|
|
| (716 intermediate revisions by 23 users not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| − | '''History of Translations'''
| + | |
| | | | |
| | [[History_of_Translations|Overview Page of History of Translation]] | | [[History_of_Translations|Overview Page of History of Translation]] |
| Line 9: |
Line 9: |
| | [[Book_projects|Back to translation project overview]] [[DCG-To-Do|Zur To-Do-Liste]] | | [[Book_projects|Back to translation project overview]] [[DCG-To-Do|Zur To-Do-Liste]] |
| | | | |
| − | =刘胜楠: Western translation history in the Middle Ages= | + | =chapter 1 Rouabah Soumaya: History of translation in the Middle Ages= |
| − | ==Abstract== | + | [[Hist_Trans_EN_1]] |
| − | ==Key words== | + | |
| − | ==Introduction== | + | Rouabah Soumaya, Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | =Chapter 2 History of Modern and Contemporary Chinese Translation= |
| | + | “中国现当代翻译史” |
| | + | |
| | + | [[Hist_Trans_EN_2]] |
| | + | |
| | + | Li Xichang, 李习长, Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | =Chapter 3 The Translation of Buddihist Sutra in Chinese Translation History= |
| | + | “佛经翻译” |
| | + | |
| | + | [[Hist_Trans_EN_3]] |
| | + | |
| | + | Huang Zhuliang 黄柱梁 Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | =Chapter 4 The Brief History of Bible's Chinese Translation= |
| | + | 王镇隆Wang Zhenlong, Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | [[Hist_Trans_EN_4]] |
| | + | |
| | + | = Chapter 5 叶维杰 Medieval Arabic Translation Movement= |
| | + | 中世纪阿拉伯翻译运动 |
| | + | |
| | + | [[Hist_Trans_EN_5]] |
| | + | |
| | + | Ye Weijie 叶维杰, Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | = Chapter 6 Brief history of French translation = |
| | + | 李怡 Li Yi ,Hunan Normal University ,China |
| | + | |
| | + | [[Hist_Trans_EN_6]] |
| | + | |
| | + | =Chapter 7 李新星A Comparative Study on The Translation history of Modern Chinese and Korean Literature under the Background of "Western Learning" (1894~1949) = |
| | + | [[Hist_Trans_EN_7]] |
| | + | |
| | + | 李新星Li Xinxing, Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | =Chapter 8 刘沛婷 Western Translation history in Renaissance)= |
| | + | [[Hist_Trans_EN_8]] |
| | + | |
| | + | 刘沛婷 Liu Peiting, Hunan Normal University, China |
| | + | |
| | + | =Chapter 9 刘薇 Contemporary American Translation History)= |
| | + | [[Hist_Trans_EN_9]] |
| | + | |
| | + | Liu Wei 刘薇 Hunan Normal University, China |
| | | | |
| − | ==1. Literature Review == | + | =Chapter 10 周俊辉 Translation of Science and Technology in Late Qing Dynasty and Early Republic of China= |
| − | ==2.The Translation History before the Middle Ages==
| + | [[Hist_Trans_EN_10]] |
| | | | |
| − | ==3.== | + | =周玖Translation of Science and Technology in Ancient China= |
| − | ==Conclusion==
| + | [[Hist_Trans_EN_11]] |
| − | ==References==
| |
| | | | |
| − | = 李习长= | + | =Chapter 12 钟雨露 Western Translation History in the Old Ages= |
| − | =黄柱梁=
| + | [[Hist_Trans_EN_12]] |
| − | =王镇隆=
| |
| − | =叶维杰=
| |
| − | =李怡 The History of French translation during the Renaissance)=
| |
| − | == Abstract==
| |
| − | == Key words==
| |
| − | == Introduction==
| |
| − | == ==
| |
| − | == ==
| |
| − | == ==
| |
| − | == Conclusion==
| |
| − | == References==
| |
| | | | |
| − | =李新星= | + | =钟义菲: The Chinese Translation History in Mordern Age= |
| − | ==8.1 Abstract==
| + | [[Hist_Trans_EN_13]] |
| − | ==8.2 Key words==
| |
| − | ==8.3 Introduction==
| |
| − | ==8.4.1.Literature Review==
| |
| − | ==8.5 ....==
| |
| − | ==8.6 3....==
| |
| − | ==8.7 Conclusion==
| |
| − | ==8.8 References==
| |
| | | | |
| − | =刘沛婷 Western Translation history in Renaissance)= | + | =魏楚璇: Western translation history in the Modern and Contemporary Ages= |
| − | ==Abstract==
| + | [[Hist_Trans_EN_14]] |
| − | ==Key words==
| |
| − | ==Introduction==
| |
| | | | |
| − | ==1. Literature Review == | + | =Chapter 15Mahzad Heydarian: Where Persian Language Meets Translation= |
| − | ==2.==
| + | [[Hist_Trans_EN_15]] |
| − | ==3.==
| |
| − | ==Conclusion==
| |
| − | ==References==
| |
| | | | |
| − | =刘薇 Contemporary American Translation History)=
| + | Mahzad Sadat Heydarian,Hunan Normal University,China |
| − | ==Abstract==
| |
| − | ==Key words==
| |
| − | ==Introduction==
| |
| | | | |
| − | ==1. Literature Review == | + | =Akira Jantarat: History of Chinese-Thai literature Translation in 19th century= |
| − | ==2.==
| |
| − | ==3.==
| |
| − | ==Conclusion==
| |
| − | =reference=
| |
| − | =周俊辉 Chinese translation history in late Qing Dynasty and early Republic of China=
| |
| | | | |
| − | =周玖=
| + | [[Hist_Trans_EN_16]] |
| − | =钟雨露=
| |
| − | =钟义菲 The Translation History from the Opium War to the May Fourth Movement)=
| |
| | | | |
| − | =魏楚璇: Western translation history in the Modern Age=
| + | 19世纪中泰文学翻译史 |
| − | =Mahzad Heydarian: Where Persian Language Meets Translation=
| |
| | | | |
| − | This paper is a journey to the history of Persian language and the presence of translation into/from Persian in different historical eras. Translation has been influenced by many social and intercultural factors throughout history; in this paper, its functions from ancient Persia to the contemporary era will be surveyed.
