Difference between revisions of "Lingnan Englisch"
| (85 intermediate revisions by 36 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | == ''' | + | This is the final version of the full translation of Lingnan into English. |
| + | |||
| + | =Link to the Chinese original and the translation history= | ||
| + | 《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Part 1, [[Lingnan_Englisch_2]] Part 2, [[Lingnan_Englisch_3]] Part 3, [[Lingnan_Englisch_4]] Part 4, [[Lingnan_Englisch_5]] Part 5, [[Lingnan_Englisch_6]] Part 6, [[Lingnan_Englisch_7]] Part 7. Full final version. For CNPIEC. | ||
| + | |||
| + | == '''List of common terms''' == | ||
…for a consistent translation of: | …for a consistent translation of: | ||
| Line 8: | Line 13: | ||
- idioms, figures of speech | - idioms, figures of speech | ||
| − | (Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.) | + | (Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.) |
| − | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| − | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Chin. | + | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Chin. Original''' |
| style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Translation''' | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Translation''' | ||
| style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Date/Translator''' | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Date/Translator''' | ||
| style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Comments''' | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | '''Comments''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| − | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | | + | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | 哪吒閙海 |
| − | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | | + | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | Nezha conquers the Dragon King |
| − | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | | + | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | March 13, 2023/Liao Lujia |
| − | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | | + | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | No. |
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
| style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | ###put text here### | | style="height:100px; width:100px; text-align:center;" | ###put text here### | ||
| Line 81: | Line 85: | ||
Zhujiang runs continuously with a splendid sight. What contributes to this eternally-running river to make it thrust into South Sea like a sword? This river, converged by Beijiang, Dongjiang, Xijiang, is the third longest river in China and the most robust artery in southern China. As Yellow River is to Yellow Plateau what Yangtze River is to the south of its lower reaches, so is the Zhujiang to the land of Linglan. Zhujiang is not a mere river but it also brings the word of “south” to China. Zhujiang builds up the south in its own way that finally spreads its influence far and wide across the world. | Zhujiang runs continuously with a splendid sight. What contributes to this eternally-running river to make it thrust into South Sea like a sword? This river, converged by Beijiang, Dongjiang, Xijiang, is the third longest river in China and the most robust artery in southern China. As Yellow River is to Yellow Plateau what Yangtze River is to the south of its lower reaches, so is the Zhujiang to the land of Linglan. Zhujiang is not a mere river but it also brings the word of “south” to China. Zhujiang builds up the south in its own way that finally spreads its influence far and wide across the world. | ||
| + | |||
| + | People are not the production of the droughts, while the deserts are. People are the production of moist whether. It is the moist rivers, lakes, rain, and snowflakes that nourish people. There is a river—it originates from Xinfeng County Jiangxi Province, meandering through Nanxiong, Shixing, Qujiang County in Foshan City, as well as Shaoguan, Yingde, Qingyuan, converging at the Sanshui County in Foshan with the Xijiang River and finally flowing into the South China Sea. This river, with a length of near 580 kilometers, was called Qinshui in ancient times, but now, it is endowed with several names—from its source to Shaoguan, it is called Zhenshui or Wushui. After flowing through the Shaoguan, it is called Beijiang and after going through Sanshui County, it is called Zhujiang. | ||
| + | |||
| + | Zhujiang runs continuously with a splendid sight. What contributes to this eternally-running river to make it thrust into the South China Sea like a sword? This river, converged by Beijiang, Dongjiang, Xijiang, is the third longest river in China and the most robust artery in southern China. As Yellow River is to Yellow Plateau what Yangtze River is to the south of its lower reaches, so is the Zhujiang to the land of Linglan. Zhujiang is not a mere river but it also brings the word of “south” to China. Zhujiang builds up the south in its own way that finally spreads its influence far and wide across the world. | ||
====全永慧 Quan Yonghui==== | ====全永慧 Quan Yonghui==== | ||
| Line 88: | Line 96: | ||
