰地,像啥都没看见似的。

Everything is difficult at the begining. Once the three-chain mutual aid was launched, it was welcomed by most villagers, but not everyone was willing to pitch in. The resistance comes not only from some rich households, but also from some poor households. The rich man said: “ if I help him, it means that I have to carry work for them. If you do a good job, I have nothing to deal with, but if you don’t give a good perfomance, you will be complained; Some people in poor households said: "I don’t need his help. Even though I can't farm, I can raise a livestock, just giving some feed, so what do I have to take it to his house?," Lao Pan once again held a meeting of the two village committees, and he said that if we couldn't kick out this first kick, it would be difficult to advance the future work. So everyone began to work separately, persuading villagers who did not want to join the chain of family affection and mutual demand to hurry up. The cadres set out, entered one house, left the house one after another, and finally solved the problem more or less. Then, something went wrong. Guo Shou, who came from wealthy households, was an impediment to the proposal for no matter how many times he was persuaded, he just didn't agree to help poor households. He said he welcomed relatives came from afar, but alienated from neighbors due to the lack of ties of kindred, and it was not a good thing to mix them together. He said no more words, and when the cadres came again, he did not even raise his head, busily adding grass and drinking water to the cattle, and he looked indifferently, as if he had not seen anything.

李梓玉 Li Ziyu

村里给郭守生安排的亲情链上有两家贫困户,一家是他的叔丈人,就是他妻子的叔叔,一家是他的堂兄弟。

The village committee assigned two poor families to Guo Shousheng's "Kinship Tie": the family of his uncle-in-law, i. e. his wife's uncle, and the family of a cousin of his. (Li Ziyu)


郭守生平常爱动脑子,勤快认干,做什么事情有头有尾,他养的几十头牛,毛皮锃亮,腰圆腿粗,母牛倒日子就揣犊子,公牛肥肥的每次都能买上好价钱。

Guo Shousheng is diligent man who always uses his head and never walk out on his work. He raises dozens of cattle with shiny fur and strong body, of which the females get pregnant with calves regularly and the males grow healthily, and all these cattle are often sold at a good price. (Li Ziyu)


对那些过日子不着调,没事儿扔下活计就出去打对调(扑克)、扯闲篇逗闷子的人,他是死活看不上的。他的叔丈人身体有病不假,但是也有干活不着调的毛病,表兄弟呢,身后有拉了好多年的饥荒,看着也是一时半会也翻不了身。

Guo Shousheng greatly despised those who spend all day doing nothing but going out to play poker and gossip and completely disregarding their work. It is true that his wife's uncle was sick, but he also suffered from idleness; his cousin had been in debt for many years, and the life of him seemed unlikely to be changed in a short time. (Li Ziyu)


村干部灰心丧气地回来了,跟潘书记汇报说,看来铁嘴钢牙也说不动这个郭守生了,不行拉倒吧,别劝他了。潘书记一听,有点上火,他说这是退一步地阔天宽的事儿吗?不是,好多富裕户好像都在看着郭守生,其实是在看着党支部,党支部做不通郭守生的工作,要是他不带贫困户,别人就有话说了。

The village manager returned to the village committee in despair and reported to Secretary Pan: it seemed that Guo Shousheng would not accept the task no matter how hard we tried to persuade him. If he insisted on rejecting, let's just forget it. Secretary Pan got a bit angry at what he said and said: Is this something on which we can make concessions? No! Many well-off families seem to be watching what will Guo Shousheng do, but they are actually focusing on the attitude of our Party Branch; if we can't persuade Guo Shousheng to accept his task, and if he doesn't help the poor families, others will also have their reasons to reject us. (Li Ziyu)


老潘来到郭守生家。第一次,郭守生不在,他就把自己的意思告诉了郭守生媳妇。让郭守生给他回个电话。等了一天,郭守生也没有回话,一向沉得住气的老潘,又去一趟。

Then Secretary Pan paid a visit to Guo Shousheng's house. The first time, Guo was not at home, so he told Guo's wife what he thought and asked her to remind Guo to call him back. However, Guo did not call back after a whole day, so Secretary Pan, who had always been calm, went to Guo's house again. (Li Ziyu)


郭守生对老潘是很尊敬的,他看见老潘进门,忙放下手里的饲草叉子,洗了手,让老潘屋里坐,喊媳妇赶紧沏茶。老潘说,别介,我看看那你的牛。

Guo Shousheng respected Secretary Pan very much. When he saw him enter, he quickly put down the fork and washed his hands. He invited Secretary Pan to sit in his house, and then asked his wife to make some tea for him. Secretary Pan said: No thanks! Could you show me your cattle? (Li Ziyu)

梁昕璐 Liang Xinlu

牛圈里打扫得干干爽爽,地上没有一摊牛粪。母牛牛角油亮,小公牛和小牛犊毛皮像缎子似的发光。老潘不由夸郭守生说,守生啊,你可真是个好把式。 郭守生嘿嘿地笑着,说对付事儿吧。 老潘说,你这小公牛到入冬大概卖多少钱? 郭守生说,潘书记,你心里明镜似的,还问我。 老潘说那小牛犊呢? 郭守生不好意思了不说了,他说,大的一万出头,小的五六千吧。 老潘说,那你不用说从前几年卖的,就这眼下的一圈牛,就够你吃个五年六年的吧。 郭守生还是嘿嘿笑。 老潘说我问你,亲戚朋友,左邻右舍,家里有个逢难遭灾,站到你家牛圈跟前哭个穷,你好意思让人家空手回去吗?你的活思想我猜,是担心带贫困户跳到坑里去? 告诉你,现在的扶贫政策,一个接一个,都是实实惠惠的,人家贫困户带着牛来入股,不会让你吃亏,中间遇到啥事儿,还有村里帮你呢。 郭守生说,潘书记,您昨天来,我媳妇跟我说了,我想了一宿,半明白,您这又来了,我便全明白了。您这是为了谁呀,还不是和2000年修大渠一样,为的是全村人吗。 郭守生对老书记那是一百个响头都舍得绝对服气。2000年修大渠的事,深深记在他的心里。

The cow ring was dry and clean, and there was no cow dung left. The cow's horns are greasy, and the fur of little bull and calf glow like satin. Secretary Pan can't help but praise Guo Shousheng and said, “You are a good handle.” Guo Shousheng laughed and said it was no big deal. Secretary Pan asked him, how much does your little bull sell in winter? Guo Shousheng answered you don’t know. Pan asked again what about the calf? Guo Shousheng is embarrassed to say those big ones are about ten thousand, small ones five or six thousand. Pan said, “those left cows can support five or six years of your life, let alone those you already sold years ago.” Guo Shousheng laughed again. Pan said, “I have to ask you that when your relatives, friends, and neighbors are having a disaster at home, standing in front of your bull ring and crying for help, will you help them? “I guess you are worried about the policy will lead the poor to a bad future. But actually, today's poverty alleviation policies, one after the other, are truly beneficial. Poor households with cattle in their shares will not make you lose anything. Guo Shousheng said, “My wife told me you came yesterday. I thought for a night and seemly got it. Then you are here again and I get it all. You are here for the whole village as in 2000 when repairing the canal. He absolutely trusts the secretary. It was in his heart that the Great Canal was repaired in 2000.


