Difference between revisions of "Jing Shanhai/zh-de/Part 10"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
 
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
| 点点也不过去,独自坐在沙发上玩手机,一看就知道是自己找事干,掩饰尴尬。月月趴到吴小蓄耳边说"孩子大了, 知道害羞了, 不再玩青梅竹马了。" 厨房门口露出法慧那亮光光的脑袋,他笑着说"镇长你先坐,饭菜马上好。" 吴小富走过去说"你还是叫我小蔷吧。哎,你家怎么添了个这么大的冰柜? 准备存多少海鲜呀?" 月月说"咳, 别提啦,都是因为你手下这个第一书记。" 吴小蔷问怎么回事,月月就跟她讲,和尚在柬黎岭住着,想给贫困户寻找致富之道,发现有几个妇女煎饼烙得好,就让她们烙, 他收起之后拉到城里卖。和尚想得太简单,认为送到食品超市人家就会收下。哪知道,人家早有供货商, 不能随随便便收别人的货。几百斤煎饼放在家里,怕变质, 只好买了个冰柜放着。
 
| 点点也不过去,独自坐在沙发上玩手机,一看就知道是自己找事干,掩饰尴尬。月月趴到吴小蓄耳边说"孩子大了, 知道害羞了, 不再玩青梅竹马了。" 厨房门口露出法慧那亮光光的脑袋,他笑着说"镇长你先坐,饭菜马上好。" 吴小富走过去说"你还是叫我小蔷吧。哎,你家怎么添了个这么大的冰柜? 准备存多少海鲜呀?" 月月说"咳, 别提啦,都是因为你手下这个第一书记。" 吴小蔷问怎么回事,月月就跟她讲,和尚在柬黎岭住着,想给贫困户寻找致富之道,发现有几个妇女煎饼烙得好,就让她们烙, 他收起之后拉到城里卖。和尚想得太简单,认为送到食品超市人家就会收下。哪知道,人家早有供货商, 不能随随便便收别人的货。几百斤煎饼放在家里,怕变质, 只好买了个冰柜放着。
| --- 
+
| Auch Diandian ging nicht zu ihm; sie saß allein auf dem Sofa und spielte mit dem Handy — offensichtlich suchte sie sich Beschäftigung, um die Befangenheit zu überspielen. Yueyue beugte sich zu Wu Xiaohaos Ohr: „Die Kinder werden groß — sie kennen Scham und spielen nicht mehr unbefangen zusammen." Aus der Küchentür ragte Fahuis blank polierter Schädel, und er sagte lachend: „Setz dich erst mal, Bürgermeisterin — Essen ist gleich fertig." Wu Xiaohao ging zu ihm: „Nenn mich lieber Xiaohao. — Sag mal, wieso habt ihr so eine riesige Tiefkühltruhe angeschafft? Wollt ihr Meeresfrüchte auf Vorrat halten?" Yueyue sagte: „Ach, frag nicht — alles wegen deines Ersten Sekretärs." Wu Xiaohao fragte, was passiert sei. Yueyue erzählte: Der Mönch wohne in Moli-Ling und suche nach Einkommensmöglichkeiten für die armen Haushalte. Er habe ein paar Frauen entdeckt, die besonders gute Pfannkuchen backten, und sie backen lassen, um die Ware in der Stadt zu verkaufen. In seiner Naivität habe er geglaubt, Supermärkte nähmen sie ohne Weiteres ab. Doch die hätten längst feste Lieferanten und nähmen nichts von Fremden. Hunderte Pfund Pfannkuchen lagen nun zu Hause; aus Angst, sie könnten verderben, hatte er die Truhe gekauft.
 
|-
 
|-
 
| 吴小富打开冰柜看看, 里面果然放满煎饼,就说"这可怎么办? 我给你分忧,买几包带回家,反正家里要买煎饼吃,买谁的都是买。" 月月一怔,突然拍着她的肩膀道"呀, 你倒是启发了我。我在朋友圈发消息, 让爱吃煎饼的找我, 我有八百微友呢! "
 
| 吴小富打开冰柜看看, 里面果然放满煎饼,就说"这可怎么办? 我给你分忧,买几包带回家,反正家里要买煎饼吃,买谁的都是买。" 月月一怔,突然拍着她的肩膀道"呀, 你倒是启发了我。我在朋友圈发消息, 让爱吃煎饼的找我, 我有八百微友呢! "
| Stadt und Bezirk wählten eine Gruppe von Ersten Sekretären aus und verteilten fünf davon nach Jifen.  Bevor sie ankamen, rief Ming Yueyue Wu Xiaohao an und sagte, Fa Zong wolle nach Jifen gehen, um ihr zu dienen. Wu Xiaohao war überrascht und fragte: „Wie kann ein so berühmter Maler sich bequemen, aufs Land zu kommen?“ Fa Zong übernahm das Telefon und sagte ihr: „Bürgermeisterin Xiao Wu, ich habe selbst darum gebeten, Erster Sekretär zu werden. Ich will öffentliche Mittel für private Zwecke nutzen.“ Wu Xiaohao lachte: „Wie willst du öffentliche Mittel für private Zwecke nutzen?“ Fa Zong sagte: „Ich habe kürzlich festgestellt, dass die Landschaften und volkstümlichen Gebräuche im westlichen Berggebiet von Jifen sehr charakteristisch sind. Ich möchte dorthin gehen, um Skizzen zu machen und eine Serie von Werken zu schaffen.“ Wu Xiaohao sagte: „Skizzen machen ist in Ordnung, aber das darf nicht Ihre Hauptaufgabe beeinträchtigen – ein guter Erster Sekretär zu sein und die ländliche Wiederbelebung zu unterstützen.“ Fa Zong sagte: „Kein Problem, ich werde Sie nicht enttäuschen! Ich mache nur einen Deal mit Ihnen: Sie müssen mich ins Berggebiet schicken.“ Wu Xiaohao sagte: „In Ordnung, dann geh nach Ci'aoling. Dort ist der Boden voller Disteln – pass auf, dass du dir nicht die Füße zerstichst.“  Die Ersten Sekretäre versammelten sich im Bezirk zur Schulung. Wu Xiaohao war für die Armutsbekämpfung zuständig und besuchte die fünf vom Gemeindekomitee und der Regierung ausgewählten Dörfer, ließ die Dorfbeamten Unterkünfte arrangieren und bat sie, sich auf den Empfang vorzubereiten. Einige Dorfbeamte begrüßten es, andere waren unzufrieden. Sie sagten: „Vertraut die Organisation uns etwa nicht? Wir haben schon einen Sekretär, warum kommt plötzlich noch einer?“ Wu Xiaohao sagte: „Wenn ein Erster Sekretär kommt, nimmt er dir nicht deine Macht weg. Er ist hier, um euch zu helfen. Warte zwei Jahre ab – dein Dorf wird völlig verändert sein.“ Andere sagten: „Wenn ein Erster Sekretär kommt, bedeutet das, dass wir immer noch ein armes Dorf sind. Wie peinlich!“ Wu Xiaohao sagte: „Im ganzen Gemeinde gibt es kein armes Dorf. Eures ist auch kein armes Dorf. Es gibt nur einige arme Haushalte, die gezielte Armutsbekämpfung brauchen.“ Wieder andere Dorfbeamte fragten: „Wenn der Erste Sekretär kommt, muss das Dorf dann für Essen und Unterkunft sorgen? Muss jemand speziell für sie kochen?“ Wu Xiaohao sagte: „Nein, sie bekommen Lebensunterhaltszuschüsse und kümmern sich nach ihrer Ankunft im Dorf selbst um alles.“  An diesem Tag schickte die Organisationsabteilung des Bezirkskomitees jemanden, um die fünf Ersten Sekretäre nach Jifen zu bringen. Wu Xiaohao traf sie, stellte die Situation vor und verteilte sie dann zusammen mit dem stellvertretenden Gemeindeleiter Yan Jiuwen, der für die Armutsbekämpfung zuständig war, auf die Dörfer. Wu Xiaohao brachte drei Personen, darunter Fa Zong. Unterwegs rieb sich Fa Zong seinen kahlen Kopf und grinste ununterbrochen. Wu Xiaohao fragte, worüber er lache. Er sagte: „Ich war in meinem ganzen Leben noch nie Haushaltsvorstand, und heute bin ich plötzlich Sekretär geworden – unglaublich!“ Wu Xiaohao schaute ihn streng an: „Sekretär Fa, du musst ernst sein. Ab heute musst du in drei Punkten Präsenz zeigen: in deiner Position, in deinem Bewusstsein und in deiner Einstellung. Sei nicht wie sonst im Kulturpalast, nachlässig und albern.“ Fa Zong sagte: „Kein Problem. Ich habe schon einen Plan. Wenn du Zeit hast, veranstalte ich auf deiner Bühne eine Wohltätigkeitsauktion meiner Werke. Den gesamten Erlös spende ich an arme Haushalte, um meinen Ruf vor Ort sofort zu etablieren.“  In Ci'aoling angekommen, empfing der Dorfsekretär Xie Hongfeng sie herzlich. Er ergriff Fa Zongs Hand fest und sagte: „Willkommen, willkommen, herzlich willkommen!“ Fa Zong schüttelte zweimal die Schultern und zog seine Hand zurück, während er sich beschwerte: „Mensch, du drückst zu fest! Wenn du mir die Finger brichst, wie soll ich dann noch malen?“  Wu Xiaohao deutete auf ihn: „Sekretär Fa, dein Bewusstsein ist nicht vorhanden. Wenn es da wäre, würdest du so etwas nicht sagen.“  Fa Zong streckte die Zunge heraus: „Komm, komm, Sekretär Xie, lass uns noch mal Händeschütteln! Lass uns in gemeinsamer Sorge und gegenseitiger Harmonie verschmelzen!“ Er packte Xie Hongfengs Hand und drückte fest zu, was alle Anwesenden zum Lachen brachte. Die Atmosphäre wurde sehr harmonisch.  Nachdem sie Fa Zong abgesetzt hatte, brachte Wu Xiaohao die beiden anderen und arrangierte alles für sie, bevor sie zur Gemeindeverwaltung zurückkehrte.  Am nächsten Tag rief Fa Zong an und sagte, er plane übermorgen die Wohltätigkeitsauktion und fragte, ob sie Zeit habe. Wu Xiaohao sagte: „Ich habe Zeit, ich komme.“ Fa Zong sagte: „Gut, ich informiere sofort die Käufer, dass sie kommen sollen.“ Wu Xiaohao benachrichtigte ihrerseits zwei Personen: Zhang Junliang, den Gemeinde-Sekretär von Gegou, und Fan Mo, den Leiter der Kulturstation.  Die Auktion war für zehn Uhr angesetzt. Wu Xiaohao kam pünktlich nach Ci'aoling. Im Hof der Dorfverwaltung hing ein großes rotes Banner mit der Aufschrift „Wohltätigkeitsauktion des Ersten Sekretärs und berühmten Malers Fa Zong“. An der Wand war eine lange Schnur gespannt, an der etwa zehn Gemälde hingen. Einige Dorfbewohner schauten sich die Bilder an, andere saßen und unterhielten sich.  Wu Xiaohao ging ebenfalls hin, um die Gemälde anzuschauen. Man konnte erkennen, dass dies Fa Zongs beste Tuschelandschaften waren. Obwohl sie nur mit reiner Tusche gemalt waren, hatten sie Tiefe und Lebendigkeit. Sie dachte bei sich: Dieser Mönch ist wirklich nicht umsonst Mitglied der Chinesischen Künstlervereinigung und stellvertretender Vorsitzender der Bezirkskünstlervereinigung.  Während sie die Werke betrachtete, rief jemand mit sanfter Stimme: „Bürgermeisterin.“ Sie drehte den Kopf und sah, dass Guo Mo gekommen war. Sie hatte Make-up aufgelegt und trug falsche Wimpern, was Wu Xiaohao unangenehm war. Sie wich instinktiv einen Schritt zur Seite und vergrößerte den Abstand zu Guo Mo.  Guo Mo sagte enthusiastisch: „Bürgermeisterin, Fa Zong ist ein Talent! Dass er diese Wohltätigkeitsauktion veranstaltet, ist ein Segen für die Dorfbewohner von Ci'aoling!“  Wu Xiaohao nickte, sagte aber nichts.  Draußen hielten nacheinander kleine Autos an. Jedes Mal, wenn jemand hereinkam, stellte Fa Zong Wu Xiaohao der Person vor und umgekehrt. Es stellte sich heraus, dass alle Fa Zongs Freunde waren, die extra gekommen waren, um ihn zu unterstützen. Auch ein hübsches Mädchen war dabei. Fa Zong sagte, es sei seine Schülerin Yang Yunyun, die heute die Auktion moderieren würde. Wu Xiaohao fragte: „Warum ist Yueyue nicht gekommen?“ Fa Zong sagte, sie müsse heute arbeiten.  Um zehn Uhr sah Fa Zong, dass alle Freunde angekommen waren, und gab Yang Yunyun ein Zeichen zu beginnen. Yang Yunyun ging selbstbewusst nach vorne, stellte die Führungskräfte und Gäste vor, dann Fa Zongs künstlerische Leistungen und Karriere, und bat anschließend die Bürgermeisterin um eine Rede. Wu Xiaohao trat vor die Menge und sagte: „Sekretär Fa ist erst seit zwei Tagen in Ci'aoling und veranstaltet bereits eine Wohltätigkeitsauktion. Das ist kulturelle Armutsbekämpfung und zeigt seine Fürsorge für arme Haushalte in Ci'aoling sowie die edle Gesinnung eines Ersten Sekretärs. Ich danke ihm im Namen des Gemeindekomitees und der Gemeindeverwaltung und danke auch den Freunden, die zur Auktion gekommen sind.“ Auch Xie Hongfeng sprach im Namen der Dorfparteiorganisation und des Dorfkomitees und dankte Sekretär Fa mit schlichten Worten.  Yang Yunyun gab bekannt, dass nun die Versteigerung von Lehrer Fa Zongs Werken beginne, mit einem Startpreis von achthundert Yuan pro Bild. Fa Zongs Freunde boten eifrig, und jedes Bild wurde für ein- bis zweitausend Yuan verkauft. Nachdem alle zehn Gemälde verkauft waren, berichtete der Buchhalter des Dorfkomitees, dass der Gesamterlös achtzehntausend Yuan betrage. Xie Hongfeng hatte bereits zehn Vertreter armer Haushalte in der ersten Reihe platziert. Der Buchhalter teilte das Geld in zehn Teile und steckte es in zehn rote Umschläge. Fa Zong nahm sie entgegen und verteilte sie einzeln an die armen Haushalte. Nachdem alle Umschläge verteilt waren, brach begeisterter Applaus aus. Die Atmosphäre war außerordentlich lebhaft.  ---  Am nächsten Morgen, gerade als Wu Xiaohao aufwachte, erhielt sie einen Anruf von Xie Hongfeng. Der Dorfsekretär fing sofort an zu weinen: „Bürgermeisterin, kommen Sie schnell zu mir nach Hause! Schnell!“ Wu Xiaohao fragte: „Was soll ich bei Ihnen zu Hause?“ Xie Hongfeng schluchzte: „Kommen Sie und Sie werden es sehen! Bei meiner Großmutter – in meinen zwölf Jahren als Dorfbeamter ist mir so etwas Schmutziges noch nie passiert!“ Wu Xiaohao fragte: „Was für eine schmutzige Sache?“ Xie Hongfeng sagte: „Kommen Sie und Sie werden es sehen. Kommen Sie schnell, ich warte auf Sie!“ Damit legte er auf. Wu Xiaohao rief zurück, aber Xie Hongfeng ging nicht mehr ans Telefon.  Wu Xiaohao dachte: Was ist in Ci'aoling passiert? Sie wollte Fa Zong fragen und rief ihn an, aber niemand ging ran – das Telefon war ausgeschaltet. Sie dachte, dieser Kerl schläft noch. Vielleicht weiß seine Frau Bescheid. Sie rief Yueyue an. Yueyue nahm ab und sagte: „Bürgermeisterin Wu, Sie können doch nicht schon wieder früh am Morgen die einfachen Leute stören! Ich mache gerade meinem Sohn Frühstück, sonst verpasst er den Schulbus.“ Wu Xiaohao sagte: „Es ist eine dringende Angelegenheit! Wo ist Ihr Mann?“ Yueyue sagte: „Gestern kam er von Ihnen zurück, feierte mit seinen Freunden, kam betrunken nach Hause und schläft jetzt wie ein Schwein!“ „Er ist zu Hause? Wissen Sie, was gestern Nacht in Ci'aoling passiert ist? Der Dorfsekretär verlangt früh am Morgen, dass ich komme.Yueyue sagte: „Keine Ahnung.“ Wu Xiaohao musste auflegen.  Sie rief Zhang Junliang an, aber auch er wusste nicht, was in Ci'aoling passiert war. Wu Xiaohao sagte: „Sie wohnen doch in Gegou, oder? Kommen Sie auch. Ich fahre jetzt los.“ Sie rief den Fahrer Xiao Wang an und bat ihn, sich bereitzuhalten. Dann stand sie sofort auf, wusch und kleidete sich rasch an und ging zum vorderen Hof, um ins Auto zu steigen.  Nachdem sie Jifen verlassen hatten, sagte Xiao Wang: „Oh, die Blumen auf den Bergen sind noch mehr geworden.“ Wu Xiaohao drehte den Kopf und sah überall Frühlingsglanz – Pfirsichblüten und Weidenkätzchen. Aber sie hatte keine Muße, die Landschaft zu genießen, sondern grübelte nur darüber nach, was in Ci'aoling passiert sein mochte.  Nach fünf Kilometern Landstraße bogen sie auf den Bergpfad nach Ci'aoling ab. In der Fahrzeugbewegung spürte Wu Xiaohao ein dumpfes Ziehen in ihrer linken Brust. Ihre Stimmung verdüsterte sich, und der Frühling vor dem Fenster verwandelte sich in ihren Augen in Winter.  Im Dorf angekommen, ließ Wu Xiaohao den Fahrer direkt zu Xie Hongfengs Haus fahren. Als sie um die Straßenecke bogen, sah sie viele Menschen vor seiner Tür stehen und gaffen. Als sie ausstieg, rief jemand laut: „Die Bürgermeisterin ist da!“ Sofort machte die Menge einen Weg frei. Xie Hongfeng stand gerade in der Tür. Wie ein Kind, das seine Mutter sieht, nachdem es Unrecht erlitten hat, schimmerten Tränen in seinen Augen. Schluchzend sagte er: „Bürgermeisterin, schauen Sie schnell – was ist das an meiner Tür?“  Wu Xiaohao schaute auf die beiden Eisentüren hinter Xie Hongfeng. Sie waren mit etwas Lehmähnlichem beschmiert, gelblich, und auf dem Boden lag noch eine Pfütze, die einen üblen Geruch verströmte.  Kot!  Wu Xiaohao verstand sofort. Sie fühlte sich, als würde ihre Brust platzen. Sie wusste, dass das Beschmieren einer Tür mit Kot die schwerste Beleidigung für eine Person, eine Familie war. Sie hob eine Hand, versuchte mühsam, ihre Kehle zu kontrollieren, und fragte dann mit unterdrückter Wut: „Wer hat das getan?“  Xie Hongfeng sagte: „Ich weiß es nicht. Aber ich bin sicher, es hat mit der gestrigen Auktion zu tun.“  „Warum?“  „Sekretär Fa hat mich gebeten, eine Liste armer Haushalte zu erstellen. Ich habe zehn Namen aufgeschrieben. Wahrscheinlich war jemand, der nicht auf der Liste stand, unzufrieden. Hätte ich das gewusst, hätte ich ihm einfach das Verzeichnis aller Dorfbewohner gegeben. Achtzehntausend geteilt durch über sechzig Haushalte – jeder hätte etwas über hundert Yuan bekommen, und niemand hätte mir Kot an die Tür geschmiert.“  Wu Xiaohaos Herz zog sich schmerzhaft zusammen. Sie dachte: Xie Hongfeng wurde so behandelt, möglicherweise weil seine Liste nicht „präzise“ genug war, aber wahrscheinlicher war, dass einige fanden, das Geld nur an zehn Haushalte zu geben sei nicht fair. Nicht Mangel, sondern Ungleichheit wird beklagt – das ist eine Denkweise, die sich die Chinesen über Jahrtausende bewahrt haben und die schon so viele Tragödien ausgelöst hat. Heute wurde sie in Ci'aoling wieder lebendig inszeniert.  Xie Hongfengs Frau lief aus dem Hof heraus, drückte ihm das Handy in die Hand und rief: „Hongfeng, unser Sohn hat angerufen und gesagt, du sollst sofort die Polizei rufen!“ Xie Hongfeng nahm das Telefon nicht, rollte mit den Augen: „Du hast es ihm erzählt? Verdammt! Es sind Dorfnachbarn, manche haben nur ihre Meinung – sie lassen ihren Frust an unserer Tür aus. Soll ich die Polizei rufen?“ Seine Frau stemmte die Hände in die Hüften: „Was willst du dann tun? Willst du einfach stillhalten und diese Demütigung schlucken?“ Xie Hongfeng zeigte auf Wu Xiaohao: „Die Bürgermeisterin ist gekommen. Sie hat gesehen, dass ich Unrecht erlitten habe – das reicht.“  Wu Xiaohao spürte Wärme im Herzen, ihre Augen wurden feucht. Sie wusste: Als Dorfbeamter hat man es nicht leicht. Wenn man Unrecht erleidet und es nicht auf dem Rechtsweg klären kann, will man nur, dass die Führung davon erfährt und einen tröstet.  Sie erhob ihre Stimme und sagte zu Sekretär Xie, er solle nicht traurig sein: „Als Dorfbeamter kann man es nicht allen recht machen. Achten Sie in Zukunft etwas mehr darauf, Ihre Arbeit umfassender zu gestalten, dann wird es gut.“ Dann ging sie in Xie Hongfengs Hof, sah den Druckbrunnen und einen Eimer mit klarem Wasser daneben, nahm ihn sofort und schüttete ihn heftig gegen die Tür. Der Kot wurde mit dem Wasser weggespült. Xie Hongfeng war tief bewegt, dass die Bürgermeisterin selbst seine Tür reinigte. Er nahm den Eimer und gab ihn seiner Frau: „Du Memme, was stehst du noch rum? Los, wasch es selbst ab!“  Die Schaulustigen sahen diese Szene und diskutierten lebhaft. Alle sagten, die Bürgermeisterin sei bemerkenswert, mehr Mann als sie selbst.  Wu Xiaohaos Handy klingelte. Sie sah, dass Fa Zong anrief, ging sofort aus der Menge heraus und sagte leise, aber streng: „Fa Zong, du Betrunkener, du kannst einfach keinen Alkohol vertragen! Wenn ich wie du morgens ausgeschaltet und für Vorgesetzte unerreichbar wäre, hätte mich das Bezirkskomitee längst abgesetzt!“  Fa Zong sagte: „Bürgermeisterin Xiao Wu, es tut mir wirklich leid. Gestern Abend habe ich zu viel getrunken, bin nach Hause gekommen und ins Bett gefallen, habe vergessen, mein Handy aufzuladen. Heute Morgen sagte Yueyue, Sie hätten mich früh am Morgen gesucht. Was gibt es für Anweisungen?“  Wu Xiaohao erzählte ihm, was in Ci'aoling passiert war. Fa Zong schrie auf: „Hätte ich das gewusst, hätte ich diese Auktion nie gemacht! Ich habe meine Kontakte mobilisiert und meine Freunde mühsam überredet, gute Taten zu tun. Sie sind aus reiner Güte nach Ci'aoling gekommen und haben Geld ausgegeben, um meine Werke zu kaufen. Und dann schmiert jemand Kot an Lao Xies Haustür? Das ist, als würde man mir, Fa Zong, Kot ins Gesicht schmieren! Wie konnte das so laufen!“  Wu Xiaohao sagte: „Du sollst dir nicht selbst Vorwürfe machen. Dorfangelegenheiten sind einfach so kompliziert. Lao Xie ist innerlich sehr verletzt. Wenn du heute zurückkommst, tröste ihn gut. Bei so einem Vorfall trage auch ich Verantwortung – ich habe die Situation in Ci'aoling nicht richtig erfasst und die Sache nicht gut arrangiert. Bei ähnlichen Armutsbekämpfungsmaßnahmen in Zukunft müssen wir sorgfältiger überlegen und einen transparenten Mechanismus einführen. Hätten wir die Begünstigten vorher öffentlich gemacht und die Meinungen der Dorfbewohner gehört, wäre das vielleicht nicht passiert.“  Fa Zong sagte: „Richtig, wir nehmen die Lehre an. Das wird nicht wieder vorkommen.“  Wu Xiaohao schaute sich um. Xie Hongfengs Tür war bereits sauber. Sie ging noch einmal hin und tröstete ihn mit ein paar Worten, dann sagte sie: „Ich fahre jetzt.“ Xie Hongfeng und seine Frau hielten ihre Hände und dankten ihr immer wieder.  Nachdem sie das Dorf verlassen hatten, kam Zhang Junliang auf seinem Motorrad. Wu Xiaohao ließ Xiao Wang anhalten, stieg aus und tadelte: „Alter Zhang, warum kommst du erst jetzt?“ Zhang Junliang sah schuldbewusst aus und sagte: „Bürgermeisterin, ich bin zu spät. Ich mache eine Selbstkritik.“ Wu Xiaohao überlegte – von seinem Haus hierher waren es über zehn Kilometer, etwas Verspätung war normal. Sie sagte nichts mehr.  Plötzlich fiel ihr ein, dass sie in den letzten Tagen Brustschmerzen hatte und im Internet ein altes Rezept gefunden hatte, aus dem Buch „Fang Longjiamijue“: „Bei Brustschmerzen oder Brustknoten mit Schmerzen: Zwei bis drei Liang Ci'ao, zu Pulver geröstet. Morgens, mittags, abends, zu beliebiger Zeit, mit heißem Wasser als Brei einnehmen.“ Sie hatte auch die Erklärung gelesen, dass „Brustknoten“ Knoten in der Brust bedeuten. Damals hatte sie gedacht, bei ihrem nächsten Besuch in Ci'aoling würde sie etwas davon sammeln. Heute war sie hier, hatte sich aber mit der Bewältigung von Xie Hongfengs Demütigung beschäftigt und das Sammeln der Disteln vergessen.  Sie fragte Zhang Junliang, ob man hier noch Ci'ao finden könne. Zhang Junliang sagte, vielleicht. Er schaute am Straßenrand entlang, überquerte dann einen Graben, stieg auf einen kleinen Hügel und zeigte auf den Boden: „Hier ist welche.“ Wu Xiaohao ging hinüber und sah sieben oder acht Ci'ao-Pflanzen dicht am Boden, mit schmalen, dicken Blättern, bedeckt mit feinen, scharfen Stacheln.  Sie holte ihr Handy heraus, machte ein paar Fotos, dann bückte sie sich, um zu pflücken. Sie sagte, ihre Mutter habe sie gebeten, etwas zu sammeln, sie wisse nicht wofür. Zhang Junliang und Xiao Wang halfen ihr beim Sammeln. Xiao Wang sagte beim Pflücken: „So stechend, so stechend!“ Wu Xiaohao sagte: „In meinem Heimatdorf gab es das auch. Als ich klein war und aufs Feld ging, bin ich mal mit bloßen Füßen in Ci'ao getreten – das tat so weh! Jetzt gibt es dort keine Ackerflächen mehr, man findet es nicht mehr.“ Zhang Junliang sagte: „Diese Pflanze ist sehr widerstandsfähig. Schau, die vom letzten Jahr schienen tot zu sein, aber dieses Jahr treiben sie neue Triebe.“  Wu Xiaohao sah, wohin er zeigte. Tatsächlich ragten einige zarte grüne Sprossen aus den Ci'ao-Büschen hervor. Sie sagte: „Lao Zhang, das ist wie unsere Arbeitsumgebung – überall lauern Disteln, sichtbare und unsichtbare. Wenn man nicht aufpasst, tritt man darauf und wird gestochen.“ Zhang Junliang nickte zustimmend, wurde aber plötzlich blass. Wu Xiaohao fragte besorgt: „Was ist los mit dir?“ Zhang Junliang konnte nicht antworten. Er drehte sich zur Seite, beugte sich vor und erbrach sich.  Wu Xiaohaos Herz zog sich zusammen. Sie holte rasch Papiertaschentücher aus ihrer Tasche, reichte sie ihm und fragte besorgt, was los sei. Zhang Junliang nahm die Tücher und wischte sich den Mund ab: „Ich weiß nicht. In letzter Zeit ist es öfter so. Heute Morgen habe ich eine ganze Weile erbrochen, deshalb kam ich zu spät.“  Wu Xiaohao sagte: „Du solltest ins Krankenhaus zur Untersuchung gehen.“  Zhang Junliang sagte: „Mein Sohn hat gesagt, am Samstag kommt er aus der Stadt nach Hause und bringt mich hin.“  Wu Xiaohao sagte: „Wir haben genug gesammelt, gehen wir.“ Sie half Zhang Junliang beim Aufstehen und führte ihn zum Auto. Sie sagte: „Alter Zhang, steig in mein Auto. Xiao Wang fährt dich direkt nach Hause zum Ausruhen. Ich fahre dein Motorrad zur Gemeindeverwaltung.“ Zhang Junliang sagte: „Das geht nicht!“ Wu Xiaohao sagte: „Kein Wort mehr, steig ein.“ Sie setzte sich auf Zhang Junliangs Motorrad, startete es und fuhr voraus.  Wu Xiaohaos Profilbild auf WeChat war ursprünglich ein hohes Gras gewesen. An jenem Abend änderte sie es in eine Distel. In der Gruppennachricht fragten einige neugierig: „Was ist das?“ Wu Xiaohao antwortete: „Ci'ao.“ Jemand fragte: „Warum verwendest du es als Profilbild?“ Wu Xiaohao antwortete: „Um mich selbst zu warnen.“
+
| Wu Xiaohao öffnete die Truhe — tatsächlich voller Pfannkuchen — und sagte: „Was machen wir nur? Ich helfe dir: Ich kaufe ein paar Packungen, zu Hause müssen wir sowieso Pfannkuchen kaufen — egal von wem." Yueyue stutzte und klopfte ihr dann auf die Schulter: „Du hast mich auf eine Idee gebracht! Ich poste eine Nachricht in meinem Freundeskreis — wer gern Pfannkuchen isst, soll sich bei mir melden, ich habe achthundert WeChat-Kontakte!"
 
|-
 
|-
 
| 吴小蓄说"太好了! 为了聂黎岭的父老乡亲,你就做微商吧! 以后,微友们再要,你就让和尚直接从嘉黎岭发货。" 月月说"行,就这么办。没想到, 我这么一个整天玩清高玩优雅的,竟然当起了煎饼店老板娘! "法慧一边炒菜一边说"老婆,辛苦你啦! 你不能叫老板娘,我封你个官一-我是第一书记,你是书记处书记! "
 
| 吴小蓄说"太好了! 为了聂黎岭的父老乡亲,你就做微商吧! 以后,微友们再要,你就让和尚直接从嘉黎岭发货。" 月月说"行,就这么办。没想到, 我这么一个整天玩清高玩优雅的,竟然当起了煎饼店老板娘! "法慧一边炒菜一边说"老婆,辛苦你啦! 你不能叫老板娘,我封你个官一-我是第一书记,你是书记处书记! "
| ---
+
| Wu Xiaohao sagte: „Großartig! Für die Leute in Moli-Ling — werde WeChat-Händlerin! Wenn deine Kontakte nachbestellen, lässt du den Mönch direkt aus Moli-Ling liefern." Yueyue sagte: „Abgemacht. Hätte nie gedacht, dass ich, die immer auf Eleganz und Stil achtet, eine Pfannkuchen-Chefin werde!" Fahui rief vom Herd: „Schatz, danke für die Mühe! Du bist keine Chefin — ich ernenne dich zur Sekretärin: Ich bin Erster Sekretär, du bist Sekretariat-Sekretärin!"
 
|-
 
|-
 
| 点点突然起身,去了法不二的卧室。月月对吴小茜悄声说"看, 你女儿终于忍不住,跑去找我儿子了。" 吴小蓄说"肯定是你儿子发消息让她过去的。亲家, 我平时不在家,你要注意观察他俩的动向, 不要让他们提前进入状态。" 月月仰起脸说"提前就提前,反正我家是儿子,吃不了亏。" 吴小蔷拧她一把"你呀你呀, 我求求你了好不好?" 月月正色道"好的好的, 你放心吧, 我会让他们健康成长的! "
 
| 点点突然起身,去了法不二的卧室。月月对吴小茜悄声说"看, 你女儿终于忍不住,跑去找我儿子了。" 吴小蓄说"肯定是你儿子发消息让她过去的。亲家, 我平时不在家,你要注意观察他俩的动向, 不要让他们提前进入状态。" 月月仰起脸说"提前就提前,反正我家是儿子,吃不了亏。" 吴小蔷拧她一把"你呀你呀, 我求求你了好不好?" 月月正色道"好的好的, 你放心吧, 我会让他们健康成长的! "
| Wu Xiaohao erinnerte sich ständig an Zhang Junliangs Gesundheit und an den Termin seiner Krankenhausuntersuchung. Am Samstag zur Mittagszeit rief sie an. Nicht er, sondern sein Sohn ging ans Telefon. Sein Sohn sagte: „Sind Sie Bürgermeisterin Wu? Mein Vater war heute Vormittag zur Untersuchung. Die Situation ist nicht gut.“ Wu Xiaohao fragte besorgt: „Was für eine Krankheit hat er?“ „Magenkrebs im mittleren Stadium. Er wurde bereits zur Operation ins Krankenhaus eingewiesen.“ Wu Xiaohaos Herz wurde schwer. Sie fragte, in welchem Krankenhaus und Zimmer er sei. Nach der Antwort sagte sie: „Pass gut auf deinen Vater auf. Ich komme morgen Vormittag, um ihn zu besuchen.“  Wu Xiaohao übernachtete zu Hause. Eigentlich wollte sie gleich nach dem Frühstück ins Krankenhaus fahren, aber die Anwältin Wan Yufeng rief an und bat sie vorbeizukommen. Sie wollte wissen, wie weit ihre Scheidungsklage gediehen war, und ging zur Anwaltskanzlei.  Als sie dort ankam, sagte Wan Yufeng: „Bürgermeisterin Wu, ich habe für Sie die Klage beim Gericht eingereicht. Die Richterin hat noch nicht geantwortet. Gestern ging ich wieder hin. Sie sagte, es könne keine Verhandlung geben, nur Mediation.“ Wu Xiaohao war sehr verärgert: „Ich will keine Mediation! Wenn Mediation möglich wäre, bräuchte ich nicht zu klagen!“ Wan Yufeng sagte: „Regen Sie sich nicht auf. Wenn das Gericht einen Scheidungsfall annimmt, ist Mediation ein notwendiger Schritt. Bitte haben Sie Geduld. Ich habe beim Grundbuchamt die Immobilien von Ihnen und You Luowan überprüft und Beweismaterial gesichert. Heute habe ich Sie gebeten zu kommen, um zu unterschreiben.“  Wu Xiaohao schaute sich die Unterlagen an, die sie vorlegte, und unterschrieb. Sie fragte Wan Yufeng, ob sie ihren Nachbarn als Zeugen gefunden habe. Wan Yufeng sagte: „Ich habe die Person unter Ihnen kontaktiert. Sie sagt, sie habe an jenem Abend nichts gesehen oder gehört und will nicht als Zeuge aussagen.“  Wu Xiaohao war fassungslos: „Warum ist er so?“  Wan Yufeng lächelte resigniert: „Lieber eine Sache weniger als eine mehr – so sind die meisten Menschen heute.“  Als Wu Xiaohao die Anwaltskanzlei verließ, war ihre Stimmung niedergeschlagen, ihre Schritte schwer. Sie wollte ein Didi-Taxi rufen und dann ins Krankenhaus fahren. Als sie aber WeChat öffnete und zur Geldbörse ging, erschien auf ihrem Handy die Aufforderung „Bitte geben Sie das Handhabungspasswort ein“. Sie konnte sich plötzlich nicht an ihre Einstellung erinnern und versuchte mehrmals auf dem Bildschirm, ohne Erfolg. Sie wusste, ihr Herz war verwirrt. Zum Glück gelang es ihr nach kurzer Zeit, ein Taxi auf der Straße anzuhalten. Sie stieg ein und fuhr los.  Am Krankenhauseingang kaufte sie in einem Laden am Straßenrand einige Nahrungsergänzungsmittel, ging dann zu Zhang Junliangs Krankenzimmer. Viele Menschen standen am Bett, einige hatten Kinder dabei. Wu Xiaohao ging hinüber und sah Zhang Junliang an einer Infusion hängen, sein Gesicht gelblich-grau. Sie rief: „Alter Zhang“ und drückte seine Hand. Zhang Junliang lächelte ehrlich: „Bürgermeisterin, mir geht's gut, wirklich gut.“  Seine Frau sagte unter Tränen: „Du liegst im Krankenhaus und sagst noch, es geht dir gut! Du hast dein ganzes Leben für die Öffentlichkeit gearbeitet. Wärst du ein normaler Dorfbewohner oder in einem Wohnviertel gewesen, wärst du nie an Orte gekommen, wo man nicht richtig essen kann. Unregelmäßiges Essen hat deinen Magen ruiniert.“  Wu Xiaohao wusste: In der Gemeinde gibt es einige Beamte, die immer an der Basis arbeiten. Gemeinde-Sekretäre wie Zhang Junliang haben im Gemeindegebäude kein Büro. Wenn sie zu Meetings oder Erledigungen kommen, haben sie nicht einmal einen Platz zum Ausruhen. Es ist wirklich schwer für sie.  Sie hielt Zhang Junliangs Hand, schwieg eine Weile und bat ihn dann nur, sich gut auszuruhen. Er solle sich keine Gedanken mehr um die Arbeit im Wohnviertel machen. Zhang Junliang sagte: „Verstanden. Danke, Bürgermeisterin.“ 
+
| Plötzlich stand Diandian auf und ging in Fa-Bu-Ers Zimmer. Yueyue flüsterte: „Siehst du — deine Tochter hat es nicht mehr ausgehalten und ist zu meinem Sohn gelaufen." Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt hat dein Sohn ihr geschrieben, sie solle kommen. Schwägerin, ich bin unter der Woche nicht zu Hause — behalte die beiden im Auge, lass sie nicht vorzeitig in eine Phase eintreten." Yueyue hob das Kinn: „Vorzeitig, na und — mein Sohn ist der Junge, der kommt schon nicht zu kurz." Wu Xiaohao zwickte sie: „Du, du — ich bitte dich, ja?" Yueyue sagte ernst: „Schon gut, sei unbesorgt — ich lasse sie gesund aufwachsen!"
 
|-
 
|-
 
| 吴小蓄满意地点点头,见阳台上有几盆兰花开得正旺,就过去欣赏。她看见地上还有摊晒着的衷黎果儿,就问跟在后面的月丹"和尚采菜黎回来干吗?" 月月回头看看厨房,忍住笑说"他见网上说这东西可以壮阳,带回来试试。" 吴小苦脸红了,却又打趣道"怎么试? 放在被窝里?" 月月笑得花枝乱颤"是用它熬水喝! " 吴小蔷点点头, 再回到客厅,脸上红晕经久不退。
 
| 吴小蓄满意地点点头,见阳台上有几盆兰花开得正旺,就过去欣赏。她看见地上还有摊晒着的衷黎果儿,就问跟在后面的月丹"和尚采菜黎回来干吗?" 月月回头看看厨房,忍住笑说"他见网上说这东西可以壮阳,带回来试试。" 吴小苦脸红了,却又打趣道"怎么试? 放在被窝里?" 月月笑得花枝乱颤"是用它熬水喝! " 吴小蔷点点头, 再回到客厅,脸上红晕经久不退。
| Kapitel 7
+
| Wu Xiaohao nickte zufrieden. Auf dem Balkon blühten einige Orchideen prächtig; sie ging hin und betrachtete sie. Auf dem Boden lagen zum Trocknen ausgebreitete Moli-Beeren. Sie fragte Yueyue, die ihr gefolgt war: „Was will der Mönch mit den Beeren?" Yueyue schaute zur Küche, unterdrückte ein Lachen: „Im Internet steht, die seien potenzsteigernd — er will es ausprobieren." Wu Xiaohao errötete, scherzte aber: „Und wie probiert man das? Legt er sie sich ins Bett?" Yueyue lachte, dass es sie schüttelte: „Er kocht einen Tee daraus!" Wu Xiaohao nickte, ging zurück ins Wohnzimmer, die Röte noch lange im Gesicht.
 
|-
 
|-
 
| 法慧将菜端上来, 一边开红酒一边说"镇长,你看到我带回的藏黎果儿啦? 你知道我要用它干啥?"吴小蔷急忙摆手"不要说了,不要说了! "法慧明白了吴小富的顾忌,满脸尴尬"你让我说完好不好? 区里不是发了号召,要搞‘一村一品'吗? 我准备在漠黎岭发动村民种植漠葱,秋后采下卖给药材公司,肯定比种庄稼收入高。" 吴小蔷懂了,拍手叫好"和尚,你这点子好! 发 挥优势,扬长避短,用你儿子的名字讲,就是带领群众致富的不二法门! "
 
| 法慧将菜端上来, 一边开红酒一边说"镇长,你看到我带回的藏黎果儿啦? 你知道我要用它干啥?"吴小蔷急忙摆手"不要说了,不要说了! "法慧明白了吴小富的顾忌,满脸尴尬"你让我说完好不好? 区里不是发了号召,要搞‘一村一品'吗? 我准备在漠黎岭发动村民种植漠葱,秋后采下卖给药材公司,肯定比种庄稼收入高。" 吴小蔷懂了,拍手叫好"和尚,你这点子好! 发 挥优势,扬长避短,用你儿子的名字讲,就是带领群众致富的不二法门! "
| Tiefsee Nr. 1
+
| Fahui trug die Speisen auf und öffnete Rotwein: „Bürgermeisterin, du hast die Moli-Beeren gesehen? Weißt du, wofür ich die brauche?" Wu Xiaohao winkte heftig ab: „Hör auf, hör auf!" Fahui merkte, was sie dachte, und wurde verlegen: „Lass mich ausreden! Der Bezirk hat doch die Parole ausgegeben ‚ein Dorf, ein Produkt' — ich will in Moli-Ling Moli-Beeren anbauen lassen und im Herbst an Arzneimittelfirmen verkaufen, das bringt bestimmt mehr als Ackerbau." Wu Xiaohao verstand und klatschte in die Hände: „Mönch, das ist eine gute Idee! Stärken nutzen, Schwächen meiden — mit dem Namen deines Sohnes gesagt: der einzig wahre Weg, die Dorfbewohner reich zu machen!"
 
|-
 
|-
 
| 吴小吉来到后面的小巷子,老许正在自家门口等着,和她一起进院, 就听见屋里传出书记的骂声。推门一看,书记正用脚踢冬子,还揪着冬子的头发扇他耳光。奇怪的是,冬子没像吴小蓄上回看到的那样, 挥拳还击老子,而是趴在地上一动不动。
 
| 吴小吉来到后面的小巷子,老许正在自家门口等着,和她一起进院, 就听见屋里传出书记的骂声。推门一看,书记正用脚踢冬子,还揪着冬子的头发扇他耳光。奇怪的是,冬子没像吴小蓄上回看到的那样, 挥拳还击老子,而是趴在地上一动不动。
| 7
+
| Wu Xiaohao kam zur Gasse hinten; die alte Xu wartete an ihrer Haustür. Zusammen gingen sie hinein; aus dem Haus drang die Stimme des Sekretärs, der schimpfte. Sie stießen die Tür auf: Der Sekretär trat gerade auf Dongzi ein und riss ihn an den Haaren. Seltsam war: Dongzi wehrte sich nicht wie beim letzten Mal, sondern lag reglos am Boden.
 
|-
 
|-
 
| 吴小蔷急忙上前阻拦"书记, 你怎么又打冬子?" 书记气琳琳道"他做下大事了,我能不打他吗? 我叫他死! " "他做下什么大事了?" 书记恨恨地说"见不得人的大事! " 老许将儿子拉起来送进西屋。房宗岳坐下点一支烟抽着,而后瞅着吴小蓄压低声音道"今天不是星期五吗? 下午冬子从学校回来,又出去了。
 
| 吴小蔷急忙上前阻拦"书记, 你怎么又打冬子?" 书记气琳琳道"他做下大事了,我能不打他吗? 我叫他死! " "他做下什么大事了?" 书记恨恨地说"见不得人的大事! " 老许将儿子拉起来送进西屋。房宗岳坐下点一支烟抽着,而后瞅着吴小蓄压低声音道"今天不是星期五吗? 下午冬子从学校回来,又出去了。
| Notizen:  
+
| Wu Xiaohao eilte dazwischen: „Sekretär, warum schlägst du Dongzi schon wieder?" Der Sekretär keuchte vor Wut: „Er hat etwas Entsetzliches angestellt — soll ich ihn nicht schlagen? Er soll verrecken!" — „Was hat er Entsetzliches getan?" Der Sekretär presste hervor: „Etwas, das man nicht aussprechen kann!" Die alte Xu zog den Sohn ins Westzimmer. Fang Zongyue setzte sich, zündete eine Zigarette an, dann beugte er sich zu Wu Xiaohao und senkte die Stimme: „Heute ist Freitag, oder? Nachmittags kam Dongzi aus der Schule und ging gleich wieder weg. Er treibt sich ständig mit Klassenkameraden herum, seine Mutter und ich kümmern uns nicht mehr drum. Und dann, weißt du was? Um elf Uhr nachts ruft mich jemand an, ein Mann namens Ji — Ehemann der Wirtin des Fulin-Hotels, arbeitet bei der Shenfu-Gruppe. Der sagt, Dongzi habe gerade betrunken seine Frau vergewaltigt und er habe ihn auf frischer Tat ertappt. Ich erschrak furchtbar — Dongzi kann so etwas doch nicht tun! Aber Ji sagt, es gebe Beweise, er könne die untersuchen lassen. Da bekam ich Panik und bat ihn, nicht die Polizei einzuschalten. Er ist mein einziger Sohn, erst sechzehn — wenn er ins Gefängnis kommt, ist sein Leben ruiniert. Ji sagte, wenn ich meinen Sohn retten wolle, gebe es noch einen Weg. Ich fragte, welchen. Er sagte: Er wolle die Gelegenheit nutzen, Direktor Mu einen Gefallen zu tun — nämlich dass Mu am Volkskongress teilnehmen dürfe: unbedingt." Wu Xiaohao war entsetzt: „So nutzt man die Gelegenheit? Hatten wir nicht einstimmig beschlossen, Mu Pingchuan nicht als Kandidaten für den Volkskongress zuzulassen?"
 