The significance of the Pearl River is embodied in the influence it puts on both shores when flowing from west to east, and the water flow will continue to affect the geography, history, economy and humanities of these regions. When flowing through the entire Lingnan area with a tornado-like power, the Rive has helped to form a delta at the estuary. The area named the Pearl River Delta (PRD) has become one of the three most prosperous, active and influential core areas in China, along with the Beijing-Tianjin-Tangshan region and the Yangtze River Delta region. The tides advance and the situations change. The development and vicissitudes of the PRD have witnessed an amazing growth thanks to the past four decades of reform and opening up. The land of urban area on the Delta accounts for less than 1% of the country's, while its GDP accounts for 13% of China's! | The significance of the Pearl River is embodied in the influence it puts on both shores when flowing from west to east, and the water flow will continue to affect the geography, history, economy and humanities of these regions. When flowing through the entire Lingnan area with a tornado-like power, the Rive has helped to form a delta at the estuary. The area named the Pearl River Delta (PRD) has become one of the three most prosperous, active and influential core areas in China, along with the Beijing-Tianjin-Tangshan region and the Yangtze River Delta region. The tides advance and the situations change. The development and vicissitudes of the PRD have witnessed an amazing growth thanks to the past four decades of reform and opening up. The land of urban area on the Delta accounts for less than 1% of the country's, while its GDP accounts for 13% of China's! | ||
| − | That is a river, a | + | That is a river, a mighty river that moves forward ceaselessly despite obstacles! When it finally flows into the South China Sea, a huge wave like a thousand piles of snow surges high. Originally, a water droplet is the smallest, weakest, and most immature thing in the world. However, when thousands of water droplets gather together, they can break out breathtaking energy which seems to be able to push away all obstacles and create a bright miracle. As Mount Everest symbolizes Tibet and the Mt. Tianshan symbolizes Xinjiang,so does the Pearl River the symbol of Lingnan area endowed by the nature. Through history living on both sides of the Pearl River people have access to food, transactions and confidence from this river; they are well familiar with the hydrological features of the Pearl River, which makes their living habits quite different from those of people living in the plains or highlands. Trained and taught by these big rivers and sea, people there are more adaptable to changes, more innovative, more courageous to “be the pioneer”, and more willing to "give full play to their personal initiatives". |
| + | |||
| + | The significance of the Pearl River is embodied in the influence it puts on both shores when flowing from west to east, which in turn affects the geography, history, economy and humanities of these regions. When flowing through the entire Lingnan area with a tornado-like power, the Rive has helped to form a delta at the estuary. The area named the Pearl River Delta (PRD) has become one of the three most prosperous, active and influential core areas in China, along with the Beijing-Tianjin-Tangshan region and the Yangtze River Delta region. The tides advance and the situations change. The development and vicissitudes of the PRD have witnessed an amazing growth thanks to the past four decades of reform and opening up. The land of urban area on the Delta accounts for less than 1% of the country's, while its GDP accounts for 13% of China's ! | ||
| + | |||
| + | That is a river, a mighty river that moves forward ceaselessly despite obstacles! When it finally flows into the South China Sea, a huge wave like a thousand piles of snow surges high. Originally, a water droplet is the smallest, weakest, and most immature thing in the world. However, when thousands of water droplets gather together, they can break out breathtaking energy which seems to be able to push away all obstacles and create a bright miracle. As Mount Everest symbolizes Tibet and the Mt. Tianshan symbolizes Xinjiang,so does the Pearl River the symbol of Lingnan area endowed by the nature.From ancient times,people who live on both sides of the Pearl River have access to food, transactions and confidence from this river; they are well familiar with the hydrological features of the Pearl River, which makes their living habits quite different from those of people living in the plains or highlands. Trained and taught by these great rivers and seas, people there are more adaptable to changes, more innovative, more courageous to “be the pioneer”, and more willing to "give full play to their personal initiatives". | ||
====任嫚嫚 Ren Manman==== | ====任嫚嫚 Ren Manman==== | ||
| Line 111: | Line 123: | ||
The Holiday Inn along the river welcomes batches of guests every day, especially those middle-aged and elderly people who come by tourist buses. They marveled at the orange-red yachts, dark green palm trees, azure swimming pools, and pure white beach chairs by the river, and then exclaimed. In the evening, when you cross the Beijiang River from a small bridge, you will see a plank road extending under the bridge, about 30 to 40 meters long, with fifty or sixty small wooden boats moored densely on both sides with many wooden poles. The wooden boats were small—some with an arch over the cabin, others so naked, like the canoes you see on the Yarkand River in southern Xinjiang Province. You can't see exactly what's in the cabin but only see vague round bundles piled up at the stern when the entire river is plunged into thick darkness at sunset. The yellow light radiating from the hotel's signboard made the dark river water sparkle like a handful of broken pearls. | The Holiday Inn along the river welcomes batches of guests every day, especially those middle-aged and elderly people who come by tourist buses. They marveled at the orange-red yachts, dark green palm trees, azure swimming pools, and pure white beach chairs by the river, and then exclaimed. In the evening, when you cross the Beijiang River from a small bridge, you will see a plank road extending under the bridge, about 30 to 40 meters long, with fifty or sixty small wooden boats moored densely on both sides with many wooden poles. The wooden boats were small—some with an arch over the cabin, others so naked, like the canoes you see on the Yarkand River in southern Xinjiang Province. You can't see exactly what's in the cabin but only see vague round bundles piled up at the stern when the entire river is plunged into thick darkness at sunset. The yellow light radiating from the hotel's signboard made the dark river water sparkle like a handful of broken pearls. | ||