Correction:

The cattle pen was dry and clean with no dung left. The cows’ horns were oily, and the fur of little bull and calf glow looked like satin. Secretary Pan can't help but praise Guo Shousheng and said, “You are really good at it.” Guo Shousheng laughed and said it was no big deal. Secretary Pan asked him, how much does your little bull sell in winter? Guo answered, “you asked it deliberately.” Pan asked, “What about the calf?” Guo Shousheng was embarrassed to say those big ones are worth about ten thousand yuan, small ones five or six thousand yuan. Pan said, “those left cows can support five or six years of your life, let alone those you already sold years ago.” Guo laughed again. Pan said, “I have to ask you that if your relatives, friends, or neighbors are plagued by a disaster, who stand in front of your cattle pen and cry for help, will you help them? I guess you are worried that the policy will lead the poor to a bad future. But actually, today's poverty alleviation policies, one after the other, are truly beneficial. Poor households with cattle who want to have a stake in will not make you lose anything. Even if you meet difficulties in the process, our village will help you.” Guo said, “My wife told me you came yesterday. I have thought for a whole night and seemly got it. Then you are here again and I get it all. You are here for the whole village like in 2000 when you built a canal.” He absolutely trusted the secretary. It was borne in his mind that the canal was built in 2000.

廖璐佳 Liao Lujia

那时候潘向学还是没有被大家称为老书记,四十不到,刚刚被选为村支书。他自幼在东他拉长大,从二十多岁就当村干部,琢磨着怎样让东他拉富起来,琢磨二十来年了。那时候农村种地就是靠天吃饭,不下雨,干旱,说绝收就绝收,说减产就减产,农民累吐血,老天不给面子,那才是叫人伸着两手干瞪眼呢。 耳朵听着板石吐河,从早到晚哗啦啦地从村北面流过去,东他拉人正是眼泪汪汪干着急。 潘向学决定拼一把。他请来了水利部门进行了勘察设计,要修筑一条渠,把板石吐河的水引出来一股,送到东他拉的旱地里,让旱地变成祖祖辈辈盼望的水浇地,有了水浇地,东他拉就可以旱涝保收,不愁饿肚子了。结果却让全村老少大失所望。为什么呢?因为板石吐河道和东他拉的耕地间,有一个低洼地,把水引出来不难,可是水流到低洼地里,再爬上来进入旱田可就难了。只能把低洼地垫高,在上面修渠!专项资金不够,省着用,劳力不够,潘向学在村里召开了动员大会,第二天施工现场就来了五六百人,男男女女,老老少少,都来了,连平常不出院子的白发老太婆也蒸了玉米饼子,一步一打颤地来了,放假在家的学生们也跟着父母来了。一片彩旗,扎在山沟里,大喇叭里的回响着《我的祖国》《我们走在大路上》的歌声,间或还有妇女委员宣读表扬稿的清脆声音,气氛好不热烈。是啊,为了即将到来的好日子而劳动,谁能不兴高采烈,谁能不斗志昂扬呢!

At that time, Pan Xiangxue wasn’t still addressed as the Old Secretary, because he was under 40 and was selected as the village secretary. He grew up in the Dongtala Village when he was a kid, and became a village official when he was over 20. For 20-plus years, he had been contemplating how to create wealth for his village. At that time, the crop in rural areas depended on weather. If it was not raining, leading to dry land, farmers would receive reduced yields or nothing, even though they were exhausted for their work. In other words, bad weather can pose a grave threat to farmers. Hearing that Banshitu River rushed from northern village to other places all day, residents in Dongtala were worried but didn’t know how to deal with it. Finding this situation, Pan decided to have a shot. He invited the Water Conservancy Department to investigate and design a trench so that part of the river’s water can be distributed to the dry land in Dongtala. The dry land can then be turned into the sought-after irrigated land, which was a guarantee for residents to be free from hunger whether it was drought or flood. However, the result disappointed all people, because there were low-lying areas between Banshitu River and arable land in Dongtala, which meant that it was difficult for water to flow into dry land after it was distributed in the low-lying land. The only resolution was to shovel soil or something onto the areas and build a trench on it. However, there was a shortage of earmarked funds, so people saved money; there was a shortage of workforce, so 500 or 600 people of all ages came to the construction site in the next day when Pan held a mobilization meeting. Even old women in gray hair who were not willing to go out steamed cornbread and hobbled; students on a vacation also came with their parents. A colored flag in a ravine; a big speaker broadcasting My Country and We Are On the Road; sometimes the women members reading a draft praising people with a crisp voice. All of these showed a warm atmosphere. Of course, people must be elated and have high morale when they work for good days to come.

(edited)At that time, Pan Xiangxue wasn’t addressed as the Old Secretary yet, because he was under 40 and was selected as the village secretary for a short time. He grew up in the Dongtala Village when he was a kid, and became a village official when he was over 20. For 20-plus years, he had been contemplating how to create wealth for his village. Then the crop in rural areas depended on weather. If it was not raining, leading to dry land, farmers would receive reduced yields or nothing, even though they were exhausted for their work. In other words, bad weather can pose a grave threat to farmers. Hearing that Banshitu River rushed from northern village to other places all day, residents in Dongtala were worried but didn’t know how to deal with it. Finding this situation, Pan decided to have a shot. He invited the Water Conservancy Department to investigate and design a trench so that part of the river’s water can be distributed to the dry land in Dongtala. The dry land can then be turned into the sought-after irrigated land, which was a guarantee for residents to be free from hunger whether it was drought or flood. However, the result disappointed all people, because there were low-lying areas between Banshitu River and arable land in Dongtala, which meant that it was difficult for water to flow into dry land after it was distributed in the low-lying land. The only resolution was to shovel soil or something onto the areas and build a trench on it. However, there was a shortage of earmarked funds, so people saved money; there was a shortage of workforce, so 500 or 600 people of all ages came to the construction site in the next day when Pan held a mobilization meeting. Even old women in gray hair who were not willing to go out steamed cornbread and hobbled; students on a vacation also came with their parents. A colored flag stands in a ravine with a big speaker broadcasting My Country and We Are On the Road. Sometimes the women members reading a draft praising people with a crisp voice. All of these showed a warm atmosphere. Definitely, there is no reason for people not to be elated and have high morale when they work for good days to come.