|-
 
|-
 
| 他经常跟同学出去胡混, 我和他妈也懒得管了,就没找他。你猜怎么着? 十一点多钟, 突然有个电话打给我,是个男的,自称姓纪, 是福临酒店老板娘的老公,在神佑集团做事。这人说冬子刚刚喝醉了酒,把他老婆强奸了,被他抓了个正着。我一昕急坏了心想,冬子不可能干出这样的事。但是姓纪的说,证据已经收集, 不信就去化验。听他这么说,我慌了神,求他不要报警。我就这么个儿子,才十六岁,进去后他这一生就完了。姓纪的说, 我要是想保儿子, 还有办法。我问是什么办法,他说, 让他借花献佛,借这事向慕总尽一回心意←一让慕总参加‘两会',必须的。" 吴小蓄听了很吃惊"还有这样的借花献佛? 咱们不是形成一致意见,不同意慕平川当人大代表候选人吗?"
 
| 他经常跟同学出去胡混, 我和他妈也懒得管了,就没找他。你猜怎么着? 十一点多钟, 突然有个电话打给我,是个男的,自称姓纪, 是福临酒店老板娘的老公,在神佑集团做事。这人说冬子刚刚喝醉了酒,把他老婆强奸了,被他抓了个正着。我一昕急坏了心想,冬子不可能干出这样的事。但是姓纪的说,证据已经收集, 不信就去化验。听他这么说,我慌了神,求他不要报警。我就这么个儿子,才十六岁,进去后他这一生就完了。姓纪的说, 我要是想保儿子, 还有办法。我问是什么办法,他说, 让他借花献佛,借这事向慕总尽一回心意←一让慕总参加‘两会',必须的。" 吴小蓄听了很吃惊"还有这样的借花献佛? 咱们不是形成一致意见,不同意慕平川当人大代表候选人吗?"
| 2013 - „Shuangjiang“, kam mit Frost, ging zum Tempel
+
| Der Sekretär sagte: „Ja. Ji sagt, wenn nicht Volkskongress-Abgeordneter, dann wenigstens Mitglied der Politischen Konsultativkonferenz. Ich hatte keine Wahl und stimmte zu, damit er meinen Sohn freiließe. Als der Junge eben nach Hause kam, habe ich ihn gefragt, was wirklich passiert sei. Er sagte, er habe mit Freunden im Fulin-Hotel gegessen; danach habe die Wirtin die anderen weggeschickt und ihn in ein kleines Zimmer geführt — kaum drin, habe sie ihm die Kleider vom Leib gerissen … Ich war so wütend auf ihn, weil er sich herumtreibt, und habe ihn verprügelt." Wu Xiaohao sagte empört: „Das ist wieder eine Falle! Letztes Mal ließ Mu Pingchuan jemanden filmen, wie wir bei der Jufeng-Gruppe gegessen haben — diesmal ist es noch hinterhältiger, noch gemeiner!"
 
|-
 
|-
 
| 书记说"是呀O姓纪的说,当不上人大代表,当政协委员也行。元奈,我就答应了他,让他放了我儿子。儿子刚刚回来, 我问他到底是怎么回事,他说,跟几个朋友到福临酒店吃饭,吃完了,老板娘把别人打发走,让他到一间小屋里,一进门就扒了他的衣服·… . . 我生冬子的气,谁让他出去胡混呢?就忍不住揍他。" 吴小蔷气愤地道"这又是个圈套! 上次慕平川找人拍下咱们在聚丰集团吃饭的视频,这次更狠、更恶毒! "
 
| 书记说"是呀O姓纪的说,当不上人大代表,当政协委员也行。元奈,我就答应了他,让他放了我儿子。儿子刚刚回来, 我问他到底是怎么回事,他说,跟几个朋友到福临酒店吃饭,吃完了,老板娘把别人打发走,让他到一间小屋里,一进门就扒了他的衣服·… . . 我生冬子的气,谁让他出去胡混呢?就忍不住揍他。" 吴小蔷气愤地道"这又是个圈套! 上次慕平川找人拍下咱们在聚丰集团吃饭的视频,这次更狠、更恶毒! "
| 2015 - „Erste Volkszählung“, ging nachmittags in den Zoo
+
| Der Sekretär biss die Zähne zusammen und seufzte dann: „Ach, er ist mein einziger Sohn — und ist ihnen in die Falle gegangen. So viele Jahre im Dienst, so manchen Sturm überstanden, nie vor einem Übeltäter eingeknickt — ein ganzer Kerl. Aber diesmal muss ich mich geschlagen geben, denn ich kann es nicht ertragen, dass mein Sohn als Vergewaltiger ins Gefängnis geht … Bürgermeisterin, wenn wir morgen über die Kandidaten für die Konsultativkonferenz beraten — setz Mu Pingchuan als Vertreter der Wirtschaft auf die Liste. Hilf mir — stimm nicht dagegen, bitte." Wu Xiaohao überlegte und sagte: „Ich … ich verstehe dich. Einverstanden."
 
|-
 
|-
 
| 书记把牙齿咬得咯咯晌,继而叹气"唉, 我就这么个儿子,栽到他们手里去了。我当干部这么多年,也经过一些风风雨雨,从没向坏人低过头,算得上一条汉子。但这次不得不认跃,因为我实在不愿让儿子背着强奸犯的罪名去坐牢……小蓄镇长,咱们明天研究政协委员人选,就把慕平川作为经济界的一个吧。你帮帮我,不要提反对意见,可不可以1" 吴小蓄想了想说道"我. . . . . . 我理解你。就这样吧。“
 
| 书记把牙齿咬得咯咯晌,继而叹气"唉, 我就这么个儿子,栽到他们手里去了。我当干部这么多年,也经过一些风风雨雨,从没向坏人低过头,算得上一条汉子。但这次不得不认跃,因为我实在不愿让儿子背着强奸犯的罪名去坐牢……小蓄镇长,咱们明天研究政协委员人选,就把慕平川作为经济界的一个吧。你帮帮我,不要提反对意见,可不可以1" 吴小蓄想了想说道"我. . . . . . 我理解你。就这样吧。“
| 2017 - „Mit Doppelbefreiung kam ich“, gab mir den Tag 
+
| Zurück in ihrem Zimmer wollte sie weiterschlafen, doch die Unruhe ließ sie nicht los. Nur weil Dongzi in die Falle getappt war, sollten sich beide Spitzenleute Kaipos der Macht des Tiger-Banditen beugen? Nein — sie musste einen Ausweg finden! Am nächsten Morgen rief sie den Polizeichef Yü Qinzhi an und fragte, ob er im Revier sei. Er bejahte; Wu Xiaohao ging hin.
 
|-
 
|-
 
| 她回到自己宿舍想接着睡觉,心中却忐忑不安,无法入眠。她想,因为冬子中了圈套,楷坡的两个一把手就一齐屈服于虎重的淫威之下? 不行,我必须想办法解决这件事情! 第二天早饭后, 她打电话给派出所所长郁钦志,问他在不在所里。郁所长说在,吴小富就去了。
 
| 她回到自己宿舍想接着睡觉,心中却忐忑不安,无法入眠。她想,因为冬子中了圈套,楷坡的两个一把手就一齐屈服于虎重的淫威之下? 不行,我必须想办法解决这件事情! 第二天早饭后, 她打电话给派出所所长郁钦志,问他在不在所里。郁所长说在,吴小富就去了。
| --
+
| Im Büro des Polizeichefs fragte er: „Was verschafft mir die Ehre?" Wu Xiaohao sagte: „Keine Anweisung — ich will nur etwas klären. Es heißt, im Fulin-Hotel werde seit Jahren Prostitution betrieben — stimmt das?" Der Polizeichef sagte: „Ja, wir haben Fälle aufgenommen und bestraft." Wu Xiaohao sagte: „Kann ich die Akten sehen?" Er holte sie aus dem Archiv. Wu Xiaohao stellte fest: Es waren nur Strafen gegen Freier verzeichnet, aber keine gegen die Wirtin oder die Prostituierten. Sie sagte: „Chef, heißt das nicht, dass das Fulin-Hotel erwiesenermaßen Prostitution beherbergt?" Der Polizeichef sagte: „So kann man es sehen." Wu Xiaohao sagte: „Gut — dann nutzen Sie diese Tatsache als Druckmittel und regeln Sie die Sache von gestern Nacht." Und sie schilderte, was Dongzi widerfahren war.
 
|-
 
|-
 
| 她到了所长办公室,郁钦志问她"镇长驾到,有何重要指示1"吴小蓄说"我没有指示, 只想搞清楚一些事情。我听说,福临酒店这几年有人卖淫嫖娼,是不是真的1"郁所长说"是真的我们抓到过, 还对当事人做了处罚。"吴小富说"你拿案卷给我看看行吗? "所长就去档案室找出来给她。吴小蓄看了看,见上面只记录了对嫖客的处罚,却没见对饭店老板和卖淫女的惩处记录,就说"所长,这些案卷, 是不是意味着福临酒店有容留卖淫嫖娼的事实1"所长说"可以这样认为。"吴小富说"好,请所长用这个事实做筹码,处理昨天晚上在这里发生的一件事情。"接着, 她就把冬子的遭遇说了。
 
| 她到了所长办公室,郁钦志问她"镇长驾到,有何重要指示1"吴小蓄说"我没有指示, 只想搞清楚一些事情。我听说,福临酒店这几年有人卖淫嫖娼,是不是真的1"郁所长说"是真的我们抓到过, 还对当事人做了处罚。"吴小富说"你拿案卷给我看看行吗? "所长就去档案室找出来给她。吴小蓄看了看,见上面只记录了对嫖客的处罚,却没见对饭店老板和卖淫女的惩处记录,就说"所长,这些案卷, 是不是意味着福临酒店有容留卖淫嫖娼的事实1"所长说"可以这样认为。"吴小富说"好,请所长用这个事实做筹码,处理昨天晚上在这里发生的一件事情。"接着, 她就把冬子的遭遇说了。
| Wu Xiaohao wird jenes lange Gespräch zu dritt niemals vergessen.  Sie, Professor Fang Zhiyin von der Shandong-Universität, und der amerikanische Gelehrte Judge, zu Mitternacht, in der Herbstnacht. Das chinesisch-amerikanische gemeinsame Archäologenteam kam endlich nach Jifen. Auf Veranlassung von Direktor Yin Weixing vom Bezirksamt für Kultur und Sport checkten sie im Wanghai-Hotel in der Gemeinde Jifen ein. Beim gemeinsamen Abendessen schlug Judge jedoch vor, eine Nacht an der Danxu-Ruinenstätte zu verbringen. Er sagte, das tue er an jedem neuen Ausgrabungsort. Professor Fang sagte: „Gut, ich begleite dich.“ Wu Xiaohao sagte: „Ich zeige euch den Weg.“ Sie ließ das Parteibüro einen Minibus schicken, lud Judges Zelt und Schlafsack ein, nahm auch einige Armeemäntel mit, die die Beamten für Nachtwachen verwendeten, und fuhr mit ihnen.  Tagsüber hatte Wu Xiaohao mit Liu Dalou und Guo Mo die acht Mitglieder des chinesisch-amerikanischen Teams zur Danxu-Ruinenstätte begleitet. Judge öffnete seinen Laptop, schaute auf die Satellitenbilder und deutete ringsum, sagte, hier seien die Fundamente der Stadtmauern der antiken Stadt Danxu gewesen, dort das Zentrum mit den Wohnhäusern. Eine seiner Studentinnen brachte ein Bodenradar. Auf dem Computerbildschirm zeigten sich die Strukturen der unter der Oberfläche vergrabenen Häuser und vereinzelten Artefakte. Judge strich sich durch seinen zerzausten Bart, lachte herzlich auf und rief laut. Wu Xiaohao fragte Professor Fang: „Was ruft er?“ Professor Fang sagte: „Er ruft: Heilige Stätte der Archäologie am westlichen Pazifik, ich bin gekommen!“  Abends an der Danxu-Ruinenstätte angekommen, schaltete Judge eine solarbetriebene Lampe ein, wählte einen ebenen und trockenen Platz und baute geschickt sein Zelt auf. Dann schaltete er die Lampe aus, trat aus dem Zelt und schaute seufzend zum Sternenhimmel auf. Professor Fang sagte Wu Xiaohao, Judge habe gesagt, der Sternenhimmel hier sei außerordentlich klar. Ohne das Stadtlicht im Nordosten wäre es geradezu ein Dark Sky Park.  Wu Xiaohao schaute ebenfalls hin. Der Himmel war heute Nacht völlig klar, ohne Mond. Die Milchstraße erstreckte sich weit, die Sterne funkelten prächtig. Aber sie verstand nicht, was ein Dark Sky Park war. Professor Fang erklärte ihr: Dark Sky Parks sind Parks mit besonders guten Bedingungen für Dunkelheit, die von der International Dark-Sky Association ausgewählt werden, um gegen globale Lichtverschmutzung zu kämpfen. Dieses Jahr wurde Chinas erster Dark Sky Park in Ali, Tibet, eröffnet.  Judge schaute nochmals in die pechschwarze Umgebung und sagte auf Chinesisch, stockend: „Freund, hast du schon gegessen?“  Wu Xiaohao war höchst überrascht: Er kann tatsächlich die chinesische Begrüßungsformel!  Professor Fang lächelte: „Vorgestern in Jinan gelernt. Er ist so lernbegierig!“  Judge antwortete sich selbst: „Oh, gegessen, Freund, gegessen.“  Wu Xiaohao verstand: Er fragte die Seelen der Vorfahren in seiner Vorstellung. Er fragte Wu Xiaohao noch etwas auf Englisch. Fang Zhiyin übersetzte für Wu Xiaohao: Er fragt, was die Menschen hier damals gegessen haben. Wu Xiaohao sagte: „Lehrer, sagen Sie ihm, in den Stadtannalen von Yu steht, dass die alten Menschen hier ‚mit Reis kochten und Fisch aßen' – das heißt, sie kochten Reis und machten Suppe aus Meeresfisch.“ Judge sagte nach dem Hören: „Yummy!“ und machte Schlürfgeräusche. Dieses Mal verstand Wu Xiaohao. Sie fand, dieser alte Mann war so liebenswert, so interessant!  Judge sprach noch etwas mit Professor Fang, was Wu Xiaohao nicht verstand. Aber die englischen Wörter, die sie einst in der Schule gelernt und jahrelang in ihrem Herzen begraben hatte, schienen jetzt wie Weizenkörner im Boden unter ihren Füßen zu keimen und hervorzudringen. Halb hörend, halb ratend, plus Professor Fangs Erklärungen, verstand sie: Judge sagte, er nehme in jedem Land einen lokalen Namen an und wolle auch in China einen haben. Professor Fang sagte: „Du bist ein Jahr jünger als ich, also mein Bruder. Ich heiße Fang Zhiyin, du sollst Fang Zhidan heißen – du untersuchst ja die Danxu-Ruinen. Spitzname: ‚Dandan'.“ Judge war sehr erfreut, schlug sich auf die Brust und rief sich mehrmals „Dandan“.  Ein kalter Wind wehte, und Wu Xiaohao fröstelte. Sie holte Armeemäntel aus dem Auto und verteilte sie an Professor Fang und Dandan, zog selbst auch einen an. Dann setzten sich die drei zusammen. Wu Xiaohao nutzte ihre wiedererwachten Englischkenntnisse und mit Professor Fangs Übersetzungshilfe, um mit ihnen zu plaudern. Dandan schien von Professor Fang bereits etwas über Wu Xiaohao erfahren zu haben. Er sagte nun: „Kultur ist ein Produkt von Muße und Freiheit. In Europa und Amerika studieren nur Kinder aus Mittelschichtfamilien Geisteswissenschaften. Du kommst aus armen Verhältnissen – warum hast du Geschichte studiert?“  Wu Xiaohao antwortete: „Mein Geschichtslehrer in der Mittelschule hat mich dazu ermutigt. Er sagte mir, der berühmte Römer Cicero habe gesagt: Wenn du nicht weißt, was vor deiner Geburt geschehen ist, bleibst du für immer ein Kind. Und wenn das Leben der Menschen nicht mit dem Leben ihrer Vorfahren verbunden und in die Atmosphäre der Geschichte eingetaucht wird – welchen Wert hat es dann?“
+
| Der Polizeichef schmunzelte: „Sie — vergewaltigt? Da fragt sich eher, wer wen vergewaltigt hat! Die Frau ist berüchtigt — am Qianwan-Hafen weiß das jeder." — „Ich schlage vor, Sie sprechen mit ihr und lassen ihren Mann die Erpressung sofort einstellen. Sonst werden wir ihre früheren Straftaten verfolgen." Der Polizeichef sagte: „Kein Problem — ich kriege das hin. Seien Sie und der Sekretär beruhigt." Wu Xiaohao kehrte in die Gemeindeverwaltung zurück. Noch am selben Nachmittag rief der Polizeichef an: Die Wirtin habe zugegeben, dass es keine Vergewaltigung war. Sie verspreche auch, ihren Mann zu bändigen. Wu Xiaohao berichtete dem Sekretär; der dankte überschwänglich: „Du hast mir einen Zentner-Stein vom Herzen genommen — und dafür gesorgt, dass unsere Konsultativkonferenz-Nominierung sauber abläuft. Hervorragend!"
 
|-
 
|-
 
| 所长一笑"她被强奸? 还不知谁强奸谁呢! 这个女人太烂了,钱湾港口元人不晓。" "我建议你找她谈谈,让她丈夫立即停止要挟行为。不然,就追究她以前犯下的罪行。" 所长说"没问题,我肯定能把这事办好,请镇长放心,请书记放心。" 吴小富回到镇政府大院,当天下午就接到郁所长的电话,说那个老板娘承认,冬子不是强奸。这女人还说,保证让她老公不再胡闹。吴小富去和书记说了这个情况,书记连声道谢,说"你让我放下了千斤巨石,也让咱们的政协委员推荐工作健康进行,太好了,太好了! "
 
| 所长一笑"她被强奸? 还不知谁强奸谁呢! 这个女人太烂了,钱湾港口元人不晓。" "我建议你找她谈谈,让她丈夫立即停止要挟行为。不然,就追究她以前犯下的罪行。" 所长说"没问题,我肯定能把这事办好,请镇长放心,请书记放心。" 吴小富回到镇政府大院,当天下午就接到郁所长的电话,说那个老板娘承认,冬子不是强奸。这女人还说,保证让她老公不再胡闹。吴小富去和书记说了这个情况,书记连声道谢,说"你让我放下了千斤巨石,也让咱们的政协委员推荐工作健康进行,太好了,太好了! "
| Dandan wurde sofort aufgeregt und sagte, er habe auch diesen Satz von Cicero gelesen und sei ebenfalls von Geschichte fasziniert. Über dem Apollo-Tempel in Griechenland stehe eine Inschrift: „Erkenne dich selbst.“ Er verstehe diesen Satz so: Man müsse sowohl sich selbst als auch die Menschheit erkennen. Deshalb habe er sich seit seinem 18. Lebensjahr für Archäologie begeistert, seine Spuren hätten ihn durch die ganze Welt geführt. Er fügte hinzu: Geschichte sei die Entwicklung aller Lebewesen, die Fortsetzung der menschlichen Geschichte, ein Bestandteil der Astronomie. Er zeigte auf den Sternenhimmel: Die Erde sei nur ein Staubkorn im Universum, die Menschheit nur eine Spezies auf diesem Staubkorn. So werde Geschichte zum Weg, auf dem die Menschen ins Universum einträten und es verstünden.  Wu Xiaohao konnte nicht anders als auszurufen: „Diese Perspektive ist wirklich weitreichend!“  Professor Fang sagte: „Wenn man eine kosmische Perspektive einnimmt und dann hinunter auf die kulturellen Stätten zu unseren Füßen schaut, wird man spüren, dass ein paar tausend Jahre nur ein Augenblick sind.“  Wu Xiaohao fragte: „Wenn das so ist, ist Geschichte dann nicht nichtig? Lohnt es sich für euch Historiker, sie zu erforschen?“  Dandan sagte: „Natürlich lohnt es sich. So wie manche Physiker sich bemühen, Moleküle und Atome weiter zu analysieren – sie suchen nach den Wurzeln der Materie, wir suchen nach den Wurzeln der Geschichte.“  „Wozu dient es, die Wurzeln der Geschichte zu finden?“  Professor Fang sagte: „Die Vergangenheit als Spiegel nehmen, um die Gegenwart und die Zukunft zu verstehen.“  Dandan sagte: „Es gibt noch einen Zweck: die falschen Geschichtsauffassungen der Menschen zu korrigieren.“  Er erklärte weiter: Die Menschheit, die in die zivilisierte Geschichte eingetreten sei, habe im Wesentlichen drei Geschichtsauffassungen: Eine, die Geschichte als zyklisch ansehe, eine, die Geschichte als Rückschritt betrachte, und eine, die Geschichte als Fortschritt sehe.  Professor Fang sagte: „Richtig. Die erste und die zweite haben in China einen großen Markt. Es gibt einen berühmten Qing-Roman, 'Die Geschichte der Drei Reiche', der gleich zu Beginn sagt: 'Das Reich unter dem Himmel tendiert zur Einheit, nach langer Teilung zur Vereinigung, nach langer Vereinigung zur Teilung.' Das ist eine typische Kreislauftheorie.“  Dandan lächelte: „Im Westen gibt es auch diese Sichtweise, und man kann Beweise dafür finden. Zum Beispiel wurde die Europäische Union vor nur etwas über zwanzig Jahren gegründet, und die Briten traten bereits wieder aus. Die Globalisierung ist eine allgemeine Tendenz, aber in den USA wollen manche scheinbar das Rad zurückdrehen.“  Professor Fang sagte: „Ich stimme der Kreislauftheorie nicht zu. Ich bin jetzt sechzig Jahre alt, in China nennt man das 'das Jahr der Rückkehr zum Anfang'. Die Chinesen benutzten früher die Himmelsstämme und Erdenzweige zur Jahreszählung, sechzig Jahre bilden einen Zyklus, und die Menschen dachten auch, dass die Weltgeschehnisse sich in Einheiten von einem Jiazi endlos wiederholen würden. Im Volk gibt es die Redewendung: 'Dreißig Jahre östlich des Flusses, dreißig Jahre westlich des Flusses.' Aber das entspricht nicht den Tatsachen. Nehmen wir ein Beispiel: In zwei Jahren, 2018, ist wieder ein Wu-Xu-Jahr. Zwei Jiazi vorher, im Wu-Xu-Jahr, führte Kaiser Guangxu unter dem Drängen einer Gruppe von Ministern die 'Hundert-Tage-Reform' durch. Wie viel hat sich die Gesellschaft seitdem entwickelt?“  Dandan nickte: „Stimmt. Dann gibt es noch die Rückschrittstheorie. Sowohl im Osten als auch im Westen glaubten die Alten, dass es vor ihnen ein Goldenes Zeitalter gegeben habe, in dem die Menschen moralisch tugendhaft waren, aber später immer mehr verfielen...“  Wu Xiaohao warf ein: „In China sagt man: 'Die Menschenherzen sind nicht mehr, was sie waren.'“  Dandan lachte: „Deshalb war der Himmlische Herr sehr traurig und sehr bekümmert und schickte eine große Flut, um die Welt neu zu ordnen.“  Professor Fang sagte: „Im Osten gibt es auch Flutlegenden, aber die Menschen glauben mehr an das, was in den Geschichtsbüchern steht: Die Drei Herrscher und Fünf Kaiser waren alle weise; die Nachkommen des göttlichen Reiches waren beinahe himmlisch. Deshalb riefen später einige Denker und Politiker dazu auf, sich selbst zu überwinden und zu den Riten zurückzukehren.“  Wu Xiaohao fragte: „Lehrer, waren die Drei Herrscher und Fünf Kaiser in der Longshan-Kultur-Periode?“  Professor Fang sagte: „Die akademische Welt stimmt dieser Aussage derzeit größtenteils zu, aber es bedarf weiterer archäologischer Entdeckungen als Beweis. Hoffentlich wird es bei den Ausgrabungen der Dan-Ruine neue Entdeckungen geben.“  Wu Xiaohao fragte Dandan, welcher Geschichtsauffassung er zustimme. Dandan schwieg eine Weile und sagte: „Aus astronomischer Sicht stimme ich der ersten und zweiten zu. Aus anthropologischer Sicht stimme ich der dritten zu.“  Diese Ansicht überraschte Wu Xiaohao sehr, und sie bat Dandan um eine Erklärung. Dandan sagte: „Einige Wissenschaftler schlagen vor, dass das Universum vor über dreizehn Milliarden Jahren mit einem Urknall begann, aber wenn sich das Universum bis zur Grenze ausgedehnt hat, wird es sich zusammenziehen und kollabieren, zu einem ursprünglichen Punkt schrumpfen und dann wieder explodieren. Ist das nicht ein Kreislauf? Die zweite, die Rückschrittstheorie, basiert auf der 'Entropietheorie' – wenn die Sonne erlischt, wird die Menschheit dann noch existieren?“  Wu Xiaohao nickte zum Zeichen des Verständnisses.  Professor Fang sagte: „Aus anthropologischer Sicht ist die Fortschrittstheorie richtig. Schauen Sie auf die Dan-Ruine – vor viertausend Jahren könnte dies die Hauptstadt eines Staates gewesen sein. Historische Aufzeichnungen berichten von den Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien, als auf dem chinesischen Land zehntausend Staaten nebeneinander existierten. Aber China bewegte sich immer in Richtung Vereinigung. Und wie gewaltig ist der Wandel der menschlichen Gesellschaft! Vor zehntausend Jahren konnten Menschen sich keine Gesellschaft mit Staaten vorstellen; vor tausend Jahren keine Gesellschaft, die ohne Elektrizität nicht funktioniert; vor hundert Jahren keine Gesellschaft, die ohne Internet nicht auskommt.“  Dandan sagte: „Wenn man sich die Satellitenkarte anschaut, besonders die der Shandong-Halbinsel, sieht man viele, viele alte Stadtmauern. Eine Stadtmauer – darin eine Schicksalsgemeinschaft. Eine große Mauer – auch sie schützte eine Schicksalsgemeinschaft. Dass zeitgenössische Führer mit Weitblick vorschlagen, eine Schicksalsgemeinschaft der Menschheit aufzubauen, welch großer konzeptioneller Fortschritt ist das!“  Professor Fang seufzte bewegt: „Hegel hat einmal gesagt: Die gesamte Geschichte seit ihren Anfängen zu durchschauen, ohne durch irgendwelche falschen Verschleierungen der subjektiven Beobachtung behindert zu werden. Können die Menschen sich ein so großartiges, prächtiges, farbenfrohes, interessantes und natürliches Panorama vorstellen? Was könnte befriedigendere Gefühle und Vorstellungen bringen als dies? Das ist das Glück der Historiker.“  Wu Xiaohao sagte: „Lehrer, ich beneide euch wirklich.“  Professor Fang sagte: „Nein, wir Historiker erforschen die Geschichte, du bist eine Schöpferin der Geschichte. Du arbeitest als Bürgermeisterin auf diesem Land mit seiner langen Geschichte, machst die Berge und Gewässer hier noch schöner, lässt die einfachen Menschen hier glücklicher sein – ist das nicht glücklich?“  Wu Xiaohao sagte aufrichtig: „Glücklich, wirklich glücklich.“  Professor Fang sagte: „Ich weiß, dein persönliches Leben ist nicht glücklich, und in der Arbeit gibt es auch Sorgen, aber wenn du eine historische Perspektive gewinnst, wird dies zu einem gewissen Grad aufgelöst. Wenn du auf die menschliche Geschichte zurückblickst und an die Schwierigkeiten und Hindernisse denkst, die vorherige Generationen erlebt haben, wirst du die Herausforderungen des Schicksals mit Würde annehmen.“  Als Wu Xiaohao das Wort „Würde“ hörte, wurde ihre Seele tief berührt. Sie schaute zum Himmel hinauf, das Meer funkelte unter den Sternen.  Sie sagte: „Lehrer, ich werde es mir merken. Vielen Dank.“  Das chinesisch-amerikanische Archäologenteam begann seine Arbeit an der Dan-Ruine und grub Testgräben aus. Wu Xiaohao kam alle paar Tage vorbei. Sie sah, wie das Ausgrabungsteam mehrere Hausruinen freilegte, einige rechteckig, andere rund; verschiedene Tonscherben ausgrub, einige grau, andere rot; und mehrere Gräber entdeckte, von Erwachsenen und kleinen Kindern.  Wu Xiaohao erlebte ihre Arbeitsweise mit: auf dem Boden liegend, im Staub sitzend, mit Pinseln und anderen Werkzeugen Schicht für Schicht die Erde entfernend, damit die antiken Überreste Stück für Stück zum Vorschein kamen. Als Dandan ein Grab ausgrub, lag er, um einen kleinen Kinderknochen herauszunehmen, auf dem Boden, hielt fast den Atem an, sein Bart war voller Erdkrümel.  Einige Dorfbewohner kamen zum Zuschauen, standen hinter der Absperrung und sauten einen halben Tag lang zu, sahen aber keine wertvollen Schätze auftauchen. Manche schüttelten den Kopf und gingen weg, während sie murmelten: „Das sind doch Laba!“  „Laba“ bedeutet „Dummkopf“.  Wu Xiaohao hörte das und schüttelte lächelnd den Kopf.  An diesem Samstag kam Wu Xiaohao wieder. Sobald Professor Fang sie sah, sagte er: „Xiaohao, wir haben heute eine wichtige Entdeckung gemacht!“ Er holte zwei Glasfläschchen heraus und zeigte ihr den Inhalt. Wu Xiaohao sah in einem grauschwarze Körner und fragte vorsichtig: „Ist das nicht Reis?“ Professor Fang nickte: „Es ist Reis, bereits verkohlt. Nach meiner vorläufigen Einschätzung gehört er zum Japonica-Typ. Dies beweist, dass das Klima hier damals warm und feucht war, und die ökologische Umgebung günstig für das Wachstum von Reis.“  Sie schaute in das andere Fläschchen – ein schwarzer Klumpen, der aussah wie Holzkohle. Wu Xiaohao fragte, was das sei. Professor Fang sagte, es sei ein Haufen Fischschuppen. Wu Xiaohao rief begeistert: „Anscheinend haben die Menschen aus der Stadt Yu die Tradition von 'Reis als Hauptnahrung mit Fisch'!“ Professor Fang sagte: „Genau.“  Professor Fang sagte zu Wu Xiaohao: „Morgen kommt ein Schüler von mir aus Qingdao, um mich zu besuchen. Er ist dein Kommilitone. Komm doch und halte ihm Gesellschaft.“  Wu Xiaohao fragte: „Gut, aus welchem Jahrgang ist er?“  Professor Fang sagte: „Ein Jahr vor dir, er heißt Liu Jingji.“  „Liu Jingji?“ In ihrem Kopf erschienen sofort sein kräftiges Brauenpaar und seine großen Augen.  Professor Fang sagte: „Er hat in meinem Freundeskreis gesehen, dass ich in Yu Archäologie betreibe. Er sagte, es sei nicht weit von hier, und wollte mich besuchen. Er ist jetzt ein Manager, im Produktionsgewerbe.“  Wu Xiaohao sagte: „Im Produktionsgewerbe? Er regiert nicht das Land und rettet die Menschen?“  „Oh, ihr kennt euch?“  Erst jetzt merkte Wu Xiaohao, dass sie sich verplappert hatte, und musste zugeben: „Wir kennen uns. Aber nach dem Abschluss hatten wir nie wieder Kontakt.“  „Dann könnt ihr morgen die Verbindung wiederherstellen.“  Nach der Rückkehr von der Dan-Ruine konnte Wu Xiaohaos Herz nicht zur Ruhe kommen, besonders nachts im Bett – die Szenen ihrer früheren Begegnung mit Liu Jingji tauchten eine nach der anderen vor ihren Augen auf. Sie konnte den Duft der Flieder unter dem Literatur- und Geschichtsgebäude der Shandong-Universität förmlich noch riechen, das Rascheln der Blätter im kleinen Wäldchen hören. Und so regte sich auch ihr Körper auf, Welle um Welle, ihr Gesicht wurde heiß, ihr Herz schlug schneller.  Am nächsten Morgen stand sie auf und wählte zuerst Kleidung aus, etwas Schöneres, eleganter Aussehendes. Aber als sie ihren Schrank durchsuchte, fand sie nichts Passendes. Da erkannte sie: Seit sie nach Guaipo gekommen war, hatte sie kein einziges anständiges Kleidungsstück mehr gekauft. Im Schrank hingen nur gewöhnliche Sachen, solche, die ihre weiblichen Züge nicht so hervorhoben, die sie unter den Gemeindekader nicht herausragen ließen. Sie wühlte eine halbe Ewigkeit und entschied sich schließlich für einen schwarzen Wollmantel und eine dunkelrote Hose. Als sie sich danach im Spiegel betrachtete, stellte sie fest, dass ihre Frisur provinziell war, ihr Teint blass, ihre Haut rau – sie sah bereits wie eine Frau mittleren Alters aus. Unvermeidlich war sie bedrückt und dachte, heute würde sie sich vor Liu Jingji sicher blamieren.  Aber dann machte sie sich über sich selbst lustig: „Eine Frau macht sich schön für den, der sie schätzt“ – du machst dich vielleicht schön, aber er schätzt dich vielleicht nicht. Damals hattest du eine Beziehung mit ihm, und dann erfuhr er plötzlich von You Haoliang. Wenn er dich heute nicht beschimpft, ist das schon gut. Bei diesem Gedanken sagte sie zu sich: „Xiaogao, bilde dir nichts ein. Du folgst nur dem Auftrag deines Lehrers und triffst einen Kommilitonen, mehr nicht.“  Gegen zehn Uhr rief Professor Fang an und sagte: „Liu Jingji ist bereits von der Autobahn in Yu abgefahren. Warte am nördlichen Ende der Großen Brücke über den Liu-Fluss auf ihn, und wenn er kommt, bring ihn her.“ Wu Xiaohao stimmte zu, stieg in ihren Dienstwagen und fuhr los.  Dort angekommen wartete sie eine Weile, dann zeigte Xiao Wang nach vorne: „Dieser Landrover hat ein Qingdao-Kennzeichen, das könnte dein Kommilitone sein.“  Der weiße Landrover verlangsamte tatsächlich und hielt am Straßenrand.  Aus der Fahrertür des Landrovers stieg der brauenstarke, großäugige Liu Jingji. Er hatte einen Bürstenhaarschnitt, trug ein kariertes Freizeithemd, ganz das Bild eines erfolgreichen Geschäftsmanns. Als er Wu Xiaohao sah, kam er zu ihr und rief: „Kommilitonin Hao!“ und schüttelte ihr kräftig die Hand. Wu Xiaohao lächelte und antwortete: „Willkommen, Kommilitone.“  Liu Jingji machte eine einladende Geste und bat Wu Xiaohao, in sein Auto zu steigen. Wu Xiaohao ließ Xiao Wang zurückfahren. Sie setzte sich auf den Beifahrersitz und zeigte nach Westen: „Der Lehrer ist dort, wir sind gleich da.“ Liu Jingji startete den Wagen und fuhr am Fluss entlang nach Westen.  Wu Xiaohaos Herz war angespannt, aber sie versuchte, ein Gespräch zu führen, und fragte ihn, wann er losgefahren sei und ob er über die Jiaozhou-Bucht-Brücke oder durch den Meerestunnel gefahren sei. Liu Jingji sagte: „Über die Jiaozhou-Bucht-Brücke.“  Danach wusste Wu Xiaohao nicht, was sie sagen sollte, und auch Liu Jingji schaute nach vorne und schwieg. Plötzlich drehte er das Lenkrad und hielt am Straßenrand an. Wu Xiaohao fragte ihn: „Warum hältst du an?“ Liu Jingji drehte sich zu ihr um: „Was denkst du, warum? Ich möchte ein Rätsel lösen.“ Wu Xiaohaos Herz klopfte heftig, sie fragte verwirrt: „Was für ein Rätsel?“ „An der Shandong-Uni hattest du bereits einen Freund, warum wolltest du dann noch mit mir flirten?“  Wu Xiaohao senkte den Kopf und bedeckte ihr Gesicht, seufzte: „Liu Jingji, das ist das Rätsel, das du lösen willst, und auch der Knoten in meinem Herzen. Ich entschuldige mich aufrichtig bei dir, es tut mir leid.“ Sie hielt inne und sagte: „Aber damals war ich wirklich von dir angezogen, ich mochte dich wirklich von Herzen, und gleichzeitig hegte ich eine Fantasie, wollte einen Traum verwirklichen.“ Dann erzählte sie ihm die ganze Geschichte mit You Haoliang von Anfang bis Ende.  Liu Jingji hörte zu und seufzte: „Ach, so war das also. Schade um dich.“ Dabei warf er Wu Xiaohao einen Blick zu, in dem Blick lag ein sehr komplexer Inhalt.  Wu Xiaohao spürte, wie die Tränen kommen wollten, aber sie hielt sie zurück und wechselte das Thema: „Heute möchte ich auch ein Rätsel lösen: Du sagtest damals, nach dem Abschluss würdest du in höhere Positionen gehen, das Land regieren und die Menschen retten. Warum bist du in die Produktionsbranche gegangen?“  Liu Jingji lächelte: „Damals war ich ein junger Bursche mit viel jugendlichem Übermut. Nach dem Abschluss bestätigte sich das Sprichwort: Das Ideal ist üppig, die Realität ist mager.“  „Du siehst jetzt aber nicht mager aus, du bist bereits ein großer Boss.“  „Geht so. Dieses Jahr wird der Produktionswert über zehn Milliarden erreichen.“  Wu Xiaohao war verblüfft: „Über zehn Milliarden? Was stellst du denn her?“  „Hauptsächlich Schiffe, aber auch anderes. Kürzlich bauen wir ein wichtiges nationales Großprojekt.“  „Was für ein nationales Großprojekt?“  „Die größte vollständig untertauchbare intelligente Fischzuchtanlage der Welt, genannt 'Tiefsee Nr. 1'.“  Liu Jingji sagte: „Das ist für das Forschungsprojekt von Professor Yu Yinghui von der Meeresuniversität. Die Aquakultur im chinesischen Küstengebiet steht vor einem Engpass, die meiste ist auf niedrigem Niveau, einfach strukturiert. Er will Maßnahmen zur Transformation und Modernisierung erforschen. Er hat entdeckt, dass es in der Mitte des Gelben Meeres eine riesige Tiefseekaltmasse gibt, etwa halb so groß wie die Provinz Shandong. Er plant, dort eine Meeresfarm zu errichten und Lachse zu züchten.“  Wu Xiaohao rief erstaunt: „Lachse züchten? Das sind doch edle Fische.“  „Genau. Derzeit stammen die Lachse auf dem chinesischen Markt hauptsächlich aus Importen aus Nordeuropa. In den Restaurants sind sie extrem teuer. Wenn die Zucht in der Gelben-Meer-Kaltmasse erfolgreich ist, wird es kein Luxuskonsum mehr sein, Lachs wird auf den Tischen gewöhnlicher Menschen erscheinen. Professor Yu sagte, wenn dieses Projekt gelingt, wird China weltweit als erstes die Lachszucht in warmen Meeren realisieren. Das traditionelle Zuchtmodell der chinesischen Meeresfischerei wird sich von der küstennahen Flachwasserzucht zur Tiefseezucht auf hoher See wandeln.“  „Das wird Geschichte schreiben!“ rutschte es Wu Xiaohao heraus.  Liu Jingji lächelte: „Du hast recht, Geschichte schreiben. Bürgermeisterin Wu, hast du Interesse, es nach Guaipo zu holen?“  Wu Xiaohao schaute ihn mit großen Augen an: „Wie, das Projekt ist noch nicht angesiedelt?“  „Nein, es ist nur ein Konzept. Professor Yu forscht schon seit mehreren Jahren, will dieses 'Tiefsee Nr. 1' bauen. Ich habe die Fähigkeit und bin bereit, es zu übernehmen, aber ich habe kein Zuchtunternehmen gefunden, das bereit ist zu investieren. Ich habe mit einigen gesprochen, aber alle zögern.“  „Wie viel würde das Projekt kosten?“  „Allein die Netzanlage kostet über hundert Millionen, außerdem müssen eine Brutaufzucht und ein Zuchtschiff gebaut werden. Ohne zwei bis drei Milliarden geht es nicht.“  Wu Xiaohao sagte: „Das ist allerdings viel. Aber ich habe das Gefühl, dass dies ein gutes Projekt ist, auch wenn es Risiken gibt, hat es große Zukunftsperspektiven. Ich kann mit den leistungsfähigen Unternehmen hier sprechen. Wenn ich jemanden überzeugen kann, melde ich mich bei dir.“  „Gut, füge mich bei WeChat hinzu.“ Liu Jingji zückte sein Handy.  Wu Xiaohao scannte seinen QR-Code, während sie die Verifizierungsanfrage schickte, sagte sie: „Anfang letzten Jahres bat ich in der Klassengruppe Kommilitonen um Hilfe bei der Investitionswerbung. Jemand schickte mir deine WeChat-Kontaktdaten und deine Visitenkarte, aber ich traute mich nicht, dich hinzuzufügen.“  Liu Jingji seufzte: „Obwohl die aufgehende Sonne verloren ist, ist die Abendsonne noch nicht zu spät.“  Damit startete er den Wagen und fuhr entlang des mit Schilf bedeckten Flussufers nach Westen.  Während Liu Jingji mit Professor Fang sprach, dachte Wu Xiaohao: „Tiefsee Nr. 1“ ist wirklich ein gutes Projekt, ich sollte es herholen. Von allen Zuchtunternehmen in Guaipo hat nur die Jufeng-Gruppe die Kapazität und das Kapital. Ich sollte Generaldirektor Xin dazu bewegen, sich dieser großen Sache anzunehmen.  Sie rief Generaldirektor Xin an und sagte, ein Kommilitone von ihr sei aus Qingdao gekommen, um den Professor zu besuchen, der an der Dan-Ruine Archäologie betreibe. Ihr Kommilitone habe ein sehr gutes Projekt, Generaldirektor Xin könne sich darüber informieren und sehen, ob es umgesetzt werden könne. Generaldirektor Xin sagte: „Gut, bring deinen Lehrer und deinen Kommilitonen zum Essen zu mir.“ Wu Xiaohao sagte: „Ich wage nicht mehr, bei dir zu essen. Was, wenn die kleine Schwägerin mich wieder bei der Disziplinarkommission anzeigt? Dann bin ich erledigt.“ Generaldirektor Xin sagte: „Wenn du dir nicht sicher bist, gehen wir zu einem kleinen Fischrestaurant in der Nähe. Das gehört einem Verwandten von mir, absolut sicher.“ Wu Xiaohao sagte: „Gut. Aber ich möchte auch einen amerikanischen Archäologen mitnehmen.“ Generaldirektor Xin sagte: „Gut, alle sollen kommen!“  In diesem Moment kam Dandan mit einem kleinen Gegenstand herüber und zeigte ihn ihr. Sie nahm ihn entgegen – es war ein etwa drei Zentimeter langes zylindrisches Keramikobjekt mit Rillen an beiden Enden und in der Mitte. Sie erkannte es nicht. Dandan streckte beide Arme aus und machte eine Wurfbewegung von links nach rechts. Wu Xiaohao verstand noch immer nicht und sagte: „Lehrer, was ist das denn?“ Professor Fang und Liu Jingji kamen herüber, sahen es an und sagten, es sei ein Netzgewicht. Liu Jingji lachte: „Der Hersteller dieses Netzgewichts und ich sind Berufskollegen, wir stellen beide Fischereigeräte her.“ Wu Xiaohao sagte: „Stimmt. Allerdings ist das Fischereigerät, das du herstellen willst, wirklich sehr groß.“  Sie sagte zu Liu Jingji: „Generaldirektor Xin von der Jufeng-Gruppe hat Interesse an 'Tiefsee Nr. 1'. Mittags lädt er uns zum Essen ein, du kannst ihm dabei über das Projekt berichten.“ Liu Jingji sagte: „Gut.“  Um halb zwölf sagte Wu Xiaohao: „Lasst uns gehen.“ Sie stiegen mit Professor Fang und Dandan in Liu Jingjis Wagen. Im Auto erfuhr Dandan, dass Liu Jingji und Wu Xiaohao Kommilitonen waren, und fragte: „Wart ihr an der Uni ein Paar?“ Wu Xiaohao erschrak und wusste nicht, wie sie antworten sollte. Liu Jingji schüttelte verneinend den Kopf.  Sie kamen zu einem Fischrestaurant an der Mündung des Liu-Flusses, wo Generaldirektor Xin bereits wartete. Wu Xiaohao stellte Dandan Generaldirektor Xin vor und sagte, er sei der Chef einer dreihundert Hektar großen Meerwasserfarm. Dandans Augen wurden rund: „Oh, so groß!“  In einem Separée sitzend fragte Dandan den Restaurantbesitzer auf Chinesisch: „Reis als Hauptnahrung mit Fisch?“ Wu Xiaohao war einerseits erstaunt über Dandans außergewöhnliches Gedächtnis für Chinesisch, andererseits erklärte sie dem Besitzer die Bedeutung dieser vier Zeichen. Der Besitzer nickte lächelnd: „Kein Problem, kein Problem.“  Nachdem die verschiedenen Meeresfrüchte serviert wurden, probierte Dandan jede einzelne sorgfältig und stellte Professor Fang Fragen. Wu Xiaohao ließ Liu Jingji Generaldirektor Xin über „Tiefsee Nr. 1“ berichten. Als er hörte, dass es einen Durchmesser von sechzig Metern, einen Umfang von über einhundertachtzig Metern, eine Höhe von achtunddreißig Metern und ein Gewicht von eintausendvierhundert Tonnen hatte, rief Generaldirektor Xin aus: „Wie die Pyramide des Himmels! Wie bekommt man das ins Meer?“ Liu Jingji erklärte ihm, dass es mit Schleppern gezogen würde. Als er hörte, dass „Tiefsee Nr. 1“ dreihunderttausend Lachse aufnehmen konnte, mit einer geplanten Jahresproduktion von eintausendfünfhundert Tonnen, sagte Generaldirektor Xin: „Eintausendfünfhundert Tonnen Lachs, das ist eine Menge Geld!“  Generaldirektor Xin fragte Liu Jingji, wo die Gelbe-Meer-Kaltmasse liege. Liu Jingji öffnete Baidu Maps auf seinem Handy und zeigte darauf: „Hier, über hundert Seemeilen von Qingdao entfernt.“ Generaldirektor Xin schaute und sagte: „Von hier scheint es noch weiter zu sein, mit dem Schiff mindestens zehn Stunden.“ Liu Jingji sagte: „Wenn es fertig ist, stellt man ein Zuchtschiff dort hin, und es reicht, wenn Leute Wache halten.“  Generaldirektor Xin fragte auch, was „vollständig untertauchbar“ bedeute. Liu Jingji erklärte ihm, dass die neuesten patentierten Technologien der Meeresuniversität zum Einsatz kämen, wie die Reinigung von Organismen, die sich an Bojen und Netzen anhefteten, und die Fütterung mit automatischem Sauerstoffzusatz. Die Plattform werde durch eine vom Meeresuniversität entwickelte Strömungsenergie-Stromgenerierung mit grüner Energie versorgt. Außerdem werde das Netzmaterial aus dem Material für kugelsichere Westen hergestellt, genannt „ultrahochmolekulares Polyethylenfaser“, es sei extrem stark und könne Haiangriffe abwehren. „Tiefsee Nr. 1“ könne die Wasserqualität in Echtzeit überwachen, das Verhalten der Fische beobachten und sogar basierend auf dem Fischverhalten intelligent Futter dosieren. Generaldirektor Xin sagte: „Im Traum hätte ich mir nicht vorstellen können, dass es solche Zuchtanlagen gibt!“  Als das Essen kam, schlug Wu Xiaohao vor, die Jufeng-Gruppe und das im Bau befindliche Fischereimuseum zu besichtigen. Professor Fang und Dandan stimmten freudig zu. Liu Jingji schaute auf seine Uhr, zögerte kurz und sagte: „Gut, ich fahre um vier zurück.“ Professor Fang sagte: „Jingji, du kannst hier übernachten, morgen lassen wir Xiaohao dich zur Kiemenmenschen-Insel begleiten.“ Liu Jingji sagte: „Lehrer, es tut mir wirklich leid, heute Abend veranstaltet unsere Firma einen 'Handwerkergeist'-Redewettbewerb, und ich soll den Gewinnern Preise überreichen.“ Er schaute zu Wu Xiaohao: „Xiaohao, gehst du heute zurück nach Yu? Ich könnte dich mitnehmen.“ Wu Xiaohao sagte: „Ich muss noch nach Guaipo zurück. Unsere Regelung ist, dass ab halb sechs nachmittags am Samstag jeder Kader seinen Standort in die Gruppe schicken muss, um zu verhindern, dass jemand früh seinen Posten verlässt. Als Bürgermeisterin muss ich das erst recht tun.“ Liu Jingji sagte: „Wow, selbst am Samstag wird so streng kontrolliert? Gemeindekader haben es wirklich nicht leicht. Gut, ich fahre nach der Besichtigung selbst zurück.“  Wu Xiaohao rief Xiao Wang an und bat ihn, gegen drei Uhr zur Baustelle des Fischereimuseums zu kommen.  Sie verließen das Restaurant, Generaldirektor Xin stieg in sein eigenes Auto und fuhr vor Liu Jingjis Auto zur Jufeng-Gruppe. Unterwegs hielten sie mehrmals an und sahen sich die Austern, Garnelen, Taschenkrebse, Muscheln und so weiter an, die hier gezüchtet wurden. Liu Jingji sagte nach der Besichtigung: „Generaldirektor Xin, ich schätze, dass der Gesamtproduktionswert Ihrer viertausendfünfhundert-Mu-Farm nicht unbedingt den Produktionswert von 'Tiefsee Nr. 1' erreicht.“ Generaldirektor Xin sagte: „Ich überlege es mir, ich versuche, dieses Projekt zu übernehmen!“ Wu Xiaohao zeigte auf die daneben liegende Brutanstalt: „Du hast diese Brutanstalt. Wenn du Lachse züchtest, musst du keine neue mehr bauen.“ Generaldirektor Xin sagte: „Stimmt.“  Sie kamen zum Seedeich, es war gerade Flut. Die Wellen waren mehr als zehn Meter hoch und schlugen gegen den Damm. Wu Xiaohao dachte an die astronomische Flut, die sie vor vier Jahren hier erlebt hatte, und fühlte wieder jene schreckliche Erschütterung. Dandan betrachtete alles und sagte, dass das Küstenschutzprojekt, das die Holländer gebaut hatten, weltweit erstklassig sei. Er hätte nicht gedacht, dass es so etwas auch in China gebe. Wu Xiaohao erzählte ihm von den schwierigen Mühen des Generaldirektors Xin bei der Rückgewinnung dieses Wattlandes und von dem Deichbruch-Vorfall, den sie selbst miterlebt hatte. Dandan sagte, dem Meeresgott Land abzuringen, fordere sicherlich seinen Preis. Dann schaute er hinaus aufs Meer, schwieg eine Weile und sagte, auf der anderen Seite des Pazifiks lebe seine Mutter, sie sei bereits einundachtzig Jahre alt. Als er das sagte, wurden seine Augen feucht. Wu Xiaohao war von seinem Anblick gerührt.  Sie schaute zur anderen Seite des Seedeichs, dort, am Ufer der Tiefen Bucht, war bereits das dreistöckige Gerüst des Museums errichtet, das über die Pinienwälder hinausragte. Generaldirektor Xin führte alle zur Besichtigung. Dort angekommen sah sie Sun Wei mit Schutzhelm und Arbeitskleidung – er sah aus wie ein Bauarbeiter. Wu Xiaohao stellte den Gästen vor: „Das ist der zukünftige Direktor des Fischereimuseums.“  Dandan zeigte auf Professor Fang und sagte zu Sun Wei: „Du kannst von ihm einige Ausstellungsstücke für hier bekommen.“ Wu Xiaohao sagte: „Richtig, Dinge wie Netzgewichte sollten hierherkommen.“ Professor Fang sagte: „Ich habe darüber nichts zu sagen, die Eigentumsrechte an ausgegrabenen Kulturgütern liegen beim staatlichen Kulturgüteramt.“ Wu Xiaohao sagte: „Ich spreche mit Direktor Xue, wahrscheinlich kann er uns einige geben.“  Wu Xiaohao fragte Sun Wei, wann das Richtfest sei. Sun Wei sagte, in etwa einem halben Monat. Wu Xiaohao bat ihn, nach dem Richtfest sofort mit dem Innenausbau zu beginnen, gleichzeitig Ausstellungsstücke zu sammeln und die Ausstellung zu planen, damit das Museum nächstes Jahr im Juni vor Beginn der Hochsaison definitiv eröffnet würde. Sun Wei sagte: „Bestimmt, bestimmt.“  Liu Jingji sagte: „Ich hoffe, wenn ich nächstes Jahr komme, um dieses Fischereimuseum zu besuchen, im letzten Ausstellungsraum ein verkleinertes Modell von 'Tiefsee Nr. 1' sehen zu können.“ Generaldirektor Xin sagte: „Seien Sie unbesorgt, Direktor Liu, Sie werden es sehen.“  Liu Jingji schaute auf seine Uhr und musste sich verabschieden. Er schüttelte allen die Hand. Als er Wu Xiaohaos Hand schüttelte, drückte er sie sanft und schaute sie an: „Xiaohao, ich warte darauf, dass du nach Qingdao kommst, um über das Projekt zu sprechen.“ Wu Xiaohao sagte: „Gut, ich komme.“  Wu Xiaohao kehrte nach Guaipo zurück, sah das Auto des Sekretärs unten und ging zu seinem Büro, um Bericht zu erstatten. Sie sagte, ihr Kommilitone sei vorbeigekommen und habe „Tiefsee Nr. 1“ vorgestellt, Generaldirektor Xin der Jufeng-Gruppe sei bereit, es anzusiedeln. Aber der Sekretär runzelte die Stirn und sagte: „Diese Sache muss vorsichtig angegangen werden. Wir können nicht so viel Geld ausgeben, um Experimente durchzuführen.“ Als Wu Xiaohao seine negative Einstellung sah, wollte sie nicht weiter darüber sprechen.  Kaum hatte Wu Xiaohao sich in ihrem Büro hingesetzt, rief Generaldirektor Xin an und sagte, nach reiflicher Überlegung habe er beschlossen, „Tiefsee Nr. 1“ nicht zu übernehmen. Sie solle es Direktor Liu sagen, damit sie seine Zeit nicht verschwende. Wu Xiaohao fragte: „Wovor hast du Angst?“ Generaldirektor Xin sagte: „Ich habe nicht so viel Geld. Bürgermeisterin, du lässt mich das Museum bauen, ich habe ohne zu zögern zugestimmt. Ich schätze, dass dieses Projekt achtzig Millionen kostet. Woher soll ich zwei bis drei Milliarden nehmen? Vergiss es lieber, ich konzentriere mich auf meine bestehenden Projekte.“ Als Wu Xiaohao ihn so reden hörte, wollte sie ihn nicht weiter überreden.  Aber sie rief Liu Jingji nicht an, um abzusagen, wollte sich eine Hintertür offenhalten. Sie dachte: Falls Generaldirektor Xin seine Meinung ändert und sich entschließt, es zu machen?  Um halb sechs schickte sie ihre Position in die „Guaipo-Kader-Gruppe“ und nahm dann den Bus in die Stadt. Yueyue rief an und sagte, morgen Abend gebe es eine Geburtstagsfeier für ihr Kind, sie solle vorbeikommen. Wu Xiaohao sagte: „Ich kann unmöglich You Haoliang dorthin mitnehmen.“ Yue Yue sagte: „Ich verstehe, komm mit Diandian.“  Sie kam zur Großen Brücke über den Liu-Fluss und dachte daran, dass sie heute Morgen hier Liu Jingji abgeholt und fünf Stunden mit ihm verbracht hatte. Es fühlte sich an, als seien sie eilig zusammengekommen und eilig wieder auseinandergegangen. Liu Jingji schien in ihrem Herzen noch ferner gerückt zu sein. Ich bin wahrscheinlich in Liu Jingjis Herzen genauso. „Das Leben ist überall wie der Flug des Wildgans über Schnee. Zufällig bleiben Spuren im Schlamm, aber die Wildgans fliegt – kümmert es sie, ob Osten oder Westen...“ Sie dachte an dieses Gedicht von Su Shi, einerseits erleichtert, andererseits melancholisch.  Obwohl sie dachte „die Wildgans fliegt – kümmert es sie“, konnte sie nicht anders, als Liu Jingji eine WeChat-Nachricht zu schicken und zu fragen, ob er in Qingdao angekommen sei. Als sie Liu Jingjis Antwort „Angekommen, danke“ sah, beruhigte sich ihr Herz.  Sie schaute sich Liu Jingjis Moments an, wollte mehr über seine Situation erfahren, und entdeckte, dass er hauptsächlich Informationen über die Produktionsbranche teilte, auch Medienberichte über sein Unternehmen. Nach diesen Berichten zu urteilen war diese Fabrik wirklich nicht schlecht.  Der Bus kam zu einer großen Kreuzung in der Stadt Yu und hielt vor einer roten Ampel. Mehrere große Lastwagen fuhren hintereinander von West nach Ost, hinter den Windschutzscheiben hing jeweils ein großes weißes Schild mit den vier großen roten Zeichen „Haozhi-Logistik“. Wu Xiaohao war über die zwei Zeichen „Haozhi“ verwirrt, als ein kahlköpfiger alter Mann auf dem Vordersitz sich zu seinem Sitznachbarn umdrehte: „Großer Bruder, siehst du, das ist die Fahrzeugflotte von meinem Sohn, sie fahren zum Hafen, um Waren zu liefern! Selbst wenn sie überladen sind, wagt niemand, sie anzuhalten. Ist das nicht beeindruckend?“  Wu Xiaohao schaute auf diese Lastwagen, alle hatten verlängerte Ladeflächen, die Ladeflächen waren mit Planen bedeckt, und an der Art, wie sie an der Kreuzung wieder anfuhren, erkannte man, dass sie schwer überladen waren.  Der andere alte Mann auf dem Vordersitz sagte: „Dein Sohn ist wirklich fähig, in diesem Geschäft tätig zu sein.“  Der kahlköpfige alte Mann sagte: „Es liegt nicht daran, dass mein Sohn fähig ist, sondern dass sein Chef fähig ist. Er hat Beziehungen zur Polizeiführung, kann mit Geld alles regeln. Hast du das Schild vorne nicht gesehen, 'Haozhi-Logistik'? 'Haozhi' ist der Name des Chefs. Wenn man dieses Schild sieht, lassen die Kontrolleure sie bedingungslos durch.“ Ein anderer alter Mann fragte: „Müssen sie für die Straßennutzung bezahlen?“ Der kahlköpfige alte Mann sagte: „Natürlich, jeder Lastwagen zahlt Haozhi-Logistik zweitausend pro Monat.“  Als Wu Xiaohao das hörte, füllte sich ihre Brust mit erstickender Wut. Dieser You Haoliang geht eben nicht den rechten Weg! Zum Glück hatte sie schon gehört, dass es in Yu dieses Geschäft gab: kontrollfreie Wege bahnen. Eine Art war es, mit den Verkehrspolizisten „Verstecken“ zu spielen, an wichtigen Kreuzungen Leute als Wachposten zu postieren, die per Handy Informationen weitergaben, damit überladene Fahrer Umwege nehmen oder vor Ort warten konnten, bis die Polizei Feierabend hatte. Eine andere Art war es, ein Logistikunternehmen zu registrieren, Beziehungen zu Führungskräften zu pflegen, einige LKW-Fahrer Schutzgeld zahlen zu lassen und sie dann, offen und unverfroren, unter den Augen der Polizei durchzulassen. Sie hätte nicht gedacht, dass You Haoliang auch in dieses Geschäft eingestiegen war. Beim Anblick der rauchenden Hinterteile dieser großen Lastwagen empfand sie Abscheu. Sie dachte, als solcher Gauner würde You Haoliang nicht lange überleben.  Wu Xiaohao kam nach Hause und sah ihre Mutter allein sitzen. Sie fragte, wohin Diandian gegangen sei. Ihre Mutter sagte, ihr Vater sei vorbeigekommen und habe gesagt, heute sei ein besonderer Tag, und habe sie zum Spielen mitgenommen. Wu Xiaohao dachte: Was für ein Tag ist heute? Sie holte ihr Handy heraus und schaute – es war Halloween im Westen. Wu Xiaohao dachte: Soll Diandian ruhig gehen, solange sie glücklich ist.  Ihre Mutter brachte das Essen heraus. Nach zwei Bissen fragte sie: „Du und Diandians Vater, wie weit seid ihr mit der Scheidung?“ Wu Xiaohao sagte gereizt: „Mama, keinen Schritt weiter!“ Ihre Mutter fragte: „Warum?“ Wu Xiaohao sagte: „Dieser Kerl will sich partout nicht scheiden lassen. Ich weiß nicht, mit wem er beim Gericht gesprochen hat, die Richterin setzt keinen Termin fest, es wird einfach verschleppt.“ Ihre Mutter seufzte: „Er hat doch eine andere Frau, warum will er dich noch so hinhalten?“ „Er sagt, er will mich gerade hinhalten, weil seine Frau Bürgermeisterin ist, das ist vorteilhaft für ihn.“ Ihre Mutter sagte: „Welchen Vorteil?“ „Er kann vor anderen prahlen, andere werden ihn höher einschätzen.“ „Und du trägst die Schande?“ Wu Xiaohao schlug wütend mit den Stäbchen auf die Schüssel: „Genau! Das macht mich so wütend!“  Wu Xiaohao wusste längst, dass die städtische Disziplinarkommission zusammen mit dem Fernsehsender Anliu eine Sendung namens „Anliu befragen“ veranstaltete. Heute Abend war die fünfte Folge. Als sie sah, dass es acht Uhr war, schaltete sie den Fernseher auf diesen Kanal. Die Stadt Anliu war dabei, sich um den Titel „zivilisierte Stadt auf nationaler Ebene“ zu bewerben, hatte sich bereits drei Jahre lang bemüht. Das Stadt- und Parteikomitee hatte fest beschlossen, nächstes Jahr nach Beijing zu fahren und die große Tafel zu holen. Deshalb wurde in dieser Folge speziell das Thema „Umwelthygiene“ behandelt, und acht zuständige Führungskräfte wurden befragt, darunter auch Bezirksleiter Wan Huanian aus Yu. Der Moderator stellte sie vor, dann drei kommentierende Gäste, und sagte auch, dass heute Abend der Parteisekretär, der Bürgermeister und andere Führungskräfte der Stadt anwesend seien und zuschauten. Dann zeigte das Fernsehen sie in der ersten Reihe des Publikums sitzend.  Die Sendung begann offiziell mit einem heimlich aufgenommenen Videoclip, dann mussten die zuständigen Führungskräfte antworten, und Gäste kommentierten. Diese Clips zeigten vernachlässigte Schmutz-, Unordnungs- und Chaos-Probleme, wirklich erschreckend anzusehen. Die zuständigen Führungskräfte antworteten unterschiedlich, manche gelassen, andere hilflos. Nach einem Clip über ein Krankenhaus, das medizinischen Müll unsachgemäß entsorgte, hielt der Gesundheitsdirektor eine Selbstkritik, wechselte dann aber das Thema und sprach ausführlich darüber, wie sehr sich der Parteisekretär um die Gesundheitsarbeit kümmere, wie oft er Krankenhäuser inspiziert habe. Offensichtlich wollte er sich bei den Führungskräften einschmeicheln, erreichte aber das Gegenteil – er brachte die Führung in Verlegenheit und einige Zuschauer kicherten spöttisch.  Dann wurde ein weiterer Clip gezeigt, der einige hygienische Problemzonen im Bezirk Yu betraf. Bezirksleiter Wan Huanian kritisierte aufrichtig seine eigenen Versäumnisse, erklärte die Ursachen der Probleme und legte dann konkrete Abhilfemaßnahmen dar. Wu Xiaohao fand, der Bezirksleiter habe Niveau, und applaudierte ihm innerlich.  Wu Xiaohao schaute gebannt zu, als die Türklingel läutete. Sie stand auf und öffnete die Tür – vor der Tür stand ein Kind mit Papier im Gesicht und einer herausgestreckten roten Zunge. Ihre Mutter sah es im Zimmer und schrie: „Ah! Ein Geist!“  Wu Xiaohaos Ohren hörten noch die Stimme des Bezirksleiters, ihr Kopf konnte nicht sofort umschalten, er schmerzte heftig. Aber bald verstand sie: Das war Diandian, die sich für Halloween verkleidet hatte. Sie sagte ungehalten: „Diandian, willst du deine Großmutter zu Tode erschrecken?“ Sie riss das Papier von Diandians Gesicht ab. Diandian kam hüpfend herein und sagte aufgeregt: „Die Halloween-Party heute Abend war so toll, so toll!“ Ihre Großmutter sagte: „Was ist daran toll? Raus ging ein gutes Kind, zurück kam ein kleiner Teufel!“  Diandian lachte kichernd, streckte Wu Xiaohao die Hand entgegen: „Mama, ich habe eine kleine Bitte, schlag sie mir nicht ab.“ Wu Xiaohao fragte: „Was für eine Bitte?“ „Gib mir dein Alipay-Passwort.“ Wu Xiaohao fragte: „Wozu brauchst du das?“ „Ich will online ein Geburtstagsgeschenk für Faer'er kaufen!“ Wu Xiaohao fragte: „Morgen hat sie Geburtstag, und du kaufst heute online? Kommt das rechtzeitig an?“ „Rechtzeitig, rechtzeitig, sag es mir einfach!“ Wu Xiaohao gab ihr das Passwort, und sie hüpfte in ihr Zimmer.
+
| '''6''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Das Jahresende nahte, und Wu Xiaohao begann mit der Überprüfung der Armutsbekämpfung — wie war das Ergebnis nach einem Jahr Arbeit? Sie fuhr zuerst ins Dorf Jixi-Ling, um zu sehen, ob alle acht armen Haushalte die Armutsschwelle überschritten hatten. Gemeinsam mit dem Ersten Sekretär und dem Dorfparteisekretär rechnete sie Haushalt für Haushalt: Wie viel Einkommen 2016 — wurde der Standard von 3.402 Yuan pro Kopf erreicht? Der erste Haushalt: ein altes Ehepaar; mit dem staatlichen Armutskredit hatten sie Schafe gezüchtet, allein daraus achttausend Yuan — Standard erreicht. Der zweite: ein Junggeselle über dreißig, früher ein Faulenzer; dieses Jahr hatte er auf dem Bau gearbeitet und 42.000 verdient — weit über dem Standard. Wu Xiaohao streckte den Daumen hoch: „Gut!" Der Junggeselle sagte: „Was gut! Die Regierung soll richtig helfen — mir eine Frau besorgen!" Wu Xiaohao wusste nicht, ob sie lachen oder weinen sollte. Der Erste Sekretär sagte: „Arbeite nächstes Jahr fleißig, verdien noch mehr — dann guckt vielleicht ein Mädchen nach dir." Der Junggeselle winkte ab: „Erzählt mir nichts! Ich sehe klipp und klar: Die Zeiten haben sich geändert! Früher reichte es, im Dorf ein paar neue Ziegelzimmer zu bauen, schon fand man eine Frau. Heute muss man in Yucheng eine Wohnung kaufen — sonst will keine!" Der Dorfparteisekretär sagte: „Senk deine Ansprüche — eine geschiedene Frau tut's auch." Der Junggeselle sagte: „Gut, ich hör auf dich — such mir schnell eine! Wenn keine einfach Geschiedene, dann auch zweimal, dreimal, viermal geschieden!" Der Dorfparteisekretär deutete lachend auf ihn: „Du bist verrückt nach Frauen."
 