| + | |||
| + | The Holiday Inn along the river welcomes batches of guests every day, especially those middle-aged and elderly people who pay a visit by tourist buses. They marveled and then exclaimed at the orange-red yachts, dark green palm trees, azure swimming pools, and pure white beach chairs. At dusk, when you cross the Beijiang River from a small bridge, you will see a plank road, about 30 to 40 meters long, extending under the bridge with fifty or sixty small wooden boats crowded on both sides with many wooden poles. The wooden boats were small—some with an arch over the cabin, others so naked, like the canoes you see on the Yarkand River in southern Xinjiang Province. You can't see exactly what's in the cabin but only see vague round bundles piled up at the stern when the entire river faded into thick darkness at sunset. The yellow light radiated from the hotel's signboard made the dark river water look like that there are a handful of sparkling pearls floating on the water. | ||
====王纪龙 Wang Jilong==== | ====王纪龙 Wang Jilong==== | ||
| Line 116: | Line 130: | ||
凌晨时分,当你从酒店窗口向下眺望时,发现昨晚挤挤挨挨的木船已驶走了大半,只剩下零星的七八条。现在,那小船就像显微镜下的草履虫,细小的身子晃悠在青绿的水面上,充满童话色彩。那些夜晚你看到的木棍全都被拔了起来,放在船身两侧。你能看清船舱里的渔网和圆包,但却看不到一个人。你不禁思忖起来——仅仅用眺望的态度来观看,便像是隔着毛玻璃看世界,一切都显得朦胧而模糊。你要从楼下走下来,你穿过镇子,你要进入村子,你要站在田间地头,才能看得更清,看得更多。 | 凌晨时分,当你从酒店窗口向下眺望时,发现昨晚挤挤挨挨的木船已驶走了大半,只剩下零星的七八条。现在,那小船就像显微镜下的草履虫,细小的身子晃悠在青绿的水面上,充满童话色彩。那些夜晚你看到的木棍全都被拔了起来,放在船身两侧。你能看清船舱里的渔网和圆包,但却看不到一个人。你不禁思忖起来——仅仅用眺望的态度来观看,便像是隔着毛玻璃看世界,一切都显得朦胧而模糊。你要从楼下走下来,你穿过镇子,你要进入村子,你要站在田间地头,才能看得更清,看得更多。 | ||
| + | In the early morning, when you looked down from the window of the hotel, you found that most of the crowded wooden boats had driven away last night, leaving only a few scattered. The boat now looks like paramecium under the microscope, with its tiny body swinging on the green water. The picture of the scene was full of fairy tale color. All the sticks you saw at night were pulled up and put on both sides of the boat. You can see the fishing net and round bag in the cabin clearly, but you can't find a person. You can't help thinking that overlooking is like viewing the world through a frosted glass, and everything looks hazy and vague. To see the scene more and much more clearly, you have to walk downstairs, go through the town, enter the village, and stand in the field. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | In the early morning, when you look down from the window of the hotel, you would find that most of the crowded wooden boats have driven away last night, leaving only a few scattered. The boat now looks like paramecium under the microscope, with its tiny body swinging on the green water. The picture of the scene is full of fairy tale color. All the sticks you see at night would be pulled up and put on both sides of the boat. You can see the fishing net and round bag in the cabin clearly, but you can't find a person. You can't help thinking that overlooking is like viewing the world through a frosted glass, and everything looks hazy and vague. To see the scene more and much more clearly, you have to walk downstairs, go through the town, enter the village, and stand in the field. | ||
== Part 2 == | == Part 2 == | ||
| Line 134: | Line 152: | ||
The small town, Lianjiangkou, is between Qingyuan City and Yingde City. Looking down from the hotel windows, you will see a dusty blue river which is the North River rather than the Lianjiang River. Along the Yanjiang Road downstairs of the hotel—instead of Yinyingzhong Road, you need to head north for 20 minutes before seeing the Lianjiang River which was known as the Huangchuan River in ancient times. It is the largest tributary of the North River, also known as the Little North River. Rising in Lianzhou City, Guangdong Province, it flows through Lian town, Yangshan and Yingde city and falls into the North River at Lianjiangkou town, with a great length of 275 kilometers. Once it flows into the North River, the two rivers soon merge into one. In the end, the North River which accepts the Lianjiang River flows slowly under the hotel as well as from your sight. And the convergence of the two rivers is called Lianjiangkou town which means the estuary of the Lianjiang River. The town covers an area of more than 300 square kilometers, with a population of over 30 thousand. The locals mainly speak Hakka and eat freshwater fishes. | The small town, Lianjiangkou, is between Qingyuan City and Yingde City. Looking down from the hotel windows, you will see a dusty blue river which is the North River rather than the Lianjiang River. Along the Yanjiang Road downstairs of the hotel—instead of Yinyingzhong Road, you need to head north for 20 minutes before seeing the Lianjiang River which was known as the Huangchuan River in ancient times. It is the largest tributary of the North River, also known as the Little North River. Rising in Lianzhou City, Guangdong Province, it flows through Lian town, Yangshan and Yingde city and falls into the North River at Lianjiangkou town, with a great length of 275 kilometers. Once it flows into the North River, the two rivers soon merge into one. In the end, the North River which accepts the Lianjiang River flows slowly under the hotel as well as from your sight. And the convergence of the two rivers is called Lianjiangkou town which means the estuary of the Lianjiang River. The town covers an area of more than 300 square kilometers, with a population of over 30 thousand. The locals mainly speak Hakka and eat freshwater fishes. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Chapter 1 Lianzhang Village Dictionary | ||