刘丛领 Liu Congling

低洼地拉拉被垫高了两米多,形成一个大底座,从板石吐河开掘出来的大渠径直通过这个大底座,终于把水引到了东他拉的旱地里。此一举,让东他拉村增加了七百五十亩水浇地。从此只要深深地躬下身子,埋头苦干,便是衣食无忧无尽无休的好日子了。 一鼓作气,引水渠大功告成。潘向学一声令下,打开水闸,放水啦——水流像波浪形的翡翠,一边跳舞一边奔跑,孩子们在渠旁跟着那水流疯跑着,瞬间就跑到了大底座上面,这时候农民土造的大渠,有点经不住考验了——水大,几乎要漫出渠口,渠壁是用泥土一点点夯实垒砌的,不知道能否经得住如此水流的冲泡,但是水已经超过渠面,泥土渠壁也微微渗水。潘向学火烧眉毛,站在渠边,目不转睛地盯着渠水。突然,周围的乡亲看到他解开了棉袄的扣子,穿着秋衣秋裤喊了一声:“上沙袋子!”就走下了渠中,站在了湍急的水流中。水就要齐胸了,不时地推涌着他,他定定神,站稳,接过沙袋子,开始码着渠壁往上砌。一袋,两袋,三袋,当他把第一摞沙袋砌到渠口的高度时,他看见身旁有又多了好几个人,是村干部全都下水了,不一会党员、团员、青壮年村民,全都下水了!水温零上十几度,人体三十六度五,外面的秋风嗖嗖地刮,水中的人们不敢停滞片刻,只有不停地搬沙袋,砌沙袋,用全身的热汗对冲着冰水,才不至于打哆嗦。

A large base was formed after the low-lying area was packed more than two meters up, through which the large canal excavated from the Banshitu River passed straight through and finally diverted water to the dry land in Dongthara. In this move, Dongtara village have another 750 acres of watered land. From now on, as long as you would like to immerse yourself in hard work, good days that have no worry about basic necessities will be waiting for you.

At one blow the aqueduct was done. Pan Xiangxue ordered to open the sluice to released water. The water flew like a wavy emerald, running and dancing. Children ran freely with the water next to the canal, and instantly ran to the big base. At this moment the large canal made by the peasants showed a slight sign that it could not withstand the test. The water was huge, almost overflowing the mouth of the canal, and the wall of the canal was built with soil piece by piece, so whether it could withstand the brewing of water remained a question. But the water had already exceeded the canal surface, and the mud canal wall was also slightly seeping. Pan Xiangxue was fraught, standing by the canal and fixing his eyes on the water. Suddenly, the surrounding villagers saw him unbuttoning his cotton jacket and shouting in long johns, " The sandbag!" After that he walked down the canal and stood in the rushing water. The water was about to reach chest high, pushing him from time to time. He recovered composure, stood firm, and took the sandbags to build them against the wall of the canal. One, two, three··· When he built the first stack to the height of the mouth of the canal, he saw that there were several more people beside him------ it was the village officials who all went into the water, and after a while, the party members, league members, and young and middle-aged villagers all went into the water. The water temperature is above ten degrees above zero while the temperature of human body is 36.5 degrees. For that matter, people in the water dare not stop for a moment in the whizzing autumn breeze outside. The only thing they can do is to constantly move sandbags, pile them up and use the hot sweat over the whole body to fight against the icy water so as not to shiver.

Liu Jiayu:A large base was formed after the low-lying area was packed more than two meters up. The large canal, excavated from the Banshitu River, passed straight through the base and finally diverted water to the dry land in Dongthara. In doing so, Dongtara village had another 750 acres of irrigable land. From now on, as long as the villagers would like to immerse themselves in hard work, good days that there was no worry about basic necessities would be waiting for them. At one blow the aqueduct was done. Pan Xiangxue ordered to open the sluice to release water. The water flew like a wavy emerald, running and dancing. Children near the canal ran freely following the water, and instantly ran to the big base. At this moment the large canal made by the peasants showed a slight sign that it could not withstand the test. The water flooded and almost overflew the mouth of the canal. The wall of the canal was built with soil piece by piece, so whether it could withstand the scouring of water remained a question. But the water level had already exceeded the canal surface, and the water slightly seeped through the earthen canal wall. Pan Xiangxue was in an utmost urgency , standing by the canal and fixing his eyes on the water. Suddenly, the surrounding villagers saw him unbutton his cotton jacket and shouting in long johns, "The sandbags!" After that he walked down the canal and stood in the rushing water. The water was about up to reach his chest, pushing him from time to time. He recovered composure, stood firm, and took the sandbags to build them against the wall of the canal. One, two, three… When he built the first stack to the height of the mouth of the canal, he saw that there were several more people beside him------ it was the village officials who all went into the water, and after a while, the Party members, League members, and young and middle-aged villagers all went into the water. The water temperature was above ten degrees above zero while the temperature of human body is 36.5 degrees. For that matter, people in the water dared not stop for a moment in the whizzing autumn breeze outside. The things they could do were to constantly move sandbags, pile them up and use the hot sweat over the whole body to fight against the icy water so as not to shiver.

刘佳玉 Liu Jiayu

加固加厚了渠壁,潘向学一班人马被外面的人拉出渠的时候,天已经黯淡下来,气温已经下降到零下十几度,还没他们换上家里送来的干衣服,身上的秋衣秋裤已经在他们的身上冻着了铁片,咔咔直响,一折就要断层碎片。 望着水渠安安稳稳地把水送上了村里七百五十亩耕地的旁边,老婆婆和媳妇们呜呜地就哭起来了,很少流泪的潘向学眼睛也发热了。乡亲们说,潘书记快回村,大碴子粥熬了一大锅,热热呼呼,还有大酱腌的咸菜疙瘩,油滋啦炖豆角,等着给你们庆功呢。 潘向学说,拿件棉衣服,装点饭送来,我回去也不放心。很快,村民们点燃了熊熊的篝火,潘向学和他的村两委一班人,就坐在篝火旁,慢慢嘬一壶滚烫的自己村里酿的大老散白酒,守着水渠,度过了通水的第一夜。送水成功,水渠安全,他们才放心离开。 郭守生对老书记那是绝对服气。2000年修大渠的事,深深记在他的心里。正像村里当年在场的乡亲们传说的一样,在郭守生的心中,潘向学搬着沙袋与湍急的冷水搏斗的身影,就和电影《创业》中王进喜在油井里用身体搅拌原油一样,都是真正的共产党员,人民信得过的带头人。

The canal wall was reinforced. By the time Pan Xiangxue and his crew were pulled out of the canal by people outside, it had already been dark and the temperature had dropped to ten degrees below zero. Before they changed into the dry clothes brought from home, the long Johns they were in froze solid like sheet iron, rattling and would break into pieces. The old woman and her daughers-in-law began to cry when they watched the canal steadily deliver water to the side of the village's 750 mu arable land. Pan Xiangxue, who rarely cried, filled his eyes with tears. The villagers said, “Secretary Pan, hurry back! We have cooked a big pot of hot congee, pickle lumps in sauce and stewed beans in oil. We are waiting for you to celebrate!” "Take a piece of cotton clothing and bring some food,” Pan said, “Even if I go back, I'll be worried.” Soon, the villagers lit a roaring bonfire. Pan Xiangxue and his members of village Party branch and village committee sat around the bonfire, sipping a steaming pot of Chinese spirits in bulks made by the village, spending the first water-delivering night guarding the canal. They didn’t leave until the water was delivered successfully and the canal was safe. Guo Shousheng was absolutely convinced of Secretary Pan. The construction of the Grand Canal in 2000 was firmly kept in his mind. As the villagers who were on the scene said, in Guo Shousheng's mind, Pan Xiangxue, who fought against the rushing cold water with sandbags, was a real Communist Party member and a leader trusted by the people, just like Wang Jinxi in the movie "Start a Business", who stirred crude oil with his body in an oil well.