|-
 
|-
 
| 6 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!)eingefügt. 眼看就到年底了,吴小?开始做扶贫工作调查, 想知道经过一年的努力,效果如何。她先去鸡翅岭村, 了解该村八个贫困户是不是都能实现脱贫。她和驻这里的第一书记、村支书一起,一户户算账,2016年共有多少收入,达没达到人均三千四百零二元的标准。第一户是老两口,他们今年用上级给的扶贫贷款养羊,光这一项就收入八千,已经达标了。第二户是个三十多岁的光棍儿,原来好吃懒做,今年到建筑队打工,一年挣了四万二,大大地超了。
 
| 6 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!)eingefügt. 眼看就到年底了,吴小?开始做扶贫工作调查, 想知道经过一年的努力,效果如何。她先去鸡翅岭村, 了解该村八个贫困户是不是都能实现脱贫。她和驻这里的第一书记、村支书一起,一户户算账,2016年共有多少收入,达没达到人均三千四百零二元的标准。第一户是老两口,他们今年用上级给的扶贫贷款养羊,光这一项就收入八千,已经达标了。第二户是个三十多岁的光棍儿,原来好吃懒做,今年到建筑队打工,一年挣了四万二,大大地超了。
| Xiaohao schaute sich gerade „Frag die Regierung Anyu“ an, als ihr Handy einen SMS-Ton machte. Sie schaute nach – die Bank teilte ihr mit, dass gerade 540 Yuan von ihrem Girokonto abgehoben worden seien. Sie wusste, Diandian hatte es benutzt, und fragte, welches Geschenk sie für Fabuer gekauft habe. Diandian sagte: „Angela.“ „Was?“ Diandian sagte beiläufig: „Für ‚König der Ehre' zu benutzen.“ Wu Xiaohao verstand immer noch nicht: „Was für ein König der Ehre?“ Diandian zeigte auf sie: „Du hast wirklich keine Ahnung von der Welt! ‚König der Ehre' ist ‚Honor of Kings', Fabuers Lieblingsspiel – ich habe ihm einen Helden gekauft!“  Diesmal verstand Wu Xiaohao, aber sie bedauerte nicht das Geld, sie war besorgt. Sie fragte Diandian: „Spielst du dieses Spiel auch?“ Diandian sagte: „Ich spiele es nicht, ich spiele ‚Geist der schönen Frau'. Die Musik ist fantastisch, lässt mich träumen wie betrunken!“ Dabei begann sie zu singen. Wu Xiaohao sagte: „Du darfst nicht zu süchtig werden, vernachlässige nicht das Lernen.“ „Keine Sorge, Mama, seit ich auf die Mittelschule gekommen bin, ist mein Verstand erweitert – Chinesisch, Englisch, Mathe, Physik, Chemie – alles kein Problem!“ Wu Xiaohao umarmte Diandian von hinten, küsste ihre hervorstechende, klare Stirn: „Das ist meine gute Tochter!“  Am nächsten Abend kam der online bestellte Geburtstagskuchen an, Wu Xiaohao nahm Diandian mit und fuhr im Taxi zu Yueyues Haus. Als sie eintraten und Fabuer Diandian sah, erschien auf seinem Gesicht Verlegenheit, er drehte sich um und ging in sein Schlafzimmer. Diandian ging auch nicht zu ihm, setzte sich allein aufs Sofa und spielte mit dem Handy – man sah sofort, sie suchte sich selbst Beschäftigung, um die Peinlichkeit zu überdecken. Yueyue flüsterte Wu Xiaohao ins Ohr: „Die Kinder sind groß, wissen sich zu schämen, spielen nicht mehr Bambuspferd-Freunde.“  Am Kücheneingang erschien Fa Yis glänzender kahler Kopf, er lachte: „Frau Bürgermeisterin, setzen Sie sich, das Essen ist gleich fertig.“ Wu Xiaohao ging hinüber: „Nenn mich lieber Xiaohao. He, warum habt ihr so eine große Kühltruhe angeschafft? Wollt ihr so viele Meeresfrüchte lagern?“ Yueyue sagte: „Ach, frag nicht – alles wegen deines Ersten Sekretärs.“ Wu Xiaohao fragte, was los sei. Yueyue erzählte: Der Mönch wohne in Jixiling, suche nach Wegen, wie arme Haushalte wohlhabender werden könnten, habe entdeckt, dass mehrere Frauen gut Fladenbrote backen könnten, ließ sie backen, er sammelte sie ein und brachte sie in die Stadt zum Verkauf. Der Mönch habe zu einfach gedacht, glaubte, Supermärkte würden sie einfach so abnehmen. Aber die hätten feste Lieferanten, könnten nicht einfach Waren von anderen annehmen. Nun hatten sie mehrere hundert Jin Fladenbrote zu Hause gelagert, sie würden verderben – also kauften sie eine Kühltruhe.  Wu Xiaohao öffnete die Kühltruhe – darin lagen tatsächlich dicht gestapelte Fladenbrote. Sie sagte: „Was tun? Ich nehme welche ab, ein paar Pakete mit nach Hause – zu Hause müssen wir eh jeden Tag Fladenbrote essen, die mitgebrachten sind besser.“ Yueyue klatschte plötzlich auf ihre Schulter: „Oh, du hast mich auf eine Idee gebracht! Ich poste im Freundeskreis, wer gern Fladenbrote isst, soll sich bei mir melden – ich habe über achthundert WeChat-Freunde!“ Wu Xiaohao sagte: „Großartig! Für die Landsleute von Jixiling wirst du zur Mikrohändlerin! Künftig lässt du den Mönch direkt aus Jixiling schicken, wenn Freunde bestellen.“ Yueyue sagte: „Gut, so machen wir's. Hätte nicht gedacht, dass ich als jemand, die den ganzen Tag elegant und kultiviert ist, plötzlich Fladenbrot-Laden-Chefin werde!“ Fa Yi sagte beim Kochen: „Alte Frau, du hast Glück! Du kannst nicht Laden-Chefin heißen, ich gebe dir einen Titel – ich bin Erster Sekretär, du bist Sekretariatssekretärin!“  Diandian stand plötzlich auf, ging in Fabuers Schlafzimmer. Yueyue flüsterte Wu Xiaohao zu: „Schau, deine Tochter konnte es schließlich nicht aushalten, ist zu meinem Sohn gerannt.“ Wu Xiaohao sagte: „Sicher hat dein Sohn ihr eine Nachricht geschickt, sie soll kommen. Schwiegermutter, ich bin normalerweise nicht zu Hause, du musst ihre Bewegungen beobachten, lass sie nicht vorzeitig in gewisse Umstände geraten.“ Yueyue drehte den Kopf zur Seite: „Vorzeitig ist vorzeitig, jedenfalls habe ich einen Sohn, wir sind nicht im Nachteil.“ Wu Xiaohao zog an ihr: „Du, du – ich bitte dich, ja?“ Yueyue wurde ernst: „Gut, gut, sei beruhigt, ich achte auf eine gesunde Entwicklung!“  Wu Xiaohao nickte zufrieden, sah auf dem Balkon einige Orchideen in voller Blüte, ging zur Bewunderung hinüber. Sie sah auf dem Boden auch getrocknete Cistanche-Wurzeln liegen, fragte Yueyue hinter ihr: „Wozu hat der Mönch Cistanche mit nach Hause gebracht?“ Yueyue schaute zurück zur Küche, unterdrückte ein Lachen: „Er las online, dieses Zeug stärke die Potenz, hat es zum Ausprobieren mitgebracht.“ Wu Xiaohao wurde rot, neckte aber: „Wie probiert? In die Unterhose?“ Yueyue lachte herzlich: „Damit Wasser aufbrühen und trinken!“ Wu Xiaohao schüttelte den Kopf, ging zurück ins Wohnzimmer, das Gesicht immer noch rot.  Fa Yi brachte die Gerichte herein, öffnete Rotwein: „Frau Bürgermeisterin, haben Sie die Cistanche-Wurzeln gesehen, die ich mitgebracht habe? Wissen Sie, wofür ich sie nutze?“ Wu Xiaohao winkte hastig ab: „Sag es nicht, sag es nicht!“ Fa Yi verstand Wu Xiaohaos Bedenken, verzog das Gesicht: „Lass mich ausreden, ja? Hat der Bezirk nicht eine Richtlinie herausgegeben, ‚ein Dorf, ein Produkt' zu machen? Ich plane, in Jixiling die Dorfbewohner Cistanche anbauen zu lassen, nach der Herbsternte an Pharmafirmen zu verkaufen – das bringt sicher mehr ein als Getreideanbau.“ Wu Xiaohao verstand, klatschte Beifall: „Mönch, diese Idee ist gut! Verwirkliche Vorteile, vermeide Nachteile, mit deines Sohnes Namen gesagt: Das ist die ‚nicht zweite Methode', um die Massen zum Wohlstand zu führen!“ 
+
| Als alle acht Haushalte abgehakt waren, holte Wu Xiaohao die in Kaipo gekauften Stärkungsmittel aus dem Auto und bat den Dorfparteisekretär, sie zu Zhang Zunliang zu führen. Der alte Zhang hatte sich einer Magenkrebs-Operation unterzogen und erholte sich zu Hause. Zhang Zunliang saß im Hof in der Sonne; als Wu Xiaohao kam, stand er auf: „Frau Bürgermeisterin — was für eine Ehre!" Wu Xiaohao sagte: „Ich will nach dir sehen." Sie fragte, wie die Genesung vorankomme. Zhang Zunliang sagte: „Alles gut — ich darf nur nicht viel auf einmal essen, also esse ich fünf-, sechsmal am Tag. Aber ich habe fünf Pfund zugenommen, und meine Kraft kehrt zurück." Wu Xiaohao sagte: „Sehr gut — schone dich weiter." Zhang Zunliang sagte: „Danke — ich will mindestens noch meinen Pensionsausweis erleben." Wu Xiaohao wusste, dass er in zwei Jahren das Rentenalter erreichte, und tröstete ihn: „Kein Problem — an deinem Abschiedstag lade ich dich in die Gegou-Gemeinde zu einem Teerundengespräch ein, damit du deine alten Kollegen und Freunde wiedersehen kannst."
 
|-
 
|-
 
| 吴小蓄忍不住向他竖大拇指: "好! "光棍儿却说"好什么好! 政府扶贫应该扶到家,给我一个老婆! "吴小吉哭笑不得。第一书记指着他道"你明年好好干, 挣的钱更多,说不定就有姑娘看上你。"光棍儿将于一摆"别哄我啦! 我看得清清楚楚, 现在不是以前啦。过去在村里盖上几间新瓦房,就能娶来媳妇。现在不到隅城买上一套房,没有愿跟的! "村支书说"你降低标准,找个二婚女人也行啊。" 光棍儿说"好,我昕你的,你快给我找一个! 找不到二婚的,三婚四婚的也行, "村支书指着他笑"你这家伙,想女人想疯了。"
 
| 吴小蓄忍不住向他竖大拇指: "好! "光棍儿却说"好什么好! 政府扶贫应该扶到家,给我一个老婆! "吴小吉哭笑不得。第一书记指着他道"你明年好好干, 挣的钱更多,说不定就有姑娘看上你。"光棍儿将于一摆"别哄我啦! 我看得清清楚楚, 现在不是以前啦。过去在村里盖上几间新瓦房,就能娶来媳妇。现在不到隅城买上一套房,没有愿跟的! "村支书说"你降低标准,找个二婚女人也行啊。" 光棍儿说"好,我昕你的,你快给我找一个! 找不到二婚的,三婚四婚的也行, "村支书指着他笑"你这家伙,想女人想疯了。"
| --
+
| Da klingelte plötzlich Wu Xiaohaos Handy — Xiang Chunjiang: dringende Lage, der Sekretär bitte sie, sofort zurückzukommen. Wu Xiaohao verabschiedete sich von Zhang Zunliang und fuhr eilig nach Kaipo. Im kleinen Besprechungszimmer warteten bereits Sekretär Fang, der Propagandabeamte Qi, der Parteisekretär der Qianwan-Gemeinde Li Yanmi sowie Xiang Chunjiang. Wu Xiaohao setzte sich: „Sekretär, was ist los?" Der Sekretär sagte: „Li hat entdeckt, dass ein Trupp Reporter am Strand filmt — sie filmen die chaotischen Zuchtanlagen. Was sie damit vorhaben, sagen sie nicht. Kommt das in die nächste ‚Anlan wird befragt'-Sendung? Wir müssen dringend löschen — wenn das ausgestrahlt wird, stehen wir da wie begossene Pudel." Wu Xiaohao wandte sich sofort an den Propagandabeamten: „Alter Qi, frag schnellstens beim Propagandaamt des Bezirkskomitees nach — was zum Teufel drehen die?"
 
|-
 
|-
 
| 将八户走完,吴小富从车上提出她在楷坡买的几样补品, 让村支书带路,去看望家住这个村的张尊良。这个老张做了胃癌根治术之后,一直在家休养。张尊良正在院里坐着晒太阳,见吴小蓄来了, 起身道"镇长怎么来了?"吴小蓄说"我来看看你。"坐下后,问他手术后恢复情况。张尊良说"没事,每顿不能吃多,只好一天吃五六顿。但是我已经胖了五斤,体力也在增长。"吴小富说"很好,你继续好好保养。" 张尊良说"嗯,谢谢镇长,我一定好好保养,起码要拿到退休证吧。"吴小蓄知道他再有两年就到退休年龄,安慰他说"没问题,到你退休那天, 我带你到葛沟社区召开一个茶话会, 与你的老同事老朋友们见见面,说说话。"
 
| 将八户走完,吴小富从车上提出她在楷坡买的几样补品, 让村支书带路,去看望家住这个村的张尊良。这个老张做了胃癌根治术之后,一直在家休养。张尊良正在院里坐着晒太阳,见吴小蓄来了, 起身道"镇长怎么来了?"吴小蓄说"我来看看你。"坐下后,问他手术后恢复情况。张尊良说"没事,每顿不能吃多,只好一天吃五六顿。但是我已经胖了五斤,体力也在增长。"吴小富说"很好,你继续好好保养。" 张尊良说"嗯,谢谢镇长,我一定好好保养,起码要拿到退休证吧。"吴小蓄知道他再有两年就到退休年龄,安慰他说"没问题,到你退休那天, 我带你到葛沟社区召开一个茶话会, 与你的老同事老朋友们见见面,说说话。"
| Eines Nachts wurde Wu Xiaohao, die in ihrem Quartier schlief, von einem Klopfen am Fenster geweckt.  Sie war ganz wach, setzte sich auf und fragte: „Wer da?“ Von draußen kam eine Frauenstimme: „Frau Vize-Bürgermeisterin Wu, ich bin Lao Xu. Lao Fang schlägt gerade Dongzi, kommen Sie schnell und halten Sie ihn auf!“ Wu Xiaohao zögerte nicht, zog sich sofort an und ging hinaus. Wu Xiaohao kam zur kleinen Gasse hinten, Lao Xu wartete vor ihrer Haustür. Gemeinsam gingen sie in den Hof, aus dem Haus drang die Stimme des Sekretärs, der fluchte. Sie stießen die Tür auf – der Sekretär trat gerade mit dem Fuß auf Dongzi ein, zog auch an Dongzis Haaren und ohrfeigte ihn. Seltsam war: Dongzi wehrte sich nicht wie beim letzten Mal, als Wu Xiaohao es sah, er schlug nicht zurück gegen den Vater, sondern lag bewegungslos auf dem Boden.  Wu Xiaohao eilte dazwischen: „Sekretär, warum schlägst du wieder Dongzi?“  Der Sekretär keuchte: „Er hat etwas Schreckliches getan, soll ich ihn nicht schlagen? Ich will, dass er stirbt!“  „Was hat er Schreckliches getan?“  Der Sekretär sagte voller Hass: „Etwas Unsägliches!“  Lao Xu zog ihren Sohn auf und brachte ihn ins Westzimmer. Fang Zonghou setzte sich, zündete eine Zigarette an, dann wandte er sich Wu Xiaohao zu, senkte die Stimme: „Heute war doch Freitag? Nachmittags kam Dongzi von der Schule zurück, ging wieder weg. Er geht oft mit Klassenkameraden herumspielen, ich und seine Mutter kümmern uns nicht mehr darum, haben ihn nicht gesucht. Weißt du, was dann geschah? Um elf Uhr bekam ich einen Anruf, ein Mann, der sich Ji nannte, sagte, er sei der Ehemann der Chefin des Fulin-Hotels, arbeite bei der Shenfu-Gruppe. Dieser Mensch sagte, Dongzi habe gerade betrunken seine Frau vergewaltigt, er habe sie auf frischer Tat ertappt. Ich erschrak furchtbar, dachte, Dongzi könne so etwas unmöglich tun. Aber der Ji sagte, Beweise seien gesammelt, wenn ich nicht glaube, solle ich zur Untersuchung gehen. Als er das so sagte, verlor ich die Fassung, bat ihn, nicht die Polizei zu rufen. Ich habe nur diesen einen Sohn, erst sechzehn – wenn er hineinkommt, ist sein Leben vorbei. Der Ji sagte, wenn ich meinen Sohn schützen wolle, gebe es noch einen Weg. Ich fragte, welchen Weg. Er sagte, er wolle Buddhas Blumen anbieten, um bei Meng Zong einen guten Eindruck zu machen – Meng Zong müsse an der ‚Zwei-Konferenzen' teilnehmen, das sei ein Muss.“  Wu Xiaohao war empört: „Wie kann man Buddhas Blumen so anbieten? Hatten wir nicht eine einheitliche Meinung, Huo Pingchuan nicht als Kandidaten für Volkskongressabgeordneten zuzustimmen?“  Der Sekretär sagte: „Ja. Der Ji sagte, wenn er kein Volkskongressabgeordneter werden könne, sei auch Mitglied der Politischen Konsultativkonferenz in Ordnung. Kurz gesagt, ich habe ihm zugestimmt, er solle meinen Sohn freilassen. Der Sohn kam gerade zurück, ich fragte ihn, was wirklich passiert sei. Er sagte, er sei mit ein paar Leuten zum Essen ins Fulin-Hotel gegangen, nach dem Essen habe die Chefin die anderen weggeschickt, ihn in ein kleines Zimmer gebracht, kaum eingetreten, habe sie ihm die Kleider ausgezogen... Ich bin wütend auf Dongzi, wer hat ihn geheißen, herumzuziehen? Konnte nicht anders, als ihn zu schlagen.“  Wu Xiaohao sagte empört: „Das ist wieder eine Falle! Letztes Mal ließ Huo Pingchuan jemanden das Video von unserem Essen bei der Jufeng-Gruppe machen, diesmal ist es noch heimtückischer, giftiger!“  Der Sekretär knirschte mit den Zähnen, seufzte dann: „Ach, so einen Sohn zu haben – er ist denen in die Hände gefallen. Ich bin so viele Jahre Kader gewesen, habe manche Stürme durchlebt, habe mich vor Bösewichten nie gebeugt, galt als ein Mann. Aber diesmal muss ich nachgeben, weil ich wirklich nicht will, dass mein Sohn mit dem Namen eines Vergewaltigers ins Gefängnis geht... Xiaohao, morgen beraten wir über die Kandidaten für Politische Konsultativkonferenz-Mitglieder, lass uns Huo Pingchuan als einen aus der Wirtschaft aufnehmen. Ich bitte dich, keine Gegenrede zu erheben, geht das?“  Wu Xiaohao dachte lange nach: „Ich..., ich verstehe dich. So sei es.“  Sie ging zurück in ihr Quartier, wollte weiterschlafen, war aber innerlich unruhig, konnte nicht einschlafen. Sie dachte: Weil Dongzi in eine Falle tappte, unterwerfen sich die beiden Nummer-eins-Führungskräfte von Guipo Meng Zongs Macht? Nein, ich muss einen Weg finden, diese Sache zu lösen!  Am nächsten Tag nach dem Mittagessen rief sie Polizeichef Qiu Qinzhi an, fragte, ob er auf der Wache sei. Der Chef sagte ja. Wu Xiaohao ging sofort hin.  Sie kam ins Büro des Chefs, Qiu Qinzhi fragte: „Frau Bürgermeisterin kommt persönlich – welche wichtigen Anweisungen?“ Wu Xiaohao sagte: „Ich habe keine Anweisungen, will nur einige Dinge klären. Ich hörte, im Fulin-Hotel gab es in den letzten Jahren Prostitution – stimmt das?“ Der Chef sagte: „Stimmt, wir haben Leute gefasst, die Beteiligten bestraft.“ Wu Xiaohao sagte: „Kannst du mir die Akten zeigen?“ Der Chef holte sie aus dem Archivraum.  Wu Xiaohao schaute sie durch – darin waren nur Strafen für Freier verzeichnet, keine für Hotelchef und Prostituierte. Sie sagte: „Chef, bedeuten diese Akten nicht, dass das Fulin-Hotel Prostitution duldet?“ Der Chef sagte: „So kann man es verstehen.“ Wu Xiaohao sagte: „Gut, benutze bitte diese Tatsache als Waffe, um einen gestern Abend hier vorgefallenen Vorfall zu behandeln.“ Dann erzählte sie Dongzis Erlebnis.  Der Chef lachte: „Sie vergewaltigt? Wer weiß, wer wen vergewaltigt! Diese Frau ist zu schlimm, im ganzen Walbucht-Hafen kennt sie jeder.“  „Ich schlage vor, du sprichst mit ihr, ihr Ehemann soll sofort die Erpressung einstellen. Sonst werden ihre früheren Vergehen verfolgt.“  Der Chef sagte: „Kein Problem, ich schaffe das sicher, Frau Bürgermeisterin und Sekretär können beruhigt sein.“  Wu Xiaohao kehrte zum Gemeinde-Regierungshof zurück, am selben Nachmittag rief Qiu Qinzhi an, die Hotelchefin gebe zu, Dongzi habe nicht vergewaltigt. Die Frau habe auch gesagt, sie garantiere, ihr Ehemann mache keinen Ärger mehr.  Wu Xiaohao ging zum Sekretär und berichtete die Situation, der Sekretär bedankte sich wiederholt: „Du hast mir tausend Jin schwere Steine vom Herzen genommen, auch unsere Arbeit zur Empfehlung von Konsultativkonferenz-Mitgliedern kann gesund weiterlaufen – wunderbar, wunderbar!“ 
+
| Qi sagte: „Hab ich schon — beim Stadtsender angefragt. Die sagen: geheim." Der Sekretär schlug auf den Tisch: „Die Lage ist ernst, sehr ernst! Bürgermeisterin, hast du Kontakte zum Fernsehsender — jemand, bei dem du ein Wort einlegen kannst?" Wu Xiaohao sagte: „Lass mich überlegen." Das Handy des Sekretärs klingelte; er sprang auf: „Die Reporter filmen gerade am Xishi-Strand? Alter Han, hast du gefragt, was sie wollen? Sie sagen es nicht? Das ist ja unheimlich!" Er warf das Handy hin: „Die filmen an einem Ort und hören nicht auf, dann den nächsten — Kaipo geht unter! Geht unter!"
 