| + | Lianjiangkou Town | ||
| + | This small town called Lianjiangkou is located exactly between Qingyuan City and Yingde City. When you look down from the hotel window, the gray-blue river in you eyesight is the Beijiang River, rather than the Lian River. To see the Lian River, you'll have to start from Yanjiang Road downstairs from the hotel – instead of Yinying Middle Road with trucks roaring past – and walk north for 20 minutes. In ancient times, Lianjiang was called "Huangchuan" and was the biggest tributary of the Beijiang River, known as the "Little Beijiang". The river originates in Lianzhou City, Guangdong Province, running through Lianxian County, Yangshan, Yingde, and joins the Beijiang River in Lianjiangkou Town that stretches for 275 kilometers, vast and mighty. When it plunges into the Beijiang River without hesitation, the two rivers soon merged into a whole. In the end, the Beijiang River, integrated with the Lianjiang River, slowly flows by the hotel downstairs and also slowly through your sight; Eventually, this place where the two rivers meet is named "Lianjiangkou Town", with a total area of more than 300 square kilometers and more than 30,000 population. People living here mainly speak Hakka and eat river fresh. | ||
====王琪 Wang Qi ==== | ====王琪 Wang Qi ==== | ||
| Line 140: | Line 163: | ||
When you wander around the town, various light box advertisements would come into view - Zhang Tiandi Personal Clinic, Li Li Wedding Photography, Jianwen Pharmacy, Deng Xianying Dental, Liao Yong Furniture Mall, Authentic Water Snake Congee, Local Shankeng Snails, Qingyuan Free Range Chicken, Pork Bones, Seafood and Chicken, Stuffed Chicken Congee, Pigeon with Tea... These stores would always set you in memories of your hometown. On the streets of Great Cross in Hami City, Xinjiang, there are also shops with plaques - Guli Wedding Shop, Maimaiti Repair Department, Aimaiti Bun Shop... Among all shops in Lianjiangkou Town, the most striking one is the "Freshwater Fish Restaurant" - the gold brand of the town. Ai Minhao Market, located in the central zone of the town, sells a variety of goods at different stalls, where the river food, chicken, duck and goose are the best-selling. | When you wander around the town, various light box advertisements would come into view - Zhang Tiandi Personal Clinic, Li Li Wedding Photography, Jianwen Pharmacy, Deng Xianying Dental, Liao Yong Furniture Mall, Authentic Water Snake Congee, Local Shankeng Snails, Qingyuan Free Range Chicken, Pork Bones, Seafood and Chicken, Stuffed Chicken Congee, Pigeon with Tea... These stores would always set you in memories of your hometown. On the streets of Great Cross in Hami City, Xinjiang, there are also shops with plaques - Guli Wedding Shop, Maimaiti Repair Department, Aimaiti Bun Shop... Among all shops in Lianjiangkou Town, the most striking one is the "Freshwater Fish Restaurant" - the gold brand of the town. Ai Minhao Market, located in the central zone of the town, sells a variety of goods at different stalls, where the river food, chicken, duck and goose are the best-selling. | ||
| + | |||
| + | As you wander around the town, there are always lightbox advertisements of all sizes in your sight - Zhang Tian Di's personal clinic, Li Li's wedding photography, Jian Wen's medical shop, Deng Xian Ying's dentistry, Liao Yong's furniture shopping mall, authentic water snake congee, local mountain pit snails, Qing Yuan walking chicken, cone bone seafood chicken, cloth belt chicken congee, tea scented squab ...... These shops always remind you of your hometown. There are also shops with plaques on the Grand Cross Street in Hami, Xinjiang - Guli Wedding Shop, Buybuyti Repair Department, Ai Buyti Bun Shop ...... You find that the most flamboyant shop in Lianjiangkou Town is the "River Food Restaurant "It is simply the town's golden sign. The Ai Minhao market, on the other hand, is located in the heart of the town, with various stalls selling all kinds of goods, with the river food, chicken, duck and goose in particular doing the most brisk business. | ||
====汪世博 Wang Shibo==== | ====汪世博 Wang Shibo==== | ||
| Line 146: | Line 171: | ||
"Eat river food, go to Beijiang; the most delicious, in Lianjiangkou". Close to the market, the Lianjiangkou riverfood line is an open area. Under a large shed propped up by an iron frame, there are plastic pots filled with small swimming fish. The ground here is sodden with white fish scales, and dark red blood runs in the ditches. People in rubber shoes were either pouring water from the basins or fishing fish out of them. One man in a pair of slippers took a fish out of the basin - it was so big it looked like a baby. After he dropped it on the concrete pavement, a woman in plastic slippers approached him, raised a wooden stick in her hand and struck the fish on the head. At first the fish's tail flopped around her bare ankle, but soon it stopped wagging. | "Eat river food, go to Beijiang; the most delicious, in Lianjiangkou". Close to the market, the Lianjiangkou riverfood line is an open area. Under a large shed propped up by an iron frame, there are plastic pots filled with small swimming fish. The ground here is sodden with white fish scales, and dark red blood runs in the ditches. People in rubber shoes were either pouring water from the basins or fishing fish out of them. One man in a pair of slippers took a fish out of the basin - it was so big it looked like a baby. After he dropped it on the concrete pavement, a woman in plastic slippers approached him, raised a wooden stick in her hand and struck the fish on the head. At first the fish's tail flopped around her bare ankle, but soon it stopped wagging. | ||
| + | |||