The canal wall was reinforced. By the time Pan Xiangxue and his crew were pulled out of the canal by people outside, it had already been dark and the temperature had dropped to more than ten degrees below zero. Before they changed into the dry clothes brought from home, the long Johns were in froze solid like sheet iron, rattling and crisping. The old woman and her daughters-in-law began to cry when they watched the canal steadily deliver water to the side of the village's 750 mu arable land. Pan Xiangxue, who rarely cried, filled his eyes with tears. The villagers said, “Secretary Pan, hurry back! We have cooked a big pot of hot congee, pickle lumps in sauce and stewed beans in oil. We are waiting for you to celebrate!” "Take a piece of cotton clothing and bring some food.” Pan said, “Even if I go back, I'll be worried.” Soon, the villagers lit a roaring bonfire. Pan Xiangxue and his members of village Party branch and village committee sat around the bonfire, sipping a steaming pot of Chinese Baijiu in bulks made by the village, spending the first water-delivering night guarding the canal. They didn’t leave until the water was delivered successfully and the canal was safe. Guo Shousheng was absolutely convinced of Secretary Pan. The construction of the Grand Canal in 2000 was firmly kept in his mind. As the villagers who were on the scene said, in Guo Shousheng's mind, Pan Xiangxue, who fought against the rushing cold water with sandbags, was a real Communist Party member and a leader trusted by the people, just like Wang Jinxi in the movie Start a Business, who stirred crude oil with his body in an oil well.

刘婷婷 Liu Tingting

郭守生这人办事,说话实诚,用村里的话说,一口吐沫一个钉,他说既然答应了老书记,不干则已,干就干好! 只有那些说怪话,不愿意加入互助模式的贫困户,潘向学也有招儿。你不是说自己养的东西,用不着交给别人搭人情,自己也能养吗,那就让他们试试。结果,一半年过去那些人傻眼了,人家互助合作的小组的牛,溜光水滑,该揣犊子的都鼓起了大肚子,自己养的牛,真的不行,瘦骨嶙峋,没两头肚子有动静的。他们便忙三迭四地到了村委会,请村委会帮着他们去求的富裕户的谅解。就这样,三链互助扶贫模式迅速在全村推行,当年就见了很好的效果。 东他拉村2014年初识别建档立卡户341户,是全翁牛特旗的旗重点贫困村,现在东他拉村共有74个三链式互助扶贫联合体,为280户村民争取金融扶贫贷款1375万元,贫困户利用贷款发展养殖业,年户均增收5000元。 牛存栏已由当初的不足700头发展到2500多头 ;羊存栏从不到3000只发展到10000多只,总计年人均增收在3000元以上。全村实现脱贫。

Guo Shousheng is an honest man who always keeps his words. Since he promised the old secretary, he would try his best to do it well. For those poverty-stricken household who said something strange and were unwilling to participate in the mutual assistance model, Pan Xiangxue also had his own method to deal with it. Someone said that it was no use to raise their own domestic animals with the help of others, and they could do it all by themselves. So, let them had a try. After a year and a half, those villagers were dumbfounded for seeing cows from the group of the model having smooth skin, and some of them which should be pregnant were having babies in their belly, while those cows fed by themselves were skinny and had less cows having babies. Therefore, they hurriedly went to the village committee and asked for help to earn forgiveness of wealthy families. By doing so, a mutual poverty alleviation model with three parties was formed and made a very good effect. In early 2014, Dongtala village, a key poverty-stricken village in Ongniud Qi, had 341 households with poverty registration. Now, there are 74 communities with that model in Dongtala village, striving for financial poverty alleviation loan of 13.75 million yuan for 280 households to develop breeding industry. And per household annually earn 5,000 yuan in average. There are more than 2,500 cows now, which was less than 700 before; and there are over 10,000 sheep now, which was less than 3,000 before. In total, the annual per capita income increased by more than 3,000 yuan. The whole village were lifted out of poverty.


Guo Shousheng is an practical and honest man. In the villagers’ words, he is a man who always keeps his words. Since he made his promises to the old secretary, he would try his best to do it well. For those poverty-stricken household who said something mean and were unwilling to participate in the mutual assistance model, Pan Xiangxue also had his own way to deal with it. Someone said that it was no use to raise their own domestic animals with the help of others, and they could do it all by themselves. So, let them had a try. However, after a year and a half, those villagers were dumbfounded after seeing cattle raised by the group had a smooth skin, and some are pregnant, with babies in their belly, while those cows fed by themselves were skinny and little cows having babies. Therefore, they hurriedly went to the village committee and asked for help to earn forgiveness of the wealthy families. By doing so, a mutual poverty alleviation model with three parties was implemented, receiving a very good effect in that year. In early 2014, Dongtala village, a key poverty-stricken village in Ongniud Qi, had 341 households with poverty registration. Now, there are 74 communities with that model in Dongtala village, striving for financial poverty alleviation loan of 13.75 million yuan for 280 households to develop breeding industry. And per annual household income increased 5,000 yuan in average. There are more than 2,500 cows now, which was less than 700 before; and there are over 10,000 sheep now, which was less than 3,000 before. In total, the annual per capita income increased by more than 3,000 yuan. The whole village were lifted out of poverty.

刘雅琴 Liu Yaqin

车进东他拉村,整洁的环境,不由让我吃惊。在村委会院子里,一个村民正推着小车,在打扫院子收垃圾。我以为这是一个贫困户,正在公益岗上工作。 我走过去一问,那个村民告诉我,这不是公益岗,就是一种个人习惯,每天不出来打扫村子就觉得心里发空。和他一样,在村里不同地方打扫环境卫生的,还有好几个人,这些人年龄大了,没有太多的活计,自从大前年,村干部带头扫街以后,他们就自愿这样做了,就是过年过节也没停下来。一坚持就是三四年,我觉得真是难能可贵。 老潘书记和五分地镇的镇长,在村委会等我。我一端详潘书记,不像五十九岁,像五十四五,看来在他的称谓前面加一个老字,有点不太合适。虽说他的脸黝黑,带着风雨剥蚀的岁月印记,但是这人精神旺盛,体魄健硕。村民叫一声他老潘书记,语气里带着敬重和信任。 我先问潘书记村里的志愿者的事儿。


I was surprised by the tidy environment when I entered Dongtala village by car. In the courtyard of the village committee, a villager was pushing a cart to clean the yard and collect the trash. I thought he was a poor household, who was working for public welfare. I went over to ask, then the villager told me that this is not a public service post, it is his personal habit, for he would feel empty in mind if not cleaning the village every day. Just like him, there are other people cleaning the different areas of the village, who are old, without much work to do. Since the year before last, the village cadres took the lead in sweeping the streets, they did it voluntarily, continuing it even during the New Year holidays for three or four years, which I think is really valuable. The old Pan secretary and the mayor of Wuzhdi town are waiting for me at the village committee. I stared at Secretary Pan, who is fifty-nine years old, but looks like only fifty-four or fifty-five years old. Therefore, it is not quite appropriate to add the word "old" in front of his title, although his face is dark, with the mark of the years of weathering, he is vigorous and fit. The villagers called him old Pan secretary, with respect and trust in their tone. Let me asked Secretary Pan about the volunteers in the village first .