| + | Hunan Normal University, China |
| | | | |
| − | Key Words: Translation history, Persian language, Arabic influence, Medieval era
| + | =Jawad Ahmad; History of Translation= |
| | | | |
| − | Persian Language, known as the language of great literary works by Hafez, Khayyam, Rumi and many other classical and modern poets and writers, has always been an interesting subject to study. Looking for its roots and origins and how it is changing and developing has been the interest of many linguists around the world. Like other important languages, Persian has developed and gradually changed in different eras in history. It seems that writings on translation history suffer from severe shortcomings. What is overlooked by the researchers of Persian translation history is to clarify the distinction between oral and written translation. These two have proved to be completely different subjects while they have been mixed when the writers judge its ups and downs in a specific period of time. Moreover, in the relatively limited knowledge of Persian translation history, the thematic classification of translations (e.g. literary, scientific, etc.) have not been considered.
| + | [[Hist_Trans_EN_17]] |
| | | | |
| − | =Akira Jantarat:History of Chinese-Thai Translation=
| + | 翻译史 |
| − | ==Abstract==
| |
| − | ==Key words==
| |
| − | ==Introduction==
| |
| − | ==1.Literature Review==
| |
| − | ==2....==
| |
| − | ==3....==
| |
| − | ==Conclusion==
| |
| − | ==References==
| |
| | | | |
| − | =Jawad Ahmad:=
| + | Student Name Jawad Ahmad Student No. 202121080006, Hunan Normal University, China |
| − | ==Abstract==
| |
| − | Humans live in a diverse environment, and communication is at the centre of human community, with language serving as the means of communication. In a society characterized by globalization and global connectivity, there is a strong desire for individuals of many cultures and languages to understand one another. Translation fulfills this need in the scarcity of a shared global language for everybody. When it comes to communicating ideas and knowledge between languages, translation is essential. This study seeks to provide a broad historical overview of translation studies and common techniques in the west from ancient times to the present, in the form of a temporal survey that includes significant theoretical advancements, with an emphasis on approaches established during the modern period.
| |
| | | | |
| − | ==Keywords== | + | =Benjamin Wellsand: Bible Translation in Christian History= |
| − | Translation, History, Theories, Approaches | |
| | | | |
| − | ==Introduction==
| + | Benjamin Wellsand, Hunan Normal University, China |
| − | To convert or turn from one set of patterns to someone else is to transfer or turn by one set of symbols to another; is translation. But what is the history of translation? Despite the fact that researchers and scholars have long contested the history of translation, it is unanimously acknowledged that translation predates the Bible. Translation has been evolving since the dawn of human contact, and it is now more than ever permitting cross-cultural connections, trade, economic globalization, and knowledge sharing through time. The globe has become more of a melting pot because to translation. As a result, translation becomes a more important function, covering many philosophies, mediums, and cultures.
| |
| − | The method of transforming the language that is recorded being spoken in another language is known as translation. In a broad sense, translation can be described as a word, phrase, or sentence in another language that has the same meaning as the original.
| |
| − | Translation is one of the many branches of learning, and it has evolved into a significant field that comprises a distinct body of knowledge that is widely used in a variety of human activities. To be continued....................
| |
| | | | |
| − | =Benjamin Wellsand:=
| + | [[Hist_Trans_EN_18]] |
| | | | |
| − | ==Title: Bible Translation in the History of Christianity== | + | =Nizam Uddin: History of Translation = |
| | + | Nizam Uddin, Hunan Normal University, China |
| | | | |
| − | ==Abstract== The history of Christianity is rich in translations. Why is this the case? What is the motivation behind all of this translation effort? The present work will explain the rationale behind the perceived need for translation. It will also deal with key moments within biblical translation history and what impact it had on the church.