| + | "For river food, go to Beijiang; for the best river food, go to Lianjiangkou." Next to the market, Lianjiangkou River Food Shop is an open-air place. Under a large shed supported by iron structure are plastic basins filled with small swimming fish. White fish scales dot the wet ground, and dark red blood flows in the ditch. People in rubber shoes are either pouring water from the basin or taking fish out of the basin. A man in flip-flops lifts a fish out of the basin—the fish was really bulky, almost as big as a baby. He threw it on the concrete pavement; then, a woman in plastic slippers comes over, raises the wooden stick in her hand and bangs on the fish's head. At first, the fish's tail is still flopping around her bare ankles, but soon it moves no more. | ||
====王雅姝 Wang Yashu ==== | ====王雅姝 Wang Yashu ==== | ||
| Line 151: | Line 178: | ||
到处都是鱼干。鱼干的种类之繁多,令你这个来自西北沙漠地区的人大为吃惊。那些小摊上用红底白字写着“鱤鱼干销售”,铁丝上则吊挂着切成方形的、三角形的、长条形的鱼干。在三轮摩托车的车斗内,摆放着一堆指头肚子大小的鱼干。一位扎着马尾巴的女子熟练地拿起虾干放在嘴里咀嚼。她买这些干货并不是要自己吃,而是拉到广州的市场去卖。她说广州人很喜欢这里的鱼干,她便常年到这个档口取货。她是本地人,吃这里的鱼干长大的,所以只要嚼一口,便知道那鱼干到底好不好。 | 到处都是鱼干。鱼干的种类之繁多,令你这个来自西北沙漠地区的人大为吃惊。那些小摊上用红底白字写着“鱤鱼干销售”,铁丝上则吊挂着切成方形的、三角形的、长条形的鱼干。在三轮摩托车的车斗内,摆放着一堆指头肚子大小的鱼干。一位扎着马尾巴的女子熟练地拿起虾干放在嘴里咀嚼。她买这些干货并不是要自己吃,而是拉到广州的市场去卖。她说广州人很喜欢这里的鱼干,她便常年到这个档口取货。她是本地人,吃这里的鱼干长大的,所以只要嚼一口,便知道那鱼干到底好不好。 | ||
| + | Dried fish can be seen everywhere. And you, who comes from the Northwestern desert area, are overwhelmed by its huge variety. There are reminders in some stalls, white papers and red characters, reading"dried yellow-cheek carp in sale", with square, triangle, and bar-shaped fish hung on iron wires. In the open body of a three-wheeled cargo motorcycle stacks a pile of small dried fish about the size of your fingertip, from which a woman with ponytail habitually picks a dried shrimp, puts it into her mouth and starts chewing. She doesn't buy those dry fish to eat. Instead, she is to take them to Gunagzhou for sale. According to her, the dried fish here sells well among customers in that city, so she always comes back to the market for purchase. As a local who grew up eating dried fish here, she can know whether the dried fish is good or not with one bite. | ||
| + | |||
| + | Dried fish are everywhere. And you, who comes from the Northwestern desert area, are overwhelmed by its huge variety. There are reminders in some stalls, white papers and red characters, reading"dried yellow-cheek carp in sale", with square, triangle, and bar-shaped fish hung on iron wires. In the body of the tricycle, there is a pile of dried fish the size of fingertips. A woman with a horse tail skillfully picked up dried shrimps and put them in her mouth to chew. She doesn't buy these dry goods to eat by herself, but bring them to the market in Guangzhou to sell. She said that people in Guangzhou liked dried fish here very much, so she went to this stall to pick it up all year round. She is a native and grew up eating dried fish here, so as long as she chews it, she will know whether it is good or not. | ||
====王植碧 Wang Zhibi==== | ====王植碧 Wang Zhibi==== | ||
| Line 179: | Line 209: | ||
| + | |||
| + | == Headline text == | ||
====伍超穎 Wu Chaoying ==== | ====伍超穎 Wu Chaoying ==== | ||
| Line 191: | Line 223: | ||
In the southeast of Lianjiangkou Town, there is a small village named Lianzhang Village. This is a typical village in Lingnan areas (the south of the Five Ridges) -- in the early morning when the clouds are wreathing above the green hillside, the houses with yellow mud and black tiles under the hill just like out of a fairy tale. What is even more amazing is that the clouds, the hillside, and the houses are all reflected in the river below the hillside. As a result, the mountains and the river form a symmetrical and perfect picture, while the centered houses are like the pupils in a pair of big eyes. The sky and the river, drenched in gray, are at higher and lower places respectively, marking the importance of the center. Such a mysterious and beautiful view, full of harmony and tranquility, is just a common sight for the people of Lianzhang Village. | In the southeast of Lianjiangkou Town, there is a small village named Lianzhang Village. This is a typical village in Lingnan areas (the south of the Five Ridges) -- in the early morning when the clouds are wreathing above the green hillside, the houses with yellow mud and black tiles under the hill just like out of a fairy tale. What is even more amazing is that the clouds, the hillside, and the houses are all reflected in the river below the hillside. As a result, the mountains and the river form a symmetrical and perfect picture, while the centered houses are like the pupils in a pair of big eyes. The sky and the river, drenched in gray, are at higher and lower places respectively, marking the importance of the center. Such a mysterious and beautiful view, full of harmony and tranquility, is just a common sight for the people of Lianzhang Village. | ||
| + | |||
| + | In the southeast of Lianjiangkou Town, there is a small village named Lianzhang Village. This village epitomizes the Lingnan architecture style -- in the early morning when the clouds are wreathing above the green hillside, the houses with yellow mud and black tiles under the hill just like out of a fairy tale. What is even more amazing is that the clouds, the hillside, and the houses are all mirrored in the river below the hillside. As a result, the mountains and the river form a perfectly symmetrical picture, while the centered houses are like the pupils in a pair of big eyes. The central part shows up well against the grayish background formed by the sky above and the river below. Such a magnificent view, full of harmony and tranquility, is just a common sight for the people of Lianzhang Village. | ||
====吴敏 Wu Min==== | ====吴敏 Wu Min==== | ||