I was surprised by the tidy environment when I entered Dongtala village by car. In the courtyard of the village committee, I saw a villager pushing a cart. He had been cleaning the yard and collecting trashes. I thought he was from a poor household, who was working for public welfare. I walked over there, asking some details. The villager told me that this was not a public service post, it was just a personal habit, for he would feel uncomfortable if he didn’t the village every day.Just like him, there are some other people cleaning in different areas of the village. Most of them are old with little work to do. Since the year before last when the village cadres took the lead in sweeping the streets, they had done it voluntarily for three or four years without a break even during the New Year holidays, which was so incredible. Secretary Pan and the mayor of Wufendi town were waiting for me at the village committee. I looked at Secretary Pan’s face carefully, he is fifty-nine years old, but looks like only fifty-four or fifty-five years old. Therefore, it is not quite appropriate to add the word "old" in front of his title. Although his face is dark, with the mark of the years of weathering, he is vigorous , healthy and strong. The villagers called him old Secretary Pan, with respect and trust in their tone. Let me ask Secretary Pan about the volunteer matters in the village.

刘雨晴 Liu Yuqing

老潘书记说,几十年来,村里贫困不说,脏乱差的问题很严重,出门走两步,就得踩上一脚牛粪羊粪,村民也还是围个窝睡觉,端个碗吃饭的就习惯,把垃圾倒得可那都是,苞米皮子,煤灰加上泔水猪粪就倒在当街上。冬天冻成冰坨子,春风来了满天飞。你看那老百姓吧,不怕老师笑话,个个灰头土脸,耳朵里一掏一坨泥,浑身沾满了草屑污渍。村党支部开会动员家家打扫环境卫生,他们说好吃不如饺子,好受不过倒着,一天到晚挺累的,哪有力气整乡村文明的那些事儿。 我们一看,这样下去怎么能行,于是为把激励村民竞相发展生产和引导树立文明乡风结合起来,第一个举措就是村干部上街,带头打扫环境卫生。说起来挺逗,我们第一天出来,村民发现之后,也出来了,他们不开自己家大门,躲在门缝里看我们干活儿,偷偷笑,说肯定是上头来检查的了,也就一阵风就过去了,没想到第二天,第三天,一部分村民一些看不下去了,拿着扫帚加入了村干部的行列,直到第四天,街道被打扫得干干净净,村民们提着土篮子出门了,一看,不忍心在随地倒垃圾了,当还是懒得远走,便把垃圾拎着往自家院子旮旯一倒了事。老潘书就说,咱们分组进院子,我就不信他们能看得下眼儿去。干部和党员给村民扫院子,可不得了,村民们这回真有点羞愧难当了。躺着的跳下炕,看电视打扑克的走出屋子,纷纷从干部们手里抢夺下工具,自己动手干起来了。

Secretary Pan said, for decades, except poverty, the village is also very filthy. You may even step on cow dung and sheep dung once you go out. The villagers have no decent place to eat and sleep. The rubbish were dumped here and there. The streets were scattered with rice bark, coal ash plus slop pig dung. In winter, it froze into a pile of ice while in spring, it flew all over the place.I'm embarrassed to admit. Look at the villagers, they all have grey faces, a pile of mud in their ears, and are covered in grass clippings and stains.The village party branch held a meeting to mobilize everyone to clean up the environment, but they said that they are ok with the present living environment. All day’s work has already worn them out, they have no spare energy to help build a civilized village.Seeing this, we thought we must do something to change the present situation. Thus, we decided to combine motivating the villagers to develop production and guiding the establishment of a civilized countryside.The first step was to let the village cadres take lead in going out to clean the streets. Interestingly, on the first day out, the villager also opened their doors, behind which they were peeking and sniggering, saying “There must be leaders coming to checking their work. It will not last long.” However, on the second and third day, some villagers began to join us. On the 4th day, the streets were cleaned up. When villagers went out and saw the tidiness, they could not bear to dump their rubbish anywhere. However, they didn’t bother to go far, then they ended up with dumping the rubbish at the corner of their houses.Secretary Pan said, “Then we divided into groups to clean their yards. The cadres and party members swept the villagers' yards. That’s incredible! This time the villagers began feeling embarrassed. Those who were lying down jumped off the bed and those who were watching TV and playing cards came out of the house. They grabbed the tools from the cadres and did the cleaning work themselves.

鲁思 Lu Si

随后,我们推出了村民“积分卡”制度,凡产业发展得好、扶贫政策掌握得好、门前卫生搞得好、孝老爱亲、邻里和睦的通过评定都能获得积分,1积分顶0.5元,凭积分卡可以到村“爱心超市”领取生活物品。

Then we introduced the villagers "point card" system.As long as you promote industrial development, master poverty alleviation policies, improve hygiene, be filial to the elderly and care for relatives, and have harmony in the neighborhood, you can earn points through the evaluation.One point can be exchanged for 0.5 yuan, and with the point card, you can receive daily necessities at the village "Love Supermarket".

Then we introduced the villagers "point card" system.As long as you promote industrial development, master poverty alleviation policies, improve hygiene, be filial to the elderly and love your relatives, and have harmony in the neighborhood, you can earn points through the evaluation.One point can be exchanged for 0.5 yuan, and with the point card, you can receive daily necessities at the village "Love Supermarket".

现在,村民都比着干,有不积极的户,念书的孩子就督促父母了,咱家为啥积分不如人家呢?为了给自己孩子做榜样,家家也都往好了干。积分实际上并不能换来多少值钱的东西,关键是一种精神推动。”

Now, villagers are rushing to do it, and there are families who are not active, their children ask why our family has less points than others. In order to set an example for their children, each family actively does it, and therefore is able to urge them.The fact is that points do not exchange for much of value, the key is a spiritual boost.

Now, villagers are rushing to do it. And there are families who are not active, their children ask why their family has less points than others. In order to set an example for their children, each family actively does it, and therefore is able to urge them.The fact is that points do not exchange for much of value, the key is a spiritual boost.

坐在一旁的的五分地镇镇长插话说,火车跑得快,全靠车头带。潘书记一班人自己坐得端,行的正,干的实,他们张罗什么事儿,大家都听,东他拉才有现在的好风气。

Sitting on the side of the Wu fendizhen town mayor said, "the train runs fast, all depends on the front of the car”. Secretary Pan’s team to do things openly ,honestly and very upright, so what they want to do, what everyone does, Dong tala has a good atmosphere now.