|-
 
|-
 
| 这时,吴小茜突然接到项春江的电话,说有紧急情况,书记让她马上回去。吴小富告别张尊良,急忙坐车回到楷坡。吴小茜来到小会议室,房书记、宣传委员老齐、钱湾社区书记李言密以及项春江都在那里。吴小富坐下问"书记,什么情况?"书记说"老李发现,有一帮记者在海边拍片子,专拍那些乱七八糟的养殖区。问他们拍了干啥,他们不说。这是不是要到下一期《问政安澜》上播呀? 咱们要抓紧想办法灭火, 万一上了节目,咱们就出大丑了。" 吴小蓄一昕,立即对宣传委员说"老齐,你赶快找区委宣传部的人打昕一下, 他们拍了到底要干什么。"
 
| 这时,吴小茜突然接到项春江的电话,说有紧急情况,书记让她马上回去。吴小富告别张尊良,急忙坐车回到楷坡。吴小茜来到小会议室,房书记、宣传委员老齐、钱湾社区书记李言密以及项春江都在那里。吴小富坐下问"书记,什么情况?"书记说"老李发现,有一帮记者在海边拍片子,专拍那些乱七八糟的养殖区。问他们拍了干啥,他们不说。这是不是要到下一期《问政安澜》上播呀? 咱们要抓紧想办法灭火, 万一上了节目,咱们就出大丑了。" 吴小蓄一昕,立即对宣传委员说"老齐,你赶快找区委宣传部的人打昕一下, 他们拍了到底要干什么。"
| --- 
+
| Wu Xiaohao fiel ein, dass der Redaktionsleiter Yuan vom Fernsehsender ein Absolvent der Shandong-Universität war und sie kannte. Sie rief an und berichtete von den Reportern in Kaipo. Er sagte, er wisse davon — der Bürgermeister habe das angeordnet. „Der Bürgermeister?" Wu Xiaohao rief aus. „Der Bürgermeister will Kaipo abstrafen? Warum?" Gleichzeitig drückte sie die Freisprechfunktion, damit alle mithören konnten. Yuan sagte: „Der Bürgermeister ist vor ein paar Tagen ohne Vorwarnung die gesamte Küstenlinie von Yucheng von Süd nach Nord abgefahren. Er fand den wilden Bau von Zuchtanlagen erschreckend — das zerstöre die Küstenlandschaft — und ließ das Fernsehen filmen für eine Fachkonferenz in ein paar Tagen. Das richtet sich nicht nur gegen Kaipo — seien Sie erst mal nicht nervös." Alle im Raum atmeten auf. Der Sekretär hielt sich die Brust: „Mein Gott — fast hätte ich einen Herzanfall bekommen!"
 
|-
 
|-
 
| 老齐说"我刚才找过人了,向市电视台打昕, 人家说保密。"书记拍着桌子道"问题严重,非常严重! 小蓄镇长, 你有没有关系,能到电视台说上话的?"吴小吉说"我想一想。" 书记的手机突然响了, 他接听后腾地站了起来"记者正在西施滩拍? 老韩,你问没问他们要干什么? ……他们不说? 真是邪了门了! "他将手机一扔,"哎呀,人家拍了一处还不住手,又找一个地方继续拍,咱楷坡要毁! 要毁! "
 
| 老齐说"我刚才找过人了,向市电视台打昕, 人家说保密。"书记拍着桌子道"问题严重,非常严重! 小蓄镇长, 你有没有关系,能到电视台说上话的?"吴小吉说"我想一想。" 书记的手机突然响了, 他接听后腾地站了起来"记者正在西施滩拍? 老韩,你问没问他们要干什么? ……他们不说? 真是邪了门了! "他将手机一扔,"哎呀,人家拍了一处还不住手,又找一个地方继续拍,咱楷坡要毁! 要毁! "
| Kurz vor Jahresende begann Wu Xiaohao, den Fortschritt der Armutsbekämpfungsarbeit zu untersuchen – sie wollte wissen, wie die Ergebnisse nach einem Jahr harter Arbeit waren. Sie ging zuerst zum Dorf Jixiling, um herauszufinden, ob alle acht armen Haushalte die Armutsgrenze überschreiten konnten. Mit dem Ersten Sekretär und dem Dorfsekretär ging sie von Haushalt zu Haushalt, rechnete nach – wieviel Einkommen 2016, ob der Standard von pro Kopf 3402 Yuan erreicht war. Der erste Haushalt war ein altes Ehepaar – sie hatten dieses Jahr mit dem von oben gegebenen Armutsbekämpfungskredit Schafe gezüchtet, allein daraus achttausend Einkommen, hatten bereits den Standard erreicht. Der zweite Haushalt war ein über dreißigjähriger Junggeselle, früher faul und träge, dieses Jahr auf dem Bau gearbeitet, ein Jahr 42.000 verdient – weit über dem Standard. Wu Xiaohao konnte nicht anders, als ihm den Daumen hochzuhalten: „Gut!“ Der Junggeselle sagte aber: „Was gut! Die Regierung sollte bei der Armutsbekämpfung richtig helfen – mir eine Frau geben!“ Wu Xiaohao wusste nicht, ob sie lachen oder weinen sollte. Der Erste Sekretär zeigte auf ihn: „Arbeite nächstes Jahr gut, verdiene noch mehr – vielleicht verguckt sich ein Mädchen in dich.“ Der Junggeselle winkte ab: „Macht mir nichts vor! Ich sehe es klar – es ist nicht mehr so wie früher. Früher brauchte man im Dorf nur ein paar neue Ziegelzimmer bauen, schon bekam man eine Schwiegertochter. Jetzt muss man in Yu eine Wohnung kaufen, sonst will keine.“ Der Dorfsekretär sagte: „Senke deine Ansprüche, finde eine geschiedene Frau.“ Der Junggeselle sagte: „Gut, ich höre auf dich – finde mir schnell eine! Wenn keine einfach-Geschiedene, auch eine zwei-, drei-, viermal Geschiedene!“ Der Dorfsekretär zeigte lachend auf ihn: „Du Kerl, bist verrückt nach Frauen.“  Als sie alle acht Haushalte durchgegangen waren, holte Wu Xiaohao vom Auto die in Guipo gekauften Nahrungsergänzungsmittel, ließ den Dorfsekretär die Sachen tragen, um Zhang Kemin zu besuchen, der in diesem Dorf wohnte. Dieser alte Zhang hatte eine radikale Magenkrebs-Operation hinter sich, erholte sich nun zu Hause. Zhang Kemin saß gerade im Hof in der Sonne, als Wu Xiaohao kam, stand er auf: „Warum kommt die Frau Bürgermeisterin?“ Wu Xiaohao sagte: „Ich schaue, wie es dir geht.“ Nachdem sie sich gesetzt hatte, fragte sie nach seiner Genesung. Zhang Kemin sagte: „Es geht mir gut, ich kann nur nicht viel auf einmal essen, esse deshalb fünf bis sechs Mal am Tag. Aber ich habe schon fünf Jin zugenommen, auch die Kraft kehrt zurück.“ Wu Xiaohao sagte: „Sehr gut, pflege dich weiter gut.“ Zhang Kemin sagte: „Ja, danke Frau Bürgermeisterin, ich werde mich gut pflegen – mindestens bis zum Rentenbescheid.“ Wu Xiaohao wusste, er hatte noch zwei Jahre bis zum Rentenalter, tröstete ihn: „Kein Problem, an deinem Renteneintrittsdatum bringe ich dich zur Qiangou-Gemeinde, halte ein Abschiedsgespräch, sorge dafür, dass deine alten Kollegen und Freunde zusammenkommen und Ihr plaudern könnt.“  Plötzlich erhielt Wu Xiaohao einen Anruf von Xiang Chunjiang – es gebe eine Notlage, der Sekretär verlange ihre sofortige Rückkehr. Wu Xiaohao verabschiedete sich von Zhang Kemin, nahm hastig das Auto zurück nach Guipo.  Wu Xiaohao kam ins kleine Konferenzzimmer – Sekretär Fang, Propagandaausschussvorsitzender Lao Qi, Walbucht-Gemeindesekretär Li Yanmi und Xiang Chunjiang waren da. Wu Xiaohao setzte sich: „Sekretär, was ist los?“ Der Sekretär sagte: „Lao Li entdeckte Journalisten am Strand, die filmen – speziell die chaotischen Zuchtgebiete. Wir fragten sie, sie sagen nichts. Wird das in der nächsten Folge von ‚Frag die Regierung Anyu' gesendet? Wir müssen einen Weg finden, das Feuer zu löschen – wenn es in der Sendung kommt, blamieren wir uns.“ Wu Xiaohao sagte sofort zum Propagandaausschussvorsitzenden: „Lao Qi, frag schnell bei der Bezirkspropagandaabteilung nach, was sie damit bezwecken.“ Lao Qi sagte: „Ich habe gerade jemanden gefragt, beim Stadtfernsehen nachgefragt – die sagen, geheim.“ Der Sekretär schlug auf den Tisch: „Ernstes Problem, sehr ernst! Frau Vize-Bürgermeisterin Wu, hast du Beziehungen, jemanden beim Fernsehen, der dir Auskunft geben kann?“  Des Sekretärs Handy klingelte plötzlich, er nahm ab und sprang auf: „Die Reporter filmen gerade bei Xishitan? Lao Qi, hast du nicht gefragt, was sie tun wollen? ... Sie sagen es nicht? Das ist ja die Höhe!“ Er warf das Handy hin: „Verdammt, sie filmen an einem Ort nicht genug, suchen einen anderen und filmen weiter – Guipo wird an den Pranger gestellt, ruiniert!“  Wu Xiaohao erinnerte sich – der Direktor der Redaktion beim Fernsehen war Shandong-Uni-Absolvent, sie kannte ihn. Sie rief ihn an, erzählte von den Reportern in Guipo, fragte, ob er Bescheid wisse. Direktor Xiong sagte, ja, das habe der Bürgermeister angeordnet.  „Der Bürgermeister hat es angeordnet?“ Wu Xiaohao rief auf. „Der Bürgermeister will an Guipo ein Exempel statuieren? Zu welchem Zweck?“ Gleichzeitig drückte sie die Freisprechfunktion, damit alle mithören konnten. Direktor Xiong sagte: Der Bürgermeister sei vor ein paar Tagen ohne Ankündigung bei den Küstenbezirken und -gemeinden von Nord nach Süd entlang der Küstenlinie von Yu gefahren, habe entdeckt, dass es schwerwiegenden illegalen Bau von Zuchtanlagen gab, der die Küstenlandschaft zerstörte – er habe das Fernsehen angewiesen, Material zu sammeln, für eine Sondersitzung in ein paar Tagen. Das richte sich nicht gegen Guipo allein, sie sollten sich keine Sorgen machen. Die Anwesenden atmeten alle erleichtert auf. Der Sekretär strich sich über die Brust: „Oh, ich dachte, ich bekomme einen Herzinfarkt!“ 
+
| '''7''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Drei Tage später fand das stadtweite Symposium zur Sanierung der Küstenlinie statt. Die beiden Kaipo-Chefs hatten die Einladung erhalten und fuhren hin. Im Sitzungssaal im zwölften Stock des Stadtregierungsgebäudes fanden sie ihre Namensschilder. Der Bezirksleiter von Yucheng, der Chef der Wirtschaftsentwicklungszone Anlan, mehrere städtische Amtsleiter und die Partei- und Verwaltungschefs der fünf anderen Küstengemeinden waren alle da. Kurz darauf kamen Bürgermeister Qiao Jian und zwei Stellvertreter. Der Geschäftsführende Vizebürgermeister Lu Zhenghui eröffnete die Sitzung und ließ die Filmaufnahmen zeigen. Szene für Szene — hässliche Teile der Küstenlinie: illegale Bauten, primitive Zuchtanlagen, zerstörte Strände, Müllberge — vielen wurde es unbehaglich, die Gesichter wurden finster.
 
|-
 
|-
 
| 吴小吉想起,电视台编辑部的苑主任是山大毕业的,跟她认识,就打电话过去,说了记者来楷坡拍片子的事,问他知不知道。苑主任说,知道,那是市长安排的。"市长安排的?"吴小蓄叫了起来,"市长要拿楷坡开刀? 目的何在?" 与此同时, 她掘下了手机免提键, 让大家都能听见。苑主任说"市长前几天没跟你们海边区、镇打招呼,自己从南到北, 沿着隅城海岸线跑了一趟,发现乱建养殖设施现象严重, 破坏了海岸风景, 就让电视台拍一些镜头, 过几天开专题会议时播放。这不是针对楷坡一个镇,你先不要紧张。"在座的几个人都吁出长气。书记抚摸着胸脯说"哦哟, 吓得我要犯心脏病! "
 
| 吴小吉想起,电视台编辑部的苑主任是山大毕业的,跟她认识,就打电话过去,说了记者来楷坡拍片子的事,问他知不知道。苑主任说,知道,那是市长安排的。"市长安排的?"吴小蓄叫了起来,"市长要拿楷坡开刀? 目的何在?" 与此同时, 她掘下了手机免提键, 让大家都能听见。苑主任说"市长前几天没跟你们海边区、镇打招呼,自己从南到北, 沿着隅城海岸线跑了一趟,发现乱建养殖设施现象严重, 破坏了海岸风景, 就让电视台拍一些镜头, 过几天开专题会议时播放。这不是针对楷坡一个镇,你先不要紧张。"在座的几个人都吁出长气。书记抚摸着胸脯说"哦哟, 吓得我要犯心脏病! "
| --
+
| Zwei Stellen in Kaipo wurden bloßgestellt: erstens die Hütten am Rande der Garnelenteiche am Xishi-Strand — niedrig und schäbig, im krassen Gegensatz zum goldenen Sand und dem azurblauen Meer; zweitens die Zuchtgewächshäuser südlich der Qianwan-Bucht — dicht an dicht, außen herum zerbrochene Fischereigeräte und Müll — ein unerträglicher Anblick. Wu Xiaohao brannte das Gesicht. Sie dachte: Ich bin dort so oft vorbeigegangen und hielt es für die Tradition der Fischer — jetzt zeigt sich, wie unmöglich das ist.
 
|-
 
|-
 
| 7 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 三天后,全市海岸线政治修复工作座谈会召开,楷坡镇两个一把手接到通知后参加了会议。二人走进市政府大楼十二楼会议室, 找到自己的座牌坐下, 发现隅城区区长、安澜经济开发区主任、市直部门的几位局长以及沿海其他五个镇的书记、镇长都来了。等了不大一会儿, 乔健市长和两个副市长也来了。常务副市长路正惠主持会议, 让大家先看记者在沿海拍的片子。片子一段一段, 全是海岸线上的丑陋部分:私搭乱建、低端养殖、沙滩被毁、垃圾成片等等, 让在场的许多人坐不住,脸色难看。
 
| 7 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 三天后,全市海岸线政治修复工作座谈会召开,楷坡镇两个一把手接到通知后参加了会议。二人走进市政府大楼十二楼会议室, 找到自己的座牌坐下, 发现隅城区区长、安澜经济开发区主任、市直部门的几位局长以及沿海其他五个镇的书记、镇长都来了。等了不大一会儿, 乔健市长和两个副市长也来了。常务副市长路正惠主持会议, 让大家先看记者在沿海拍的片子。片子一段一段, 全是海岸线上的丑陋部分:私搭乱建、低端养殖、沙滩被毁、垃圾成片等等, 让在场的许多人坐不住,脸色难看。
| Drei Tage später fand das stadtweite Symposium zur Sanierung und Wiederherstellung der Küstenlinie statt. Die beiden Nummer-eins-Führungskräfte von Guipo erhielten die Einladung und nahmen teil. Sie betraten den Konferenzraum im zwölften Stock des Stadtregierungsgebäudes, fanden ihre Namensschilder und setzten sich – Bezirksvorsteher von Yu, Direktor der Anyu-Wirtschaftsentwicklungszone, mehrere Direktoren städtischer Ämter sowie Sekretäre und Bürgermeister der anderen fünf Küstengemeinden waren alle da.  Nach kurzer Wartezeit kamen Bürgermeister Qiao Jian und zwei Vizebürgermeister. Geschäftsführender Vizebürgermeister Lu Zhenggang leitete die Sitzung, ließ alle das von Reportern gefilmte Material ansehen. Szene für Szene – alles hässliche Teile der Küstenlinie: illegaler Bau, minderwertige Zucht, zerstörte Strände, Müllberge usw., ließen viele Anwesende unruhig werden, ihre Gesichter wurden finster.  Zwei Orte in Guipo wurden bloßgestellt: Einer waren die kleinen Hütten am Teichrand in Xishitan – eng und niedrig, im Gegensatz zu goldenem Strand und azurblauem Meer ein zu großer Kontrast; der andere waren die Zuchtgewächshäuser vor der Walbucht – dicht gedrängt, außen herum lagen verrostete Fischereigeräte und verschiedener Müll, unerträglich anzusehen. Als Wu Xiaohao das sah, schwitzte ihre Stirn, sie schämte sich unendlich. Sie dachte: Ich bin oft dort vorbeigegangen, wusste, dass Fischer so traditionell arbeiten, nahm es nicht ernst – jetzt sieht man, wie unmöglich das ist.  Nach dem Film sprach der Bürgermeister. Er ließ seinen scharfen Blick über die gegenübersitzenden Bezirks- und Gemeindeleiter schweifen, sagte mit schwerem Ton: „Unsere Stadt Anyu gründet sich auf das Meer, wurde durch das Meer erfolgreich – wir bewachen so einen von der Natur begünstigten ‚blauen Schatz', das Meer wurde zur größten Antriebskraft, zum größten Vorteil und zur Quelle der Vitalität für Anyus Entwicklung. Aber als ich vor ein paar Tagen hinunterfuhr zur Inspektion und diese Zustände sah, war ich sehr betrübt. Die Vorfahren gaben den Anyu-Menschen ein blaues Meer, einen blauen Himmel, einen goldenen Strand – wie wertvoll ist dieses Erbe! Besonders unsere 120 Kilometer Küstenlinie – das ist eine in Nordchina seltene goldene Küste! Aber wie das Video zeigt, wurde sie so ruiniert. – Schämen wir uns! Ich habe mit Parteisekretär Qin speziell Meinungen ausgetauscht, beschlossen, dass ich diese Sitzung einberufe, die verantwortlichen Genossen der Küstenbezirke und -gemeinden zusammenrufe, Probleme feststelle, Ursachen finde, Maßnahmen bestimme, entschlossen in der ganzen Stadt eine ‚Küstenpflege-Aktion' durchführe, damit die Küstenlinie wieder schön wird!“  Er sprach dann über die fünf großen Inhalte der „Küstenpflege-Aktion“: Verschmutzung bekämpfen und Meer schützen, Riffe reparieren und Meer schützen, Fischerei zurückziehen und Meer zurückgeben, grün züchten und Meer nähren, Kultur und Meer beleben. Gleichzeitig solle man die „Küstenpflege-Aktion“ mit der Transformation und Modernisierung der Meeresfischerei verbinden, mit dem Austausch alter gegen neue Antriebskräfte. Er bat um Wortmeldungen, jeder solle Ansichten äußern, Vorschläge machen, die Genossen der sechs Gemeinden sollten zuerst sprechen.  Die Parteisekretäre und Bürgermeister sprachen nacheinander, übernahmen aktiv Verantwortung für Probleme an ihren Orten, versprachen sofortige Korrektur nach Rückkehr, äußerten auch Ansichten zu Schwerpunkten und Schwierigkeiten der „Küstenpflege-Aktion“. Alle konzentrierten die Schwierigkeiten auf „Fischerei zurückziehen und Meer zurückgeben“ – sagten, Fischer Gewächshäuser abreißen zu lassen, würde sicher auf Widerstand stoßen, was, wenn sie Entschädigung verlangten? Außerdem: Fischerei transformieren und modernisieren – wie transformieren, wie modernisieren, welche Lebensgrundlage für Fischer schaffen – alles müsse überlegt werden.  Der Bürgermeister antwortete: Man plane, vom Stadthaushalt einen Teil Mittel zu nehmen, außerdem von der Meeresfischereibehörde usw. zu verlangen, in die „Küstenpflege-Aktion“ zu investieren. Für den Abriss minderwertiger Zuchtanlagen gebe es gewisse Entschädigungen. Gleichzeitig solle man je nach örtlicher Situation, unter Berücksichtigung der Fischerei-Traditionen, an mehreren Stellen am Meer konzentriert industrialisierte Zuchthäuser bauen – standardisiert, intelligent, ökologisch, konzentriert. Fischer könnten Zuchtgebäude mieten oder als Aktionäre investieren. Außerdem solle man kräftig Meeresfarmen bauen, das sei Offshore-Zucht, baue „Meereskornspeicher“.  Wu Xiaohao konnte nicht anders, als die Hand zu heben: „Bürgermeister, zur Transformation und Modernisierung der Zucht gibt es ein großes Projekt, das wir in Betracht ziehen sollten.“  Der Bürgermeister schaute sie nickend an: „Sprechen Sie.“  Wu Xiaohao erzählte von „Tiefsee Nummer Eins“, das sie kannte. Der Bürgermeister hörte mit leuchtenden Augen zu, als sie fertig war, zeigte er mit dem Finger auf sie: „Frau Vize-Bürgermeisterin Wu, Sie haben wichtige Informationen geliefert. Ein Superprojekt zur Kaltwasserfischzucht in den Gewässern von Anyu würde ein völlig neues Feld der Meeresfischzucht eröffnen. Wir müssen uns aktiv darum bemühen, dieses Projekt anzusiedeln. Hat Guipo ein Unternehmen, das es machen will? Wenn nicht, ordne ich es woanders an.“  Wu Xiaohao sagte hastig: „Ja, die Jufeng-Gruppe hat diese Absicht.“ Nachdem sie das gesagt hatte, wurde sie rot – sie hatte gelogen.  „Das ist gut.“ Er wandte sich an den neben ihm sitzenden Vizebürgermeister Luo Wenju: „Vizebürgermeister Luo, Sie leiten das, der Bezirk der Stadt Yu, Meeresfischereibehörde, Wissenschafts- und Technologiebehörde – alle kümmern sich darum, treiben es voran.“  Vizebürgermeister Luo sagte: „Gut, nach der Sitzung halten wir gleich eine kleine Sitzung zur Beratung.“  Wu Xiaohao sah die Haltung der Führungskräfte – freute sich einerseits, war andererseits besorgt. Sie dachte: Generaldirektor Yang hatte mir schon gesagt, er könne es nicht machen – kann ich ihn umstimmen? Qingdao hatte bisher keine Antwort von mir, haben sie vielleicht schon andere Kooperationspartner?  Bei diesem Gedanken konnte sie nicht mehr still sitzen, stand auf, ging hinaus zum Telefonieren. Sie kontaktierte zuerst Liu Jingji, sagte, sie habe in der vom Bürgermeister einberufenen Sitzung „Tiefsee Nummer Eins“ vorgestellt, der Bürgermeister sei sehr interessiert. Liu Jingji sagte: „Gut, ich warte die ganze Zeit auf deine Antwort, Professor Yu fragte gestern noch, ob es Neuigkeiten gibt.“ Wu Xiaohao sagte: „Sag Professor Yu, wir besprechen es mit euch in den nächsten Tagen. Allerdings, Studiensenior, die Jufeng-Gruppe hat eine Schwierigkeit – sie kann nicht auf einmal über hundert Millionen aufbringen. Kannst du ihnen beim Preis entgegenkommen und Ratenzahlung ermöglichen?“ Liu Jingji sagte: „Kein Problem, alles ist verhandelbar.“ Wu Xiaohao sagte: „Das ist gut, danke.“  Wu Xiaohao rief auch Generaldirektor Yang an, erzählte von der Meinung des Bürgermeisters in der Sitzung, von Liu Jingjis Haltung. Generaldirektor Yang sagte: „Dann ist es kein Problem, ich stimme zu!“  Nach der Sitzung gingen die vom Bürgermeister Genannten nicht weg, setzten sich zusammen zur Beratung. Vizebürgermeister Luo fragte Direktor Qian von der Meeresfischereibehörde, wie es mit „Tiefsee Nummer Eins“ stehe. Direktor Qian sagte, die Kaltwassergruppe im Gelben Meer existiere tatsächlich, Fläche etwa 130.000 Quadratkilometer, etwa 130 Seemeilen nordöstlich von Stadt Yu. Lachs sei Kaltwasserfisch, wachse am besten bei 16 bis 18 Grad Celsius. „Tiefsee Nummer Eins“ könne diese Kaltwassergruppe nutzen, um Lachs durch den heißen Sommer zu helfen – dann sei das Projekt erfolgreich. Bezirksvorsteher Wan sagte: „Die Fischerei von Anyu (Yu) macht den Löwenanteil aus, wir untersuchen immer, wie man die Fischerei modernisiert, das Einkommen der Fischer nachhaltig steigert. Wenn ‚Tiefsee Nummer Eins' erfolgreich ist, bauen wir ‚Tiefsee Nummer Zwei', ‚Tiefsee Nummer Drei'... ‚Tiefsee Nummer N' – lassen die Meeresfarmen weit und reich werden. Die Stadtführung kann beruhigt sein, die Bezirksregierung Stadt Yu wird die Gemeinde Guipo voll unterstützen, dieses Projekt reibungslos ansiedeln lassen.“ Vizebürgermeister Luo sagte zu Fang Zonghou und Wu Xiaohao: „Ihr beiden seht es – Stadt und Bezirk haben diese Haltung, ihr könnt nur die Ärmel hochkrempeln und loslegen!“ Fang Zonghou nickte: „Gut, gut!“  Vizebürgermeister Luo sagte, er führe eine Delegation nach Qingdao zu Verhandlungen. Wu Xiaohao kontaktierte vor Ort Liu Jingji, vereinbarte ein Treffen in zwei Tagen.  An jenem Tag fuhren die beiden Nummer-eins-Führungskräfte von Guipo zusammen mit Generaldirektor Yang früh zum Stadtregierungstor, stiegen mit Vizebürgermeister Luo, Bezirksvorsteher Wan und anderen in einen Kleinbus nach Qingdao. Sie besichtigten zuerst die Schiffbauschwerindustrie-Basis, waren von ihrer Größe und Fertigungskapazität tief beeindruckt. Diese Basis fertigte große Schiffsausrüstung, große Meeresplattformen und viele mit der Meeresindustrie verbundene Geräte – national und international bekannt. Liu Jingji trug einen marineblauen edlen Mantel, führte sie herum, erklärte beim Gehen – elegant, ließ selbst Wu Xiaohao fasziniert zuschauen. Sie dachte: Liu Jingji hatte zwar sein damaliges Gelübde nicht erfüllt, in Führungskreise einzutreten, um das Land zu regieren, aber dass er es in Chinas verarbeitender Industrie so weit gebracht hatte, war auch bemerkenswert.  Wie war sein Privatleben? Hatte er eine Frau? Wu Xiaohao war abgelenkt.  Zu diesem Zeitpunkt kamen ein Vizepräsident der Meeresuniversität, der Vizedirektor des Meereszuchtforschungs-Instituts und Professor Yu. Die drei Seiten setzten sich im Konferenzraum des Bürogebäudes zusammen. Liu Jingji erklärte den Zweck der Verhandlungssitzung, Professor Yu spielte eine PPT ab und erläuterte das Konzept von „Tiefsee Nummer Eins“. Vizebürgermeister Luo nickte wiederholt beim Zuhören. Nachdem Professor Yu fertig war, stellte er mehrere Fragen, Bezirksvorsteher Wan und zwei Direktoren stellten auch einige technische Fragen – Professor Yu beantwortete alle. Generaldirektor Yang stellte Liu Jingji Fragen zum Design des Zuchtschiffs, Liu Jingji gab auch Erklärungen.  Schließlich legte Liu Jingji den Entwurf eines Kooperationsabkommens vor, die Anyu-Gäste schauten – alle hatten keine Einwände. So unterzeichneten Vizedirektor Qian, Liu Jingji und Generaldirektor Yang feierlich für die drei Seiten.  Das Mittagessen fand in der Basiskantine statt, Liu Jingji war Gastgeber. Er toastete auf erfolgreiche Kooperation der drei Seiten, dass „Tiefsee Nummer Eins“ bald vom Stapel laufe. Dann trank er wiederholt zu, fröhlich, alle tranken reichlich.  Wu Xiaohao war auch betrunken, in ihren Augen wurde Liu Jingji sehr jung, fast wie während des Studiums an der Shandong-Uni. Als sie einzeln anstießen, ging Wu Xiaohao mit Liu Jingji zur Seite, entschuldigte sich erneut für die damalige Sache. Liu Jingji sagte: „Der Knoten im Herzen ist gelöst, die Sache ist abgehakt! Ich wünsche unserer Familie Glück, dem Kind gesundes Aufwachsen!“  Als sie diesen Segen hörte, wurde Wu Xiaohao nüchtern. Sie verstand – künftig wären sie und Liu Jingji nur noch Studiensenior und -junior, Hersteller und Nutzer von „Tiefsee Nummer Eins“. Ihr Herz fühlte sich einerseits erleichtert, andererseits schwer, sie ging zurück zum Platz und saß lange. 
+
| Nach dem Film sprach der Bürgermeister. Mit scharfem Blick musterte er die Bezirks- und Gemeindechefs gegenüber und sagte in schwerem Ton: „Unsere Stadt Anlan ist vom Meer gegründet und durch das Meer stark geworden. Wir hüten einen einzigartigen ‚blauen Schatz' das Meer ist Anlans größte Antriebskraft, größter Vorteil und Zukunftspotenzial. Aber als ich vor ein paar Tagen auf Erkundung war und diese Zustände sah, war ich zutiefst betroffen. Unsere Vorfahren gaben den Anlanern blaues Meer, blauen Himmel und goldenen Strand — welch kostbares Erbe! Insbesondere unsere hundertzwanzig Kilometer Küste das ist eine der seltenen goldenen Küstenlinien Nordchinas! Und doch — wie die Bilder zeigen — wird sie derart verwüstet. Wie können wir da nicht vor Scham erröten!"
 
|-
 
|-
 
| 楷坡镇被曝光了两个地方:一个是西施滩上虾池边的小屋, 一间间又矮又破, 与金色的沙滩、湛蓝的大海相比反差太大;再一个是钱湾南面的养殖大棚, 密密麻麻,外面堆放着残破渔具和各种垃圾, 不堪入目。吴小蓄看到这里, 脸上出火, 万分尴尬。她想, 我多次走过那里,觉得渔民就是这样的作业传统,没当回事, 现在看来太不像话。片子放完, 市长讲话。他用崖利的目光扫过对面这些区、镇头头儿, 用沉重的语气说"我们安澜市因海而立、依海而兴,守着这样一个得天独厚的‘蓝色宝藏' , 海洋成为安澜发展的最大动能、最大优势和潜力所在。
 
| 楷坡镇被曝光了两个地方:一个是西施滩上虾池边的小屋, 一间间又矮又破, 与金色的沙滩、湛蓝的大海相比反差太大;再一个是钱湾南面的养殖大棚, 密密麻麻,外面堆放着残破渔具和各种垃圾, 不堪入目。吴小蓄看到这里, 脸上出火, 万分尴尬。她想, 我多次走过那里,觉得渔民就是这样的作业传统,没当回事, 现在看来太不像话。片子放完, 市长讲话。他用崖利的目光扫过对面这些区、镇头头儿, 用沉重的语气说"我们安澜市因海而立、依海而兴,守着这样一个得天独厚的‘蓝色宝藏' , 海洋成为安澜发展的最大动能、最大优势和潜力所在。
| --- 
+
| Er erläuterte die fünf Kernpunkte der „Aktion Blaues Meer": Verschmutzung bekämpfen, Küsten sanieren, Fischerei zurückdrängen, nachhaltige Aquakultur, Meereskultur stärken. Zugleich solle die Aktion mit der Transformation der Fischerei und dem Wandel alter und neuer Antriebskräfte verknüpft werden. Er forderte alle auf, sich zu äußern und Vorschläge zu machen; die Vertreter der sechs Gemeinden sollten zuerst sprechen.
 
|-
 
|-
 
| 但我前几天下去调研, 看到这些情况, 十分痛心。老祖宗给了安澜人碧海蓝天金沙滩,这份家业有多么珍贵! 尤其是属于我们的一百二十公里海岸线,那是中国北方少有的黄金岸线呀! 可是就像片子里揭露的,却被糟蹋成了这样,我们怎不脸红惭愧! 我与青生书记专就此事交换了意见,决定由我召开这次座谈会,将沿海区、镇负责同志叫到一起,查问题,找原因,定措施,下决心,在全市开展‘碧海行动',让海岸线重新变得美丽起来! " 他接着讲了"碧海行动" 的五大内容"治污净海、修岸护海、退渔还海、绿色养海、文化兴海"。同时,要把"碧海行动" 与海洋渔业转型升级结合起来,与新旧动能转换结合起来。他让大家发言,各自谈谈看法,提出建议,并让来自六个镇的同志先讲。
 
| 但我前几天下去调研, 看到这些情况, 十分痛心。老祖宗给了安澜人碧海蓝天金沙滩,这份家业有多么珍贵! 尤其是属于我们的一百二十公里海岸线,那是中国北方少有的黄金岸线呀! 可是就像片子里揭露的,却被糟蹋成了这样,我们怎不脸红惭愧! 我与青生书记专就此事交换了意见,决定由我召开这次座谈会,将沿海区、镇负责同志叫到一起,查问题,找原因,定措施,下决心,在全市开展‘碧海行动',让海岸线重新变得美丽起来! " 他接着讲了"碧海行动" 的五大内容"治污净海、修岸护海、退渔还海、绿色养海、文化兴海"。同时,要把"碧海行动" 与海洋渔业转型升级结合起来,与新旧动能转换结合起来。他让大家发言,各自谈谈看法,提出建议,并让来自六个镇的同志先讲。
| Starker Schneefall kam nachts überraschend an die Bohai-Küste.  Als Wu Xiaohao morgens aufstand und vor der Tür im Hof die weiße Schneedecke sah, dachte sie zuerst: Die Danqiu-Ausgrabung kann nicht weitergehen. Sie schaute die Wettervorhersage – nachmittags käme aus Westsibirien ein kräftiger Kaltluftstrom nach Yu, die nächsten Tage lägen die Höchsttemperaturen unter null Grad Celsius – das bedeutete gefrorener Boden, schwierig zu graben.  Professor Fang rief in diesem Moment an, sagte, er habe mit Danqiu besprochen – angesichts des Wetters ziehe das chinesisch-amerikanische Ausgrabungsteam heute ab, komme im Frühling wieder. Wu Xiaohao fragte: „Professor, wie kommt ihr weg?“ Professor Fang sagte: „Bei diesem Wetter geht das nicht mit dem Flugzeug, wir nehmen die Hochgeschwindigkeitsbahn, haben für zwei Uhr nachmittags gebucht. Die Studenten und ich steigen in Jinan aus, die anderen fahren direkt nach Peking, steigen dort um in den Flug nach San Francisco.“ Wu Xiaohao sagte: „Gut, ich verabschiede euch mittags.“  Sie rief den Sekretär an und berichtete, der Sekretär sagte: „Ich muss zur Bezirkssitzung, du vertrittst das Parteikomitee und die Regierung bei der Verabschiedung.“ Wu Xiaohao stimmte zu, rief dann Qu Weixing an. Qu Weixing sagte: „Professor Fang hat es mir schon gesagt. Ich komme nach dem Frühstück mit dem Direktor der Kulturreliktebehörde im Kleinbus.“  Nach dem Frühstück ging Wu Xiaohao zum vom Ausgrabungsteam bewohnten Gästehaus – die Teammitglieder packten in ihren Zimmern. Professor Fang und Danqiu waren in einem kleinen Konferenzraum, arbeiteten gemeinsam mit Mitarbeitern der Kulturreliktebehörde, die das Team begleiteten – sie ordneten neu ausgegrabene Kulturreliquien nach Kategorien, legten sie auf den Tisch, bereiteten Übergabeprozeduren vor. Vor der Tür standen zwei bewaffnete Polizisten Wache.  Als Wu Xiaohao kam, sagte Danqiu auf Chinesisch: „Schön, wir gehen, wir sind nicht Dayu.“  Wu Xiaohao scherzte auch mit ihm: „Nein, ihr seid Grabräuber, habt die Zivilisationsaufzeichnungen von vor viertausend Jahren gestohlen!“  Danqiu lachte laut: „Ich wollte dich stehlen! Ich mag dich, sei nicht mehr Bürgermeisterin von Guipo, werde meine Ehefrau, begleite mich zur Inselwelt im Pazifik!“  Wu Xiaohaos Herz machte einen Sprung – sie hatte nicht erwartet, dass dieser liebenswerte alte Mann so etwas sagen würde. Aber sie antwortete auch im scherzhaften Ton: „Du gehst heute weg, selbst wenn ich einen Pass beantrage, komme ich nicht rechtzeitig. Die USA haben einen neuen Präsidenten, geh zurück zu seiner Amtseinführung!“ Danqiu winkte ab: „Interessiert mich nicht.“ „Warum?“ „Kann ich als jemand, der die Welt mit tausendjähriger Perspektive betrachtet, jemanden schätzen, der nur vierjährig denkt?“ Wu Xiaohao lachte.  Professor Fang nahm ein Jade-Steinbeil, stach mit seiner Spitze Danqiu in den Rücken. Danqiu rief „Autsch“, fragte Professor Fang, was das solle. Professor Fang sagte: „Dein Körper hat wie die Erde an vielen Stellen verstopfte Meridiane, mit Akupunktur wird es besser.“ Danqiu hob den Daumen.  Qu Weixing und der Museumdirektor kamen. Sie erledigten mit den beiden chinesisch-amerikanischen Teamleitern die Übergabeformalitäten, unterzeichneten Dokumente. Professor Fang sagte, er habe mit Danqiu besprochen, auf dem Rückweg zur Danqiu-Stätte zu fahren, um Abschied zu nehmen. So blieb der Museumdirektor zurück, um Kulturreliquien zu ordnen, Qu Weixing und Wu Xiaohao begleiteten die Ausgrabungsteammitglieder.  Als sie Guipo verließen, sah Wu Xiaohao den fertiggestellten Schnurgelbaum-Park weiß verschneit, Reihen junger Schnurgelbäume ragten aus dem Schnee wie dünne Räucherstäbchen in viereckigen Gefäßen – sie war unaussprechlich bewegt. Sie dachte: Diese Bäume speichern still Nährstoffe im Winterschnee, wenn der Frühling wiederkommt, werden sie zur richtigen Zeit wachsen, noch mehr.  An der Danqiu-Stätte angekommen – die vom Ausgrabungsteam gegrabenen Testgruben lagen im Schneefeld, groß und klein, komplex verteilt, wie ein unlesbares Schachspiel. Wu Xiaohao hatte plötzlich eine Idee: Diese Testgruben erhalten, hier künftig einen Danqiu-Stätten-Park bauen. Sie äußerte diese Idee – alle Ausgrabungsteammitglieder stimmten zu. Qu Weixing sagte: „Gut, wir reichen gemeinsam – Behörde und Gemeinde – einen Bericht ein, lassen oben Mittel bewilligen. Erster Schritt: große Hallen bauen, diese Testgruben schützen.“  Professor Fang schaute auf die Uhr: „Lasst uns gehen.“ Danqiu schaute mit sehnsüchtigem Blick auf die Stätte, winkte: „Kumpel, bis zum Frühling!“ Dann drehte er sich um, stieg ein.  Am Anyu-Hochgeschwindigkeitsbahnhof angekommen, dachte Wu Xiaohao an die Landenteignung und Umsiedlung vor dem Bau dieser Bahnlinie, an das furchterregende Erlebnis, als jemand ihr eine Schlange in den Kragen steckte. Sie dachte: Ich bin noch nie mit der Hochgeschwindigkeitsbahn gefahren, wünschte, ich könnte wie Stadtkader das Urlaubssystem genießen, mit Diandian nach Peking spielen fahren.  Vor der großen Wartehalle schüttelten Qu Weixing und Wu Xiaohao allen Ausgrabungsteammitgliedern die Hand. Als sie bei den beiden waren, umarmte dieser Kerl Wu Xiaohao plötzlich fest, küsste ihre Stirn.  Jahresende, alle beschäftigt. Aber mehrmals, kurz vor dem Einschlafen, spürte Wu Xiaohao eine seltsame Empfindung an der Stirn. Das war ein Bartkranz, ließ sie an Danqius jede Bewegung, jedes Wort denken – sie fand den amerikanischen alten Mann besonders liebenswert, besonders interessant.  Als auf der Danqiu-Stätte der Weizen wieder grünte und Raps blühte, kehrte das chinesisch-amerikanische Ausgrabungsteam zurück. Wu Xiaohao entdeckte – auf amerikanischer Seite war eine Person mehr, eine Frau etwa in ihrem Alter, gelbe Haut, schwarze Haare. Danqiu stellte Wu Xiaohao vor – sie heiße Natalie, sei eine Studentin, die er letztes Jahr bei Inka-Zivilisationsforschungen in Peru aufgenommen habe. Wu Xiaohao fragte: „Ist sie Indianerin?“ Danqiu sagte: „Ja. Sie hörte, ich komme nach China zur Ausgrabung, wollte mitkommen und eine Frage erforschen: Gibt es kulturelle Verbindungen zwischen den Vorfahren der Indianer und den Vorfahren der Chinesen?“  Wu Xiaohao sagte: „Sicher gibt es die. Ich habe ein Buch, ‚Dieser Tag in der Geschichte', darin steht: 1989 – welcher Tag, weiß ich nicht mehr – berichtete die Überseeausgabe der ‚Volkszeitung': Forscher des Yi-Kultur-Forschungsinstituts der Akademie für Sozialwissenschaften der Provinz Yunnan entdeckten unter dem Volk einen Kalender namens ‚Achtzehn-Monate-Sonnenkalender'. Dieser alte Kalender wurde von Yi-Sterndeutern über Generationen überliefert. Angeblich nutzen auch die Maya diesen Kalender.“  Natalie hörte Professor Fang Zhimings Übersetzung, sprang aufgeregt: „Ja, Maya-Stämme in Südmexiko nutzen den Achtzehn-Monate-Sonnenkalender – ein Jahr hat achtzehn Monate, ein Monat zwanzig Tage! Sie haben Schrift, schreiben auch wie alte chinesische Schrift von oben nach unten, lesen aber von links nach rechts!“  Wu Xiaohao sagte: „Yi-Menschen verehren Tiger, nennen sich ‚Duoluo', das heißt ‚Tiger-Menschen'.“  Natalie sagte: „Jener Maya-Stamm verehrt auch Tiger, in Mexiko gibt es einen alten Tiger-Gott-Tempel!“  Wu Xiaohao sagte: „Du könntest nach Yunnan fahren und das untersuchen.“  Natalie ballte eine Faust: „Ich muss unbedingt hin!“  Danqiu sagte: „Ich begleite dich, ich will auch die Wurzeln der Maya-Kultur suchen.“  Wu Xiaohao entdeckte: Danqiu und Natalie waren nicht nur Lehrer und Studentin, am Blickaustausch sah man – sie waren ein Paar. Beim Essen saßen sie zusammen, nach reichlichem Trinken küsste Danqiu öffentlich Natalies Stirn. Wu Xiaohao berührte unbewusst ihre eigene Stirn, spürte unerträgliche Kopfschmerzen.
+
| Die Partei- und Verwaltungschefs bekannten sich zu den Missständen, versprachen sofortige Abhilfe und benannten Schwerpunkte und Schwierigkeiten. Einig waren sich alle: Am schwierigsten sei der „Rückzug der Fischerei": Die Fischer zum Abbau der Gewächshäuser zu bewegen, werde auf Widerstand stoßen — und die geforderten Entschädigungen? Die Umstellung der Fischerei: Wie und wohin, welche neuen Erwerbsquellen?
 
|-
 
|-
 
| 镇委书记、镇长们便先后发言,对自己那里存在的问题主动担责,表示回去立即整改,同时也对"碧海行动" 的重点与难点提出了自己的看法。大家都把难点集中在"退渔还海" 上,说让渔民拆大棚,肯定会有抵触情绪,他们要补偿怎么办? 再就是,渔业转型升级,怎么转,怎么升,让渔民从事哪些营生,都需要考虑。
 
| 镇委书记、镇长们便先后发言,对自己那里存在的问题主动担责,表示回去立即整改,同时也对"碧海行动" 的重点与难点提出了自己的看法。大家都把难点集中在"退渔还海" 上,说让渔民拆大棚,肯定会有抵触情绪,他们要补偿怎么办? 再就是,渔业转型升级,怎么转,怎么升,让渔民从事哪些营生,都需要考虑。
| Abends, zurück im Quartier, schaute sie im Spiegel auf ihr hageres Gesicht und fragte sich innerlich: Xiaohao, auf der Welt gibt es überall schöne Männer – warum ist keiner dein Partner? Du näherst dich den vierzig, wirst täglich hagerer, hast nicht mal einen geistigen Gefährten, dem dein Herz gehören kann – bist du nicht zu bemitleiden? Letztes Jahr im August startete unser Land den Quantenwissenschafts-Experimentalsatelliten „Mozi“. Manche sagen, wenn sich Mann und Frau lieben, ist das wie zwei Quanten, die verschränkt sind – warum gibt es für mich nicht ein Quant, das mit mir auf derselben Frequenz schwingt?  Bei diesem Gedanken begann Wu Xiaohao im Spiegel zu weinen. Sie schaute einfach nicht mehr hin, drehte sich um, ließ sich aufs Bett fallen, weinte ununterbrochen.
+
| Der Bürgermeister antwortete: Er plane, einen Teil aus dem Stadthaushalt bereitzustellen und weitere Mittel beim Provinzamt für Meeresfischerei einzuwerben. Für den Rückbau primitiver Zuchtanlagen werde es Entschädigungen geben. Zugleich würden an geeigneten Küstenabschnitten industrielle Zuchtanlagen gebaut — intelligent, ökologisch, kompakt. Die Züchter könnten die Anlagen mieten oder sich beteiligen. Ferner: Meeresfarmen aufbauen, also Aquakultur auf See — einen „Meereskornspeicher" schaffen.
 
|-
 
|-
 
| 市长答复,打算从市财政拿一部分资金,再到省海洋渔业局等部门要一部分,技人"碧海行动"。拆除低端养殖设备,要给予一定的补偿。同时,根据各地情况,结合渔民的作业传统,在海边选定几个地方,集中建设工业化养殖场房,达到智能化、生态化、集约化。养殖户可租赁场房, 也可技资人股。另外,大力建设海洋牧场,就是海上养殖业,建设"海上粮仓" 。
 
| 市长答复,打算从市财政拿一部分资金,再到省海洋渔业局等部门要一部分,技人"碧海行动"。拆除低端养殖设备,要给予一定的补偿。同时,根据各地情况,结合渔民的作业传统,在海边选定几个地方,集中建设工业化养殖场房,达到智能化、生态化、集约化。养殖户可租赁场房, 也可技资人股。另外,大力建设海洋牧场,就是海上养殖业,建设"海上粮仓" 。
| --- 
+
| Wu Xiaohao konnte sich nicht zurückhalten und meldete sich: „Herr Bürgermeister, zur Transformation der Aquakultur gibt es ein Großprojekt, das wir in Betracht ziehen sollten." Der Bürgermeister nickte: „Sprechen Sie." Wu Xiaohao stellte die „Tiefsee Nr. 1" vor, so wie sie davon wusste. Die Augen des Bürgermeisters leuchteten; als sie fertig war, deutete er sofort auf sie: „Bürgermeisterin Wu, das ist eine wichtige Information. Eine Superanlage zur Kaltwasserfischzucht in gemäßigten Meeresgewässern eröffnet ein völlig neues Feld der Aquakultur. Wir müssen aktiv dafür kämpfen, dieses Projekt anzusiedeln. Gibt es in Kaipo ein Unternehmen, das bereit wäre? Wenn nicht, weise ich es einem anderen Standort zu." Wu Xiaohao beeilte sich: „Ja — die Jufeng-Gruppe hat Interesse." Bei diesen Worten wurde sie rot, weil sie wusste, dass es nicht stimmte.
 