你揣测,连樟村的“连”字应由“连江”而得;那么“樟”字呢?连樟在明代初期被称为“大瘴之地”, 言其山林繁密,瘴气弥漫,缺少人烟。那么,是人们取“瘴”为“樟”,最终形成“连樟”二字的吗?瘴气是热带原始森林里动植物腐烂后生成的毒气——因无人有效地处理动物死后的尸体,加上热带气温过高,为瘴气的产生创造了有利条件。这种在山林间的湿热气体能使人致命。《后汉书南蛮传》:“南州水土温暑,致死者十必四五”。瘴气并不是专指某一种病,而是包括了许多疾病。按照发病季节,瘴气可分为——青草瘴、黄梅瘴、新禾瘴、黄茅瘴;按照症状的表现及性质可分为——冷瘴、热瘴、哑瘴;按照植物命名可分为——桂花瘴、菊花瘴;按照动物命名可分为——孔雀瘴、蚯蚓瘴、黄蜂瘴。各路瘴气都是在清明节后发生,霜降节后收藏。当其发作的时候,有两种表现。一种是有形的——像云霞,也像浓雾;另一种是无形的——或腥风四起,或异香袭人。 | 你揣测,连樟村的“连”字应由“连江”而得;那么“樟”字呢?连樟在明代初期被称为“大瘴之地”, 言其山林繁密,瘴气弥漫,缺少人烟。那么,是人们取“瘴”为“樟”,最终形成“连樟”二字的吗?瘴气是热带原始森林里动植物腐烂后生成的毒气——因无人有效地处理动物死后的尸体,加上热带气温过高,为瘴气的产生创造了有利条件。这种在山林间的湿热气体能使人致命。《后汉书南蛮传》:“南州水土温暑,致死者十必四五”。瘴气并不是专指某一种病,而是包括了许多疾病。按照发病季节,瘴气可分为——青草瘴、黄梅瘴、新禾瘴、黄茅瘴;按照症状的表现及性质可分为——冷瘴、热瘴、哑瘴;按照植物命名可分为——桂花瘴、菊花瘴;按照动物命名可分为——孔雀瘴、蚯蚓瘴、黄蜂瘴。各路瘴气都是在清明节后发生,霜降节后收藏。当其发作的时候,有两种表现。一种是有形的——像云霞,也像浓雾;另一种是无形的——或腥风四起,或异香袭人。 | ||
| + | You speculate that the word “Lian” in Lianzhang Village was derived from the word 'Lianjiang', but what about the word “zhang” ? In the early Ming Dynasty, Lianzhang was known as the "land of heavy miasma", meaning that it was densely wooded, sparsely populated and full of miasma. Did people take the word 'miasma' and turn it into 'zhang', which eventually formed the word 'Lianzhang'? Miasma is a poisonous gas produced by the decay of plants and animals in primeval tropical forests - because the lack of effective disposal of dead animals and the high tropical temperature create favourable conditions for the production of miasma. | ||
| + | This kind of muggy gas in the forests can be fatal. In the Book of the Southern Barbarians of the Later Han Dynasty: "The torpidity of the climate in the southern state caused four or five deaths out of ten". Miasma does not refer to a specific disease, but includes many diseases. According to the seasons that you are prone to fall ill, miasms can be divided into four kinds of miasms judging from the season when the green grass springs up , yellow plum ripes, grain seedling grows and yellow spear grass lives; according to the manifestation and nature of symptoms, miasms can be grouped into three kinds of miasms: one that makes you catch a cold, one that causes fever or the one that makes you dumb; according to the names of the plants, they can be classified into cinnamon miasm, chrysanthemum miasm, moreover, they can be named after animals as peacock miasm, earthworm miasm, wasp miasm. All these miasms occur after the Qingming Festival and disperse after the Frost’s Descent Festival. When it breaks out, it has two manifestations. One is visible - like a piece of cloud or thick fog; the other is indiscernible -it either reeks or produces wired fragrance. | ||
| + | You speculate that the word “Lian” in Lianzhang Village was derived from the word 'Lianjiang', but what about the word “zhang” ? In the early Ming Dynasty, Lianzhang was known as "land of heavy miasma", which said its dense forests, miasma filled, lack of human life. Did people take the word 'miasma' and turn it into 'zhang', which eventually formed the word 'Lianzhang'? Miasma is the poison gas generated after the decomposition of animals and plants in the tropical primitive forest. Because no one effectively dealt with the dead bodies of animals, coupled with the high temperature in the tropics, it created favorable conditions for the generation of miasma. This hot, humid gas in the mountains can kill. "Nanman Biography of the Later Han Dynasty" : "The soil and water in Nanzhou are warm and hot, resulting in the death of forty-five times." Miasma did not refer to any one disease, but to many. According to the season of disease, miasma can be divided into grass miasma, huangmei miasma, Xinwo miasma and Huangmao miasma. According to the manifestation and nature of symptoms can be divided into cold, hot, dumb. According to the plant name can be divided into osmanthus miasma, chrysanthemum miasma; All these miasms occur after the Qingming Festival and disperse after the Frost’s Descent Festival. When it breaks out, it has two manifestations. One is visible - like a piece of cloud or thick fog; the other is indiscernible -it either reeks or produces wired fragrance. | ||
====伍晓莉 Wu Xiaoli ==== | ====伍晓莉 Wu Xiaoli ==== | ||
| Line 201: | Line 238: | ||
对生活在大山里的人来说,进山是件非常重要的事,绝不可马虎大意。进山最好不要一大早,而要等到太阳出来以后。进山前的晚上要戒掉七情六欲。早晨,必须要吃饱饭,最好能喝几口包谷酒,暖暖身子,壮壮阳气,方可抵抗瘴气。瘴气会挂在杂树间,若有若无,像丝带般缓缓流淌。一旦被人碰着,人的皮肤便会溃烂,面色会变得青黄,而十指则会发黑。严重时,说不定还会送命。夏天,即便是特别热——哪怕到了挥汗如雨的地步——也不能解开衣衫,当风取凉;晚上躺在家里,一定要关好门户——这些,都是为了防止瘴气入侵。 | 对生活在大山里的人来说,进山是件非常重要的事,绝不可马虎大意。进山最好不要一大早,而要等到太阳出来以后。进山前的晚上要戒掉七情六欲。早晨,必须要吃饱饭,最好能喝几口包谷酒,暖暖身子,壮壮阳气,方可抵抗瘴气。瘴气会挂在杂树间,若有若无,像丝带般缓缓流淌。一旦被人碰着,人的皮肤便会溃烂,面色会变得青黄,而十指则会发黑。严重时,说不定还会送命。夏天,即便是特别热——哪怕到了挥汗如雨的地步——也不能解开衣衫,当风取凉;晚上躺在家里,一定要关好门户——这些,都是为了防止瘴气入侵。 | ||
总面积不过31平方公里的连樟村,模样像个襁褓,被四周绿茸茸的群山所环抱——它的林地面积有4万亩。连樟河从村东南流向村西北,像一条柔软的飘带,将一块块分散而袖珍的田地连缀起来——它的水田面积有900多亩。崇祯年间(大约17世纪),有陆氏、邓氏、卢氏、林氏等姓氏陆续迁入此地;谢氏则是从佛岗烟岭迁到这里的。到民国二十九年(1940年),这里被称为连樟乡。后来,又先后被称为连樟高级合作社、连樟大队、连樟村委会。 | 总面积不过31平方公里的连樟村,模样像个襁褓,被四周绿茸茸的群山所环抱——它的林地面积有4万亩。连樟河从村东南流向村西北,像一条柔软的飘带,将一块块分散而袖珍的田地连缀起来——它的水田面积有900多亩。崇祯年间(大约17世纪),有陆氏、邓氏、卢氏、林氏等姓氏陆续迁入此地;谢氏则是从佛岗烟岭迁到这里的。到民国二十九年(1940年),这里被称为连樟乡。后来,又先后被称为连樟高级合作社、连樟大队、连樟村委会。 | ||
| + | |||
For people who live in the mountains, getting into the mountains is very important and must not be taken lightly. Don't go into the mountains early in the morning, wait until the sun comes out. The night before the mountain to abstain from all feelings and desires. In the morning, we must eat a full meal, and it is best to drink a few mouthfuls of wine to warm the body, so that we can resist miasma. Miasma would hang from among the trees, flowing slowly like ribbons. Once a person touches it, the skin will fester, the face will turn blue and yellow, and the fingers will turn black. In severe cases, it can kill you. Summer, even if it is particularly hot, even to the point of sweating like rain can not untie the clothes blow cool wind; Lying at home at night, be sure to close the door. It's all about keeping miasma out. With a total area of only 31 square kilometers, Lianzhang Village looks like a baby swaddled in wool, surrounded by lush green mountains, with a woodland area of 40, 000 mu. Lianzhanghe River flows from the southeast to the northwest of the village, like a soft