Town mayor Wu fendizhen who's sitting on the side said, "The train runs fast. It all depends on train engine.” Secretary Pan’s team does things openly ,honestly and very upright, so what they want to do, what everyone does. Dong tala has a good atmosphere now.

我发现跟潘向学问起村里的情况,他侃侃而谈,如数家珍,可是一说他自己的事儿,他总是三言两语,一带而过,我一再追问,还是三言两语。

I found that when I asked Pan Xiangxue about the situation in the village, he talked a lot, but when it came to his own affairs, he always said very little, although I kept asking him, he still said very little.

I found that when I asked Pan Xiangxue about the situation in the village, he talked a lot, but when it came to his own affairs, he always said very little, although I kept asking him, he still said very little.

我说潘书记啊,我知道村书记的工资很少,那你整天在外面忙,家来靠什么过日子呢?他回答,种六十多亩地,我和老伴儿两个人一起种。 我说,你有空吗,他说老伴儿辛苦点。 我说没养点牛吗?他说没养,我说为啥,他说顾不过来。我说,你也加入合作组呗。他说那可不行,咱这身份,就不好给大家平衡事儿了。 我说潘书记,你家一年能收入多少钱,据我所知,村里的干部往往都是富裕户。

I said, "Secretary Pan, I know that the village secretary's salary is small, and you work outside all day, where is the family's economic source? "He replied, "I plant more than 60 acres of land with my wife." I said, "Do you have time to farm?" He said, "My wife farms more." I said, "Don't you have cattle?" He said, "No," and I said, "Why?" He said, "I don't have time to take care of them”. I said, "Why don't you join the cooperative group?" He said, "No, we can't do things fairly in our capacity". I said, "Secretary Pan, what is your annual income? As far as I know, the village officials are very rich.

I said, "Secretary Pan, I know that the village secretary's salary is small, and you work outside all day. So where is your family's economic source? "He replied, "I plant more than 60 acres of land with my wife." I said, "Do you have time to farm?" He said, "My wife farms more." I said, "Don't you have cattle?" He said, "No." and I said, "Why?" He said, "I don't have time to take care of them”. I said, "Why don't you join the cooperative group?" He said, "No, we can't do things fairly in our capacity". I said, "Secretary Pan, what is your annual income? As far as I know, the village officials are very rich.

陆玉琴 Lu Yuqin

潘书记说,我们家也不错,一年种地能闹个五六万,加上我的工资,孩子都出去了,我们老两口也没啥别的用钱地方,完全够了。

Secretary Pan said ,"our family is also good. We can earn 50000 or 60000 yuan a year by farming. I have salary and our children have left home. So my wife and I no other place to spend the money. It's enough.

所以,我不用想着家来怎么发展,家里的事儿想多了,村里的事儿就会想的少了,在这个问题上两手都要抓,两头都要赢,恐怕有难度。

Therefore, I don't have to think about how to develop my family. If I think more about my family, I will think less about the village. I am afraid it is difficult to give consideration to both sides."

我追问,那你什么时间下地劳动。

I asked, "when do you work in the field?"

潘书记说,也就是见缝插针,老伴辛苦呗,她偶尔会叨咕几句,叨咕几句就让她叨咕吧,听着别吭声,就过去了。

Secretary Pan said , "I usually work when I'm free. My wife worked harder so she murmurs every once in a while. I just keep quiet and listen to her. "

镇长插话说,咱们老潘书记啊,办事公道,一心为公。

The mayor threw in, "Secretary Pan is a fair man and devotes to the public.

这些年,镇政府的门槛都要被他踏破了,他找领导,没有一次是为自己什么事儿,全是村里的事儿。

Over the years, he has visited the town government too frequently. He has never found a leader for himself, but for the village.

平常镇里填报什么表,整得最清楚的肯定是东他拉,开会,从来提前到会的也总是他,他为了村里的事儿,那是咬定青山不撒口,非办成不可。

When there's any form to fill in in the town, the most clear one must be Dongtala Village. And Secretary Pan is also the one who always arrives in advance for meetings. He is determined to get things done for the sake of the village.

有一次,东他拉的自来水出了点毛病,那是晚上十一点多的事儿了。

Once, there was something wrong with the tap water of Dongtala. It was more than eleven o'clock at night.

他来电话,请我们帮着找技术员来给检修一下,都那么晚了,怎么也得等到第二天啊,我说老潘,你先把总闸关了吧,明天上班就给你派人修。

He called and asked us to find a technician to repair it. It was so late, so we had to wait until the next day. I asked Pan to shut down the main gate first and promised to send someone to repair it tomorrow.

他担心供不上水,就一个人抽着他的老旱烟,坐在水泵房,守了一夜,第二天早上工人来了,看将人家老潘两眼通红地,在门前迎他们呢。

He was worried that there was no water supply, so he smoked his tobacco and sat in the water pump room for a night. The next morning, the workers came and saw Pan with red eyes welcoming them at the door."

马明宇 Ma Mingyu

镇长的话,老潘书记也不接。他掐断了手里的烟,对我说,老师好不容易来一趟,咱们到村里转转。不知道老师需要看什么。

Secretary Pan did not accept the mayor's words. He cut off the cigarette in his hand and said to me that it was not easy for you to come here. Let's go around the village. I don't know what you need to see.

我说我情况也不熟,请潘书记引领把。镇长说他们的养殖和种植产业都做得很好, 特别扎实,效益相当好。潘书记给我推荐了农村好媳妇董丽华,还有特困户潘风一家。

I said that I also didn't know, and asked Secretary Pan to lead me. The mayor said that their farming and planting industries are doing very well, especially solid, and the benefits are quite good. Secretary Pan recommended Dong Lihua, a good wife from the countryside, and Pan Feng family which is very poor to me.

董丽华是全村树文明创新风活动中大家投票评选出来的好媳妇。过去,这一带农村流传着这样的顺口溜:三金一踹移在外。什么意思呢?就是说,如果儿子要娶媳妇,媳妇像婆家提出的基本要求是要有金项链、金耳环、金戒指和一辆摩托车,外加要把公婆移到别的房子里单过,媳妇不予照顾奉养。但凡媳妇和公婆住在一起的人家,没有不打架闹矛盾的。可是董丽华可不是这样,她嫁到婆家,家里不仅有公婆,还有奶奶婆婆,八十多岁的老人,基本不能自理,新媳妇嫁过来,就每天给奶奶洗衣喂饭,端屎端尿,洗脚洗头,你不论啥时候见到老太太,都是干干净净的。后来奶奶病重,董丽华就搬到老太太屋里陪护,恐怕夜里老人有个什么闪失。村里没有开展树新风评选活动以前, 大家虽然知道董丽华是个好媳妇,但是家家户户的媳妇谁也没去想,也要争做一个好媳妇,现在,争取当个好媳妇,在全村已经蔚然成风,潘书记说,扶贫先扶志,志气包括文明程度,精神高尚才叫真正的富。