|-
 
|-
 
| 吴小茜忍不住举手说" 市长,养殖业转型升级,有这么一个大项目值得咱们考虑。" 市长看着她点头"你讲。" 吴小蓄就讲了她所了解的" 深海一号"。市长听时目光闪亮,等她讲完,立即用手指点着她说"吴镇长,你提供了一个重要信息。在温带海域进行冷水鱼养殖的超级工程,将开辟全新的海洋养殖领域。咱们要积极争取,让这个项目落户。你们楷坡有没有企业愿、做? 没有的话,我安排到别的地方。" 吴小富急忙说"有,聚丰集团有这意向。" 说完这句, 她为自己讲了假话而脸红。
 
| 吴小茜忍不住举手说" 市长,养殖业转型升级,有这么一个大项目值得咱们考虑。" 市长看着她点头"你讲。" 吴小蓄就讲了她所了解的" 深海一号"。市长听时目光闪亮,等她讲完,立即用手指点着她说"吴镇长,你提供了一个重要信息。在温带海域进行冷水鱼养殖的超级工程,将开辟全新的海洋养殖领域。咱们要积极争取,让这个项目落户。你们楷坡有没有企业愿、做? 没有的话,我安排到别的地方。" 吴小富急忙说"有,聚丰集团有这意向。" 说完这句, 她为自己讲了假话而脸红。
| Der Frühlingswind weckte auch den lange schlafenden alten Shen auf. Jener alte Kapitän von einst schrie wieder mit Händen und Füßen gestikulierend seine Kommandos.  Das erzählte Sun Wei Wu Xiaohao. Während der Renovierung des Fischereimuseums sammelte er in verschiedenen Fischerdörfern alte Fischereigeräte. An diesem Tag ging er nach Qianshen Nord, wollte nachsehen, ob die Sachen vom alten Shen noch da waren. Dort entdeckte er: Alter Shen war wieder wie früher – auf dem großen Boot in seinem Hof zeigte er die Haltung und das Gehabe eines Kapitäns. Sun Wei sagte: „Frau Bürgermeisterin, kommen Sie schnell schauen – wenn Sie jetzt nicht kommen, werden Sie es nie mehr sehen. Ich vermute, der alte Shen erlebt ein letztes Aufflackern.“  Wu Xiaohao legte also ihre Arbeit beiseite und fuhr hin. Dort angekommen sah sie: Im Hof und außerhalb standen viele Leute wie bei einem großen Schauspiel. Der alte Shen stand auf Deck, überragte alle Köpfe, überragte den Hof, schrie laut seine Kommandos, bewegte entsprechend Hände und Füße. Sun Wei sah Wu Xiaohao, rief „Frau Bürgermeisterin“, sagte, er habe von der Frau des alten Shen gehört: Der alte Shen mache es wie damals um fünf Uhr morgens, wenn man mit der Flut aufs Meer hinausfuhr – was zu tun war, tat er, was zu rufen war, rief er. Boot anheben, Ruder schieben, Anker lichten, Stangen setzen, Segel hissen, Netze auswerfen, im Wind kämpfen, Fische zählen, Netze einholen, Wasser schöpfen, Reihen bilden, ankern usw. – alles hatte er gerufen, wieder und wieder.  Wu Xiaohao fragte: „Was ruft er jetzt?“  Sun Wei sagte: „Segel-hissen-Kommando. Nachdem das Fischerboot abgelegt hat, wenn der Wind richtig steht, hissen sie das Schiffssegel, nutzen die Windkraft, beschleunigen vorwärts.“  Der alte Shen machte plötzlich ziehende Bewegungen, biss die Zähne zusammen, kniff die Augen zu, setzte seine ganze Kraft ein. Verglichen mit vor einem Jahr war er viel dünner, viel älter geworden, aber sein Geist war unvermindert stark. Seine langen weißen Haare waren unordentlich, wehten wild im Wind.  Wu Xiaohao schaute ihn mit liebevollen und respektvollen Augen an, bis ihre Augen heiß wurden.  Vor dem Hoftor hielt ein Kleinbus, auf dem in roten Zeichen stand: „Verschwenderische-Frauen-Live-Raum“. Jemand rief aufgeregt: „Die verschwenderischen Frauen kommen! Die verschwenderischen Frauen kommen!“  Drei, vier Frauen stiegen aus, manche mit Handys, manche mit Stativen. Die Leute machten Platz, sie wählten schnell einen Platz, stellten Stative auf, befestigten Handys – begannen live zu übertragen. Eine hübsche Frau stand vor dem Handy, offensichtlich die Moderatorin. Interessant war: Noch bevor sie sprach, zeigte sich ihre kleine Zungenspitze im Mundwinkel – wirkte etwas kokett und verführerisch. Xiao Wang sagte Wu Xiaohao, diese Frau sei die Anführerin der verschwenderischen Frauen, Guo Mos Schwägerin, weil sie gern die kleine Zunge zeigte, sei ihr Spitzname „Xishi-Zunge“.  Xishi-Zunge sprach – sie erklärte die Herkunft dieses Kapitäns, sagte, er rufe Fischer-Kommandos. Dann trat sie zur Seite, richtete das Handy direkt auf den alten Shen auf dem Deck.  Wu Xiaohao kannte den „Verschwenderische-Frauen-Live-Raum“. Im ersten Mondmonat hatte sie einmal eine Stadtkonferenz – Fahrer Xiao Wang wartete im Auto, schaute aufs Handy und lachte. Sie stieg ein, fragte, was er schaue. Xiao Wang sagte nach dem Start, er schaue die verschwenderischen Frauen der Walbucht. Wu Xiaohao sagte: „Das sind doch diese sang- und tanzfreudigen Frauen?“ Xiao Wang sagte: Die machen jetzt Livestreaming, sind Internetstars. Ihre Kurzvideos sind online sehr populär, sie verdienen angeblich ordentlich Geld. Frau Bürgermeisterin, laden Sie auch Kuaishou oder Douyin herunter, da gibt es den „Verschwenderische-Frauen-Live-Raum“ – die sind wirklich toll. Wu Xiaohao lud abends die Apps herunter und schaute – diese Gruppe Frauen aus der Walbucht hatte wirklich Talent, sie traten selbst auf mit Gesang und Tanz, filmten draußen interessante Szenen live, hatten viele Fans. Allerdings waren manche Programme, um lustig zu sein, zu vulgär.  Die Liveübertragung lief noch, Wu Xiaohao wollte die alte Frau sehen, ging also mit Sun Wei von hinten durch die Menge ins Haus.  Mehrere Leute saßen gerade vor einem Kang und ruhten, auch die alte Frau saß da. Wu Xiaohao trat vor, rief: „Schwester.“ Ein dunkelhäutiger Mann stand auf: „Die Frau Bürgermeisterin ist da?“ Wu Xiaohao erkannte – er war der Dorfvorsteher von Qianshen Drei, Shen Weinian. Shen Weinian stellte ihr einen brillentragenden Mann mittleren Alters vor, sagte, das sei der Sohn des alten Shen, Anwalt in der Stadt. Wu Xiaohao setzte sich: „Anwalt Shen, die Kommandos Ihres Vaters sind wirklich bewegend!“ Anwalt Shen schüttelte den Kopf: „Ich schätze, er kann nicht mehr lange rufen. Dieses Jahr war er ständig krank, mehrmals wollte ich ihn zur Untersuchung in die Stadt bringen – der Arzt sagte, nicht nur das Kleinhirn schrumpft, mehrere Organe versagen. Krankenhausaufenthalt bringe wenig, besser nach Hause. Gestern hörte ich, er ruft wieder Kommandos – ich kam eilig zurück, wollte ihn wieder ins Krankenhaus bringen, aber er weigerte sich entschieden. Ich dachte: Dann eben nicht, lass ihn nur rufen...“ Dabei warf er einen Blick auf seinen Vater im Hof, seine Stimme brach, Tränen flossen. Sun Wei sagte: „Anwalt Shen, ich habe mit Ihnen gesprochen – das Fischereimuseum ist bald fertig, wir möchten die Fischereigeräte Ihres Vaters zur Ausstellung nehmen, was meinen Sie...“  Anwalt Shen sagte: „Kein Problem. Sobald mein Vater geht, nehmen Sie alles mit, ich spende es unentgeltlich in seinem Namen.“  Wu Xiaohao sagte: „Wunderbar! Danke, Anwalt Shen!“  Shen Weinian seufzte: „Ach, wenn unser Onkel geht, gibt es in der ganzen Walbucht keinen einzigen Kapitän mehr, der Segelschiffe steuern kann.“  Wu Xiaohao drehte sich um, schaute auf den rufenden und gestikulierenden alten Shen – tief bewegt.  Der alte Shen hörte plötzlich auf zu rufen, hielt sich an der Mastenstange fest. Wu Xiaohao fragte sich gerade, was er vorhabe – da sah sie ihn sich kraftlos an der Stange festhalten, sich langsam hinsetzen. Sie rannte sofort hin – der alter Shen lehnte an der Mastenstange, die Augen geschlossen, Blut im Mundwinkel.  Sein Sohn sprang aufs Boot, rief: „Vater—“  Die anwesenden Fischer-Männer riefen auch: „Alter Kapitän—“  Wu Xiaohao sagte innerlich: Eine Fischergeneration – hiermit verabschiedet.  Die kleine rote Fahne an der Mastenstange wehte noch im Wind.
+
| „Gut." Er wandte sich an den neben ihm sitzenden Vizebürgermeister Luo Wenju: „Vizebürgermeister Luo, Sie übernehmen die Federführung — Bezirk Yucheng, Amt für Meeresfischerei, Amt für Wissenschaft und Technologie, Sie arbeiten alle zusammen und treiben das voran." Vizebürgermeister Luo sagte: „Einverstanden — nach der Sitzung halten wir gleich eine kleine Runde ab." Als Wu Xiaohao die Haltung der Führung sah, war sie einerseits froh, andererseits besorgt. Generaldirektor Xin hatte ihr gesagt, er könne es nicht — würde sie ihn umstimmen können? Und Qingdao — sie hatte sich nie gemeldet — hatten sie möglicherweise schon einen anderen Partner? Bei dem Gedanken hielt sie es nicht mehr auf dem Stuhl aus und ging hinaus, um zu telefonieren. Zuerst erreichte sie Liu Jingji und erzählte, sie habe bei der Konferenz des Bürgermeisters die „Tiefsee Nr. 1" vorgestellt — der Bürgermeister sei sehr interessiert. Liu Jingji sagte: „Wunderbar — ich warte die ganze Zeit auf deine Rückmeldung. Professor Yu hat mich gestern noch gefragt." Wu Xiaohao sagte: „Sag Professor Yu, wir kommen in den nächsten Tagen zum Gespräch. Allerdings hat die Jufeng-Gruppe ein Problem: Sie kann nicht auf Anhieb über hundert Millionen aufbringen. Wäre ein Preisnachlass möglich, und Ratenzahlung?" Liu Jingji sagte: „Kein Problem alles verhandelbar." Wu Xiaohao sagte: „Gut, danke."
 
|-
 
|-
 
| "那就好。"他向坐在身边的副市长骆文举说,"骆市长,这事由你牵头,隅城区、海洋渔业局、科技局,你们都靠上,抓紧推进。" 骆副市长说"好的,散会后,我们接着开小会商量一下。" 吴小蓄看到领导们是这态度,既高兴又担忧。她想,辛总已经向我说,他干不了,我能让他回心转意吗? 青岛那边,一直没有我的答复,会不会已经另有合作伙伴? 想到这里,她坐不住了,便起身走出去打电话。她先联系上刘经济,说她在市长召开的座谈会上介绍了"深海一号", 市长很感兴趣。刘经济说: "好呀,我一直在等你回话,于教授昨天还问我有没有消息呢。" 吴小茜说: " 你和于教授说, 我们近几天就与你们商谈。不过,学兄,聚丰集团有个难处,就是一时拿不出上亿的资金,你能不能在价格上给他们优惠,并且分期付款?"刘经济说"没问题,一切都可以商量。"吴小富说"这就好,谢谢。"
 
| "那就好。"他向坐在身边的副市长骆文举说,"骆市长,这事由你牵头,隅城区、海洋渔业局、科技局,你们都靠上,抓紧推进。" 骆副市长说"好的,散会后,我们接着开小会商量一下。" 吴小蓄看到领导们是这态度,既高兴又担忧。她想,辛总已经向我说,他干不了,我能让他回心转意吗? 青岛那边,一直没有我的答复,会不会已经另有合作伙伴? 想到这里,她坐不住了,便起身走出去打电话。她先联系上刘经济,说她在市长召开的座谈会上介绍了"深海一号", 市长很感兴趣。刘经济说: "好呀,我一直在等你回话,于教授昨天还问我有没有消息呢。" 吴小茜说: " 你和于教授说, 我们近几天就与你们商谈。不过,学兄,聚丰集团有个难处,就是一时拿不出上亿的资金,你能不能在价格上给他们优惠,并且分期付款?"刘经济说"没问题,一切都可以商量。"吴小富说"这就好,谢谢。"
| --- 
+
| Dann rief sie Generaldirektor Xin an, berichtete vom Symposium und von Liu Jingjis Bereitschaft. Generaldirektor Xin sagte: „Dann gibt es kein Problem mehr — ich ziehe das durch!" Nach der Sitzung blieben die vom Bürgermeister benannten Personen beisammen. Vizebürgermeister Luo fragte den Fischereidirektor Jiu über die „Tiefsee Nr. 1". Jiu bestätigte: Die Kaltwasserblase im Gelben Meer sei real, etwa 130.000 Quadratkilometer groß, ca. 130 Seemeilen nordöstlich von Yucheng. Lachs sei ein Kaltwasserfisch, optimal bei 16 bis 18 Grad. Die „Tiefsee Nr. 1" könne die Kaltwasserblase nutzen, um den Lachs über den heißen Sommer zu bringen. Bezirksleiter Wan sagte: „Die Fischerei von Anlan — Yucheng hat den größten Anteil. Wir suchen ständig nach Möglichkeiten, die Fischerei aufzuwerten und das Einkommen der Fischer nachhaltig zu steigern. Wenn die ‚Tiefsee Nr. 1' gelingt, bauen wir eine Nr. 2, Nr. 3, Nr. N — machen die Meeresfarm weit und ertragreich. Seien Sie versichert: Der Bezirk Yucheng unterstützt Kaipo mit aller Kraft."
 
|-
 
|-
 
| 吴小富又给辛总打电话,说了座谈会上市长的意见,说了刘经济的态度。辛总说"这就没问题了,我下决心干! " 散会后,被市长点名的几个人没走,聚拢到一起坐下商量。骆副市长问海洋渔业局的咎局长,"深海一号"到底怎样。咎局长说,黄海冷水团确实存在,面积约十三万平方公里,在隅城东北方向约一百三十海里处。三文鱼是冷水鱼,最适合生长在十六到十八摄氏度的水域中。"深海一号"能利用那个冷水团,帮助三文鱼度过炎热的夏季, 这个项目就算成功了。万区长说"安澜的温业,隅城占大头,我们一直在探讨如何让渔业提档升级,让渔民收入可持续增长。如果‘深海一号'成功了,我们再建‘深海二号'‘深海三号'‘深海N号',让海洋牧场变得广阔而丰饶。请市领导放心,隅城区政府会全力支持楷坡镇,让这个项目顺顺利利落户。
 
| 吴小富又给辛总打电话,说了座谈会上市长的意见,说了刘经济的态度。辛总说"这就没问题了,我下决心干! " 散会后,被市长点名的几个人没走,聚拢到一起坐下商量。骆副市长问海洋渔业局的咎局长,"深海一号"到底怎样。咎局长说,黄海冷水团确实存在,面积约十三万平方公里,在隅城东北方向约一百三十海里处。三文鱼是冷水鱼,最适合生长在十六到十八摄氏度的水域中。"深海一号"能利用那个冷水团,帮助三文鱼度过炎热的夏季, 这个项目就算成功了。万区长说"安澜的温业,隅城占大头,我们一直在探讨如何让渔业提档升级,让渔民收入可持续增长。如果‘深海一号'成功了,我们再建‘深海二号'‘深海三号'‘深海N号',让海洋牧场变得广阔而丰饶。请市领导放心,隅城区政府会全力支持楷坡镇,让这个项目顺顺利利落户。
| Sekretär Fang sagte Wu Xiaohao an diesem Tag: Die Bezirksführung habe ihn angerufen, ein alter Provinzführer empfehle eine Unternehmerin, die Guipo entwickeln wolle. Wu Xiaohao sagte: „Gut, wann kommt sie?“ Fang Zonghou sagte: „Morgen vormittag. Planen Sie keine anderen Aktivitäten, wir treffen uns gemeinsam mit ihr.“  Am nächsten Morgen um zehn Uhr rief Xiang Chunjiang Wu Xiaohao an – der Gast komme gleich an. Wu Xiaohao ging mit dem Sekretär hinunter zur Begrüßung. Nach ein paar Minuten fuhr tatsächlich ein Mercedes in den Hof. Zwei Frauen stiegen aus – eine etwa fünfzig, eine etwa vierzig, beide geschminkt, noch immer charmant. Die Vierzigjährige stellte die Fünfzigjährige vor, sagte, sie sei Generaldirektorin Liang. Generaldirektorin Liang lächelte zurückhaltend, streckte beiden Gemeindeleitern die Hand entgegen. Als Wu Xiaohao ihre Hand schüttelte, fühlte diese sich weich an – warum auch immer. Die Vierzigjährige stellte sich selbst vor, heiße Zhong, sei Generaldirektorin Liangs Stellvertreterin. Sie reichte Fang Zonghou und Wu Xiaohao Visitenkarten von Generaldirektorin Liang. Wu Xiaohao schaute – darauf stand: „Generaldirektorin der Shandong Kaidike Kultur- und Tourismusentwicklung GmbH, Liang Jia“.  Im Empfangsraum im zweiten Stock setzten sie sich, Fang Zonghou sagte: „Willkommen Generaldirektorin Liang, willkommen zur Entwicklung von Guipo.“ Generaldirektorin Liang trank einen Schluck Tee, sagte gemächlich: „Eigentlich wollte ich gar nicht kommen, aber Direktor Shui bestand darauf, sagte, Yu sei ein Ort, wo er gearbeitet habe, manche Orte seien noch sehr rückständig – ich müsse unbedingt kommen und entwickeln. Ach, dann entwickeln wir eben, machen den alten Führer glücklich.“  Als Wu Xiaohao das hörte, fand sie es widerlich.  Fang Zonghou lächelte unterwürfig: „Generaldirektorin Liang, was planen Sie zu entwickeln?“  Generaldirektorin Liang betrachtete ihre dunkelviolett lackierten Fingernägel, sagte dabei: „Eigentlich interessiere ich mich für Blockchain-Technologie. In manchen Großstädten unseres Landes wird Blockchain-Industrie-Entwicklung gefördert, eine große Zahl von Blockchain-Firmen hat sich versammelt, gute Blockchain-Entwicklungssubstanz gebildet. In abgelegenen Gegenden – sagen wir Yu – die Stadt Yu, wie der Name sagt, muss eine abgelegene Stadt sein – kennen wahrscheinlich fast keine Menschen Blockchain-Technik. Aber da der alte Führer es aufgetragen hat, verschiebe ich den Blockchain-Plan erst mal, bis ich hier etwas Bedeutendes entwickelt habe.“  Wu Xiaohao hörte sie schwafeln, konnte nicht anders, fragte: „Generaldirektorin Liang, was wollen Sie eigentlich entwickeln?“  „Was entwickeln? Meine Meinung ist: Im westlichen Berggebiet Ihrer Gemeinde Guipo ein touristisches Gesamtprojekt entwickeln. Ich habe bereits Leute zur Feldinspektion geschickt – dort gibt es doch einen Xiangshan? Mit Steinhöhle, Felsinschrift, altem Dorf, noch dazu ‚immaterielles Kulturerbe'. Sie siedeln mir die Dörfer um, übertragen mir das Land, ich lade nationale und internationale Tourismus-‚Gurus' ein, Ideen beizusteuern – ich will dort einen völlig neuen Xiangshan schaffen, der sich mit Pekings Xiangshan messen kann, Touristen aus der ganzen Welt anlockt.“  Wu Xiaohao fragte: „Generaldirektorin Liang, haben Sie konkretere Vorstellungen für dieses touristische Gesamtprojekt?“  Generaldirektorin Liang sagte: „Vorstellungen? Sicher habe ich die. Aber ich muss selbst inspizieren, nur so kann ich zielgerichtet handeln.“  Fang Zonghou sagte: „Gut, dann lasse ich Frau Vize-Bürgermeisterin Wu Sie auf den Berg begleiten, einverstanden? Ich habe noch andere Termine.“  Generaldirektorin Liang sagte: „Na gut, aber Sekretär Fang“ – sie zeigte mit dem Finger auf ihn, wackelte mit dem Doppelkinn – „Sie müssen die Meinung des alten Führers gut verstehen, kompromisslos umsetzen.“  Fang Zonghou nickte wiederholt: „Gut, gut.“  Da der Sekretär sie vorschickte, musste Wu Xiaohao notgedrungen die beiden Frauen auf den Berg begleiten. Sie setzte sich auf den Beifahrersitz des großen Mercedes, dirigierte den Fahrer. Unterwegs rief sie Dorfsekretär Lao Zheng vom Dorf Shihu an, sagte, sie bringe Generaldirektorin Liang auf den Berg, er solle vor der Steinhöhle warten.  Im Berg angekommen – überall blühten Pfirsiche rot. Generaldirektorin Liang begann leise zu singen: „Vom Steinfelsen-Weg kommend, gemächlich zwischen Pfirsichblüten – letzte Nacht wehte Wind, ließ Blüten fallen, färbte so viele schöne Träume rot...“ Generaldirektorin Liangs Stimme war sehr gut, melodisch und angenehm. Als sie fertig war, fragte Wu Xiaohao, woher sie komme. Generaldirektorin Liang sagte: „Früher waren alle Meere meine Heimat.“ Wu Xiaohao verstand – sie wollte nicht die Wahrheit sagen, fragte also nicht weiter.  Wu Xiaohao dachte: In den letzten Jahren hat der Staat Landübertragung in ländlichen Gebieten gefördert, um Landwirtschaft zu Skalierung, Intensivierung, Modernisierung zu führen – das ist an sich gut. Wie an den kleinen Ebenen entlang des Ou-Flusses – mehrere Großbauern pachteten jeweils mehrere hundert oder gar über tausend Mu Land, ob Reis oder Weizen – die Kosten sanken, der Ertrag stieg. In der Qiangou-Gemeinde hatte ein Großbauer 300 Mu gepachtet, nur „Jilu 26“-Süßkartoffeln angebaut – Ertrag über 7000 Pfund, nach der Ernte in großen Kellern gelagert, vor dem Frühlingsfest in Großstädte transportiert zum Verkauf und pro Mu fast zehntausend Yuan Einkommen erzielt. Nachdem Bauern Land übertragen hatten, arbeiteten manche auf diesen Farmen, verdienten zusätzlich Lohn. Aber es gab auch Leute, die unter dem Banner der Landübertragung Geld ergaunerten, die Gier von Kapitalisten zeigten. In der Gemeinde Yanghou behauptete ein Chef, ein „Zehntausend-Mu-Rosen-Garten“ bauen zu wollen, das „schönste Geschäft der Welt“ machen – Gemeinde- und Dorfkader glaubten es, gaben ihm alles Land von drei Dörfern. Nachdem er es bekam, zahlte er Bauern nur ein Jahr Pacht, verpfändete aber das Nutzungsrecht dieses Lands an eine Bank, lieh mehrere hundert Millionen, nahm es in die Stadt für Immobilienentwicklung – die über zehntausend Mu Land lagen praktisch brach. Wu Xiaohao war einmal vorbeigefahren, schaute auf die endlosen Ödländer und vereinzelten Rosenstöcke zwischen Unkraut – ihr Herz schmerzte.  Wu Xiaohao beurteilte: Diese heute kommende Generaldirektorin Liang war auch von dieser Sorte. Sie schwang die Fahne eines alten Führers, versuchte mit dessen Restautorität ihre Intrige durchzusetzen. Du rechnest raffiniert – ich lasse dich nicht durchkommen. Ich kann nicht zulassen, dass Masseninteressen geschädigt werden, kann nicht „Xiangshan-Hinterlassenschaft“ zu „Xiangshan-Gestank“ werden lassen.  Mehrere Leute waren zur Steinhöhle gekommen, der alte Zheng und die in diesem Dorf stationierte Erste Sekretärin Jing Yuxian warteten dort. Wu Xiaohao stellte sie vor, Generaldirektorin Liang schüttelte ihnen herablassend die Hand: „Ich komme, um euch zu entwickeln, diese Berge völlig neu zu gestalten!“  Sie stand dort, schaute auf diesen Berg und das Dorf Shihu, machte eine große Geste: „Ich will alles, ich will alles.“  Wu Xiaohao schwieg, schaute sich das Schauspiel an.  Generaldirektorin Liang schaute hoch zu den vier Zeichen „Xiangshan-Hinterlassenschaft“ an der Felswand, fragte Wu Xiaohao, welchen Rang der Kalligraph hatte. Wu Xiaohao sagte: Ein Kreismagistrat. Generaldirektorin Liang lachte geringschätzig: „Ein unbedeutender Beamter siebten Ranges? Zu niedriger Rang. Ich lasse Direktor Shui neu schreiben, er ist Provinzführer, seine Kalligraphie ist auch sehr gut!“  Sie ging in die Steinhöhle, schaute sich um, triumphierend: „Ich mache hier ein Museum, lasse Touristen das Leben von Höhlenmenschen erleben. Stadtleute sind an Sterne-Hotels gewöhnt, an Federkernmatratzen – hierher kommen, wohnen, das wird sicher frisch sein. Allerdings ist diese Höhle zu klein, man sollte mit Sprengstoff nachhelfen, größer machen – mindestens Dutzende Betten reinpassen.“  Die Generaldirektorin Liang begleitende Frau Zhong klatschte sofort: „Gut, das mit den Höhlenmenschen zu verbinden – Generaldirektorin Liang hat wahrhaft Kreativität!“  Wu Xiaohao konnte nicht anders: „Höhlenmenschen lebten vor 27.000 Jahren, sie haben mit den Vorfahren vom alten Yuan nichts zu tun.“  Generaldirektorin Liang warf ihr einen verächtlichen Blick zu: „Bei Entwicklung darf man sich nicht an Geschichte klammern. Ich sage, hier wohnten Höhlenmenschen – wer kann widersprechen?“  Wu Xiaohao sagte: „Ich schon. Sie sagen, hier wohnten Höhlenmenschen – wo ist der Beweis?“  „Ich lasse den alten Führer eine Inschrift schreiben, bestätige, hier sei Heimat der Höhlenmenschen – wer wagt nicht zu glauben?“  Wu Xiaohao war zur Weißglut gebracht, ihre Augen fixierten sie: „Generaldirektorin Liang, ich habe an der Fakultät für Geschichte und Kultur der Shandong-Universität studiert, mein Lehrer sagte mir: Geschichte darf nicht erfunden werden, man braucht ausreichend Beweise als Stütze.“  Als sie das so hörten, musterten die beiden Frauen Wu Xiaohao von oben bis unten, sagten nichts mehr.  Wu Xiaohao fragte nun Jing Yuxian, wie lange sie nicht in der Stadt gewesen sei. Jing Yuxian sagte: „Über einen halben Monat. Aber zurückgehen bringt auch nichts, ich habe mich ans Leben auf dem Berg gewöhnt.“ Wu Xiaohao fragte sie und den alten Zheng, ob die fünf armen Haushalte dieses Jahr aus der Armut kommen könnten. Der alte Zheng sagte: „Kein Problem, Sekretärin Jing arbeitet gründlich, hat für jeden Haushalt einen Armutsbekämpfungsplan erstellt, geht regelmäßig nachsehen, wie die Umsetzung läuft.“ Lao Zheng schaute zu den beiden abseits rauchenden Geschäftsfrauen, flüsterte: „Frau Bürgermeisterin, ich finde diese beiden Frauen nicht seriös.“ Jing Yuxian sagte: „Man darf sie nicht hier herumfuhrwerken und Landschaft, Natur und Kulturerbe zerstören lassen.“ Wu Xiaohao sagte: „Keine Sorge, das werde ich mit aller Kraft verhindern.“  Frau Zhong kam herüber: „Frau Vize-Bürgermeisterin Wu, Generaldirektorin Liangs Absicht ist: Zurückgehen, einen Plan ausarbeiten, dem alten Führer berichten, dann wiederkommen zur Umsetzung.“  Wu Xiaohao sagte: „Gut, gehen wir zurück.“  Nachdem die beiden Frauen Guipo verlassen hatten, ließ Wu Xiaohao das Investitionsbüro Details über die Shandong Kaidike Kultur- und Tourismusentwicklung GmbH herausfinden. Der Direktor des Investitionsbüros berichtete ihr schnell: Diese Firma sei letzten Monat bei der Gewerbeaufsicht in der Stadt Anyu registriert worden, Stammkapital 100.000 Yuan. Diese Generaldirektorin Liang sei Chorsängerin einer Provinzhauptstadt-Gesangs- und Tanztruppe gewesen, habe gerade vorzeitige Pensionierung beantragt. Wu Xiaohao lachte kalt: Mit nur so viel Kapital willst du Xiangshan bekommen, eine Komödie vom Elefanten spielen? Schön gedacht!
+
| Vizebürgermeister Luo sagte zu Fang Zongyue und Wu Xiaohao: „Sehen Sie? Stadt und Bezirk stehen so dahinter — packen Sie es an!" Fang Zongyue nickte. Luo sagte, er werde nach Qingdao fahren; Wu Xiaohao kontaktierte sofort Liu Jingji und vereinbarte ein Treffen in zwei Tagen.
 
|-
 
|-
 
| "骆副市长对房宗岳和吴小富说"你们二位看见了吗? 市、区两级都是这样的态度, 你们只管甩开膀子加油干! "房宗岳点头道"好的好的, "骆副市长说要带队去青岛洽谈, 吴小富当场联系刘经济,定下两天后见面。
 
| "骆副市长对房宗岳和吴小富说"你们二位看见了吗? 市、区两级都是这样的态度, 你们只管甩开膀子加油干! "房宗岳点头道"好的好的, "骆副市长说要带队去青岛洽谈, 吴小富当场联系刘经济,定下两天后见面。
|  
+
| An jenem Tag fuhren die beiden Kaipo-Chefs zusammen mit Generaldirektor Xin frühmorgens zum Regierungsgebäude, wo sie mit Vizebürgermeister Luo, Bezirksleiter Wan und anderen im Kleinbus nach Qingdao aufbrachen. Zunächst besichtigten sie die Schiffbau-Basis — die schiere Größe und Fertigungskapazität beeindruckten sie zutiefst. Liu Jingji trug einen eleganten dunkelblauen Mantel und führte sie sachkundig — Wu Xiaohao konnte den Blick kaum von ihm wenden. Sie dachte: Auch wenn er sein Studenten-Gelöbnis nicht eingelöst und es nicht in die Politik geschafft hat — in der chinesischen Fertigungsindustrie so weit zu kommen, das ist auch eine Leistung.
 
|-
 
|-
 
| 那天,楷坡两个一把手连同辛总,早早去安澜市政府门前,与骆副市长、万区长等人乘坐中巴车去了青岛。他们先参观了船舶重工基地, 被它的规模与制造能力深深震撼。原来,这个基地制造的大型船舶、大型海洋平台以及多种与海洋产业相关的设备,在国内外享有盛名。刘经济穿一件藏青色高级风衣,带领他们一边走一边介绍,风度翩翩,让吴小富都看迷了。她想,刘经济虽然没有实现当年的誓言,进入高层经邦济世,但他能在中国制造业领域做到这一步,也算是翘楚了。
 
| 那天,楷坡两个一把手连同辛总,早早去安澜市政府门前,与骆副市长、万区长等人乘坐中巴车去了青岛。他们先参观了船舶重工基地, 被它的规模与制造能力深深震撼。原来,这个基地制造的大型船舶、大型海洋平台以及多种与海洋产业相关的设备,在国内外享有盛名。刘经济穿一件藏青色高级风衣,带领他们一边走一边介绍,风度翩翩,让吴小富都看迷了。她想,刘经济虽然没有实现当年的誓言,进入高层经邦济世,但他能在中国制造业领域做到这一步,也算是翘楚了。
|  
+
| Wie sah sein Privatleben aus? Hatte er überhaupt eine Frau? Wu Xiaohao war abgelenkt. Da kamen ein Vizepräsident der Meeresuniversität, der Institutsleiter und Professor Yu, und alle drei Seiten setzten sich im Konferenzraum zusammen. Liu Jingji erläuterte den Zweck; Professor Yu präsentierte die „Tiefsee Nr. 1" per PowerPoint. Vizebürgermeister Luo nickte wiederholt. Danach stellte er einige Fragen, auch Bezirksleiter Wan und die beiden Amtsleiter fragten zu technischen Details — Professor Yu beantwortete alles. Generaldirektor Xin besprach mit Liu Jingji Designfragen zum Versorgungsschiff.
 
|-
 
|-
 
| 他的私人生活是怎样的? 到鹿有没有老婆? 吴小霄走神了。这时,海洋大学的一位副校长、海洋养殖研究所的部所长和于教授也来了,三方到办公楼会议室坐下。刘经济讲明洽谈会主旨,于教授就一边播放P凹,一边讲"深海一号" 的构想。骆副市长听时频频点头。待于教授介绍完了,他提出了几个疑问,万区长和两位局长也问了几个技术上的问题,于教授一一作答。辛总向刘经济提出了养殖工船在设计方面的问题,刘经济也向他做了解释。
 
| 他的私人生活是怎样的? 到鹿有没有老婆? 吴小霄走神了。这时,海洋大学的一位副校长、海洋养殖研究所的部所长和于教授也来了,三方到办公楼会议室坐下。刘经济讲明洽谈会主旨,于教授就一边播放P凹,一边讲"深海一号" 的构想。骆副市长听时频频点头。待于教授介绍完了,他提出了几个疑问,万区长和两位局长也问了几个技术上的问题,于教授一一作答。辛总向刘经济提出了养殖工船在设计方面的问题,刘经济也向他做了解释。
|  
+
| Schließlich legte Liu Jingji den Kooperationsvertragsentwurf vor. Die Anlan-Delegation hatte keine Einwände; Institutsleiter, Liu Jingji und Generaldirektor Xin unterzeichneten feierlich für die drei Seiten. Das Festmahl fand in der Werkskantine statt; Liu Jingji war Gastgeber. Er prostete auf den Erfolg der Kooperation und das baldige Stapellassen der „Tiefsee Nr. 1" — dann floss der Wein in Strömen. Auch Wu Xiaohao trank zu viel; Liu Jingji erschien ihr plötzlich sehr jung — fast wie an der Universität. Beim persönlichen Zuprosten zog sie ihn beiseite und entschuldigte sich nochmals für die damalige Sache. Liu Jingji sagte: „Der Knoten ist gelöst — Schwamm drüber! Auf das Glück unserer Familien und das Gedeihen unserer Kinder!"
 
|-
 
|-
 
| 最后,刘经济拿出了草拟的合作协议让安澜来宾看,几个人看了都没有意见,于是,部所长、刘经济、辛总代表三方庄重签字。午宴安排在基地食堂,刘经济做东。他提出,预祝三方合作成功,预祝"深海一号" 早日下水。而后他频频敬酒,开怀畅饮,让大家都喝了不少。吴小蓄也喝高了,刘经济在她眼里变得十分年轻, 与在山大读书时差不多。单独敬酒时,她与刘经济走到一边,再次就当年的事情向他道歉, 刘经济说"已经解开了心结, 那事儿翻篇儿了! 祝我们家庭幸福,孩子茵壮成长! "
 
| 最后,刘经济拿出了草拟的合作协议让安澜来宾看,几个人看了都没有意见,于是,部所长、刘经济、辛总代表三方庄重签字。午宴安排在基地食堂,刘经济做东。他提出,预祝三方合作成功,预祝"深海一号" 早日下水。而后他频频敬酒,开怀畅饮,让大家都喝了不少。吴小蓄也喝高了,刘经济在她眼里变得十分年轻, 与在山大读书时差不多。单独敬酒时,她与刘经济走到一边,再次就当年的事情向他道歉, 刘经济说"已经解开了心结, 那事儿翻篇儿了! 祝我们家庭幸福,孩子茵壮成长! "
|  
+
| Bei diesem Trinkspruch wurde Wu Xiaohao schlagartig nüchtern. Sie verstand: Von nun an war das Verhältnis zu Liu Jingji das von Studienfreunden — Hersteller und Abnehmer der „Tiefsee Nr. 1" — und nichts weiter. Erleichtert und zugleich traurig saß sie lange reglos auf ihrem Platz.
 
|-
 
|-
 
| 听到这句祝福,吴小蓄清醒过来。她明白,今后与刘经济就是学兄学妹的关系、"深海一号" 制造方与使用方的关系了,心里一阵轻松,又一阵难受, 回到座位上呆坐好久。
 
| 听到这句祝福,吴小蓄清醒过来。她明白,今后与刘经济就是学兄学妹的关系、"深海一号" 制造方与使用方的关系了,心里一阵轻松,又一阵难受, 回到座位上呆坐好久。
|  
+
| '''8''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Starker Schneefall kam in der Nacht unverhofft über die Küste des Gelben Meers. Als Wu Xiaohao morgens aufstand und den weißen Hof sah, dachte sie zuerst: Die Danxu-Grabung kann nicht weitergehen. Die Wettervorhersage kündigte für den Nachmittag eine starke Kaltfront aus Sibirien an — die nächsten Tage unter null Grad: gefrorener Boden, kein Graben möglich.
 
|-
 
|-
 
| 8 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 大雪在夜间突降黄海之滨.吴小富早上醒来,站在门口看见院中白莹莹一片,首先想到的是丹墟考古元法进行。她查查天气预报,发现下午便有来自西伯利亚的强大寒流到达隅城,之后几天的最高气温在零摄氏度以下,这就意味着土地封冻,难以挖掘。
 
| 8 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 大雪在夜间突降黄海之滨.吴小富早上醒来,站在门口看见院中白莹莹一片,首先想到的是丹墟考古元法进行。她查查天气预报,发现下午便有来自西伯利亚的强大寒流到达隅城,之后几天的最高气温在零摄氏度以下,这就意味着土地封冻,难以挖掘。
|  
+
| Professor Fang rief an: Er und Dandan hätten beschlossen, dass das Team heute abziehe und im Frühling wiederkomme. Wu Xiaohao fragte: „Wie reist ihr?" Professor Fang sagte: „Bei dem Wetter nicht fliegen — wir nehmen den Schnellzug, Abfahrt zwei Uhr. Die Studenten und ich steigen in Jinan aus; Dandan und die anderen fahren durch nach Peking und von dort nach San Francisco." Wu Xiaohao sagte: „Gut, mittags verabschiede ich euch."
 
|-
 
|-
 
| 方老师这时打来电话,说他和丹丹商量了,鉴于气候的原因, 中美联合考古队今天撤走,明年春天再来。吴小富问"老师你们怎么走? " 方老师说"这个天气,坐飞机是不行了, 我们坐高铁,订了午后两点的票。我和学生到济南下车,丹丹他们几个直接到北京,转乘去旧金山的航班。" 吴小吉说"好的,我中午给你们送行。"
 
| 方老师这时打来电话,说他和丹丹商量了,鉴于气候的原因, 中美联合考古队今天撤走,明年春天再来。吴小富问"老师你们怎么走? " 方老师说"这个天气,坐飞机是不行了, 我们坐高铁,订了午后两点的票。我和学生到济南下车,丹丹他们几个直接到北京,转乘去旧金山的航班。" 吴小吉说"好的,我中午给你们送行。"
|  
+
| Sie rief den Sekretär an; der sagte, er müsse zur Bezirkssitzung — sie solle Parteikomitee und Regierung vertreten. Wu Xiaohao rief Fan Weixing an; der wusste bereits Bescheid und versprach, nach dem Frühstück mit dem Museumsdirektor im Kleinbus zu kommen. Am Gästehaus angekommen, packten die Archäologen ihre Sachen. Professor Fang und Dandan waren in einem kleinen Besprechungsraum; mit Mitarbeitern der Kulturbehörde ordneten sie Funde nach Kategorien auf dem Tisch — Übergabe-Vorbereitung. Vor der Tür standen zwei bewaffnete Polizisten.
 
|-
 
|-
 
| 她给书记打电话说了这事,书记说"我要到区里开会,你代表党委、政府送送他们吧。" 吴小蔷答应一声,又给樊卫星打电话。樊卫星说"方老师已经告诉我了。我吃过早饭,和博物馆馆长带面包车过去。"早饭后,吴小蓄去了考古队住的旅馆,考古队员们在各自整理行李。方老师和丹丹正在一间小会议室里, 与一直跟随考古队的文物局工作人员一同动手,将一些新出土的文物分门别类,摆在桌面上,准备办理交接手续。门口,两位武警战士持枪挺立。
 
| 她给书记打电话说了这事,书记说"我要到区里开会,你代表党委、政府送送他们吧。" 吴小蔷答应一声,又给樊卫星打电话。樊卫星说"方老师已经告诉我了。我吃过早饭,和博物馆馆长带面包车过去。"早饭后,吴小蓄去了考古队住的旅馆,考古队员们在各自整理行李。方老师和丹丹正在一间小会议室里, 与一直跟随考古队的文物局工作人员一同动手,将一些新出土的文物分门别类,摆在桌面上,准备办理交接手续。门口,两位武警战士持枪挺立。
|  
+
| Als Wu Xiaohao eintrat, sagte Dandan auf Chinesisch: „Hao, wir gehen — wir sind keine Grabräuber!" Wu Xiaohao scherzte zurück: „Doch — ihr habt die viertausend Jahre alten Zeugnisse unserer Zivilisation gestohlen!" Dandan lachte: „Ich wollte auch dich entführen! Ich mag dich — hör auf, Bürgermeisterin zu sein, werde meine Frau und feiere Weihnachten mit mir an der Pazifikküste!" Wu Xiaohaos Herz machte einen Sprung — so etwas von diesem liebenswerten alten Herrn hatte sie nicht erwartet —, doch sie antwortete im Scherz: „Du fährst heute ab — selbst wenn ich wollte, schafft mein Reisepass das nicht. In Amerika gibt es einen neuen Präsidenten — fahr schnell heim zu seiner Amtseinführung!" Dandan zuckte die Schultern: „Kein Interesse." — „Warum nicht?" — „Ich, der die Welt in Jahrtausenden misst — kann ich jemanden bewundern, der nur in Vier-Jahres-Zyklen denkt?" Wu Xiaohao lachte.
 
|-
 
|-
 
| 见吴小富来了,丹丹用中文说"苔,我们走了,我们不是盗墓者1" 吴小富也和他开起了玩笑"不, 你们是盗墓者,盗走了这里四千年前的文明记录! " 丹丹哈哈一笑"我还想把你盗走呢! 我喜欢你, 你不要当楷坡的镇长了,当我的夫人,陪我到太平洋东岸过圣诞节吧! " 吴小苗心中咯噎一跳,她没料到这个可爱的老头会说出这话,但她还是用玩笑的口吻跟他说"你今天就走, 我办护照也来不及啦。美国有了新的总统,你快回去参加他的宣誓就职仪式吧1" 丹丹耸耸肩膀"我不感兴趣。"
 
| 见吴小富来了,丹丹用中文说"苔,我们走了,我们不是盗墓者1" 吴小富也和他开起了玩笑"不, 你们是盗墓者,盗走了这里四千年前的文明记录! " 丹丹哈哈一笑"我还想把你盗走呢! 我喜欢你, 你不要当楷坡的镇长了,当我的夫人,陪我到太平洋东岸过圣诞节吧! " 吴小苗心中咯噎一跳,她没料到这个可爱的老头会说出这话,但她还是用玩笑的口吻跟他说"你今天就走, 我办护照也来不及啦。美国有了新的总统,你快回去参加他的宣誓就职仪式吧1" 丹丹耸耸肩膀"我不感兴趣。"
|  
+
| Professor Fang nahm einen spitzen Jadenstein und piekste Dandan damit in den Rücken. Dandan rief und fragte, was das solle. Professor Fang sagte: „Auf dieser Erde stocken an vielen Stellen die Meridiane — hätte man eine Akupunkturnadel dafür, das wäre gut." Dandan hob den Daumen. Fan Weixing und der Museumsdirektor kamen; sie erledigten die Übergabe mit den beiden Teamleitern und unterschrieben. Professor Fang sagte, er und Dandan wollten auf dem Weg noch die Danxu-Ruine besuchen und sich verabschieden. Der Museumsdirektor blieb, um die Funde zu verwalten; Fan Weixing und Wu Xiaohao begleiteten das Team.
 