ribbon, connecting more than 900 mu of scattered and small fields. During the reign of Chongzhen (around the 17th century), some family names such as Lu, Deng, Lu and Lin successively moved into the area. The Hsieh family moved here from Fogang. By the 29th year of the Republic of China (1940), it was called Lianzhang Township. Later, and has been called Lianzhang senior cooperative, Lianzhang brigade, Lianzhang village committee. | For people who live in the mountains, getting into the mountains is very important and must not be taken lightly. Don't go into the mountains early in the morning, wait until the sun comes out. The night before the mountain to abstain from all feelings and desires. In the morning, we must eat a full meal, and it is best to drink a few mouthfuls of wine to warm the body, so that we can resist miasma. Miasma would hang from among the trees, flowing slowly like ribbons. Once a person touches it, the skin will fester, the face will turn blue and yellow, and the fingers will turn black. In severe cases, it can kill you. Summer, even if it is particularly hot, even to the point of sweating like rain can not untie the clothes blow cool wind; Lying at home at night, be sure to close the door. It's all about keeping miasma out. With a total area of only 31 square kilometers, Lianzhang Village looks like a baby swaddled in wool, surrounded by lush green mountains, with a woodland area of 40, 000 mu. Lianzhanghe River flows from the southeast to the northwest of the village, like a soft ribbon, connecting more than 900 mu of scattered and small fields. During the reign of Chongzhen (around the 17th century), some family names such as Lu, Deng, Lu and Lin successively moved into the area. The Hsieh family moved here from Fogang. By the 29th year of the Republic of China (1940), it was called Lianzhang Township. Later, and has been called Lianzhang senior cooperative, Lianzhang brigade, Lianzhang village committee. | ||
| + | |||
| + | For people who live in the mountains, getting into the mountains is very important and must not be taken lightly. Don't go into the mountains early in the morning, wait until the sun comes out. The night before entering the mountain you must abstain from lust and desires. In the morning, you must stuff your belly, and it will be better to warm your body by swilling down mouthful of grain wine, so that you can be potentiated enough to resist miasma. Miasma floating among the woods, it is faintly discernible just like a slowly flowing ribbon. Once a person touches it, his skin will fester, his face will turn sallow blue, and all his fingers will turn black. In some severe cases, it may even kill you. Even in a summer that is so blistering that one can’t stop shedding sweats, you can’t take off your clothes to enjoy the cool wind. At night, lying on your bed, be sure to latch the door. All these done to prevent miasma from creeping in. With a total area of less than 31 square kilometers, Lianzhang Village looks like a baby swaddled in wool. And it’s woodland area of 40, 000 mu is surrounded by lush green mountains. Lianzhanghe River flows from the southeast to the northwest of the village, like a soft ribbon, connecting more than 900 mu of scattered and small fields. During the reign of Chongzhen (around the 17th century), many families whose surnames are Lu(陆), Deng, Lu(卢) and Lin moved into the area one after another. The Xie family moved here from Fo Hummock, Yan Ridge. By the 29th year of the Republic of China (1940), it was called Lianzhang village. Later on, it has been called Lianzhang senior cooperative, Lianzhang brigade, Lianzhang village committee successively. | ||
====席书涵 Xi Shuhan==== | ====席书涵 Xi Shuhan==== | ||
| Line 209: | Line 249: | ||
Geographic environment shapes the living mode of people and gives birth to different personalities as well. The character of the people lived in Lian Zhang village is jointly shaped by great mountains, rivers and farm lands there. First of all, they are agile. Long before the people there has learnt how to employ different farming methods to sustain their life because of the destitution of large tracts of lands and meager income from agriculture. They need both be able to farm land and cut trees, and flexibly switch their roles between peasants and peddlers. Secondly, they are tenacious. Cutting trees and bamboo shoots requires much more toil, compared with farming. The mountain roads are bumpy and on rainy days, muddy and there are many more mosquitoes and bugs as well. All those make its harder to labor in the mountains. Carrying timbers and bamboo shoots from down the mountain, which not only consumes strength but also requires skills, is of great difficulty and risk. Since that, to sustain, peasants are forced to master as many as skills. Thirdly, they are austere. Their life is simple but they are imbued with passion towards life. What they desire most are to live in a red-brick house, have finely milled rice to eat, send their children to school and have a job to support their life. | Geographic environment shapes the living mode of people and gives birth to different personalities as well. The character of the people lived in Lian Zhang village is jointly shaped by great mountains, rivers and farm lands there. First of all, they are agile. Long before the people there has learnt how to employ different farming methods to sustain their life because of the destitution of large tracts of lands and meager income from agriculture. They need both be able to farm land and cut trees, and flexibly switch their roles between peasants and peddlers. Secondly, they are tenacious. Cutting trees and bamboo shoots requires much more toil, compared with farming. The mountain roads are bumpy and on rainy days, muddy and there are many more mosquitoes and bugs as well. All those make its harder to labor in the mountains. Carrying timbers and bamboo shoots from down the mountain, which not only consumes strength but also requires skills, is of great difficulty and risk. Since that, to sustain, peasants are forced to master as many as skills. Thirdly, they are austere. Their life is simple but they are imbued with passion towards life. What they desire most are to live in a red-brick house, have finely milled rice to eat, send their children to school and have a job to support their life. | ||