Dong Lihua is a good wife elected by everyone in the activity of building a civilized and innovative style in the village. In the past, this kind of jingle spread in the countryside: Three golds, motorbike and moving out. What's the meaning? That is to say, if the son wants to take a wife, the basic requirements put forward by the wife to the mother-in-law's family are to have a gold necklace, gold earrings, gold rings and a motorbike. In addition, the parents in law should move to another house to live, and the wife will not take care of them. Every wife and mother-in-law live in the same family, there is no one who does not fight and make conflicts. However, Dong Lihua is not like that. After she married, there were not only parents in law, but also grandparents-in-law in home. Eighty year old people can hardly take care of themselves. So after Dong Lihua married, she was washing the clothes of her grandmother-in-law and feeding her, carrying her excrement and urine, washing her feet and hair every day. No matter when you see the old woman, she is always clean. Later, when grandmother-in-law was seriously ill, Dong Lihua moved to the her room to take care of her. Because she afraid that something will happen to grandmother-in-law at night. Before the election campaign to establish new trends was held in the village, everyone knew that Dong Lihua was a good wife, but every wife did not think about it and wanted to be a good wife. Now, striving to be a good wife has become a common practice in the village. Secretary Pan said that the aspiration should be alleviated first in poverty alleviation, and the aspiration includes civilization. A high spirit is actually a real wealth.

彭琦 Peng Qi

董丽华正在往屋抱柴火,他们家也是刚刚脱贫的贫困户。丈夫患有甲状腺病,婆婆这几天又发现了冠心病,正在住院。见到我,说起婆婆的病,董丽华说了一句我妈……眼泪就出来了,看得出婆媳之间感情是很深的。 还好,由于享受贫困户的大病兜底政策,董丽华和他的丈夫不用为医疗费犯愁,他们只要照顾好病人,把家里的活干好,绝不会再回到从前的贫困中。

Dong Lihua is carrying firewood to the house. Their family is also a poor household that has just escaped poverty. Her husband suffers from thyroid disease, and her mother-in-law has been diagnosed coronary heart disease the other day and is being hospitalized. When she saw me, talking about her mother-in-law's illness, Dong Lihua said my mom…..and tears followed. I could see that she had a strong relationship with her mother-in-law. Fortunately, because of the policy of treating major illnesses for poor households for free, Dong Lihua and her husband do not have to worry about medical expenses. All they have to do is take care of the patient and do their chores at home, and will never go back to the poverty as they did.

Dong Lihua is carrying firewood to the house. Their family is also a poor household that has just been lifted from poverty. Her husband had suffered from thyroid disease, and her mother-in-law was diagnosed coronary heart disease the other day and is being hospitalized. When she saw me, talking about her mother-in-law's disease, Dong said, “my mom…”, bursting into tears. I could see that she had a strong relationship with her mother-in-law. Fortunately, because of the policy of treating major diseases for poor households for free, Dong and her husband do not have to worry about medical expenses. What they have to do is to take care of the patient and do their work at home, and never go back to the poverty as they did.

另外一家姓潘,户主叫潘风。和潘书记是本家。这大概是我赤峰之行见到的生存状况最不如人意一家了。

The other family was called Pan, and the host of the family was Pan Feng. They are from the same family as Secretary Pan. This is probably the poorest family I have seen on my trip to Chifeng.

The other family was called Pan Pan Feng, the host of the family. They have the same family name as Secretary Pan. This is probably the poorest family I have seen on my journey to Chifeng.

这是由四个单身汉艰难维持的家庭。两个一辈子没有娶亲的叔叔,带着两个不到三十岁的智障侄子过日子。镇长提前告诉我,这家是潘书记本人的帮扶对象,给他们安排什么项目都做不了,种点地也总不好,到了春天管潘书记要化肥和种籽,到了冬天管潘书记要柴火,一年到头不时地还出点状况,今天病到一个叔叔,明天跑了一个侄子是随时找你,可以说是挂在潘书记身上的一个大包袱。不过潘书记不这样说,他说咋整,让我不管。我还睡不着呢。

This is a family of four bachelors struggling to make ends meet. Two uncles who have never married in their lives live with two mentally handicapped nephews under the age of thirty. The mayor told me in advance that this family gets Secretary Pan's own help. But they couldn’t handle anything. In the spring, they asked Secretary Pan for fertilizer and seeds, and in the winter, they asked Secretary Pan for firewood. With all that help from Pan, there are still some problems throughout the year, for example, one uncle got sick or one nephew ran away from home, and they turned to Pan. It can be said that they are a big burden hanging on Secretary Pan. But Secretary Pan didn't say that. “what am I supposed to do, leaving them alone? Well, I couldn’t sleep with that.”, said pan.

This is a family of four bachelors struggling to make ends meet. Two uncles who never get married live with two mentally handicapped nephews under the age of thirty. Director of the town told me before that this family was the target of poverty alleviation of Secretary Pan. But they couldn’t do anything well. In the spring, they asked Secretary Pan for fertilizer and seeds, and in the winter for firewood. With all that help from Pan, there are still some problems throughout the year. For example, one uncle got sick or one nephew ran away from home, and they turned to Pan. It can be said that they are a big burden hanging on Secretary Pan. But Secretary Pan didn't say so. “What am I supposed to do, leaving them alone? Well, I would not sleep well if I did that”, said Pan.

漆羿鑫 Qi Yixin

潘风的父亲解放战争时期参军八年,据说还给一位大首长当过警卫员,在一次战斗中被子弹打穿脚掌,本来解放了,却一个任性就不干了,回乡娶媳妇成家,生了三儿一女。女儿远嫁,由于穷,三个儿子都说不上媳妇,最后父母倾家荡产给老大娶了一个智障媳妇,生下两个智障儿子。另外两个兄弟一直单身,后来老大和他的妻子病逝。这两个单身的叔叔只好接手两个智障的侄子,带着他们一起生活。 我走进他们家院子,一看,环境并不是我想象的那样颓废,房子是新盖的,满院子堆放着收下的玉米,还养着几头驴,大叔在喂驴。潘书记说,二叔潘风前一阵骨折了,拄着拐呢。进了屋,看到了二叔潘风,那两个智障的侄子也凑到我们跟前。潘风的衣服一看就好久没洗了,衣襟黑亮,像铁片。两个侄子倒是穿的还算整洁,问他们叫啥名字,还能说清楚,站了一会儿,他们就显示出病态了,眼神呆滞,浑身动作不协调。说实话,我再不敢细看这小哥俩,连给他们拍一张照片的勇气都没有。他们的叔叔潘风说他们的身体好多了,那么他们之前的样子我更是不敢想象,无论如何,对于我来说,这两个年轻人,都在述说着这个世界的无情,都是让我们对生命无奈又伤痛的直视。我一向软弱,许多年我宁可选择闭上眼睛,也不愿意看人类的伤口,他们一点错都没有,可是我的怜悯可以给他们一丝丝根本性的帮助吗?生活的残酷,让我手无缚鸡之力的作家,很是害怕。我无语,只好把墙上他们的父亲的军装照拍了下里,留作一种记忆资料。我在赤峰的扶贫攻坚采访全程中,只有他们全家没有留下照片。我知道最后会有一些遗憾,但是我的尽头刻意地回避了这