|-
 
|-
 
| " 为什么? ""我这个用千年尺度考量世界的人,能欣赏只用四年尺度考虑事情的人?"吴小富笑了。方老师拿起一块玉质眨石,用它的尖端在丹丹背上扎了一下。丹丹叫了一声,问方老师要干什么。方老师说"这个地球, 好多地方经络不通, 要是能够针眨一番就好了。"丹丹向他竖起大拇指。樊卫星和博物馆馆长来了。他们与考古队的中美两位领队办理交接手续,在文件上一一签字。方老师说, 他和丹丹商量, 回去的路上, 到丹墟遗址告别一下。于是, 博物馆馆长留下整理文物,樊卫星和吴小茜陪着考古队员们去了。
 
| " 为什么? ""我这个用千年尺度考量世界的人,能欣赏只用四年尺度考虑事情的人?"吴小富笑了。方老师拿起一块玉质眨石,用它的尖端在丹丹背上扎了一下。丹丹叫了一声,问方老师要干什么。方老师说"这个地球, 好多地方经络不通, 要是能够针眨一番就好了。"丹丹向他竖起大拇指。樊卫星和博物馆馆长来了。他们与考古队的中美两位领队办理交接手续,在文件上一一签字。方老师说, 他和丹丹商量, 回去的路上, 到丹墟遗址告别一下。于是, 博物馆馆长留下整理文物,樊卫星和吴小茜陪着考古队员们去了。
|  
+
| Am Ortsausgang sah Wu Xiaohao den fertiggestellten Schnurbaumgarten in makellosem Weiß — aus dem Schnee ragten Reihen junger Bäumchen wie dünne Räucherstäbchen in einer Porzellanschale, und etwas Unbeschreibliches rührte sie. Diese Setzlinge, dachte sie, sammeln jetzt still unter dem Winterschnee Nährstoffe; wenn der Frühling kommt, werden sie grünen und wachsen.
 
|-
 
|-
 
| 出了楷坡, 吴小蔷见已经建成的楷园一片洁白, 雪中冒出一排排幼小的楷树, 像插在方形瓷盘里的一娃娃细香,心中生出难言的感动。她想, 这些树苗正在冬雪里悄悄积聚养分, 等到春天再度来临, 它们会枝繁叶茂,长得更高。
 
| 出了楷坡, 吴小蔷见已经建成的楷园一片洁白, 雪中冒出一排排幼小的楷树, 像插在方形瓷盘里的一娃娃细香,心中生出难言的感动。她想, 这些树苗正在冬雪里悄悄积聚养分, 等到春天再度来临, 它们会枝繁叶茂,长得更高。
|  
+
| An der Danxu-Ruine reihten sich die von den Archäologen gegrabenen Suchfelder im Schnee aneinander — groß und klein, wie ein rätselhaftes Schachspiel. Wu Xiaohao hatte plötzlich eine Idee: Diese Grabungsfelder erhalten und hier einen Danxu-Ruinenpark errichten! Alle waren begeistert. Fan Weixing sagte: „Ja! Wir stellen gemeinsam einen Antrag auf Fördermittel. Erster Schritt: Überdachung bauen." Professor Fang schaute auf die Uhr: „Wir müssen los." Dandan blickte mit sehnsüchtigen Augen auf die Ruine, winkte und rief: „Leute, bis zum Frühling!" Dann stieg er ein.
 
|-
 
|-
 
| 到了丹墟遗址, 只见被考古队挖出的探方排列在雪地里, 大大小小, 错复杂, 像令人费解的棋局。吴小茜突然生出一个念头:将这些探方保留下来,以后在这里建设丹墟遗址公园。她把这个想法一说, 考古队员们都很赞成。樊卫星说"好呀,咱们局、镇联合打报告, 让上边拨款。第一步,先搭建大棚,把这些探方盖起来。" 方老师看看表,说"咱们走吧。"丹丹用贮满留恋的眼神望着遗址, 挥手喊道"伙计,春天再见! "而后转身上车。
 
| 到了丹墟遗址, 只见被考古队挖出的探方排列在雪地里, 大大小小, 错复杂, 像令人费解的棋局。吴小茜突然生出一个念头:将这些探方保留下来,以后在这里建设丹墟遗址公园。她把这个想法一说, 考古队员们都很赞成。樊卫星说"好呀,咱们局、镇联合打报告, 让上边拨款。第一步,先搭建大棚,把这些探方盖起来。" 方老师看看表,说"咱们走吧。"丹丹用贮满留恋的眼神望着遗址, 挥手喊道"伙计,春天再见! "而后转身上车。
|  
+
| Am Hochgeschwindigkeitsbahnhof von Anlan erinnerte sich Wu Xiaohao an die Landenteignung vor dem Bau und an das furchtbare Erlebnis, als jemand ihr eine Schlange in den Kragen gesteckt hatte. Noch nie bin ich selbst Schnellzug gefahren, dachte sie — ich wünschte, ich könnte wie die Stadtkollegen mal Urlaub nehmen und mit Diandian nach Peking fahren.
 
|-
 
|-
 
| 到了安澜高铁站, 吴小富想起了建这条铁路之前征地拆迁的事情,想起了衣领里被人塞蛇皮的可怕经历。她想, 我还没坐过一次高铁呢, 盼望能像城里干部那样享受休假制度,可以带着点点去北京玩玩。
 
| 到了安澜高铁站, 吴小富想起了建这条铁路之前征地拆迁的事情,想起了衣领里被人塞蛇皮的可怕经历。她想, 我还没坐过一次高铁呢, 盼望能像城里干部那样享受休假制度,可以带着点点去北京玩玩。
|  
+
| Vor der Wartehalle verabschiedeten sich Fan Weixing und Wu Xiaohao mit Handschlag von allen. Vor Dandan angekommen, umarmte der sie plötzlich fest und küsste sie auf die Stirn. In den hektischen letzten Tagen des Jahres spürte Wu Xiaohao beim Einschlafen manchmal etwas Fremdes auf der Stirn — einen kratzenden Bart, der sie an Dandans Gesten und Worte erinnerte; sie fand den amerikanischen Alten besonders liebenswert und amüsant.
 
|-
 
|-
 
| 送到候车厅门外,樊卫星和吴小苦与考古队员们一一握手。到了丹丹面前, 这家伙突然将吴小富紧紧抱住, 吻了一下她的额头。年末岁尾,忙忙乱乱。然而,有那么几次,临睡时分, 吴小蔷总觉得额头上有异样的感觉。那是一蓬胡子, 让她想起丹丹的一举一动、一言一行, 她觉得那个美国老头特别可爱,特别有趣。
 
| 送到候车厅门外,樊卫星和吴小苦与考古队员们一一握手。到了丹丹面前, 这家伙突然将吴小富紧紧抱住, 吻了一下她的额头。年末岁尾,忙忙乱乱。然而,有那么几次,临睡时分, 吴小蔷总觉得额头上有异样的感觉。那是一蓬胡子, 让她想起丹丹的一举一动、一言一行, 她觉得那个美国老头特别可爱,特别有趣。
|  
+
| Als auf den Feldern der Danxu-Ruine das Wintergetreide grünte und das Hirtentäschel blühte, kehrte das Team zurück. Wu Xiaohao bemerkte, dass bei den Amerikanern eine neue Frau dabei war — etwa in ihrem Alter, gelbe Haut, schwarzes Haar. Dandan stellte sie vor: Nathalie, eine Studentin, die er letztes Jahr in Peru bei der Erforschung der Inka-Kultur aufgenommen habe. Wu Xiaohao fragte: „Ist sie Indianerin?" Dandan sagte: „Ja. Als sie hörte, dass ich nach China fahre, wollte sie mitforschen — sie möchte herausfinden, ob die Vorfahren der Indianer und der Chinesen kulturell verwandt sind."
 
|-
 
|-
 
| 当丹墟遗址上麦苗返青、荠菜开花的时候, 中美联合考古队回来了。吴小蓄发现,美方多了一个人, 是个跟她差不多年龄的女人,黄皮肤黑头发。丹丹向吴小吉介绍,说她叫娜塔莉,是他去年在秘鲁考察印加文明时收的一个学生。吴小富问"她是不是印第安人?" 丹丹说 "是的。她听说我来中国考古,就跟着我过来要研究一番,想弄清楚一个问题:印第安人的祖先与中国人的祖先到底有没有文化上的联系?"
 
| 当丹墟遗址上麦苗返青、荠菜开花的时候, 中美联合考古队回来了。吴小蓄发现,美方多了一个人, 是个跟她差不多年龄的女人,黄皮肤黑头发。丹丹向吴小吉介绍,说她叫娜塔莉,是他去年在秘鲁考察印加文明时收的一个学生。吴小富问"她是不是印第安人?" 丹丹说 "是的。她听说我来中国考古,就跟着我过来要研究一番,想弄清楚一个问题:印第安人的祖先与中国人的祖先到底有没有文化上的联系?"
|  
+
| Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt. Ich habe ein Buch, ‚Dieser Tag in der Geschichte', darin steht für 1989 — den genauen Tag weiß ich nicht mehr —: Die Volkszeitung-Auslandsausgabe berichtete, dass das Yi-Forschungsinstitut in Yunnan einen alten Kalender entdeckt hat: den ‚Achtzehn-Monats-Sonnenkalender'. Er wurde von Generation zu Generation von Yi-Sterndeutern weitergegeben. Angeblich verwendeten auch die Maya diesen Kalender."
 
|-
 
|-
 
| 吴小茜说"肯定有的。我有一本书,叫《历史上的今天􀍩,上面这样记载: 1989 年一-哪一天我记不清楚了一-􀢸人民日报》海外版报道, 云南省社会科学院楚雄彝族文化研究所的研究人员在民间发现了一种历法,叫‘ 十八月太阳历' 。这个古老历法,由彝族星占师世代相传。据说,玛雅人也用这种历法"
 
| 吴小茜说"肯定有的。我有一本书,叫《历史上的今天􀍩,上面这样记载: 1989 年一-哪一天我记不清楚了一-􀢸人民日报》海外版报道, 云南省社会科学院楚雄彝族文化研究所的研究人员在民间发现了一种历法,叫‘ 十八月太阳历' 。这个古老历法,由彝族星占师世代相传。据说,玛雅人也用这种历法"
|  
+
| Nathalie sprang vor Begeisterung auf: „Ja! Die Maya-Stämme in Mexiko benutzten den Achtzehn-Monats-Sonnenkalender — achtzehn Monate zu je zwanzig Tagen! Sie hatten Schrift und schrieben wie die alten Chinesen von oben nach unten, gelesen von links nach rechts!" Wu Xiaohao sagte: „Die Yi verehren den Tiger und nennen sich ‚Luoluo' — ‚Tiger-Menschen'." Nathalie sagte: „Die Maya verehren ebenfalls den Tiger — in Mexiko gibt es sogar einen Jaguar-Tempel!" Wu Xiaohao sagte: „Du solltest nach Yunnan fahren und das untersuchen." Nathalie ballte die Faust: „Unbedingt!" Dandan sagte: „Ich begleite dich — ich will die Wurzeln der Maya-Kultur finden."
 
|-
 
|-
 
| 娜塔莉听了方治铭教授的翻译, 兴奋地跳了起来"对呀,墨西哥一带的玛雅部落就用十八月太阳历,一年分十八个月,一个月二十天! 他们有文字,也像中国古文字那样从上往下写,读的时候从左到右! " 吴小茜说"彝族人崇拜虎,自称‘罗罗',就是‘虎人' 。" 娜塔莉说"那个玛雅部落也崇拜虎,在墨西哥还有老虎神庙呢1" 吴小富说"你可以去云南考察一下这件事情。" 娜塔莉晃着一个拳头道"我一定要去! " 丹丹说"我陪你,我也想去寻找玛雅文化的根。"
 
| 娜塔莉听了方治铭教授的翻译, 兴奋地跳了起来"对呀,墨西哥一带的玛雅部落就用十八月太阳历,一年分十八个月,一个月二十天! 他们有文字,也像中国古文字那样从上往下写,读的时候从左到右! " 吴小茜说"彝族人崇拜虎,自称‘罗罗',就是‘虎人' 。" 娜塔莉说"那个玛雅部落也崇拜虎,在墨西哥还有老虎神庙呢1" 吴小富说"你可以去云南考察一下这件事情。" 娜塔莉晃着一个拳头道"我一定要去! " 丹丹说"我陪你,我也想去寻找玛雅文化的根。"
|  
+
| Wu Xiaohao bemerkte: Dandan und Nathalie waren nicht nur Lehrer und Schülerin — ihre Blicke verrieten sie als Liebespaar. Beim Essen saßen sie nebeneinander; als Dandan zu viel getrunken hatte, küsste er Nathalie offen auf die Stirn. Wu Xiaohao berührte unwillkürlich ihre eigene Stirn und bekam Kopfschmerzen. Abends im Quartier betrachtete sie im Spiegel ihr müdes Gesicht und fragte sich: Xiaohao, die Welt ist voller Männer — warum ist keiner dein Gefährte? Bald vierzig, immer erschöpfter, nicht einmal einen seelischen Ankerplatz — ist das nicht erbärmlich? Letzten August hat China den Quantensatelliten „Mozi" gestartet. Manche sagen, wenn zwei Menschen sich lieben, sei das wie die Verschränkung zweier Quanten — warum gibt es für mich kein Quant, das mit mir auf derselben Frequenz schwingt? Bei diesem Gedanken verschwamm ihr Spiegelbild. Sie schaute nicht mehr hin, drehte sich um, ließ sich aufs Bett fallen und weinte haltlos.
 
|-
 
|-
 
| 吴小首发现,丹丹与娜塔莉绝不仅仅是师生关系,从眼神交流就能看出,他们是情侣。吃饭时,二人坐在一起,丹丹在喝多了之后,公然去亲吻娜塔莉的额头。吴小蓄下意识地摸摸自己的额头,觉得头痛难耐。晚上回到宿舍,她到镜子前看着面容憔悴的自己,在心里发问:小苔,世上的男人遍地都是,怎么就没有一个是你的情侣呢? 你年近不惑,日益憔悴,连一个可以作为心灵归宿的精神伴侣也没有, 你可怜不可怜? 去年8月,我们国家发射了量子科学实验卫星"墨子号",有人说, 一对男女相爱,也像一对量子在纠缠,为什么就没有和我同频共振的那么一粒量子呢?这么想着,镜子里的吴小蓄就模糊了。她索性不再看,转身往床上一趴, 泪流不止。
 
| 吴小首发现,丹丹与娜塔莉绝不仅仅是师生关系,从眼神交流就能看出,他们是情侣。吃饭时,二人坐在一起,丹丹在喝多了之后,公然去亲吻娜塔莉的额头。吴小蓄下意识地摸摸自己的额头,觉得头痛难耐。晚上回到宿舍,她到镜子前看着面容憔悴的自己,在心里发问:小苔,世上的男人遍地都是,怎么就没有一个是你的情侣呢? 你年近不惑,日益憔悴,连一个可以作为心灵归宿的精神伴侣也没有, 你可怜不可怜? 去年8月,我们国家发射了量子科学实验卫星"墨子号",有人说, 一对男女相爱,也像一对量子在纠缠,为什么就没有和我同频共振的那么一粒量子呢?这么想着,镜子里的吴小蓄就模糊了。她索性不再看,转身往床上一趴, 泪流不止。
|  
+
| '''9''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Der Frühlingswind weckte auch den alten Shen, der lange geschlummert hatte. Der einstige Kapitän fuchtelte wieder mit Händen und Füßen und rief seine Kommandos.
 
|-
 
|-
 
| 9 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt 春风把休眼了好长时间的老沈也吹醒了。那个昔日的船老大, 又手舞足蹈地喊起了号子。 这是孙伟告诉吴小富的。他在渔业博物馆装修期间, 到各个渔村收集旧渔具, 这天走到钱湾村北,想看看老沈的那些东西是不是还在。到那里他发现,老沈又像以前那样,在自家院中的大船上还原了一个船老大的举止做派。孙伟说"镇长, 你快来看看吧, 再不来看, 恐怕永远也看不到了, 我怀疑老沈是回光返照。"
 
| 9 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt 春风把休眼了好长时间的老沈也吹醒了。那个昔日的船老大, 又手舞足蹈地喊起了号子。 这是孙伟告诉吴小富的。他在渔业博物馆装修期间, 到各个渔村收集旧渔具, 这天走到钱湾村北,想看看老沈的那些东西是不是还在。到那里他发现,老沈又像以前那样,在自家院中的大船上还原了一个船老大的举止做派。孙伟说"镇长, 你快来看看吧, 再不来看, 恐怕永远也看不到了, 我怀疑老沈是回光返照。"
|  
+
| Das erzählte Sun Wei ihr. Während der Renovierung des Fischereimuseums sammelte er in den Fischerdörfern alte Geräte. An jenem Tag ging er nach Qianwan-Nord und wollte nachsehen, ob die Sachen des alten Shen noch da waren. Er fand ihn — wieder wie früher — auf seinem großen Boot im Hof, ganz Kapitän. Sun Wei sagte: „Frau Bürgermeisterin, kommen Sie schnell — wenn Sie jetzt nicht kommen, werden Sie es nie mehr sehen. Ich glaube, beim alten Shen ist es ein letztes Aufflackern."
 
|-
 
|-
 
| 吴小蓄便放下手头的工作去了。到了那里她看见, 院里院外有许多人,像在看一台大戏。老沈站在甲板上, 高出人头, 高出院墙, 响亮地喊着号子,手脚并用做着相应的动作。孙伟看见了吴小苔,叫一声"镇长" ,说他听老沈的老伴说, 老沈就像当年五更时分赶潮水出海一样,该干啥干啥,该喊啥喊啥。拿船号,推关号, 撑篱号,掉掉号,撑篷号,打户号, 悬斗号, 掏鱼号, 溜网号,点水号, 成缆号,箍桩号,等等等等, 什么都喊了, 喊了一遍又一遍。
 
| 吴小蓄便放下手头的工作去了。到了那里她看见, 院里院外有许多人,像在看一台大戏。老沈站在甲板上, 高出人头, 高出院墙, 响亮地喊着号子,手脚并用做着相应的动作。孙伟看见了吴小苔,叫一声"镇长" ,说他听老沈的老伴说, 老沈就像当年五更时分赶潮水出海一样,该干啥干啥,该喊啥喊啥。拿船号,推关号, 撑篱号,掉掉号,撑篷号,打户号, 悬斗号, 掏鱼号, 溜网号,点水号, 成缆号,箍桩号,等等等等, 什么都喊了, 喊了一遍又一遍。
|  
+
| Wu Xiaohao legte ihre Arbeit nieder und fuhr hin. Im Hof und davor drängten sich die Leute wie bei einer Freiluftvorstellung. Der alte Shen stand auf dem Deck, überragte alle Köpfe, schrie laut seine Kommandos und vollführte die passenden Bewegungen. Sun Wei berichtete: Seit dem Morgengrauen — wie einst um fünf Uhr beim Auslaufen mit der Flut — habe er alles durchexerziert: Boot heben, Stange setzen, Ruder schieben, Wenden, Segel hissen, Netz auswerfen, Fische zählen, Netz einholen, Wasser prüfen, Vertäuen, Ankern — alles, wieder und wieder.
 
|-
 
|-
 
| 吴小富问"他现在贼的是什么号?" 孙伟说"撑篷号。渔船离岸之后,如果风向对,就把船帆升起来, 借风使力,加速前进。" 老沈果然一下下做着牵拉动作, 咬牙瞪眼, 使上了全身的力气。他与一年前相比瘦了许多, 老了许多, 但精神头儿丝毫不减。长长的白头发白胡子,在风中大幅度甩动着。吴小苦用崇敬的目光看着他, 看得眼窝发热。院门外停下一辆面包车,车上有"败家娘儿们直播间"一行红字。有人兴奋地说"败家娘儿们来了! 败家娘儿们来了! " 从车上下来三四个女人, 有的拿手机, 有的扛三脚架。人们让出路来,她们迅速选了个位置,支起三脚架, 固定手机, 就开始了直播。一个漂亮女人面对手机, 看来是主播角色。有意思的是, 她尚未开口说话时, 小舌头在嘴角露出来, 显出几分抚媚与调皮。
 
| 吴小富问"他现在贼的是什么号?" 孙伟说"撑篷号。渔船离岸之后,如果风向对,就把船帆升起来, 借风使力,加速前进。" 老沈果然一下下做着牵拉动作, 咬牙瞪眼, 使上了全身的力气。他与一年前相比瘦了许多, 老了许多, 但精神头儿丝毫不减。长长的白头发白胡子,在风中大幅度甩动着。吴小苦用崇敬的目光看着他, 看得眼窝发热。院门外停下一辆面包车,车上有"败家娘儿们直播间"一行红字。有人兴奋地说"败家娘儿们来了! 败家娘儿们来了! " 从车上下来三四个女人, 有的拿手机, 有的扛三脚架。人们让出路来,她们迅速选了个位置,支起三脚架, 固定手机, 就开始了直播。一个漂亮女人面对手机, 看来是主播角色。有意思的是, 她尚未开口说话时, 小舌头在嘴角露出来, 显出几分抚媚与调皮。
|  
+
| Wu Xiaohao fragte: „Was ruft er gerade?" Sun Wei sagte: „Das Segel-Kommando. Wenn das Boot abgelegt hat und der Wind günstig steht, hissen sie das Segel." Der alte Shen machte Zugbewegungen, biss die Zähne zusammen, stemmte sich mit aller Kraft. Viel dünner und älter als vor einem Jahr, aber sein Feuer ungebrochen. Die langen weißen Haare und der Bart wehten wild im Wind. Wu Xiaohao betrachtete ihn mit Ehrfurcht, die Augen feucht.
 
|-
 
|-
 
| 小王跟吴小富说, 这女的是败家娘儿们的头头儿, 是郭默的堂弟媳妇,因为好吐小舌头, 浑名叫"西施舌" 。西施舌开口了, 她讲这个船老大的来历,说他在喊渔家号子,接着就退到一边, 让手机一直对准船上的老沈。吴小蓄知道"败家娘儿们直播间" 。正月里的一天, 她要进城开会, 司机小王在车里等她, 一边看手机一边哧哧笑。她坐进去问他在看什么, 小王启动车子后告诉她,在看钱湾的败家娘儿们。吴小蓄说"就是那些能歌善舞的妇女? "小王说" 人家现在搞直播, 成网红了。她们拍的短视频在网上很火,听说能赚不少钱呢。镇长你也下载快手或者抖音, 上面都有‘败家娘儿们直播间' , 她们可逗了。"吴小蓄晚上就下载了软件看, 发现钱湾的这群妇女还真是有才,自己出镜表演歌舞, 到户外直播有趣场面,拥有许多粉丝。
 
| 小王跟吴小富说, 这女的是败家娘儿们的头头儿, 是郭默的堂弟媳妇,因为好吐小舌头, 浑名叫"西施舌" 。西施舌开口了, 她讲这个船老大的来历,说他在喊渔家号子,接着就退到一边, 让手机一直对准船上的老沈。吴小蓄知道"败家娘儿们直播间" 。正月里的一天, 她要进城开会, 司机小王在车里等她, 一边看手机一边哧哧笑。她坐进去问他在看什么, 小王启动车子后告诉她,在看钱湾的败家娘儿们。吴小蓄说"就是那些能歌善舞的妇女? "小王说" 人家现在搞直播, 成网红了。她们拍的短视频在网上很火,听说能赚不少钱呢。镇长你也下载快手或者抖音, 上面都有‘败家娘儿们直播间' , 她们可逗了。"吴小蓄晚上就下载了软件看, 发现钱湾的这群妇女还真是有才,自己出镜表演歌舞, 到户外直播有趣场面,拥有许多粉丝。
|  
+
| Draußen hielt ein Transporter mit der Aufschrift „败家娘儿们直播间" (Verschwenderische Weiber — Livestream-Studio). Aufgeregte Rufe: „Die Verschwenderischen Weiber sind da!" Drei, vier Frauen stiegen aus, eine mit Handy, eine mit Stativ. Schnell war alles aufgebaut, der Livestream begann. Die hübsche Moderatorin ließ vor dem Sprechen kurz die Zungenspitze im Mundwinkel sehen — ein Hauch Koketterie. Xiao Wang flüsterte Wu Xiaohao zu: Das sei die Chefin, Guo Mos Cousinen-Schwägerin; wegen des ständig herausblitzenden Züngleins nenne man sie „Xishi-Zunge". Sie erzählte die Geschichte des alten Kapitäns, erklärte die Fischerlieder und trat dann beiseite, das Handy auf den alten Shen gerichtet.
 
|-
 
|-
 
| 不过,有些节目为了搞笑,过于低俗。直播还在进行, 吴小富想看看老太太就带着孙伟从人群后面走进屋里。一些人正围坐在一张矮桌前喝茶,老太太也坐在那里, 吴小蓄趋前叫了 一声"大娘" 。一个黑脸男人站起来说"镇长来啦?"吴小蓄认出, 他是钱湾三村的村主任沈为念。沈为念向她介绍一位戴眼镜的中年男子,说他是老沈的儿子, 在城里当律师。吴小蔷坐下说"沈律师, 你家大爷喊的号子真动人, "沈律师摇摇头说"我估计, 他喊不了多久了。这一年来, 他一直病病歪歪, 我几次带他进城检查,医生说, 他不只是小脑萎缩,多种器官都在衰竭。
 
| 不过,有些节目为了搞笑,过于低俗。直播还在进行, 吴小富想看看老太太就带着孙伟从人群后面走进屋里。一些人正围坐在一张矮桌前喝茶,老太太也坐在那里, 吴小蓄趋前叫了 一声"大娘" 。一个黑脸男人站起来说"镇长来啦?"吴小蓄认出, 他是钱湾三村的村主任沈为念。沈为念向她介绍一位戴眼镜的中年男子,说他是老沈的儿子, 在城里当律师。吴小蔷坐下说"沈律师, 你家大爷喊的号子真动人, "沈律师摇摇头说"我估计, 他喊不了多久了。这一年来, 他一直病病歪歪, 我几次带他进城检查,医生说, 他不只是小脑萎缩,多种器官都在衰竭。
|  
+
| Wu Xiaohao wollte nach der alten Frau sehen und ging mit Sun Wei durch die Menge ins Haus. Dort saßen einige Leute um einen niedrigen Tisch und tranken Tee; auch die alte Frau war dabei. Wu Xiaohao begrüßte sie. Ein dunkelhäutiger Mann stand auf: „Frau Bürgermeisterin!" Sie erkannte ihn — Shen Weinian, Dorfvorsteher von Qianwan-Drei. Er stellte einen bebrillten Mann mittleren Alters vor: den Sohn des alten Shen, Rechtsanwalt in der Stadt. Wu Xiaohao setzte sich: „Herr Rechtsanwalt — die Lieder Ihres Vaters sind wirklich ergreifend." Der Anwalt schüttelte den Kopf: „Ich fürchte, er singt nicht mehr lange. Im letzten Jahr ging es ihm schlecht — ich habe ihn mehrfach untersuchen lassen. Nicht nur Kleinhirn-Atrophie — multiple Organe versagen. Das Krankenhaus konnte wenig tun; er ist nach Hause gekommen. Gestern rief meine Mutter an und sagte, er singe wieder — ich bin sofort hergefahren und wollte ihn ins Krankenhaus bringen, aber er weigert sich. Dann soll er eben singen, so lange er kann …" Bei diesen Worten blickte er zum Vater im Hof und weinte. Sun Wei sagte: „Herr Rechtsanwalt, ich hatte Sie gefragt — das Fischereimuseum wird bald fertig; ich würde die Geräte Ihres Vaters gern ausstellen." Der Anwalt sagte: „Kein Problem. Sobald mein Vater gegangen ist, nehmen Sie alles mit — ich spende es in seinem Namen unentgeltlich." Wu Xiaohao sagte: „Vielen Dank!" Shen Weinian seufzte: „Wenn der alte Onkel geht, gibt es in ganz Qianwan keinen einzigen Segelboot-Kapitän mehr."
 
|-
 
|-
 
| 住院没有多少效果,就回到家里。昨天我母亲说, 他又喊号子了, 我就急忙回来, 想把他再送到医院,但他坚决不去。我想, 不去就不去吧, 就让他喊个够……"说到这里,他瞅一眼院里的父亲,哽咽流泪。孙伟说"沈律师,我找你说过,渔业博物馆马上要建成了,想把沈大爷的这些渔具拿去展览,你看这事.... ..沈律师说"没问题。我父亲一走,你只管把那些东西搬走, 我代他无偿捐献。" 吴小蔷说"太好了! 谢谢沈律师! " 沈为念叹一口气"唉,俺大叔如果走了,整个钱湾,会使风船的船老大就一个不剩了。"
 
| 住院没有多少效果,就回到家里。昨天我母亲说, 他又喊号子了, 我就急忙回来, 想把他再送到医院,但他坚决不去。我想, 不去就不去吧, 就让他喊个够……"说到这里,他瞅一眼院里的父亲,哽咽流泪。孙伟说"沈律师,我找你说过,渔业博物馆马上要建成了,想把沈大爷的这些渔具拿去展览,你看这事.... ..沈律师说"没问题。我父亲一走,你只管把那些东西搬走, 我代他无偿捐献。" 吴小蔷说"太好了! 谢谢沈律师! " 沈为念叹一口气"唉,俺大叔如果走了,整个钱湾,会使风船的船老大就一个不剩了。"
|  
+
| Wu Xiaohao wandte den Blick zum singenden, gestikulierenden alten Shen — unendlich bewegt. Plötzlich hörte er auf, hielt sich am Mast fest und stand reglos. Was hat er vor?, dachte sie — da umklammerte er kraftlos den Mast und sank langsam nieder. Sie eilte hin: Er lehnte am Mast, Augen geschlossen, Blut rann aus dem Mundwinkel. Sein Sohn sprang aufs Boot: „Vater—!" Die Fischer ringsum riefen: „Kapitän—!" Wu Xiaohao sagte sich: Eine Generation Fischer nimmt Abschied. Die kleine rote Fahne oben am Mast flatterte unverdrossen weiter im Wind.
 
|-
 
|-
 
| 吴小富扭头看着边喊边动作的老沈,感慨万端。老沈突然停止喊叫,扶着指杆站在那里。吴小蔷正猜度他要干啥,却见他无力地搂住梳杆,慢慢坐下。她急忙跑过去,见老沈倚靠在梳杆上, 眼睛紧闭,嘴角流血。他儿子跳上船去哭喊"爹一一" 一在场的一些渔家汉子也都喊"老大-一" 吴小富在心里说:一代渔人,就此别过。榄杆上的那面小红旗,依然迎风劲舞。
 
| 吴小富扭头看着边喊边动作的老沈,感慨万端。老沈突然停止喊叫,扶着指杆站在那里。吴小蔷正猜度他要干啥,却见他无力地搂住梳杆,慢慢坐下。她急忙跑过去,见老沈倚靠在梳杆上, 眼睛紧闭,嘴角流血。他儿子跳上船去哭喊"爹一一" 一在场的一些渔家汉子也都喊"老大-一" 吴小富在心里说:一代渔人,就此别过。榄杆上的那面小红旗,依然迎风劲舞。
|  
+
| „Bist du geschieden? Solange ihr nicht geschieden seid, ist er immer noch dein Mann!" Wu Xiaohao schluckte ihren Groll hinunter und sagte betont ruhig: „Direktor Mu, wenn You Haoliang strafrechtlich belangt wird und das Gericht urteilt, auch ich müsse haften — dann akzeptiere ich das. Aber jeder verantwortet seine eigenen Taten. Kümmern Sie sich erst um Ihre Seite und lassen Sie sich nicht mit Beweisen erwischen — sonst wird es peinlich für Sie." — „Gut, ich warte darauf, dass ihr Beweise findet! Findet ihr keine, will ich wissen, was Bürgermeisterin Wu wirklich im Schilde führt!" Wu Xiaohao stand auf und wollte gehen.
 
|-
 
|-
 
| “离了吗?离了吗?一天不离,他还是你的老公!”吴小蒿咽下委屈忍住气,用平缓的语气向他讲:“慕总,如果由浩亮受到法律制裁,法院判定我吴小蒿也要负责,那我老老实实接受处罚。但是,各人做事各人当,你先把你这边解决好,别让人拿到证据,不然,你慕总会难看的。”“好,好,我等着你们找证据!找不到证据,我可要追问你吴镇长用心何在!”吴小蒿见事情谈到这一步,只好起身,准备离开。
 
| “离了吗?离了吗?一天不离,他还是你的老公!”吴小蒿咽下委屈忍住气,用平缓的语气向他讲:“慕总,如果由浩亮受到法律制裁,法院判定我吴小蒿也要负责,那我老老实实接受处罚。但是,各人做事各人当,你先把你这边解决好,别让人拿到证据,不然,你慕总会难看的。”“好,好,我等着你们找证据!找不到证据,我可要追问你吴镇长用心何在!”吴小蒿见事情谈到这一步,只好起身,准备离开。
|  
+
| Das ist Rasen. Das ist Erde. Das ist meine völlige Hingabe. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.) Das ist ein T-Shirt. Das ist Pappelflaum. Das ist der kleine Schwiegersohn meiner Mama. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.)
 
|-
 
|-
 
| 这是草地。这是土地。这是我的死心塌地。( 最后一张是法不二的照片)这是T 恤。这是柳絮。这是我妈的小女婿。( 最后一张是法不二的照片)看到这样的"情书", 看着两个孩子满带稚气的面庞,吴小蓄不知道该喜该悲。再看看电脑上还没写完的离婚起诉书, 她觉出了时间的无情与命运的荒诞一一母亲在痛苦挣扎,千方百计要逃离婚姻的牢笼,而十四岁的女儿已经想谈恋爱,要给她妈找小女婿了!吴小富站起身来,像一头受困的母兽,在屋里来来回回走动。走了一大会儿,想了一大会儿,她不知道怎么跟点点讲。情窦初开、"死心塌地" 的孩子,她能昕从我的劝说吗?于机一响,是锄头发来了微信"二姑,我今天拍了个视频,你看看吧。"吴小蔷甩甩脑袋,将那些烦恼暂且甩到一边,抬手将视频点开。
 
| 这是草地。这是土地。这是我的死心塌地。( 最后一张是法不二的照片)这是T 恤。这是柳絮。这是我妈的小女婿。( 最后一张是法不二的照片)看到这样的"情书", 看着两个孩子满带稚气的面庞,吴小蓄不知道该喜该悲。再看看电脑上还没写完的离婚起诉书, 她觉出了时间的无情与命运的荒诞一一母亲在痛苦挣扎,千方百计要逃离婚姻的牢笼,而十四岁的女儿已经想谈恋爱,要给她妈找小女婿了!吴小富站起身来,像一头受困的母兽,在屋里来来回回走动。走了一大会儿,想了一大会儿,她不知道怎么跟点点讲。情窦初开、"死心塌地" 的孩子,她能昕从我的劝说吗?于机一响,是锄头发来了微信"二姑,我今天拍了个视频,你看看吧。"吴小蔷甩甩脑袋,将那些烦恼暂且甩到一边,抬手将视频点开。
|  
+
| Beim Anblick dieser „Liebesbriefe" und der kindlichen Gesichter wusste Wu Xiaohao nicht, ob sie sich freuen oder weinen sollte. Sie schaute auf die halbfertige Scheidungsklage auf dem Computer und empfand die Grausamkeit der Zeit und die Absurdität des Schicksals: Die Mutter kämpft verzweifelt, um dem Gefängnis der Ehe zu entkommen — und die vierzehnjährige Tochter will sich bereits verlieben und ihrer Mama einen kleinen Schwiegersohn suchen! Wu Xiaohao stand auf und lief wie ein gefangenes Tier im Zimmer auf und ab. Lange dachte sie nach — aber wie sollte sie mit Diandian darüber sprechen? Ein Kind, das gerade das Tor zur Liebe öffnet und „völlig hingegeben" ist — würde es auf sie hören?
 
|-
 
|-
 
| 那是在一条渔船上拍的,因为镜头前面是甲板,是一些乱七八糟的绳索。船的前面,有一条正在耕出浪带向前行驶的渔船,旁边则是一片黑乎乎的圆球,像大群士兵在泅渡。吴小蒿知道,那是大片海虹养殖区。接下来,画面上突然出现一条小船,快速靠近渔船,船上有两个人将一些圆球扔过去,还有一人趴在船舱里举着手机拍摄。
 
| 那是在一条渔船上拍的,因为镜头前面是甲板,是一些乱七八糟的绳索。船的前面,有一条正在耕出浪带向前行驶的渔船,旁边则是一片黑乎乎的圆球,像大群士兵在泅渡。吴小蒿知道,那是大片海虹养殖区。接下来,画面上突然出现一条小船,快速靠近渔船,船上有两个人将一些圆球扔过去,还有一人趴在船舱里举着手机拍摄。
|  
+
| Das Handy piepste — eine WeChat-Nachricht vom Haken: „Zweit-Tante, ich habe heute ein Video aufgenommen — schau mal." Wu Xiaohao schüttelte den Kopf, schob die Sorgen beiseite und öffnete das Video.
 
|-
 
|-
 
| 吴小蒿看到这里,叫了一声“哎哟”。
 
| 吴小蒿看到这里,叫了一声“哎哟”。
|  
+
| Es war auf einem Fischerboot aufgenommen — im Vordergrund das Deck, Taue. Vor dem Boot ein anderer Kutter, der eine Schaumspur pflügte, daneben eine Masse dunkler runder Gebilde — große Muschel-Zuchtbälle. Dann tauchte plötzlich ein kleines Boot auf, näherte sich rasch dem Kutter; zwei Männer warfen Kugeln hinüber, ein dritter lag im Bug und filmte mit dem Handy.
 
|-
 
|-
 
| 她立即给锄头打电话,问这视频是谁拍的。锄头说:“是我。今天上午我们的船到钱湾卸鱼货,我在甲板上没事,想拍一段视频发抖音,没想到拍了这么一段。我早听说这地方有碰瓷的,正巧让我拍到了。二姑你当镇长,你得管管。”
 
| 她立即给锄头打电话,问这视频是谁拍的。锄头说:“是我。今天上午我们的船到钱湾卸鱼货,我在甲板上没事,想拍一段视频发抖音,没想到拍了这么一段。我早听说这地方有碰瓷的,正巧让我拍到了。二姑你当镇长,你得管管。”
|  
+
| Wu Xiaohao rief: „Oh nein!"
 
|-
 
|-
 
| 吴小蒿说:“我当然要管。二姑正愁找不到这帮坏人碰瓷的证据,你无意之间拍到了。这段视频你发没发?”
 
| 吴小蒿说:“我当然要管。二姑正愁找不到这帮坏人碰瓷的证据,你无意之间拍到了。这段视频你发没发?”
|  
+
| Sie rief sofort den Haken an und fragte, wer das Video gemacht habe. Der Haken sagte: „Ich. Heute Morgen löschte unser Boot in Qianwan — ich stand auf Deck und wollte für Douyin filmen, und hab das zufällig erwischt. Ich hatte gehört, dass es hier Provokateure gibt — jetzt hab ich sie gefilmt. Du bist Bürgermeisterin — kümmere dich drum!"
 
|-
 
|-
 
| “你先不要发。我问你,如果有一天让你出庭做证,说这段视频是你拍的,你敢不敢?”
 
| “你先不要发。我问你,如果有一天让你出庭做证,说这段视频是你拍的,你敢不敢?”
|  
+
| Wu Xiaohao sagte: „Das werde ich. Ich suche schon lange nach Beweisen für diese Masche — und du hast sie zufällig geliefert. Hast du das Video schon veröffentlicht?"
 
|-
 
|-
 
| “我怎么不敢?他们能把我怎么样?实在不能在这里干了,我就回家种地去!”
 
| “我怎么不敢?他们能把我怎么样?实在不能在这里干了,我就回家种地去!”
|  
+
| „Lass es erst mal. Wenn du eines Tages vor Gericht aussagen müsstest, dass du das Video gemacht hast — traust du dich?"
 
|-
 
|-
 
| 吴小蒿心中一热:“好,你是咱老吴家的一条好汉!”
 
| 吴小蒿心中一热:“好,你是咱老吴家的一条好汉!”
|  
+
| „Warum nicht? Was können die mir schon? Schlimmstenfalls geh ich nach Hause und pflüge meinen Acker!"
 
|-
 
|-
 
| 她打电话向派出所所长说了这事,所长说:“镇长你把视频发给我,我马上整理材料报给区局,让区局调集力量办了他们。”
 
| 她打电话向派出所所长说了这事,所长说:“镇长你把视频发给我,我马上整理材料报给区局,让区局调集力量办了他们。”
|  
+
| Wu Xiaohaos Herz wurde warm: „Gut — du bist ein ganzer Kerl aus der Familie Wu!"
 
|-
 
|-
 
| 5 中美联合考古队在丹墟遗址有了重大发现。
 
| 5 中美联合考古队在丹墟遗址有了重大发现。
|  
+
| Sie rief den Polizeichef an und berichtete; der sagte: „Schicken Sie mir das Video — ich leite es sofort an die Bezirkskripo weiter, die packt zu."
 
|-
 
|-
 
| 这是方老师打电话告诉吴小蒿的。方老师说:“你快过来看看,我们在陶片上发现了什么!”
 
| 这是方老师打电话告诉吴小蒿的。方老师说:“你快过来看看,我们在陶片上发现了什么!”
|  
+
| '''5''' Das chinesisch-amerikanische Archäologenteam machte an der Danxu-Ruine eine bedeutende Entdeckung.
 
|-
 
|-
 
| 吴小蒿就让分管文化的副镇长刘大楼一起过去,又让他叫上文化站站长郭默。然而,上车时只见刘大楼,不见郭默。刘大楼说,郭默向他请假,说家里出了点儿事,不能去了。
 
| 吴小蒿就让分管文化的副镇长刘大楼一起过去,又让他叫上文化站站长郭默。然而,上车时只见刘大楼,不见郭默。刘大楼说,郭默向他请假,说家里出了点儿事,不能去了。
|  
+
| Professor Fang rief an: „Komm schnell — wir haben etwas auf einer Scherbe gefunden!"
 
|-
 
|-
 
| 到了丹墟考古营地,就见丹丹大张着双臂迎上来,结结实实给了吴小蒿一个拥抱,激动地说:“蒿,我们看见了曙光!文明的曙光!”
 
| 到了丹墟考古营地,就见丹丹大张着双臂迎上来,结结实实给了吴小蒿一个拥抱,激动地说:“蒿,我们看见了曙光!文明的曙光!”
|  
+
| Wu Xiaohao nahm den für Kultur zuständigen stellvertretenden Bürgermeister Liu Dalou und den Kulturstationsleiter Guo Mo mit. Doch als sie ins Auto stiegen, war nur Liu Dalou da; Guo Mo hatte sich krankgemeldet — familiäre Angelegenheit.
 
|-
 
|-
 
| 等到丹丹放开她,她问站在那里满面笑容的方老师,丹丹这话是什么意思。方老师说:“你跟我来看。”将她领到了帐篷里面。
 
| 等到丹丹放开她,她问站在那里满面笑容的方老师,丹丹这话是什么意思。方老师说:“你跟我来看。”将她领到了帐篷里面。
|  
+
| Am Grabungscamp kam Dandan ihr mit weit ausgebreiteten Armen entgegen, umarmte sie fest und sagte aufgeregt: „Hao — wir sehen Licht! Das Licht der Zivilisation!"
 
|-
 
|-
 
| 里面是一圈人头,有黑头发,有黄头发,俯向一处。方老师说:“你们先让一下,请两位镇长看看。”
 
| 里面是一圈人头,有黑头发,有黄头发,俯向一处。方老师说:“你们先让一下,请两位镇长看看。”
|  
+
| Als er sie losließ, fragte sie Professor Fang, was Dandan meine. Professor Fang sagte: „Komm mit." Er führte sie ins Zelt.
 
|-
 
|-
 
| 一圈人头散去,现出一堆灰黑色陶片。最大的一块上刻了个图案,是一个月牙儿,托着一个圆圈。
 
| 一圈人头散去,现出一堆灰黑色陶片。最大的一块上刻了个图案,是一个月牙儿,托着一个圆圈。
|  
+
| Ein Kreis von Köpfen — schwarze und blonde — beugten sich über etwas. Professor Fang sagte: „Macht mal Platz — die zwei Bürgermeister wollen schauen."
 
|-
 
|-
 
| 吴小蒿立即想到,这是她前几年在莒州博物馆和书刊上看过的陶文。这种令人费解的文字符号,已经在诸城、莒县等地发现,共有二十多个,比甲骨文还早一千多年。她问方老师:“这些陶片,是什么器皿?”
 
| 吴小蒿立即想到,这是她前几年在莒州博物馆和书刊上看过的陶文。这种令人费解的文字符号,已经在诸城、莒县等地发现,共有二十多个,比甲骨文还早一千多年。她问方老师:“这些陶片,是什么器皿?”
|  
+
| Die Köpfe wichen zurück; zum Vorschein kam ein Haufen grauschwarzer Tonscherben. Auf der größten war ein Zeichen eingeritzt: eine Mondsichel, die einen Kreis trug.
 
|-
 
|-
 
| 方老师说:“是一个大口尊,陶文刻在它的腹部。这个形状的陶文,已经在别的地方发现过两次,在这里也发现了,说明它是在一定范围内通用的文字符号,是汉字的祖型。”
 
| 方老师说:“是一个大口尊,陶文刻在它的腹部。这个形状的陶文,已经在别的地方发现过两次,在这里也发现了,说明它是在一定范围内通用的文字符号,是汉字的祖型。”
|  
+
| Wu Xiaohao erkannte sofort: Das war ein Schriftzeichen, wie sie es vor Jahren im Museum von Jüzhou und in Büchern gesehen hatte. Diese rätselhaften Symbole waren in Zhucheng, Jüxian und anderswo entdeckt worden — über zwanzig Stück, über tausend Jahre älter als die Orakelknochen-Schrift. Sie fragte: „Was für ein Gefäß waren die Scherben?"
 
|-
 
|-
 
| “这是个什么字呢?”
 
| “这是个什么字呢?”
|  
+
| Professor Fang sagte: „Ein großer Mund-Becher; die Zeichen sind auf dem Bauch eingeritzt. Dieses Symbol ist anderswo zweimal aufgetaucht; dass es auch hier erscheint, beweist, dass es in einem bestimmten Gebiet als Schriftzeichen verbreitet war — ein Urtyp der chinesischen Schrift."
 