| + | [[Hist_Trans_EN_19]] |
| − | ==Key Words==
| |
| − | ==Introduction==
| |
| − | ==1. Early Church Translation==
| |
| − | ==3. Translation Backlash in the Middle Ages==
| |
| − | ==4. Vernacular Translations and Their Significance==
| |
| − | ==5. Oral Storying and Other Aids to Translation==
| |
| − | ==Conclusion==
| |
| − | ==References==
| |
| − | Carroll, John B., ed. 1956. Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge: MIT Press. Carson, D. A. & Douglas J. Moo. 2005. An Introduction to the New Testament. Grand Rapids: Zondervan.
| |
| − | Doughill, John. 2012. In Search of Japan’s Hidden Christians: A Story of Suppression, Secrecy, and Survival. Rutland: Tuttle Publishing. Hiebert, Paul G. 2008. Transforming Worldviews: An Anthropological Understanding of How People Change. Grand Rapids: Baker Academic. Loewenberg, Richard D. “An Eighteenth Century Pioness of Semantics.” ETC: A Review of General Semantics. 1 (2): 99-104. Institute of General Semantics. Sanneh, Lamin. 1987. “Christian Missions and the Western Guilt Complex.” The Christian Century. 104 (11): 331-334. The Christian Century Foundation. Warneck, Gustav. 1888. Modern Missions and Culture: Their Mutual Relations. Edinburgh: James Gemmell.
| |
Overview Page of History of Translation
30 Chapters(0/30)
Hist_Trans_EN_1 Hist_Trans_EN_2 Hist_Trans_EN_3 Hist_Trans_EN_4 Hist_Trans_EN_5 Hist_Trans_EN_6 Hist_Trans_EN_7 Hist_Trans_EN_8 Hist_Trans_EN_9 Hist_Trans_EN_10 Hist_Trans_EN_11 Hist_Trans_EN_12 Hist_Trans_EN_13 Hist_Trans_EN_14 Hist_Trans_EN_15 Hist_Trans_EN_16 Hist_Trans_EN_17 Hist_Trans_EN_18 Hist_Trans_EN_19 Hist_Trans_EN_20 Hist_Trans_EN_21 Hist_Trans_EN_22 Hist_Trans_EN_23 Hist_Trans_EN_24 Hist_Trans_EN_25 Hist_Trans_EN_26 Hist_Trans_EN_27 Hist_Trans_EN_28 Hist_Trans_EN_29 Hist_Trans_EN_30 ...
Back to translation project overview Zur To-Do-Liste
chapter 1 Rouabah Soumaya: History of translation in the Middle Ages
Hist_Trans_EN_1
Rouabah Soumaya, Hunan Normal University, China
Chapter 2 History of Modern and Contemporary Chinese Translation
“中国现当代翻译史”
Hist_Trans_EN_2
Li Xichang, 李习长, Hunan Normal University, China
Chapter 3 The Translation of Buddihist Sutra in Chinese Translation History
“佛经翻译”
Hist_Trans_EN_3
Huang Zhuliang 黄柱梁 Hunan Normal University, China
Chapter 4 The Brief History of Bible's Chinese Translation
王镇隆Wang Zhenlong, Hunan Normal University, China
Hist_Trans_EN_4
Chapter 5 叶维杰 Medieval Arabic Translation Movement
中世纪阿拉伯翻译运动
Hist_Trans_EN_5
Ye Weijie 叶维杰, Hunan Normal University, China
Chapter 6 Brief history of French translation
李怡 Li Yi ,Hunan Normal University ,China
Hist_Trans_EN_6
Chapter 7 李新星A Comparative Study on The Translation history of Modern Chinese and Korean Literature under the Background of "Western Learning" (1894~1949)
Hist_Trans_EN_7
李新星Li Xinxing, Hunan Normal University, China
Chapter 8 刘沛婷 Western Translation history in Renaissance)
Hist_Trans_EN_8
刘沛婷 Liu Peiting, Hunan Normal University, China
Chapter 9 刘薇 Contemporary American Translation History)
Hist_Trans_EN_9
Liu Wei 刘薇 Hunan Normal University, China
Chapter 10 周俊辉 Translation of Science and Technology in Late Qing Dynasty and Early Republic of China
Hist_Trans_EN_10
周玖Translation of Science and Technology in Ancient China
Hist_Trans_EN_11
Chapter 12 钟雨露 Western Translation History in the Old Ages
Hist_Trans_EN_12
钟义菲: The Chinese Translation History in Mordern Age
Hist_Trans_EN_13
魏楚璇: Western translation history in the Modern and Contemporary Ages
Hist_Trans_EN_14
Chapter 15Mahzad Heydarian: Where Persian Language Meets Translation
Hist_Trans_EN_15
Mahzad Sadat Heydarian,Hunan Normal University,China
Akira Jantarat: History of Chinese-Thai literature Translation in 19th century
Hist_Trans_EN_16
19世纪中泰文学翻译史
Hunan Normal University, China
Jawad Ahmad; History of Translation
Hist_Trans_EN_17
翻译史
Student Name Jawad Ahmad Student No. 202121080006, Hunan Normal University, China
Benjamin Wellsand: Bible Translation in Christian History
Benjamin Wellsand, Hunan Normal University, China
Hist_Trans_EN_18
Nizam Uddin: History of Translation
Nizam Uddin, Hunan Normal University, China
Hist_Trans_EN_19