Pan Feng's father has joined the army for eight years during the Liberation War. It is said that he also worked as a guard for a senior leader. He was shot in the foot in a battle. But after the war he gave up. He returned home to marry his wife and gave birth to three sons and a daughter. The daughter married far away from the home. Because he was poor, none of the three sons could get married. Finally, the parents poured all of their money to help the eldest son marry a woman with intellectual disabilities, and they gave birth to two sons with intellectual disabilities. The other two brothers remained single until the eldest brother and his wife died of illness. These two single uncles had to take over two mentally handicapped nephews and lead them to live together. When I walked into their yard, I saw that the environment was not as decadent as I thought. The house was newly built. The yard was full of corn, and there were several donkeys. Uncle was feeding the donkeys. Secretary Pan said that his second uncle, Pan Feng, had broken a bone for a while and was on crutches. Entering the house, we saw the second uncle Pan Feng, and the two nephews with mental retardation also came to us. Pan Feng's clothes have not been washed for a long time, since the front of his clothes was black and bright, like iron. But the two nephews were neatly dressed. When asked what their names were, they could explain clearly. After standing for a while, they showed a morbid state, with dull eyes and uncoordinated movements. To tell the truth, I dare not take a closer look at these two brothers. I don't even have the courage to take a picture of them. Their uncle Pan Feng said that their health was much better, so I couldn't imagine what they looked like before. Anyway, for me, these two young people are telling about the ruthlessness of the world, which makes us look at life helplessly and painfully. I have always been weak. For many years, I would rather close my eyes than look at human wounds. They are not wrong at all, but can my pity give them a bit of fundamental help? As a weak writer, I am afraid of the cruelty of life. Speechless as I was, I had to take a picture of their father's military uniform on the wall as a memory. During my interview with Chifeng on poverty alleviation, only their family did not leave any photos. I know that there will be some regrets in the end, but I deliberately shun this family at the end.

correction: Pan Feng's father has joined the army for eight years during the Liberation War, he also worked as a guard for a senior leader as other said. But after that he was shot through the foot by a bullet, it was about to be liberated, he gave up capriciously. He returned to his hometown and married his wife who gave birth to three sons and one daughter. Afterwards, the only daughter married far away from home. Because of poverty, none of the three sons could get married. Finally, the parents poured out all their money to made the eldest son marry a woman with intellectual disabilities, and she gave birth to two sons with the same disease. The other two brothers remained single until the eldest one and his wife passed away from illness. Then these two single uncles had to take over the two mentally handicapped nephews to live together. When I walked into their yard, I found that the environment was not as decadent as I thought. The house was newly built and there were many picked corns and several donkeys in the yard. The uncle was feeding the donkeys. Secretary Pan told me that his second uncle, Pan Feng, had broken his bone for a while and he was on crutches now. Entered the house, we saw the second uncle Pan Feng, and then the two nephews also came to us. It can be seen that Pan Feng's clothes have not been washed for a long time, since the lapel was black and bright, just like an iron. But the two nephews were neatly dressed. When I asked about their names, they could explain clearly at present. While after standing for a while, they showed a morbid state, with dull eyes and uncoordinated movements.To tell the truth, I dared not to take a closer look at these two brothers, I couldn’t even took a picture of them. But Pan Feng said that their health was much better, so it couldn't be imagined what they like before. Anyway, for me, these two young men were telling about the ruthlessness of the world, which made us face the true life helplessly and painfully.I have always been weak. For many years, I would rather close my eyes to escape than look at human wounds directly. They didn’t do anything wrong, but my pity can’t give them a bit of fundamental help. As a weak writer, I am afraid of the cruelty of life. Speechless as I was, I only took a picture of their father’s military uniform on the wall as a memory. During my interview in Chifeng on poverty alleviation, only their family did not leave any photos. I know that there would be some regrets in the end, but I deliberately avoided this part at the end.

覃诗雅 Qin Shiya

我赶紧转移话题,伸手去摸他们家的炕,炕是有温度的,这让我有些释然,看看他们家的厨房,剩余在锅里的饭食虽然潦草粗糙的,可以看出,他们吃饱是没有问题。两个叔叔已经五十大多,两个侄子也三十多了,这一年年,他们是这么过来的?他们的生活状况告诉我,中国贫困问题的历史沉疴是多么深根深蒂固,而脱贫攻坚之战又是多么刻不容缓。然而,潘风几乎是带着满脸的喜悦告诉我——好多了,比起以前的日子,那是天大的变化。我们原来住在危房里,吃了上顿愁下顿,是潘书记个人出了一万多元,补贴在扶贫危房改造资金里,帮他们买了这套宽敞的新房子,看病费用也百分之百由医保和专项资金报销,我们爷四个种玉米,养几头驴,又得到了扶贫政策的支持,人均收入已经达到目前的脱贫标准。看得出潘风一家很知足。我的心情还是有些沉重。 拄着拐杖的潘峰一直把我们送到屋外,还要送到大门外,被我坚决拦住。如果让我在他面前坐上汽车,疾驰而去,我会感到羞耻。我对潘书记说,我要是当你这个书记,愁也愁死了。潘书记说,唉,村里就这样,天天揪着你的心。杨明霞告诉我,潘书记四个孩子中 有三个在大城市读书后就业,他老伴很想住到城里去过安逸清闲的日子,潘书记不去,他放不下自己的村子和自己的乡亲。

I changed the subject directly and reached out to touch the bed in their house. It was warm, that made me feel relaxed. Looking into the kitchen, the leftovers in the pot were not exquisite at all, but it could be seen that it was no problem to fill up their stomach. Both two uncles in the house were more than fifty years old, and the two nephews were also about thirty. How they came through over these years? I realized from their living conditions, the historical sickness of poverty in China is deep-rooted and the fight against poverty can not be delayed anymore. However, Pan Feng told me with great delight-- “It’s much better than the days before. That’s a huge change. We used to live in the decrepit house, worried about the next meal every day. Secretary Pan donated more than 10,000 yuan personally into the funds for Renovation of Decrepit Houses. It helped us to have this spacious and new house. And the cost of medical care is also 100% reimbursed by Health Insurance and Special Funds. My family, all four people, have planted corns and raised a few donkeys. And now we’re also supported by the Poverty Alleviation Policy, our per capita income has reached the current standard.” I could know that his family was very content, but my heart was still a bit heavy. Pan Feng sent us outside the house on crutches, he still wanted to send to the gate. I stopped him resolutely. I would felt shamed if I get in the car and speed away in front of him. I said to Secretary Pan, “If I were you, I would have worried to death.” “Alas, that’s how the village always be, gripping your heart every day.” Yang Mingxia told me that there were three of the four children in Secretary Pan’s house employed after study. His wife wanted to live leisurely and relaxing days with him in the city, but he rejected. He couldn’t put down his village and folks.