|-
 
|-
 
| “不知道。但我认为,它是一个会意字。你看,太阳刚刚升起,下面有一抹云彩将它托起,我认为它的意义相当于‘旦’字。丹丹也同意我的看法,他把这种文字符号的出现,看作是东方文明的曙光。”
 
| “不知道。但我认为,它是一个会意字。你看,太阳刚刚升起,下面有一抹云彩将它托起,我认为它的意义相当于‘旦’字。丹丹也同意我的看法,他把这种文字符号的出现,看作是东方文明的曙光。”
|  
+
| „Welches Zeichen ist es?"
 
|-
 
|-
 
| 娜塔莉指着陶片,用英文说了一通,吴小蒿听得似懂非懂。方老师翻译说,南美洲的印加帝国直到16世纪被灭,青铜器都制造得十分精美了,也没有创造出书面语言,只会结绳记事。在太平洋的这边,中国人在四五千年前就有了文字,并且用到现在,这是多么伟大的事情。
 
| 娜塔莉指着陶片,用英文说了一通,吴小蒿听得似懂非懂。方老师翻译说,南美洲的印加帝国直到16世纪被灭,青铜器都制造得十分精美了,也没有创造出书面语言,只会结绳记事。在太平洋的这边,中国人在四五千年前就有了文字,并且用到现在,这是多么伟大的事情。
|  
+
| „Das weiß keiner. Aber ich meine, es ist ein Ideogramm: Die Sonne geht gerade auf, darunter ein Streifen Wolken, der sie trägt — die Bedeutung entspricht dem Zeichen ‚dan' (Morgenrot). Dandan sieht es ebenso — für ihn ist dieses Schriftzeichen der ‚Schimmer der östlichen Zivilisation'."
 
|-
 
|-
 
| 吴小蒿向她点点头:“娜塔莉小姐,你说得对。
 
| 吴小蒿向她点点头:“娜塔莉小姐,你说得对。
|  
+
| Nathalie zeigte auf die Scherbe und sagte etwas auf Englisch; Wu Xiaohao verstand nur halb. Professor Fang übersetzte: Das Inka-Reich in Südamerika habe bis zu seinem Ende im 16. Jahrhundert hochentwickelte Bronze gehabt, aber nie eine Schrift erfunden — nur Knotenschnüre. Dass die Chinesen schon vor vier- bis fünftausend Jahren Schriftzeichen schufen und bis heute verwenden, sei etwas Großartiges.
 
|-
 
|-
 
| 他带吴小蒿等人进去,专门去看一年来新添的展品。在“传统捕捞篇”里,网渔具、钓渔具、杂渔具这三大类,每一类都比以前更加丰富。
 
| 他带吴小蒿等人进去,专门去看一年来新添的展品。在“传统捕捞篇”里,网渔具、钓渔具、杂渔具这三大类,每一类都比以前更加丰富。
|  
+
| Wu Xiaohao nickte: „Frau Nathalie, Sie haben recht."
 
|-
 
|-
 
| 单是渔网的材质,就展示了棕、麻、棉、锦纶、乙纶等多种,还专门还原了当年制作血网(用猪血煮网)的场面。除了实物,还用大量图片与文字,直观地介绍了打、拦、诱、钓、刺、缠、围、拖等作业方式。在“渔民生活篇”里,渔民的装束穿戴增加了许多。其中的夹袄斗裤和油衣油裤,又厚又硬,像金属铠甲,观众稍加想象,便能体会过去渔民下海时的艰辛。
 
| 单是渔网的材质,就展示了棕、麻、棉、锦纶、乙纶等多种,还专门还原了当年制作血网(用猪血煮网)的场面。除了实物,还用大量图片与文字,直观地介绍了打、拦、诱、钓、刺、缠、围、拖等作业方式。在“渔民生活篇”里,渔民的装束穿戴增加了许多。其中的夹袄斗裤和油衣油裤,又厚又硬,像金属铠甲,观众稍加想象,便能体会过去渔民下海时的艰辛。
|  
+
| Er führte Wu Xiaohao und die anderen hinein, um die im letzten Jahr hinzugekommenen Exponate zu sehen. In der Abteilung „Traditioneller Fischfang" waren Netzgeräte, Angelgeräte und sonstige Geräte — alle Kategorien waren reicher geworden. Allein die Materialien der Fischernetze: Palme, Hanf, Baumwolle, Nylon, Ethylen und mehr; dazu eine nachgestellte Szene der alten „Blut-Netz"-Herstellung (Netze in Schweineblut kochen). Neben den Exponaten zeigten Bilder und Texte anschaulich Fangmethoden: Schlagen, Sperren, Locken, Angeln, Stechen, Verwickeln, Umzingeln, Schleppen. In der Abteilung „Fischerleben" war die Kleidung stark erweitert worden — darunter die gefütterten Jacken und geölten Hosen, dick und steif wie Metallpanzer; wer sie ansah, konnte sich die Strapazen der alten Fischer auf See vorstellen.
 
|}
 
|}
  
 
[[Category:Books]]
 
[[Category:Books]]

Latest revision as of 12:02, 8 April 2026

Language: ZH · DE · ZH-DE · ← Book

中文 (Original) Deutsch (Übersetzung)
点点也不过去,独自坐在沙发上玩手机,一看就知道是自己找事干,掩饰尴尬。月月趴到吴小蓄耳边说"孩子大了, 知道害羞了, 不再玩青梅竹马了。" 厨房门口露出法慧那亮光光的脑袋,他笑着说"镇长你先坐,饭菜马上好。" 吴小富走过去说"你还是叫我小蔷吧。哎,你家怎么添了个这么大的冰柜? 准备存多少海鲜呀?" 月月说"咳, 别提啦,都是因为你手下这个第一书记。" 吴小蔷问怎么回事,月月就跟她讲,和尚在柬黎岭住着,想给贫困户寻找致富之道,发现有几个妇女煎饼烙得好,就让她们烙, 他收起之后拉到城里卖。和尚想得太简单,认为送到食品超市人家就会收下。哪知道,人家早有供货商, 不能随随便便收别人的货。几百斤煎饼放在家里,怕变质, 只好买了个冰柜放着。 Auch Diandian ging nicht zu ihm; sie saß allein auf dem Sofa und spielte mit dem Handy — offensichtlich suchte sie sich Beschäftigung, um die Befangenheit zu überspielen. Yueyue beugte sich zu Wu Xiaohaos Ohr: „Die Kinder werden groß — sie kennen Scham und spielen nicht mehr unbefangen zusammen." Aus der Küchentür ragte Fahuis blank polierter Schädel, und er sagte lachend: „Setz dich erst mal, Bürgermeisterin — Essen ist gleich fertig." Wu Xiaohao ging zu ihm: „Nenn mich lieber Xiaohao. — Sag mal, wieso habt ihr so eine riesige Tiefkühltruhe angeschafft? Wollt ihr Meeresfrüchte auf Vorrat halten?" Yueyue sagte: „Ach, frag nicht — alles wegen deines Ersten Sekretärs." Wu Xiaohao fragte, was passiert sei. Yueyue erzählte: Der Mönch wohne in Moli-Ling und suche nach Einkommensmöglichkeiten für die armen Haushalte. Er habe ein paar Frauen entdeckt, die besonders gute Pfannkuchen backten, und sie backen lassen, um die Ware in der Stadt zu verkaufen. In seiner Naivität habe er geglaubt, Supermärkte nähmen sie ohne Weiteres ab. Doch die hätten längst feste Lieferanten und nähmen nichts von Fremden. Hunderte Pfund Pfannkuchen lagen nun zu Hause; aus Angst, sie könnten verderben, hatte er die Truhe gekauft.
吴小富打开冰柜看看, 里面果然放满煎饼,就说"这可怎么办? 我给你分忧,买几包带回家,反正家里要买煎饼吃,买谁的都是买。" 月月一怔,突然拍着她的肩膀道"呀, 你倒是启发了我。我在朋友圈发消息, 让爱吃煎饼的找我, 我有八百微友呢! " Wu Xiaohao öffnete die Truhe — tatsächlich voller Pfannkuchen — und sagte: „Was machen wir nur? Ich helfe dir: Ich kaufe ein paar Packungen, zu Hause müssen wir sowieso Pfannkuchen kaufen — egal von wem." Yueyue stutzte und klopfte ihr dann auf die Schulter: „Du hast mich auf eine Idee gebracht! Ich poste eine Nachricht in meinem Freundeskreis — wer gern Pfannkuchen isst, soll sich bei mir melden, ich habe achthundert WeChat-Kontakte!"
吴小蓄说"太好了! 为了聂黎岭的父老乡亲,你就做微商吧! 以后,微友们再要,你就让和尚直接从嘉黎岭发货。" 月月说"行,就这么办。没想到, 我这么一个整天玩清高玩优雅的,竟然当起了煎饼店老板娘! "法慧一边炒菜一边说"老婆,辛苦你啦! 你不能叫老板娘,我封你个官一-我是第一书记,你是书记处书记! " Wu Xiaohao sagte: „Großartig! Für die Leute in Moli-Ling — werde WeChat-Händlerin! Wenn deine Kontakte nachbestellen, lässt du den Mönch direkt aus Moli-Ling liefern." Yueyue sagte: „Abgemacht. Hätte nie gedacht, dass ich, die immer auf Eleganz und Stil achtet, eine Pfannkuchen-Chefin werde!" Fahui rief vom Herd: „Schatz, danke für die Mühe! Du bist keine Chefin — ich ernenne dich zur Sekretärin: Ich bin Erster Sekretär, du bist Sekretariat-Sekretärin!"
点点突然起身,去了法不二的卧室。月月对吴小茜悄声说"看, 你女儿终于忍不住,跑去找我儿子了。" 吴小蓄说"肯定是你儿子发消息让她过去的。亲家, 我平时不在家,你要注意观察他俩的动向, 不要让他们提前进入状态。" 月月仰起脸说"提前就提前,反正我家是儿子,吃不了亏。" 吴小蔷拧她一把"你呀你呀, 我求求你了好不好?" 月月正色道"好的好的, 你放心吧, 我会让他们健康成长的! " Plötzlich stand Diandian auf und ging in Fa-Bu-Ers Zimmer. Yueyue flüsterte: „Siehst du — deine Tochter hat es nicht mehr ausgehalten und ist zu meinem Sohn gelaufen." Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt hat dein Sohn ihr geschrieben, sie solle kommen. Schwägerin, ich bin unter der Woche nicht zu Hause — behalte die beiden im Auge, lass sie nicht vorzeitig in eine Phase eintreten." Yueyue hob das Kinn: „Vorzeitig, na und — mein Sohn ist der Junge, der kommt schon nicht zu kurz." Wu Xiaohao zwickte sie: „Du, du — ich bitte dich, ja?" Yueyue sagte ernst: „Schon gut, sei unbesorgt — ich lasse sie gesund aufwachsen!"
吴小蓄满意地点点头,见阳台上有几盆兰花开得正旺,就过去欣赏。她看见地上还有摊晒着的衷黎果儿,就问跟在后面的月丹"和尚采菜黎回来干吗?" 月月回头看看厨房,忍住笑说"他见网上说这东西可以壮阳,带回来试试。" 吴小苦脸红了,却又打趣道"怎么试? 放在被窝里?" 月月笑得花枝乱颤"是用它熬水喝! " 吴小蔷点点头, 再回到客厅,脸上红晕经久不退。 Wu Xiaohao nickte zufrieden. Auf dem Balkon blühten einige Orchideen prächtig; sie ging hin und betrachtete sie. Auf dem Boden lagen zum Trocknen ausgebreitete Moli-Beeren. Sie fragte Yueyue, die ihr gefolgt war: „Was will der Mönch mit den Beeren?" Yueyue schaute zur Küche, unterdrückte ein Lachen: „Im Internet steht, die seien potenzsteigernd — er will es ausprobieren." Wu Xiaohao errötete, scherzte aber: „Und wie probiert man das? Legt er sie sich ins Bett?" Yueyue lachte, dass es sie schüttelte: „Er kocht einen Tee daraus!" Wu Xiaohao nickte, ging zurück ins Wohnzimmer, die Röte noch lange im Gesicht.
法慧将菜端上来, 一边开红酒一边说"镇长,你看到我带回的藏黎果儿啦? 你知道我要用它干啥?"吴小蔷急忙摆手"不要说了,不要说了! "法慧明白了吴小富的顾忌,满脸尴尬"你让我说完好不好? 区里不是发了号召,要搞‘一村一品'吗? 我准备在漠黎岭发动村民种植漠葱,秋后采下卖给药材公司,肯定比种庄稼收入高。" 吴小蔷懂了,拍手叫好"和尚,你这点子好! 发 挥优势,扬长避短,用你儿子的名字讲,就是带领群众致富的不二法门! " Fahui trug die Speisen auf und öffnete Rotwein: „Bürgermeisterin, du hast die Moli-Beeren gesehen? Weißt du, wofür ich die brauche?" Wu Xiaohao winkte heftig ab: „Hör auf, hör auf!" Fahui merkte, was sie dachte, und wurde verlegen: „Lass mich ausreden! Der Bezirk hat doch die Parole ausgegeben ‚ein Dorf, ein Produkt' — ich will in Moli-Ling Moli-Beeren anbauen lassen und im Herbst an Arzneimittelfirmen verkaufen, das bringt bestimmt mehr als Ackerbau." Wu Xiaohao verstand und klatschte in die Hände: „Mönch, das ist eine gute Idee! Stärken nutzen, Schwächen meiden — mit dem Namen deines Sohnes gesagt: der einzig wahre Weg, die Dorfbewohner reich zu machen!"
吴小吉来到后面的小巷子,老许正在自家门口等着,和她一起进院, 就听见屋里传出书记的骂声。推门一看,书记正用脚踢冬子,还揪着冬子的头发扇他耳光。奇怪的是,冬子没像吴小蓄上回看到的那样, 挥拳还击老子,而是趴在地上一动不动。 Wu Xiaohao kam zur Gasse hinten; die alte Xu wartete an ihrer Haustür. Zusammen gingen sie hinein; aus dem Haus drang die Stimme des Sekretärs, der schimpfte. Sie stießen die Tür auf: Der Sekretär trat gerade auf Dongzi ein und riss ihn an den Haaren. Seltsam war: Dongzi wehrte sich nicht wie beim letzten Mal, sondern lag reglos am Boden.
吴小蔷急忙上前阻拦"书记, 你怎么又打冬子?" 书记气琳琳道"他做下大事了,我能不打他吗? 我叫他死! " "他做下什么大事了?" 书记恨恨地说"见不得人的大事! " 老许将儿子拉起来送进西屋。房宗岳坐下点一支烟抽着,而后瞅着吴小蓄压低声音道"今天不是星期五吗? 下午冬子从学校回来,又出去了。 Wu Xiaohao eilte dazwischen: „Sekretär, warum schlägst du Dongzi schon wieder?" Der Sekretär keuchte vor Wut: „Er hat etwas Entsetzliches angestellt — soll ich ihn nicht schlagen? Er soll verrecken!" — „Was hat er Entsetzliches getan?" Der Sekretär presste hervor: „Etwas, das man nicht aussprechen kann!" Die alte Xu zog den Sohn ins Westzimmer. Fang Zongyue setzte sich, zündete eine Zigarette an, dann beugte er sich zu Wu Xiaohao und senkte die Stimme: „Heute ist Freitag, oder? Nachmittags kam Dongzi aus der Schule und ging gleich wieder weg. Er treibt sich ständig mit Klassenkameraden herum, seine Mutter und ich kümmern uns nicht mehr drum. Und dann, weißt du was? Um elf Uhr nachts ruft mich jemand an, ein Mann namens Ji — Ehemann der Wirtin des Fulin-Hotels, arbeitet bei der Shenfu-Gruppe. Der sagt, Dongzi habe gerade betrunken seine Frau vergewaltigt und er habe ihn auf frischer Tat ertappt. Ich erschrak furchtbar — Dongzi kann so etwas doch nicht tun! Aber Ji sagt, es gebe Beweise, er könne die untersuchen lassen. Da bekam ich Panik und bat ihn, nicht die Polizei einzuschalten. Er ist mein einziger Sohn, erst sechzehn — wenn er ins Gefängnis kommt, ist sein Leben ruiniert. Ji sagte, wenn ich meinen Sohn retten wolle, gebe es noch einen Weg. Ich fragte, welchen. Er sagte: Er wolle die Gelegenheit nutzen, Direktor Mu einen Gefallen zu tun — nämlich dass Mu am Volkskongress teilnehmen dürfe: unbedingt." Wu Xiaohao war entsetzt: „So nutzt man die Gelegenheit? Hatten wir nicht einstimmig beschlossen, Mu Pingchuan nicht als Kandidaten für den Volkskongress zuzulassen?"
他经常跟同学出去胡混, 我和他妈也懒得管了,就没找他。你猜怎么着? 十一点多钟, 突然有个电话打给我,是个男的,自称姓纪, 是福临酒店老板娘的老公,在神佑集团做事。这人说冬子刚刚喝醉了酒,把他老婆强奸了,被他抓了个正着。我一昕急坏了心想,冬子不可能干出这样的事。但是姓纪的说,证据已经收集, 不信就去化验。听他这么说,我慌了神,求他不要报警。我就这么个儿子,才十六岁,进去后他这一生就完了。姓纪的说, 我要是想保儿子, 还有办法。我问是什么办法,他说, 让他借花献佛,借这事向慕总尽一回心意←一让慕总参加‘两会',必须的。" 吴小蓄听了很吃惊"还有这样的借花献佛? 咱们不是形成一致意见,不同意慕平川当人大代表候选人吗?" Der Sekretär sagte: „Ja. Ji sagt, wenn nicht Volkskongress-Abgeordneter, dann wenigstens Mitglied der Politischen Konsultativkonferenz. Ich hatte keine Wahl und stimmte zu, damit er meinen Sohn freiließe. Als der Junge eben nach Hause kam, habe ich ihn gefragt, was wirklich passiert sei. Er sagte, er habe mit Freunden im Fulin-Hotel gegessen; danach habe die Wirtin die anderen weggeschickt und ihn in ein kleines Zimmer geführt — kaum drin, habe sie ihm die Kleider vom Leib gerissen … Ich war so wütend auf ihn, weil er sich herumtreibt, und habe ihn verprügelt." Wu Xiaohao sagte empört: „Das ist wieder eine Falle! Letztes Mal ließ Mu Pingchuan jemanden filmen, wie wir bei der Jufeng-Gruppe gegessen haben — diesmal ist es noch hinterhältiger, noch gemeiner!"
书记说"是呀O姓纪的说,当不上人大代表,当政协委员也行。元奈,我就答应了他,让他放了我儿子。儿子刚刚回来, 我问他到底是怎么回事,他说,跟几个朋友到福临酒店吃饭,吃完了,老板娘把别人打发走,让他到一间小屋里,一进门就扒了他的衣服·… . . 我生冬子的气,谁让他出去胡混呢?就忍不住揍他。" 吴小蔷气愤地道"这又是个圈套! 上次慕平川找人拍下咱们在聚丰集团吃饭的视频,这次更狠、更恶毒! " Der Sekretär biss die Zähne zusammen und seufzte dann: „Ach, er ist mein einziger Sohn — und ist ihnen in die Falle gegangen. So viele Jahre im Dienst, so manchen Sturm überstanden, nie vor einem Übeltäter eingeknickt — ein ganzer Kerl. Aber diesmal muss ich mich geschlagen geben, denn ich kann es nicht ertragen, dass mein Sohn als Vergewaltiger ins Gefängnis geht … Bürgermeisterin, wenn wir morgen über die Kandidaten für die Konsultativkonferenz beraten — setz Mu Pingchuan als Vertreter der Wirtschaft auf die Liste. Hilf mir — stimm nicht dagegen, bitte." Wu Xiaohao überlegte und sagte: „Ich … ich verstehe dich. Einverstanden."
书记把牙齿咬得咯咯晌,继而叹气"唉, 我就这么个儿子,栽到他们手里去了。我当干部这么多年,也经过一些风风雨雨,从没向坏人低过头,算得上一条汉子。但这次不得不认跃,因为我实在不愿让儿子背着强奸犯的罪名去坐牢……小蓄镇长,咱们明天研究政协委员人选,就把慕平川作为经济界的一个吧。你帮帮我,不要提反对意见,可不可以1" 吴小蓄想了想说道"我. . . . . . 我理解你。就这样吧。“ Zurück in ihrem Zimmer wollte sie weiterschlafen, doch die Unruhe ließ sie nicht los. Nur weil Dongzi in die Falle getappt war, sollten sich beide Spitzenleute Kaipos der Macht des Tiger-Banditen beugen? Nein — sie musste einen Ausweg finden! Am nächsten Morgen rief sie den Polizeichef Yü Qinzhi an und fragte, ob er im Revier sei. Er bejahte; Wu Xiaohao ging hin.
她回到自己宿舍想接着睡觉,心中却忐忑不安,无法入眠。她想,因为冬子中了圈套,楷坡的两个一把手就一齐屈服于虎重的淫威之下? 不行,我必须想办法解决这件事情! 第二天早饭后, 她打电话给派出所所长郁钦志,问他在不在所里。郁所长说在,吴小富就去了。 Im Büro des Polizeichefs fragte er: „Was verschafft mir die Ehre?" Wu Xiaohao sagte: „Keine Anweisung — ich will nur etwas klären. Es heißt, im Fulin-Hotel werde seit Jahren Prostitution betrieben — stimmt das?" Der Polizeichef sagte: „Ja, wir haben Fälle aufgenommen und bestraft." Wu Xiaohao sagte: „Kann ich die Akten sehen?" Er holte sie aus dem Archiv. Wu Xiaohao stellte fest: Es waren nur Strafen gegen Freier verzeichnet, aber keine gegen die Wirtin oder die Prostituierten. Sie sagte: „Chef, heißt das nicht, dass das Fulin-Hotel erwiesenermaßen Prostitution beherbergt?" Der Polizeichef sagte: „So kann man es sehen." Wu Xiaohao sagte: „Gut — dann nutzen Sie diese Tatsache als Druckmittel und regeln Sie die Sache von gestern Nacht." Und sie schilderte, was Dongzi widerfahren war.
她到了所长办公室,郁钦志问她"镇长驾到,有何重要指示1"吴小蓄说"我没有指示, 只想搞清楚一些事情。我听说,福临酒店这几年有人卖淫嫖娼,是不是真的1"郁所长说"是真的我们抓到过, 还对当事人做了处罚。"吴小富说"你拿案卷给我看看行吗? "所长就去档案室找出来给她。吴小蓄看了看,见上面只记录了对嫖客的处罚,却没见对饭店老板和卖淫女的惩处记录,就说"所长,这些案卷, 是不是意味着福临酒店有容留卖淫嫖娼的事实1"所长说"可以这样认为。"吴小富说"好,请所长用这个事实做筹码,处理昨天晚上在这里发生的一件事情。"接着, 她就把冬子的遭遇说了。 Der Polizeichef schmunzelte: „Sie — vergewaltigt? Da fragt sich eher, wer wen vergewaltigt hat! Die Frau ist berüchtigt — am Qianwan-Hafen weiß das jeder." — „Ich schlage vor, Sie sprechen mit ihr und lassen ihren Mann die Erpressung sofort einstellen. Sonst werden wir ihre früheren Straftaten verfolgen." Der Polizeichef sagte: „Kein Problem — ich kriege das hin. Seien Sie und der Sekretär beruhigt." Wu Xiaohao kehrte in die Gemeindeverwaltung zurück. Noch am selben Nachmittag rief der Polizeichef an: Die Wirtin habe zugegeben, dass es keine Vergewaltigung war. Sie verspreche auch, ihren Mann zu bändigen. Wu Xiaohao berichtete dem Sekretär; der dankte überschwänglich: „Du hast mir einen Zentner-Stein vom Herzen genommen — und dafür gesorgt, dass unsere Konsultativkonferenz-Nominierung sauber abläuft. Hervorragend!"
所长一笑"她被强奸? 还不知谁强奸谁呢! 这个女人太烂了,钱湾港口元人不晓。" "我建议你找她谈谈,让她丈夫立即停止要挟行为。不然,就追究她以前犯下的罪行。" 所长说"没问题,我肯定能把这事办好,请镇长放心,请书记放心。" 吴小富回到镇政府大院,当天下午就接到郁所长的电话,说那个老板娘承认,冬子不是强奸。这女人还说,保证让她老公不再胡闹。吴小富去和书记说了这个情况,书记连声道谢,说"你让我放下了千斤巨石,也让咱们的政协委员推荐工作健康进行,太好了,太好了! " 6 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Das Jahresende nahte, und Wu Xiaohao begann mit der Überprüfung der Armutsbekämpfung — wie war das Ergebnis nach einem Jahr Arbeit? Sie fuhr zuerst ins Dorf Jixi-Ling, um zu sehen, ob alle acht armen Haushalte die Armutsschwelle überschritten hatten. Gemeinsam mit dem Ersten Sekretär und dem Dorfparteisekretär rechnete sie Haushalt für Haushalt: Wie viel Einkommen 2016 — wurde der Standard von 3.402 Yuan pro Kopf erreicht? Der erste Haushalt: ein altes Ehepaar; mit dem staatlichen Armutskredit hatten sie Schafe gezüchtet, allein daraus achttausend Yuan — Standard erreicht. Der zweite: ein Junggeselle über dreißig, früher ein Faulenzer; dieses Jahr hatte er auf dem Bau gearbeitet und 42.000 verdient — weit über dem Standard. Wu Xiaohao streckte den Daumen hoch: „Gut!" Der Junggeselle sagte: „Was gut! Die Regierung soll richtig helfen — mir eine Frau besorgen!" Wu Xiaohao wusste nicht, ob sie lachen oder weinen sollte. Der Erste Sekretär sagte: „Arbeite nächstes Jahr fleißig, verdien noch mehr — dann guckt vielleicht ein Mädchen nach dir." Der Junggeselle winkte ab: „Erzählt mir nichts! Ich sehe klipp und klar: Die Zeiten haben sich geändert! Früher reichte es, im Dorf ein paar neue Ziegelzimmer zu bauen, schon fand man eine Frau. Heute muss man in Yucheng eine Wohnung kaufen — sonst will keine!" Der Dorfparteisekretär sagte: „Senk deine Ansprüche — eine geschiedene Frau tut's auch." Der Junggeselle sagte: „Gut, ich hör auf dich — such mir schnell eine! Wenn keine einfach Geschiedene, dann auch zweimal, dreimal, viermal geschieden!" Der Dorfparteisekretär deutete lachend auf ihn: „Du bist verrückt nach Frauen."
6 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!)eingefügt. 眼看就到年底了,吴小?开始做扶贫工作调查, 想知道经过一年的努力,效果如何。她先去鸡翅岭村, 了解该村八个贫困户是不是都能实现脱贫。她和驻这里的第一书记、村支书一起,一户户算账,2016年共有多少收入,达没达到人均三千四百零二元的标准。第一户是老两口,他们今年用上级给的扶贫贷款养羊,光这一项就收入八千,已经达标了。第二户是个三十多岁的光棍儿,原来好吃懒做,今年到建筑队打工,一年挣了四万二,大大地超了。 Als alle acht Haushalte abgehakt waren, holte Wu Xiaohao die in Kaipo gekauften Stärkungsmittel aus dem Auto und bat den Dorfparteisekretär, sie zu Zhang Zunliang zu führen. Der alte Zhang hatte sich einer Magenkrebs-Operation unterzogen und erholte sich zu Hause. Zhang Zunliang saß im Hof in der Sonne; als Wu Xiaohao kam, stand er auf: „Frau Bürgermeisterin — was für eine Ehre!" Wu Xiaohao sagte: „Ich will nach dir sehen." Sie fragte, wie die Genesung vorankomme. Zhang Zunliang sagte: „Alles gut — ich darf nur nicht viel auf einmal essen, also esse ich fünf-, sechsmal am Tag. Aber ich habe fünf Pfund zugenommen, und meine Kraft kehrt zurück." Wu Xiaohao sagte: „Sehr gut — schone dich weiter." Zhang Zunliang sagte: „Danke — ich will mindestens noch meinen Pensionsausweis erleben." Wu Xiaohao wusste, dass er in zwei Jahren das Rentenalter erreichte, und tröstete ihn: „Kein Problem — an deinem Abschiedstag lade ich dich in die Gegou-Gemeinde zu einem Teerundengespräch ein, damit du deine alten Kollegen und Freunde wiedersehen kannst."
吴小蓄忍不住向他竖大拇指: "好! "光棍儿却说"好什么好! 政府扶贫应该扶到家,给我一个老婆! "吴小吉哭笑不得。第一书记指着他道"你明年好好干, 挣的钱更多,说不定就有姑娘看上你。"光棍儿将于一摆"别哄我啦! 我看得清清楚楚, 现在不是以前啦。过去在村里盖上几间新瓦房,就能娶来媳妇。现在不到隅城买上一套房,没有愿跟的! "村支书说"你降低标准,找个二婚女人也行啊。" 光棍儿说"好,我昕你的,你快给我找一个! 找不到二婚的,三婚四婚的也行, "村支书指着他笑"你这家伙,想女人想疯了。" Da klingelte plötzlich Wu Xiaohaos Handy — Xiang Chunjiang: dringende Lage, der Sekretär bitte sie, sofort zurückzukommen. Wu Xiaohao verabschiedete sich von Zhang Zunliang und fuhr eilig nach Kaipo. Im kleinen Besprechungszimmer warteten bereits Sekretär Fang, der Propagandabeamte Qi, der Parteisekretär der Qianwan-Gemeinde Li Yanmi sowie Xiang Chunjiang. Wu Xiaohao setzte sich: „Sekretär, was ist los?" Der Sekretär sagte: „Li hat entdeckt, dass ein Trupp Reporter am Strand filmt — sie filmen die chaotischen Zuchtanlagen. Was sie damit vorhaben, sagen sie nicht. Kommt das in die nächste ‚Anlan wird befragt'-Sendung? Wir müssen dringend löschen — wenn das ausgestrahlt wird, stehen wir da wie begossene Pudel." Wu Xiaohao wandte sich sofort an den Propagandabeamten: „Alter Qi, frag schnellstens beim Propagandaamt des Bezirkskomitees nach — was zum Teufel drehen die?"
将八户走完,吴小富从车上提出她在楷坡买的几样补品, 让村支书带路,去看望家住这个村的张尊良。这个老张做了胃癌根治术之后,一直在家休养。张尊良正在院里坐着晒太阳,见吴小蓄来了, 起身道"镇长怎么来了?"吴小蓄说"我来看看你。"坐下后,问他手术后恢复情况。张尊良说"没事,每顿不能吃多,只好一天吃五六顿。但是我已经胖了五斤,体力也在增长。"吴小富说"很好,你继续好好保养。" 张尊良说"嗯,谢谢镇长,我一定好好保养,起码要拿到退休证吧。"吴小蓄知道他再有两年就到退休年龄,安慰他说"没问题,到你退休那天, 我带你到葛沟社区召开一个茶话会, 与你的老同事老朋友们见见面,说说话。" Qi sagte: „Hab ich schon — beim Stadtsender angefragt. Die sagen: geheim." Der Sekretär schlug auf den Tisch: „Die Lage ist ernst, sehr ernst! Bürgermeisterin, hast du Kontakte zum Fernsehsender — jemand, bei dem du ein Wort einlegen kannst?" Wu Xiaohao sagte: „Lass mich überlegen." Das Handy des Sekretärs klingelte; er sprang auf: „Die Reporter filmen gerade am Xishi-Strand? Alter Han, hast du gefragt, was sie wollen? … Sie sagen es nicht? Das ist ja unheimlich!" Er warf das Handy hin: „Die filmen an einem Ort und hören nicht auf, dann den nächsten — Kaipo geht unter! Geht unter!"
这时,吴小茜突然接到项春江的电话,说有紧急情况,书记让她马上回去。吴小富告别张尊良,急忙坐车回到楷坡。吴小茜来到小会议室,房书记、宣传委员老齐、钱湾社区书记李言密以及项春江都在那里。吴小富坐下问"书记,什么情况?"书记说"老李发现,有一帮记者在海边拍片子,专拍那些乱七八糟的养殖区。问他们拍了干啥,他们不说。这是不是要到下一期《问政安澜》上播呀? 咱们要抓紧想办法灭火, 万一上了节目,咱们就出大丑了。" 吴小蓄一昕,立即对宣传委员说"老齐,你赶快找区委宣传部的人打昕一下, 他们拍了到底要干什么。" Wu Xiaohao fiel ein, dass der Redaktionsleiter Yuan vom Fernsehsender ein Absolvent der Shandong-Universität war und sie kannte. Sie rief an und berichtete von den Reportern in Kaipo. Er sagte, er wisse davon — der Bürgermeister habe das angeordnet. „Der Bürgermeister?" Wu Xiaohao rief aus. „Der Bürgermeister will Kaipo abstrafen? Warum?" Gleichzeitig drückte sie die Freisprechfunktion, damit alle mithören konnten. Yuan sagte: „Der Bürgermeister ist vor ein paar Tagen ohne Vorwarnung die gesamte Küstenlinie von Yucheng von Süd nach Nord abgefahren. Er fand den wilden Bau von Zuchtanlagen erschreckend — das zerstöre die Küstenlandschaft — und ließ das Fernsehen filmen für eine Fachkonferenz in ein paar Tagen. Das richtet sich nicht nur gegen Kaipo — seien Sie erst mal nicht nervös." Alle im Raum atmeten auf. Der Sekretär hielt sich die Brust: „Mein Gott — fast hätte ich einen Herzanfall bekommen!"
老齐说"我刚才找过人了,向市电视台打昕, 人家说保密。"书记拍着桌子道"问题严重,非常严重! 小蓄镇长, 你有没有关系,能到电视台说上话的?"吴小吉说"我想一想。" 书记的手机突然响了, 他接听后腾地站了起来"记者正在西施滩拍? 老韩,你问没问他们要干什么? ……他们不说? 真是邪了门了! "他将手机一扔,"哎呀,人家拍了一处还不住手,又找一个地方继续拍,咱楷坡要毁! 要毁! " 7 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Drei Tage später fand das stadtweite Symposium zur Sanierung der Küstenlinie statt. Die beiden Kaipo-Chefs hatten die Einladung erhalten und fuhren hin. Im Sitzungssaal im zwölften Stock des Stadtregierungsgebäudes fanden sie ihre Namensschilder. Der Bezirksleiter von Yucheng, der Chef der Wirtschaftsentwicklungszone Anlan, mehrere städtische Amtsleiter und die Partei- und Verwaltungschefs der fünf anderen Küstengemeinden waren alle da. Kurz darauf kamen Bürgermeister Qiao Jian und zwei Stellvertreter. Der Geschäftsführende Vizebürgermeister Lu Zhenghui eröffnete die Sitzung und ließ die Filmaufnahmen zeigen. Szene für Szene — hässliche Teile der Küstenlinie: illegale Bauten, primitive Zuchtanlagen, zerstörte Strände, Müllberge — vielen wurde es unbehaglich, die Gesichter wurden finster.
吴小吉想起,电视台编辑部的苑主任是山大毕业的,跟她认识,就打电话过去,说了记者来楷坡拍片子的事,问他知不知道。苑主任说,知道,那是市长安排的。"市长安排的?"吴小蓄叫了起来,"市长要拿楷坡开刀? 目的何在?" 与此同时, 她掘下了手机免提键, 让大家都能听见。苑主任说"市长前几天没跟你们海边区、镇打招呼,自己从南到北, 沿着隅城海岸线跑了一趟,发现乱建养殖设施现象严重, 破坏了海岸风景, 就让电视台拍一些镜头, 过几天开专题会议时播放。这不是针对楷坡一个镇,你先不要紧张。"在座的几个人都吁出长气。书记抚摸着胸脯说"哦哟, 吓得我要犯心脏病! " Zwei Stellen in Kaipo wurden bloßgestellt: erstens die Hütten am Rande der Garnelenteiche am Xishi-Strand — niedrig und schäbig, im krassen Gegensatz zum goldenen Sand und dem azurblauen Meer; zweitens die Zuchtgewächshäuser südlich der Qianwan-Bucht — dicht an dicht, außen herum zerbrochene Fischereigeräte und Müll — ein unerträglicher Anblick. Wu Xiaohao brannte das Gesicht. Sie dachte: Ich bin dort so oft vorbeigegangen und hielt es für die Tradition der Fischer — jetzt zeigt sich, wie unmöglich das ist.
7 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 三天后,全市海岸线政治修复工作座谈会召开,楷坡镇两个一把手接到通知后参加了会议。二人走进市政府大楼十二楼会议室, 找到自己的座牌坐下, 发现隅城区区长、安澜经济开发区主任、市直部门的几位局长以及沿海其他五个镇的书记、镇长都来了。等了不大一会儿, 乔健市长和两个副市长也来了。常务副市长路正惠主持会议, 让大家先看记者在沿海拍的片子。片子一段一段, 全是海岸线上的丑陋部分:私搭乱建、低端养殖、沙滩被毁、垃圾成片等等, 让在场的许多人坐不住,脸色难看。 Nach dem Film sprach der Bürgermeister. Mit scharfem Blick musterte er die Bezirks- und Gemeindechefs gegenüber und sagte in schwerem Ton: „Unsere Stadt Anlan ist vom Meer gegründet und durch das Meer stark geworden. Wir hüten einen einzigartigen ‚blauen Schatz' — das Meer ist Anlans größte Antriebskraft, größter Vorteil und Zukunftspotenzial. Aber als ich vor ein paar Tagen auf Erkundung war und diese Zustände sah, war ich zutiefst betroffen. Unsere Vorfahren gaben den Anlanern blaues Meer, blauen Himmel und goldenen Strand — welch kostbares Erbe! Insbesondere unsere hundertzwanzig Kilometer Küste — das ist eine der seltenen goldenen Küstenlinien Nordchinas! Und doch — wie die Bilder zeigen — wird sie derart verwüstet. Wie können wir da nicht vor Scham erröten!"
楷坡镇被曝光了两个地方:一个是西施滩上虾池边的小屋, 一间间又矮又破, 与金色的沙滩、湛蓝的大海相比反差太大;再一个是钱湾南面的养殖大棚, 密密麻麻,外面堆放着残破渔具和各种垃圾, 不堪入目。吴小蓄看到这里, 脸上出火, 万分尴尬。她想, 我多次走过那里,觉得渔民就是这样的作业传统,没当回事, 现在看来太不像话。片子放完, 市长讲话。他用崖利的目光扫过对面这些区、镇头头儿, 用沉重的语气说"我们安澜市因海而立、依海而兴,守着这样一个得天独厚的‘蓝色宝藏' , 海洋成为安澜发展的最大动能、最大优势和潜力所在。 Er erläuterte die fünf Kernpunkte der „Aktion Blaues Meer": Verschmutzung bekämpfen, Küsten sanieren, Fischerei zurückdrängen, nachhaltige Aquakultur, Meereskultur stärken. Zugleich solle die Aktion mit der Transformation der Fischerei und dem Wandel alter und neuer Antriebskräfte verknüpft werden. Er forderte alle auf, sich zu äußern und Vorschläge zu machen; die Vertreter der sechs Gemeinden sollten zuerst sprechen.
但我前几天下去调研, 看到这些情况, 十分痛心。老祖宗给了安澜人碧海蓝天金沙滩,这份家业有多么珍贵! 尤其是属于我们的一百二十公里海岸线,那是中国北方少有的黄金岸线呀! 可是就像片子里揭露的,却被糟蹋成了这样,我们怎不脸红惭愧! 我与青生书记专就此事交换了意见,决定由我召开这次座谈会,将沿海区、镇负责同志叫到一起,查问题,找原因,定措施,下决心,在全市开展‘碧海行动',让海岸线重新变得美丽起来! " 他接着讲了"碧海行动" 的五大内容"治污净海、修岸护海、退渔还海、绿色养海、文化兴海"。同时,要把"碧海行动" 与海洋渔业转型升级结合起来,与新旧动能转换结合起来。他让大家发言,各自谈谈看法,提出建议,并让来自六个镇的同志先讲。 Die Partei- und Verwaltungschefs bekannten sich zu den Missständen, versprachen sofortige Abhilfe und benannten Schwerpunkte und Schwierigkeiten. Einig waren sich alle: Am schwierigsten sei der „Rückzug der Fischerei": Die Fischer zum Abbau der Gewächshäuser zu bewegen, werde auf Widerstand stoßen — und die geforderten Entschädigungen? Die Umstellung der Fischerei: Wie und wohin, welche neuen Erwerbsquellen?
镇委书记、镇长们便先后发言,对自己那里存在的问题主动担责,表示回去立即整改,同时也对"碧海行动" 的重点与难点提出了自己的看法。大家都把难点集中在"退渔还海" 上,说让渔民拆大棚,肯定会有抵触情绪,他们要补偿怎么办? 再就是,渔业转型升级,怎么转,怎么升,让渔民从事哪些营生,都需要考虑。 Der Bürgermeister antwortete: Er plane, einen Teil aus dem Stadthaushalt bereitzustellen und weitere Mittel beim Provinzamt für Meeresfischerei einzuwerben. Für den Rückbau primitiver Zuchtanlagen werde es Entschädigungen geben. Zugleich würden an geeigneten Küstenabschnitten industrielle Zuchtanlagen gebaut — intelligent, ökologisch, kompakt. Die Züchter könnten die Anlagen mieten oder sich beteiligen. Ferner: Meeresfarmen aufbauen, also Aquakultur auf See — einen „Meereskornspeicher" schaffen.
市长答复,打算从市财政拿一部分资金,再到省海洋渔业局等部门要一部分,技人"碧海行动"。拆除低端养殖设备,要给予一定的补偿。同时,根据各地情况,结合渔民的作业传统,在海边选定几个地方,集中建设工业化养殖场房,达到智能化、生态化、集约化。养殖户可租赁场房, 也可技资人股。另外,大力建设海洋牧场,就是海上养殖业,建设"海上粮仓" 。 Wu Xiaohao konnte sich nicht zurückhalten und meldete sich: „Herr Bürgermeister, zur Transformation der Aquakultur gibt es ein Großprojekt, das wir in Betracht ziehen sollten." Der Bürgermeister nickte: „Sprechen Sie." Wu Xiaohao stellte die „Tiefsee Nr. 1" vor, so wie sie davon wusste. Die Augen des Bürgermeisters leuchteten; als sie fertig war, deutete er sofort auf sie: „Bürgermeisterin Wu, das ist eine wichtige Information. Eine Superanlage zur Kaltwasserfischzucht in gemäßigten Meeresgewässern eröffnet ein völlig neues Feld der Aquakultur. Wir müssen aktiv dafür kämpfen, dieses Projekt anzusiedeln. Gibt es in Kaipo ein Unternehmen, das bereit wäre? Wenn nicht, weise ich es einem anderen Standort zu." Wu Xiaohao beeilte sich: „Ja — die Jufeng-Gruppe hat Interesse." Bei diesen Worten wurde sie rot, weil sie wusste, dass es nicht stimmte.
吴小茜忍不住举手说" 市长,养殖业转型升级,有这么一个大项目值得咱们考虑。" 市长看着她点头"你讲。" 吴小蓄就讲了她所了解的" 深海一号"。市长听时目光闪亮,等她讲完,立即用手指点着她说"吴镇长,你提供了一个重要信息。在温带海域进行冷水鱼养殖的超级工程,将开辟全新的海洋养殖领域。咱们要积极争取,让这个项目落户。你们楷坡有没有企业愿、做? 没有的话,我安排到别的地方。" 吴小富急忙说"有,聚丰集团有这意向。" 说完这句, 她为自己讲了假话而脸红。 „Gut." Er wandte sich an den neben ihm sitzenden Vizebürgermeister Luo Wenju: „Vizebürgermeister Luo, Sie übernehmen die Federführung — Bezirk Yucheng, Amt für Meeresfischerei, Amt für Wissenschaft und Technologie, Sie arbeiten alle zusammen und treiben das voran." Vizebürgermeister Luo sagte: „Einverstanden — nach der Sitzung halten wir gleich eine kleine Runde ab." Als Wu Xiaohao die Haltung der Führung sah, war sie einerseits froh, andererseits besorgt. Generaldirektor Xin hatte ihr gesagt, er könne es nicht — würde sie ihn umstimmen können? Und Qingdao — sie hatte sich nie gemeldet — hatten sie möglicherweise schon einen anderen Partner? Bei dem Gedanken hielt sie es nicht mehr auf dem Stuhl aus und ging hinaus, um zu telefonieren. Zuerst erreichte sie Liu Jingji und erzählte, sie habe bei der Konferenz des Bürgermeisters die „Tiefsee Nr. 1" vorgestellt — der Bürgermeister sei sehr interessiert. Liu Jingji sagte: „Wunderbar — ich warte die ganze Zeit auf deine Rückmeldung. Professor Yu hat mich gestern noch gefragt." Wu Xiaohao sagte: „Sag Professor Yu, wir kommen in den nächsten Tagen zum Gespräch. Allerdings hat die Jufeng-Gruppe ein Problem: Sie kann nicht auf Anhieb über hundert Millionen aufbringen. Wäre ein Preisnachlass möglich, und Ratenzahlung?" Liu Jingji sagte: „Kein Problem — alles verhandelbar." Wu Xiaohao sagte: „Gut, danke."
"那就好。"他向坐在身边的副市长骆文举说,"骆市长,这事由你牵头,隅城区、海洋渔业局、科技局,你们都靠上,抓紧推进。" 骆副市长说"好的,散会后,我们接着开小会商量一下。" 吴小蓄看到领导们是这态度,既高兴又担忧。她想,辛总已经向我说,他干不了,我能让他回心转意吗? 青岛那边,一直没有我的答复,会不会已经另有合作伙伴? 想到这里,她坐不住了,便起身走出去打电话。她先联系上刘经济,说她在市长召开的座谈会上介绍了"深海一号", 市长很感兴趣。刘经济说: "好呀,我一直在等你回话,于教授昨天还问我有没有消息呢。" 吴小茜说: " 你和于教授说, 我们近几天就与你们商谈。不过,学兄,聚丰集团有个难处,就是一时拿不出上亿的资金,你能不能在价格上给他们优惠,并且分期付款?"刘经济说"没问题,一切都可以商量。"吴小富说"这就好,谢谢。" Dann rief sie Generaldirektor Xin an, berichtete vom Symposium und von Liu Jingjis Bereitschaft. Generaldirektor Xin sagte: „Dann gibt es kein Problem mehr — ich ziehe das durch!" Nach der Sitzung blieben die vom Bürgermeister benannten Personen beisammen. Vizebürgermeister Luo fragte den Fischereidirektor Jiu über die „Tiefsee Nr. 1". Jiu bestätigte: Die Kaltwasserblase im Gelben Meer sei real, etwa 130.000 Quadratkilometer groß, ca. 130 Seemeilen nordöstlich von Yucheng. Lachs sei ein Kaltwasserfisch, optimal bei 16 bis 18 Grad. Die „Tiefsee Nr. 1" könne die Kaltwasserblase nutzen, um den Lachs über den heißen Sommer zu bringen. Bezirksleiter Wan sagte: „Die Fischerei von Anlan — Yucheng hat den größten Anteil. Wir suchen ständig nach Möglichkeiten, die Fischerei aufzuwerten und das Einkommen der Fischer nachhaltig zu steigern. Wenn die ‚Tiefsee Nr. 1' gelingt, bauen wir eine Nr. 2, Nr. 3, Nr. N — machen die Meeresfarm weit und ertragreich. Seien Sie versichert: Der Bezirk Yucheng unterstützt Kaipo mit aller Kraft."
吴小富又给辛总打电话,说了座谈会上市长的意见,说了刘经济的态度。辛总说"这就没问题了,我下决心干! " 散会后,被市长点名的几个人没走,聚拢到一起坐下商量。骆副市长问海洋渔业局的咎局长,"深海一号"到底怎样。咎局长说,黄海冷水团确实存在,面积约十三万平方公里,在隅城东北方向约一百三十海里处。三文鱼是冷水鱼,最适合生长在十六到十八摄氏度的水域中。"深海一号"能利用那个冷水团,帮助三文鱼度过炎热的夏季, 这个项目就算成功了。万区长说"安澜的温业,隅城占大头,我们一直在探讨如何让渔业提档升级,让渔民收入可持续增长。如果‘深海一号'成功了,我们再建‘深海二号'‘深海三号'‘深海N号',让海洋牧场变得广阔而丰饶。请市领导放心,隅城区政府会全力支持楷坡镇,让这个项目顺顺利利落户。 Vizebürgermeister Luo sagte zu Fang Zongyue und Wu Xiaohao: „Sehen Sie? Stadt und Bezirk stehen so dahinter — packen Sie es an!" Fang Zongyue nickte. Luo sagte, er werde nach Qingdao fahren; Wu Xiaohao kontaktierte sofort Liu Jingji und vereinbarte ein Treffen in zwei Tagen.
"骆副市长对房宗岳和吴小富说"你们二位看见了吗? 市、区两级都是这样的态度, 你们只管甩开膀子加油干! "房宗岳点头道"好的好的, "骆副市长说要带队去青岛洽谈, 吴小富当场联系刘经济,定下两天后见面。 An jenem Tag fuhren die beiden Kaipo-Chefs zusammen mit Generaldirektor Xin frühmorgens zum Regierungsgebäude, wo sie mit Vizebürgermeister Luo, Bezirksleiter Wan und anderen im Kleinbus nach Qingdao aufbrachen. Zunächst besichtigten sie die Schiffbau-Basis — die schiere Größe und Fertigungskapazität beeindruckten sie zutiefst. Liu Jingji trug einen eleganten dunkelblauen Mantel und führte sie sachkundig — Wu Xiaohao konnte den Blick kaum von ihm wenden. Sie dachte: Auch wenn er sein Studenten-Gelöbnis nicht eingelöst und es nicht in die Politik geschafft hat — in der chinesischen Fertigungsindustrie so weit zu kommen, das ist auch eine Leistung.
那天,楷坡两个一把手连同辛总,早早去安澜市政府门前,与骆副市长、万区长等人乘坐中巴车去了青岛。他们先参观了船舶重工基地, 被它的规模与制造能力深深震撼。原来,这个基地制造的大型船舶、大型海洋平台以及多种与海洋产业相关的设备,在国内外享有盛名。刘经济穿一件藏青色高级风衣,带领他们一边走一边介绍,风度翩翩,让吴小富都看迷了。她想,刘经济虽然没有实现当年的誓言,进入高层经邦济世,但他能在中国制造业领域做到这一步,也算是翘楚了。 Wie sah sein Privatleben aus? Hatte er überhaupt eine Frau? Wu Xiaohao war abgelenkt. Da kamen ein Vizepräsident der Meeresuniversität, der Institutsleiter und Professor Yu, und alle drei Seiten setzten sich im Konferenzraum zusammen. Liu Jingji erläuterte den Zweck; Professor Yu präsentierte die „Tiefsee Nr. 1" per PowerPoint. Vizebürgermeister Luo nickte wiederholt. Danach stellte er einige Fragen, auch Bezirksleiter Wan und die beiden Amtsleiter fragten zu technischen Details — Professor Yu beantwortete alles. Generaldirektor Xin besprach mit Liu Jingji Designfragen zum Versorgungsschiff.
他的私人生活是怎样的? 到鹿有没有老婆? 吴小霄走神了。这时,海洋大学的一位副校长、海洋养殖研究所的部所长和于教授也来了,三方到办公楼会议室坐下。刘经济讲明洽谈会主旨,于教授就一边播放P凹,一边讲"深海一号" 的构想。骆副市长听时频频点头。待于教授介绍完了,他提出了几个疑问,万区长和两位局长也问了几个技术上的问题,于教授一一作答。辛总向刘经济提出了养殖工船在设计方面的问题,刘经济也向他做了解释。 Schließlich legte Liu Jingji den Kooperationsvertragsentwurf vor. Die Anlan-Delegation hatte keine Einwände; Institutsleiter, Liu Jingji und Generaldirektor Xin unterzeichneten feierlich für die drei Seiten. Das Festmahl fand in der Werkskantine statt; Liu Jingji war Gastgeber. Er prostete auf den Erfolg der Kooperation und das baldige Stapellassen der „Tiefsee Nr. 1" — dann floss der Wein in Strömen. Auch Wu Xiaohao trank zu viel; Liu Jingji erschien ihr plötzlich sehr jung — fast wie an der Universität. Beim persönlichen Zuprosten zog sie ihn beiseite und entschuldigte sich nochmals für die damalige Sache. Liu Jingji sagte: „Der Knoten ist gelöst — Schwamm drüber! Auf das Glück unserer Familien und das Gedeihen unserer Kinder!"
最后,刘经济拿出了草拟的合作协议让安澜来宾看,几个人看了都没有意见,于是,部所长、刘经济、辛总代表三方庄重签字。午宴安排在基地食堂,刘经济做东。他提出,预祝三方合作成功,预祝"深海一号" 早日下水。而后他频频敬酒,开怀畅饮,让大家都喝了不少。吴小蓄也喝高了,刘经济在她眼里变得十分年轻, 与在山大读书时差不多。单独敬酒时,她与刘经济走到一边,再次就当年的事情向他道歉, 刘经济说"已经解开了心结, 那事儿翻篇儿了! 祝我们家庭幸福,孩子茵壮成长! " Bei diesem Trinkspruch wurde Wu Xiaohao schlagartig nüchtern. Sie verstand: Von nun an war das Verhältnis zu Liu Jingji das von Studienfreunden — Hersteller und Abnehmer der „Tiefsee Nr. 1" — und nichts weiter. Erleichtert und zugleich traurig saß sie lange reglos auf ihrem Platz.
听到这句祝福,吴小蓄清醒过来。她明白,今后与刘经济就是学兄学妹的关系、"深海一号" 制造方与使用方的关系了,心里一阵轻松,又一阵难受, 回到座位上呆坐好久。 8 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Starker Schneefall kam in der Nacht unverhofft über die Küste des Gelben Meers. Als Wu Xiaohao morgens aufstand und den weißen Hof sah, dachte sie zuerst: Die Danxu-Grabung kann nicht weitergehen. Die Wettervorhersage kündigte für den Nachmittag eine starke Kaltfront aus Sibirien an — die nächsten Tage unter null Grad: gefrorener Boden, kein Graben möglich.
8 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 大雪在夜间突降黄海之滨.吴小富早上醒来,站在门口看见院中白莹莹一片,首先想到的是丹墟考古元法进行。她查查天气预报,发现下午便有来自西伯利亚的强大寒流到达隅城,之后几天的最高气温在零摄氏度以下,这就意味着土地封冻,难以挖掘。 Professor Fang rief an: Er und Dandan hätten beschlossen, dass das Team heute abziehe und im Frühling wiederkomme. Wu Xiaohao fragte: „Wie reist ihr?" Professor Fang sagte: „Bei dem Wetter nicht fliegen — wir nehmen den Schnellzug, Abfahrt zwei Uhr. Die Studenten und ich steigen in Jinan aus; Dandan und die anderen fahren durch nach Peking und von dort nach San Francisco." Wu Xiaohao sagte: „Gut, mittags verabschiede ich euch."
方老师这时打来电话,说他和丹丹商量了,鉴于气候的原因, 中美联合考古队今天撤走,明年春天再来。吴小富问"老师你们怎么走? " 方老师说"这个天气,坐飞机是不行了, 我们坐高铁,订了午后两点的票。我和学生到济南下车,丹丹他们几个直接到北京,转乘去旧金山的航班。" 吴小吉说"好的,我中午给你们送行。" Sie rief den Sekretär an; der sagte, er müsse zur Bezirkssitzung — sie solle Parteikomitee und Regierung vertreten. Wu Xiaohao rief Fan Weixing an; der wusste bereits Bescheid und versprach, nach dem Frühstück mit dem Museumsdirektor im Kleinbus zu kommen. Am Gästehaus angekommen, packten die Archäologen ihre Sachen. Professor Fang und Dandan waren in einem kleinen Besprechungsraum; mit Mitarbeitern der Kulturbehörde ordneten sie Funde nach Kategorien auf dem Tisch — Übergabe-Vorbereitung. Vor der Tür standen zwei bewaffnete Polizisten.
她给书记打电话说了这事,书记说"我要到区里开会,你代表党委、政府送送他们吧。" 吴小蔷答应一声,又给樊卫星打电话。樊卫星说"方老师已经告诉我了。我吃过早饭,和博物馆馆长带面包车过去。"早饭后,吴小蓄去了考古队住的旅馆,考古队员们在各自整理行李。方老师和丹丹正在一间小会议室里, 与一直跟随考古队的文物局工作人员一同动手,将一些新出土的文物分门别类,摆在桌面上,准备办理交接手续。门口,两位武警战士持枪挺立。 Als Wu Xiaohao eintrat, sagte Dandan auf Chinesisch: „Hao, wir gehen — wir sind keine Grabräuber!" Wu Xiaohao scherzte zurück: „Doch — ihr habt die viertausend Jahre alten Zeugnisse unserer Zivilisation gestohlen!" Dandan lachte: „Ich wollte auch dich entführen! Ich mag dich — hör auf, Bürgermeisterin zu sein, werde meine Frau und feiere Weihnachten mit mir an der Pazifikküste!" Wu Xiaohaos Herz machte einen Sprung — so etwas von diesem liebenswerten alten Herrn hatte sie nicht erwartet —, doch sie antwortete im Scherz: „Du fährst heute ab — selbst wenn ich wollte, schafft mein Reisepass das nicht. In Amerika gibt es einen neuen Präsidenten — fahr schnell heim zu seiner Amtseinführung!" Dandan zuckte die Schultern: „Kein Interesse." — „Warum nicht?" — „Ich, der die Welt in Jahrtausenden misst — kann ich jemanden bewundern, der nur in Vier-Jahres-Zyklen denkt?" Wu Xiaohao lachte.
见吴小富来了,丹丹用中文说"苔,我们走了,我们不是盗墓者1" 吴小富也和他开起了玩笑"不, 你们是盗墓者,盗走了这里四千年前的文明记录! " 丹丹哈哈一笑"我还想把你盗走呢! 我喜欢你, 你不要当楷坡的镇长了,当我的夫人,陪我到太平洋东岸过圣诞节吧! " 吴小苗心中咯噎一跳,她没料到这个可爱的老头会说出这话,但她还是用玩笑的口吻跟他说"你今天就走, 我办护照也来不及啦。美国有了新的总统,你快回去参加他的宣誓就职仪式吧1" 丹丹耸耸肩膀"我不感兴趣。" Professor Fang nahm einen spitzen Jadenstein und piekste Dandan damit in den Rücken. Dandan rief und fragte, was das solle. Professor Fang sagte: „Auf dieser Erde stocken an vielen Stellen die Meridiane — hätte man eine Akupunkturnadel dafür, das wäre gut." Dandan hob den Daumen. Fan Weixing und der Museumsdirektor kamen; sie erledigten die Übergabe mit den beiden Teamleitern und unterschrieben. Professor Fang sagte, er und Dandan wollten auf dem Weg noch die Danxu-Ruine besuchen und sich verabschieden. Der Museumsdirektor blieb, um die Funde zu verwalten; Fan Weixing und Wu Xiaohao begleiteten das Team.
" 为什么? ""我这个用千年尺度考量世界的人,能欣赏只用四年尺度考虑事情的人?"吴小富笑了。方老师拿起一块玉质眨石,用它的尖端在丹丹背上扎了一下。丹丹叫了一声,问方老师要干什么。方老师说"这个地球, 好多地方经络不通, 要是能够针眨一番就好了。"丹丹向他竖起大拇指。樊卫星和博物馆馆长来了。他们与考古队的中美两位领队办理交接手续,在文件上一一签字。方老师说, 他和丹丹商量, 回去的路上, 到丹墟遗址告别一下。于是, 博物馆馆长留下整理文物,樊卫星和吴小茜陪着考古队员们去了。 Am Ortsausgang sah Wu Xiaohao den fertiggestellten Schnurbaumgarten in makellosem Weiß — aus dem Schnee ragten Reihen junger Bäumchen wie dünne Räucherstäbchen in einer Porzellanschale, und etwas Unbeschreibliches rührte sie. Diese Setzlinge, dachte sie, sammeln jetzt still unter dem Winterschnee Nährstoffe; wenn der Frühling kommt, werden sie grünen und wachsen.
出了楷坡, 吴小蔷见已经建成的楷园一片洁白, 雪中冒出一排排幼小的楷树, 像插在方形瓷盘里的一娃娃细香,心中生出难言的感动。她想, 这些树苗正在冬雪里悄悄积聚养分, 等到春天再度来临, 它们会枝繁叶茂,长得更高。 An der Danxu-Ruine reihten sich die von den Archäologen gegrabenen Suchfelder im Schnee aneinander — groß und klein, wie ein rätselhaftes Schachspiel. Wu Xiaohao hatte plötzlich eine Idee: Diese Grabungsfelder erhalten und hier einen Danxu-Ruinenpark errichten! Alle waren begeistert. Fan Weixing sagte: „Ja! Wir stellen gemeinsam einen Antrag auf Fördermittel. Erster Schritt: Überdachung bauen." Professor Fang schaute auf die Uhr: „Wir müssen los." Dandan blickte mit sehnsüchtigen Augen auf die Ruine, winkte und rief: „Leute, bis zum Frühling!" Dann stieg er ein.
到了丹墟遗址, 只见被考古队挖出的探方排列在雪地里, 大大小小, 错复杂, 像令人费解的棋局。吴小茜突然生出一个念头:将这些探方保留下来,以后在这里建设丹墟遗址公园。她把这个想法一说, 考古队员们都很赞成。樊卫星说"好呀,咱们局、镇联合打报告, 让上边拨款。第一步,先搭建大棚,把这些探方盖起来。" 方老师看看表,说"咱们走吧。"丹丹用贮满留恋的眼神望着遗址, 挥手喊道"伙计,春天再见! "而后转身上车。 Am Hochgeschwindigkeitsbahnhof von Anlan erinnerte sich Wu Xiaohao an die Landenteignung vor dem Bau und an das furchtbare Erlebnis, als jemand ihr eine Schlange in den Kragen gesteckt hatte. Noch nie bin ich selbst Schnellzug gefahren, dachte sie — ich wünschte, ich könnte wie die Stadtkollegen mal Urlaub nehmen und mit Diandian nach Peking fahren.
到了安澜高铁站, 吴小富想起了建这条铁路之前征地拆迁的事情,想起了衣领里被人塞蛇皮的可怕经历。她想, 我还没坐过一次高铁呢, 盼望能像城里干部那样享受休假制度,可以带着点点去北京玩玩。 Vor der Wartehalle verabschiedeten sich Fan Weixing und Wu Xiaohao mit Handschlag von allen. Vor Dandan angekommen, umarmte der sie plötzlich fest und küsste sie auf die Stirn. In den hektischen letzten Tagen des Jahres spürte Wu Xiaohao beim Einschlafen manchmal etwas Fremdes auf der Stirn — einen kratzenden Bart, der sie an Dandans Gesten und Worte erinnerte; sie fand den amerikanischen Alten besonders liebenswert und amüsant.
送到候车厅门外,樊卫星和吴小苦与考古队员们一一握手。到了丹丹面前, 这家伙突然将吴小富紧紧抱住, 吻了一下她的额头。年末岁尾,忙忙乱乱。然而,有那么几次,临睡时分, 吴小蔷总觉得额头上有异样的感觉。那是一蓬胡子, 让她想起丹丹的一举一动、一言一行, 她觉得那个美国老头特别可爱,特别有趣。 Als auf den Feldern der Danxu-Ruine das Wintergetreide grünte und das Hirtentäschel blühte, kehrte das Team zurück. Wu Xiaohao bemerkte, dass bei den Amerikanern eine neue Frau dabei war — etwa in ihrem Alter, gelbe Haut, schwarzes Haar. Dandan stellte sie vor: Nathalie, eine Studentin, die er letztes Jahr in Peru bei der Erforschung der Inka-Kultur aufgenommen habe. Wu Xiaohao fragte: „Ist sie Indianerin?" Dandan sagte: „Ja. Als sie hörte, dass ich nach China fahre, wollte sie mitforschen — sie möchte herausfinden, ob die Vorfahren der Indianer und der Chinesen kulturell verwandt sind."
当丹墟遗址上麦苗返青、荠菜开花的时候, 中美联合考古队回来了。吴小蓄发现,美方多了一个人, 是个跟她差不多年龄的女人,黄皮肤黑头发。丹丹向吴小吉介绍,说她叫娜塔莉,是他去年在秘鲁考察印加文明时收的一个学生。吴小富问"她是不是印第安人?" 丹丹说 "是的。她听说我来中国考古,就跟着我过来要研究一番,想弄清楚一个问题:印第安人的祖先与中国人的祖先到底有没有文化上的联系?" Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt. Ich habe ein Buch, ‚Dieser Tag in der Geschichte', darin steht für 1989 — den genauen Tag weiß ich nicht mehr —: Die Volkszeitung-Auslandsausgabe berichtete, dass das Yi-Forschungsinstitut in Yunnan einen alten Kalender entdeckt hat: den ‚Achtzehn-Monats-Sonnenkalender'. Er wurde von Generation zu Generation von Yi-Sterndeutern weitergegeben. Angeblich verwendeten auch die Maya diesen Kalender."
吴小茜说"肯定有的。我有一本书,叫《历史上的今天􀍩,上面这样记载: 1989 年一-哪一天我记不清楚了一-􀢸人民日报》海外版报道, 云南省社会科学院楚雄彝族文化研究所的研究人员在民间发现了一种历法,叫‘ 十八月太阳历' 。这个古老历法,由彝族星占师世代相传。据说,玛雅人也用这种历法" Nathalie sprang vor Begeisterung auf: „Ja! Die Maya-Stämme in Mexiko benutzten den Achtzehn-Monats-Sonnenkalender — achtzehn Monate zu je zwanzig Tagen! Sie hatten Schrift und schrieben wie die alten Chinesen von oben nach unten, gelesen von links nach rechts!" Wu Xiaohao sagte: „Die Yi verehren den Tiger und nennen sich ‚Luoluo' — ‚Tiger-Menschen'." Nathalie sagte: „Die Maya verehren ebenfalls den Tiger — in Mexiko gibt es sogar einen Jaguar-Tempel!" Wu Xiaohao sagte: „Du solltest nach Yunnan fahren und das untersuchen." Nathalie ballte die Faust: „Unbedingt!" Dandan sagte: „Ich begleite dich — ich will die Wurzeln der Maya-Kultur finden."
娜塔莉听了方治铭教授的翻译, 兴奋地跳了起来"对呀,墨西哥一带的玛雅部落就用十八月太阳历,一年分十八个月,一个月二十天! 他们有文字,也像中国古文字那样从上往下写,读的时候从左到右! " 吴小茜说"彝族人崇拜虎,自称‘罗罗',就是‘虎人' 。" 娜塔莉说"那个玛雅部落也崇拜虎,在墨西哥还有老虎神庙呢1" 吴小富说"你可以去云南考察一下这件事情。" 娜塔莉晃着一个拳头道"我一定要去! " 丹丹说"我陪你,我也想去寻找玛雅文化的根。" Wu Xiaohao bemerkte: Dandan und Nathalie waren nicht nur Lehrer und Schülerin — ihre Blicke verrieten sie als Liebespaar. Beim Essen saßen sie nebeneinander; als Dandan zu viel getrunken hatte, küsste er Nathalie offen auf die Stirn. Wu Xiaohao berührte unwillkürlich ihre eigene Stirn und bekam Kopfschmerzen. Abends im Quartier betrachtete sie im Spiegel ihr müdes Gesicht und fragte sich: Xiaohao, die Welt ist voller Männer — warum ist keiner dein Gefährte? Bald vierzig, immer erschöpfter, nicht einmal einen seelischen Ankerplatz — ist das nicht erbärmlich? Letzten August hat China den Quantensatelliten „Mozi" gestartet. Manche sagen, wenn zwei Menschen sich lieben, sei das wie die Verschränkung zweier Quanten — warum gibt es für mich kein Quant, das mit mir auf derselben Frequenz schwingt? Bei diesem Gedanken verschwamm ihr Spiegelbild. Sie schaute nicht mehr hin, drehte sich um, ließ sich aufs Bett fallen und weinte haltlos.
吴小首发现,丹丹与娜塔莉绝不仅仅是师生关系,从眼神交流就能看出,他们是情侣。吃饭时,二人坐在一起,丹丹在喝多了之后,公然去亲吻娜塔莉的额头。吴小蓄下意识地摸摸自己的额头,觉得头痛难耐。晚上回到宿舍,她到镜子前看着面容憔悴的自己,在心里发问:小苔,世上的男人遍地都是,怎么就没有一个是你的情侣呢? 你年近不惑,日益憔悴,连一个可以作为心灵归宿的精神伴侣也没有, 你可怜不可怜? 去年8月,我们国家发射了量子科学实验卫星"墨子号",有人说, 一对男女相爱,也像一对量子在纠缠,为什么就没有和我同频共振的那么一粒量子呢?这么想着,镜子里的吴小蓄就模糊了。她索性不再看,转身往床上一趴, 泪流不止。 9 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Der Frühlingswind weckte auch den alten Shen, der lange geschlummert hatte. Der einstige Kapitän fuchtelte wieder mit Händen und Füßen und rief seine Kommandos.
9 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt 春风把休眼了好长时间的老沈也吹醒了。那个昔日的船老大, 又手舞足蹈地喊起了号子。 这是孙伟告诉吴小富的。他在渔业博物馆装修期间, 到各个渔村收集旧渔具, 这天走到钱湾村北,想看看老沈的那些东西是不是还在。到那里他发现,老沈又像以前那样,在自家院中的大船上还原了一个船老大的举止做派。孙伟说"镇长, 你快来看看吧, 再不来看, 恐怕永远也看不到了, 我怀疑老沈是回光返照。" Das erzählte Sun Wei ihr. Während der Renovierung des Fischereimuseums sammelte er in den Fischerdörfern alte Geräte. An jenem Tag ging er nach Qianwan-Nord und wollte nachsehen, ob die Sachen des alten Shen noch da waren. Er fand ihn — wieder wie früher — auf seinem großen Boot im Hof, ganz Kapitän. Sun Wei sagte: „Frau Bürgermeisterin, kommen Sie schnell — wenn Sie jetzt nicht kommen, werden Sie es nie mehr sehen. Ich glaube, beim alten Shen ist es ein letztes Aufflackern."
吴小蓄便放下手头的工作去了。到了那里她看见, 院里院外有许多人,像在看一台大戏。老沈站在甲板上, 高出人头, 高出院墙, 响亮地喊着号子,手脚并用做着相应的动作。孙伟看见了吴小苔,叫一声"镇长" ,说他听老沈的老伴说, 老沈就像当年五更时分赶潮水出海一样,该干啥干啥,该喊啥喊啥。拿船号,推关号, 撑篱号,掉掉号,撑篷号,打户号, 悬斗号, 掏鱼号, 溜网号,点水号, 成缆号,箍桩号,等等等等, 什么都喊了, 喊了一遍又一遍。 Wu Xiaohao legte ihre Arbeit nieder und fuhr hin. Im Hof und davor drängten sich die Leute wie bei einer Freiluftvorstellung. Der alte Shen stand auf dem Deck, überragte alle Köpfe, schrie laut seine Kommandos und vollführte die passenden Bewegungen. Sun Wei berichtete: Seit dem Morgengrauen — wie einst um fünf Uhr beim Auslaufen mit der Flut — habe er alles durchexerziert: Boot heben, Stange setzen, Ruder schieben, Wenden, Segel hissen, Netz auswerfen, Fische zählen, Netz einholen, Wasser prüfen, Vertäuen, Ankern — alles, wieder und wieder.
吴小富问"他现在贼的是什么号?" 孙伟说"撑篷号。渔船离岸之后,如果风向对,就把船帆升起来, 借风使力,加速前进。" 老沈果然一下下做着牵拉动作, 咬牙瞪眼, 使上了全身的力气。他与一年前相比瘦了许多, 老了许多, 但精神头儿丝毫不减。长长的白头发白胡子,在风中大幅度甩动着。吴小苦用崇敬的目光看着他, 看得眼窝发热。院门外停下一辆面包车,车上有"败家娘儿们直播间"一行红字。有人兴奋地说"败家娘儿们来了! 败家娘儿们来了! " 从车上下来三四个女人, 有的拿手机, 有的扛三脚架。人们让出路来,她们迅速选了个位置,支起三脚架, 固定手机, 就开始了直播。一个漂亮女人面对手机, 看来是主播角色。有意思的是, 她尚未开口说话时, 小舌头在嘴角露出来, 显出几分抚媚与调皮。 Wu Xiaohao fragte: „Was ruft er gerade?" Sun Wei sagte: „Das Segel-Kommando. Wenn das Boot abgelegt hat und der Wind günstig steht, hissen sie das Segel." Der alte Shen machte Zugbewegungen, biss die Zähne zusammen, stemmte sich mit aller Kraft. Viel dünner und älter als vor einem Jahr, aber sein Feuer ungebrochen. Die langen weißen Haare und der Bart wehten wild im Wind. Wu Xiaohao betrachtete ihn mit Ehrfurcht, die Augen feucht.
小王跟吴小富说, 这女的是败家娘儿们的头头儿, 是郭默的堂弟媳妇,因为好吐小舌头, 浑名叫"西施舌" 。西施舌开口了, 她讲这个船老大的来历,说他在喊渔家号子,接着就退到一边, 让手机一直对准船上的老沈。吴小蓄知道"败家娘儿们直播间" 。正月里的一天, 她要进城开会, 司机小王在车里等她, 一边看手机一边哧哧笑。她坐进去问他在看什么, 小王启动车子后告诉她,在看钱湾的败家娘儿们。吴小蓄说"就是那些能歌善舞的妇女? "小王说" 人家现在搞直播, 成网红了。她们拍的短视频在网上很火,听说能赚不少钱呢。镇长你也下载快手或者抖音, 上面都有‘败家娘儿们直播间' , 她们可逗了。"吴小蓄晚上就下载了软件看, 发现钱湾的这群妇女还真是有才,自己出镜表演歌舞, 到户外直播有趣场面,拥有许多粉丝。 Draußen hielt ein Transporter mit der Aufschrift „败家娘儿们直播间" (Verschwenderische Weiber — Livestream-Studio). Aufgeregte Rufe: „Die Verschwenderischen Weiber sind da!" Drei, vier Frauen stiegen aus, eine mit Handy, eine mit Stativ. Schnell war alles aufgebaut, der Livestream begann. Die hübsche Moderatorin ließ vor dem Sprechen kurz die Zungenspitze im Mundwinkel sehen — ein Hauch Koketterie. Xiao Wang flüsterte Wu Xiaohao zu: Das sei die Chefin, Guo Mos Cousinen-Schwägerin; wegen des ständig herausblitzenden Züngleins nenne man sie „Xishi-Zunge". Sie erzählte die Geschichte des alten Kapitäns, erklärte die Fischerlieder und trat dann beiseite, das Handy auf den alten Shen gerichtet.
不过,有些节目为了搞笑,过于低俗。直播还在进行, 吴小富想看看老太太就带着孙伟从人群后面走进屋里。一些人正围坐在一张矮桌前喝茶,老太太也坐在那里, 吴小蓄趋前叫了 一声"大娘" 。一个黑脸男人站起来说"镇长来啦?"吴小蓄认出, 他是钱湾三村的村主任沈为念。沈为念向她介绍一位戴眼镜的中年男子,说他是老沈的儿子, 在城里当律师。吴小蔷坐下说"沈律师, 你家大爷喊的号子真动人, "沈律师摇摇头说"我估计, 他喊不了多久了。这一年来, 他一直病病歪歪, 我几次带他进城检查,医生说, 他不只是小脑萎缩,多种器官都在衰竭。 Wu Xiaohao wollte nach der alten Frau sehen und ging mit Sun Wei durch die Menge ins Haus. Dort saßen einige Leute um einen niedrigen Tisch und tranken Tee; auch die alte Frau war dabei. Wu Xiaohao begrüßte sie. Ein dunkelhäutiger Mann stand auf: „Frau Bürgermeisterin!" Sie erkannte ihn — Shen Weinian, Dorfvorsteher von Qianwan-Drei. Er stellte einen bebrillten Mann mittleren Alters vor: den Sohn des alten Shen, Rechtsanwalt in der Stadt. Wu Xiaohao setzte sich: „Herr Rechtsanwalt — die Lieder Ihres Vaters sind wirklich ergreifend." Der Anwalt schüttelte den Kopf: „Ich fürchte, er singt nicht mehr lange. Im letzten Jahr ging es ihm schlecht — ich habe ihn mehrfach untersuchen lassen. Nicht nur Kleinhirn-Atrophie — multiple Organe versagen. Das Krankenhaus konnte wenig tun; er ist nach Hause gekommen. Gestern rief meine Mutter an und sagte, er singe wieder — ich bin sofort hergefahren und wollte ihn ins Krankenhaus bringen, aber er weigert sich. Dann soll er eben singen, so lange er kann …" Bei diesen Worten blickte er zum Vater im Hof und weinte. Sun Wei sagte: „Herr Rechtsanwalt, ich hatte Sie gefragt — das Fischereimuseum wird bald fertig; ich würde die Geräte Ihres Vaters gern ausstellen." Der Anwalt sagte: „Kein Problem. Sobald mein Vater gegangen ist, nehmen Sie alles mit — ich spende es in seinem Namen unentgeltlich." Wu Xiaohao sagte: „Vielen Dank!" Shen Weinian seufzte: „Wenn der alte Onkel geht, gibt es in ganz Qianwan keinen einzigen Segelboot-Kapitän mehr."
住院没有多少效果,就回到家里。昨天我母亲说, 他又喊号子了, 我就急忙回来, 想把他再送到医院,但他坚决不去。我想, 不去就不去吧, 就让他喊个够……"说到这里,他瞅一眼院里的父亲,哽咽流泪。孙伟说"沈律师,我找你说过,渔业博物馆马上要建成了,想把沈大爷的这些渔具拿去展览,你看这事.... ..沈律师说"没问题。我父亲一走,你只管把那些东西搬走, 我代他无偿捐献。" 吴小蔷说"太好了! 谢谢沈律师! " 沈为念叹一口气"唉,俺大叔如果走了,整个钱湾,会使风船的船老大就一个不剩了。" Wu Xiaohao wandte den Blick zum singenden, gestikulierenden alten Shen — unendlich bewegt. Plötzlich hörte er auf, hielt sich am Mast fest und stand reglos. Was hat er vor?, dachte sie — da umklammerte er kraftlos den Mast und sank langsam nieder. Sie eilte hin: Er lehnte am Mast, Augen geschlossen, Blut rann aus dem Mundwinkel. Sein Sohn sprang aufs Boot: „Vater—!" Die Fischer ringsum riefen: „Kapitän—!" Wu Xiaohao sagte sich: Eine Generation Fischer nimmt Abschied. Die kleine rote Fahne oben am Mast flatterte unverdrossen weiter im Wind.
吴小富扭头看着边喊边动作的老沈,感慨万端。老沈突然停止喊叫,扶着指杆站在那里。吴小蔷正猜度他要干啥,却见他无力地搂住梳杆,慢慢坐下。她急忙跑过去,见老沈倚靠在梳杆上, 眼睛紧闭,嘴角流血。他儿子跳上船去哭喊"爹一一" 一在场的一些渔家汉子也都喊"老大-一" 吴小富在心里说:一代渔人,就此别过。榄杆上的那面小红旗,依然迎风劲舞。 „Bist du geschieden? Solange ihr nicht geschieden seid, ist er immer noch dein Mann!" Wu Xiaohao schluckte ihren Groll hinunter und sagte betont ruhig: „Direktor Mu, wenn You Haoliang strafrechtlich belangt wird und das Gericht urteilt, auch ich müsse haften — dann akzeptiere ich das. Aber jeder verantwortet seine eigenen Taten. Kümmern Sie sich erst um Ihre Seite und lassen Sie sich nicht mit Beweisen erwischen — sonst wird es peinlich für Sie." — „Gut, ich warte darauf, dass ihr Beweise findet! Findet ihr keine, will ich wissen, was Bürgermeisterin Wu wirklich im Schilde führt!" Wu Xiaohao stand auf und wollte gehen.
“离了吗?离了吗?一天不离,他还是你的老公!”吴小蒿咽下委屈忍住气,用平缓的语气向他讲:“慕总,如果由浩亮受到法律制裁,法院判定我吴小蒿也要负责,那我老老实实接受处罚。但是,各人做事各人当,你先把你这边解决好,别让人拿到证据,不然,你慕总会难看的。”“好,好,我等着你们找证据!找不到证据,我可要追问你吴镇长用心何在!”吴小蒿见事情谈到这一步,只好起身,准备离开。 Das ist Rasen. Das ist Erde. Das ist meine völlige Hingabe. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.) Das ist ein T-Shirt. Das ist Pappelflaum. Das ist der kleine Schwiegersohn meiner Mama. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.)
这是草地。这是土地。这是我的死心塌地。( 最后一张是法不二的照片)这是T 恤。这是柳絮。这是我妈的小女婿。( 最后一张是法不二的照片)看到这样的"情书", 看着两个孩子满带稚气的面庞,吴小蓄不知道该喜该悲。再看看电脑上还没写完的离婚起诉书, 她觉出了时间的无情与命运的荒诞一一母亲在痛苦挣扎,千方百计要逃离婚姻的牢笼,而十四岁的女儿已经想谈恋爱,要给她妈找小女婿了!吴小富站起身来,像一头受困的母兽,在屋里来来回回走动。走了一大会儿,想了一大会儿,她不知道怎么跟点点讲。情窦初开、"死心塌地" 的孩子,她能昕从我的劝说吗?于机一响,是锄头发来了微信"二姑,我今天拍了个视频,你看看吧。"吴小蔷甩甩脑袋,将那些烦恼暂且甩到一边,抬手将视频点开。 Beim Anblick dieser „Liebesbriefe" und der kindlichen Gesichter wusste Wu Xiaohao nicht, ob sie sich freuen oder weinen sollte. Sie schaute auf die halbfertige Scheidungsklage auf dem Computer und empfand die Grausamkeit der Zeit und die Absurdität des Schicksals: Die Mutter kämpft verzweifelt, um dem Gefängnis der Ehe zu entkommen — und die vierzehnjährige Tochter will sich bereits verlieben und ihrer Mama einen kleinen Schwiegersohn suchen! Wu Xiaohao stand auf und lief wie ein gefangenes Tier im Zimmer auf und ab. Lange dachte sie nach — aber wie sollte sie mit Diandian darüber sprechen? Ein Kind, das gerade das Tor zur Liebe öffnet und „völlig hingegeben" ist — würde es auf sie hören?
那是在一条渔船上拍的,因为镜头前面是甲板,是一些乱七八糟的绳索。船的前面,有一条正在耕出浪带向前行驶的渔船,旁边则是一片黑乎乎的圆球,像大群士兵在泅渡。吴小蒿知道,那是大片海虹养殖区。接下来,画面上突然出现一条小船,快速靠近渔船,船上有两个人将一些圆球扔过去,还有一人趴在船舱里举着手机拍摄。 Das Handy piepste — eine WeChat-Nachricht vom Haken: „Zweit-Tante, ich habe heute ein Video aufgenommen — schau mal." Wu Xiaohao schüttelte den Kopf, schob die Sorgen beiseite und öffnete das Video.
吴小蒿看到这里,叫了一声“哎哟”。 Es war auf einem Fischerboot aufgenommen — im Vordergrund das Deck, Taue. Vor dem Boot ein anderer Kutter, der eine Schaumspur pflügte, daneben eine Masse dunkler runder Gebilde — große Muschel-Zuchtbälle. Dann tauchte plötzlich ein kleines Boot auf, näherte sich rasch dem Kutter; zwei Männer warfen Kugeln hinüber, ein dritter lag im Bug und filmte mit dem Handy.
她立即给锄头打电话,问这视频是谁拍的。锄头说:“是我。今天上午我们的船到钱湾卸鱼货,我在甲板上没事,想拍一段视频发抖音,没想到拍了这么一段。我早听说这地方有碰瓷的,正巧让我拍到了。二姑你当镇长,你得管管。” Wu Xiaohao rief: „Oh nein!"
吴小蒿说:“我当然要管。二姑正愁找不到这帮坏人碰瓷的证据,你无意之间拍到了。这段视频你发没发?” Sie rief sofort den Haken an und fragte, wer das Video gemacht habe. Der Haken sagte: „Ich. Heute Morgen löschte unser Boot in Qianwan — ich stand auf Deck und wollte für Douyin filmen, und hab das zufällig erwischt. Ich hatte gehört, dass es hier Provokateure gibt — jetzt hab ich sie gefilmt. Du bist Bürgermeisterin — kümmere dich drum!"
“你先不要发。我问你,如果有一天让你出庭做证,说这段视频是你拍的,你敢不敢?” Wu Xiaohao sagte: „Das werde ich. Ich suche schon lange nach Beweisen für diese Masche — und du hast sie zufällig geliefert. Hast du das Video schon veröffentlicht?"
“我怎么不敢?他们能把我怎么样?实在不能在这里干了,我就回家种地去!” „Lass es erst mal. Wenn du eines Tages vor Gericht aussagen müsstest, dass du das Video gemacht hast — traust du dich?"
吴小蒿心中一热:“好,你是咱老吴家的一条好汉!” „Warum nicht? Was können die mir schon? Schlimmstenfalls geh ich nach Hause und pflüge meinen Acker!"
她打电话向派出所所长说了这事,所长说:“镇长你把视频发给我,我马上整理材料报给区局,让区局调集力量办了他们。” Wu Xiaohaos Herz wurde warm: „Gut — du bist ein ganzer Kerl aus der Familie Wu!"
5 中美联合考古队在丹墟遗址有了重大发现。 Sie rief den Polizeichef an und berichtete; der sagte: „Schicken Sie mir das Video — ich leite es sofort an die Bezirkskripo weiter, die packt zu."
这是方老师打电话告诉吴小蒿的。方老师说:“你快过来看看,我们在陶片上发现了什么!” 5 Das chinesisch-amerikanische Archäologenteam machte an der Danxu-Ruine eine bedeutende Entdeckung.
吴小蒿就让分管文化的副镇长刘大楼一起过去,又让他叫上文化站站长郭默。然而,上车时只见刘大楼,不见郭默。刘大楼说,郭默向他请假,说家里出了点儿事,不能去了。 Professor Fang rief an: „Komm schnell — wir haben etwas auf einer Scherbe gefunden!"
到了丹墟考古营地,就见丹丹大张着双臂迎上来,结结实实给了吴小蒿一个拥抱,激动地说:“蒿,我们看见了曙光!文明的曙光!” Wu Xiaohao nahm den für Kultur zuständigen stellvertretenden Bürgermeister Liu Dalou und den Kulturstationsleiter Guo Mo mit. Doch als sie ins Auto stiegen, war nur Liu Dalou da; Guo Mo hatte sich krankgemeldet — familiäre Angelegenheit.
等到丹丹放开她,她问站在那里满面笑容的方老师,丹丹这话是什么意思。方老师说:“你跟我来看。”将她领到了帐篷里面。 Am Grabungscamp kam Dandan ihr mit weit ausgebreiteten Armen entgegen, umarmte sie fest und sagte aufgeregt: „Hao — wir sehen Licht! Das Licht der Zivilisation!"
里面是一圈人头,有黑头发,有黄头发,俯向一处。方老师说:“你们先让一下,请两位镇长看看。” Als er sie losließ, fragte sie Professor Fang, was Dandan meine. Professor Fang sagte: „Komm mit." Er führte sie ins Zelt.
一圈人头散去,现出一堆灰黑色陶片。最大的一块上刻了个图案,是一个月牙儿,托着一个圆圈。 Ein Kreis von Köpfen — schwarze und blonde — beugten sich über etwas. Professor Fang sagte: „Macht mal Platz — die zwei Bürgermeister wollen schauen."
吴小蒿立即想到,这是她前几年在莒州博物馆和书刊上看过的陶文。这种令人费解的文字符号,已经在诸城、莒县等地发现,共有二十多个,比甲骨文还早一千多年。她问方老师:“这些陶片,是什么器皿?” Die Köpfe wichen zurück; zum Vorschein kam ein Haufen grauschwarzer Tonscherben. Auf der größten war ein Zeichen eingeritzt: eine Mondsichel, die einen Kreis trug.
方老师说:“是一个大口尊,陶文刻在它的腹部。这个形状的陶文,已经在别的地方发现过两次,在这里也发现了,说明它是在一定范围内通用的文字符号,是汉字的祖型。” Wu Xiaohao erkannte sofort: Das war ein Schriftzeichen, wie sie es vor Jahren im Museum von Jüzhou und in Büchern gesehen hatte. Diese rätselhaften Symbole waren in Zhucheng, Jüxian und anderswo entdeckt worden — über zwanzig Stück, über tausend Jahre älter als die Orakelknochen-Schrift. Sie fragte: „Was für ein Gefäß waren die Scherben?"
“这是个什么字呢?” Professor Fang sagte: „Ein großer Mund-Becher; die Zeichen sind auf dem Bauch eingeritzt. Dieses Symbol ist anderswo zweimal aufgetaucht; dass es auch hier erscheint, beweist, dass es in einem bestimmten Gebiet als Schriftzeichen verbreitet war — ein Urtyp der chinesischen Schrift."
“不知道。但我认为,它是一个会意字。你看,太阳刚刚升起,下面有一抹云彩将它托起,我认为它的意义相当于‘旦’字。丹丹也同意我的看法,他把这种文字符号的出现,看作是东方文明的曙光。” „Welches Zeichen ist es?"
娜塔莉指着陶片,用英文说了一通,吴小蒿听得似懂非懂。方老师翻译说,南美洲的印加帝国直到16世纪被灭,青铜器都制造得十分精美了,也没有创造出书面语言,只会结绳记事。在太平洋的这边,中国人在四五千年前就有了文字,并且用到现在,这是多么伟大的事情。 „Das weiß keiner. Aber ich meine, es ist ein Ideogramm: Die Sonne geht gerade auf, darunter ein Streifen Wolken, der sie trägt — die Bedeutung entspricht dem Zeichen ‚dan' (Morgenrot). Dandan sieht es ebenso — für ihn ist dieses Schriftzeichen der ‚Schimmer der östlichen Zivilisation'."
吴小蒿向她点点头:“娜塔莉小姐,你说得对。 Nathalie zeigte auf die Scherbe und sagte etwas auf Englisch; Wu Xiaohao verstand nur halb. Professor Fang übersetzte: Das Inka-Reich in Südamerika habe bis zu seinem Ende im 16. Jahrhundert hochentwickelte Bronze gehabt, aber nie eine Schrift erfunden — nur Knotenschnüre. Dass die Chinesen schon vor vier- bis fünftausend Jahren Schriftzeichen schufen und bis heute verwenden, sei etwas Großartiges.
他带吴小蒿等人进去,专门去看一年来新添的展品。在“传统捕捞篇”里,网渔具、钓渔具、杂渔具这三大类,每一类都比以前更加丰富。 Wu Xiaohao nickte: „Frau Nathalie, Sie haben recht."
单是渔网的材质,就展示了棕、麻、棉、锦纶、乙纶等多种,还专门还原了当年制作血网(用猪血煮网)的场面。除了实物,还用大量图片与文字,直观地介绍了打、拦、诱、钓、刺、缠、围、拖等作业方式。在“渔民生活篇”里,渔民的装束穿戴增加了许多。其中的夹袄斗裤和油衣油裤,又厚又硬,像金属铠甲,观众稍加想象,便能体会过去渔民下海时的艰辛。 Er führte Wu Xiaohao und die anderen hinein, um die im letzten Jahr hinzugekommenen Exponate zu sehen. In der Abteilung „Traditioneller Fischfang" waren Netzgeräte, Angelgeräte und sonstige Geräte — alle Kategorien waren reicher geworden. Allein die Materialien der Fischernetze: Palme, Hanf, Baumwolle, Nylon, Ethylen und mehr; dazu eine nachgestellte Szene der alten „Blut-Netz"-Herstellung (Netze in Schweineblut kochen). Neben den Exponaten zeigten Bilder und Texte anschaulich Fangmethoden: Schlagen, Sperren, Locken, Angeln, Stechen, Verwickeln, Umzingeln, Schleppen. In der Abteilung „Fischerleben" war die Kleidung stark erweitert worden — darunter die gefütterten Jacken und geölten Hosen, dick und steif wie Metallpanzer; wer sie ansah, konnte sich die Strapazen der alten Fischer auf See vorstellen.