| + | |||
| + | Correction:Geographic environment shapes the living mode of people and generates different personalities as well. The character of the people lived in Lian Zhang village is jointly shaped by great mountains, rivers and farm lands there. First of all, they are agile. Long before the people there has learnt how to employ different farming means to sustain their life because of the destitution of large tracts of lands and meager income from agriculture. They need know how to farm land and cut trees, and flexibly switch their roles between peasants and peddlers. Secondly, they are tenacious. Cutting trees and bamboo shoots requires much more toil, compared with farming. The mountain roads are bumpy and on rainy days, muddy and there are many more mosquitoes and bugs as well. All those make its harder to labor in the mountains. Carrying timbers and bamboo from down the mountain, which not only consumes strength but also requires skills, is of great difficulty and risk. Since that, to sustain, peasants are forced to master as many as skills. Thirdly, they are austere. Their life is simple but they are imbued with passion towards life. What they desire most is to live in a red-brick house, have milled rice to eat, send their children to school and have a job to support their life. | ||
====夏盼 Xia Pan==== | ====夏盼 Xia Pan==== | ||
| Line 215: | Line 257: | ||
事实上,连樟村从来都不是一片所谓的世外桃源,它有着自己的冲突和危机,也有着自己的理想和希望。在这里,当气候、风光、土壤和可爱的人民等元素汇聚在一起时,再加上政策的引领,便绘制出了一幅簇新的画卷——你在别的地方、别的时代从未看到过。在这个小村里,寄托着人类文明的全部未来。这里的“未来”,绝不是指单纯的经济发展,也不是指科技、艺术等考究的文化形式,而是指不愁吃、不愁穿,保障义务教育、基本医疗和住房安全的人道精神;是指“全面小康路上一个都不能少,脱贫致富一个都不能落下”的平等精神,也是指构筑“人类命运共同体”的博爱思想。 | 事实上,连樟村从来都不是一片所谓的世外桃源,它有着自己的冲突和危机,也有着自己的理想和希望。在这里,当气候、风光、土壤和可爱的人民等元素汇聚在一起时,再加上政策的引领,便绘制出了一幅簇新的画卷——你在别的地方、别的时代从未看到过。在这个小村里,寄托着人类文明的全部未来。这里的“未来”,绝不是指单纯的经济发展,也不是指科技、艺术等考究的文化形式,而是指不愁吃、不愁穿,保障义务教育、基本医疗和住房安全的人道精神;是指“全面小康路上一个都不能少,脱贫致富一个都不能落下”的平等精神,也是指构筑“人类命运共同体”的博爱思想。 | ||
| + | The mountain road twists and turns. The 12-kilometer mountain road from Lianjiangkou Town to Lianzhang Village alone turned the small village into a “paradise”. However, although the small village is as far away as a Taoyuan, it is not as rich as a Taoyuan. This village, which is sunken deep in the mountains, has always been sunken in the terrible "poverty trap". As the only relatively impoverished village in Lianjiangkou Town, Lianzhang Village has 17 villager groups under its jurisdiction. Due to the large amount of mountains and the small amount of land, many families have less than one mu of arable land, so the villagers are quite poor. In 2016, in this small village of more than 2,000 people, nearly 140 people have not been lifted out of poverty. However, under the guidance of the targeted poverty alleviation policy in the new era, by 2020, not only all the poor households in the small village have been lifted out of poverty, but some people have also embarked on the road of becoming rich.In fact, Lianzhang Village has never been a so-called “paradise”. It has its own conflicts and crises, as well as its own ideals and hopes. Here, when elements such as climate, scenery, soil and lovely people come together, coupled with the guidance of policy, a new picture is drawn - you have never seen it in other places and times been. In this small village, the entire future of human civilization is entrusted. The "future" here does not refer to pure economic development, nor does it refer to sophisticated cultural forms such as technology and art, but refers to the humanitarian spirit of ensuring compulsory education, basic medical care and housing safety without worrying about food and clothing; It refers to the spirit of equality that "no one should be left behind on the road to a well-off society in an all-round way, and no one should be left behind on the road of getting rid of poverty and become rich", and it also refers to the fraternity idea of building a "community with a shared future for mankind". | ||
| + | |||
| + | correction: | ||
| + | |||
| + | The mountain road twists and turns. The 12-kilometer mountain road from Lianjiangkou Town to Lianzhang Village alone turned the small village into a “paradise”. However, although the small village is as far away as a paradise, it is not as rich as one. Deeply hidden in the mountains this village has always been sunken in the terrible “poverty trap”. As the only relatively impoverished village in Lianjiangkou Town, Lianzhang Village has 17 villager groups under its jurisdiction. Being rich in mountains but short in the land, many families have less than one mu of arable land, so the villagers are quite poor. In 2016, in this small village of more than 2,000 people, nearly 140 people have not been lifted out of poverty. However, under the guidance of the targeted poverty alleviation policy in the new era, by 2020, not only all the poor households in the small village have overcome poverty, but some people have also embarked on the road of becoming rich. In fact, Lianzhang Village has never been a so-called “paradise”--- in spite of its own conflicts and crises, it has its own ideals and hopes. Here, elements including climate, scenery, soil, lovely people and policy compose a new picture that you have never seen in other places and times. This village holds the entire future of human civilization. The "future" here does not refer to pure economic development, nor does it refer to sophisticated cultural forms such as technology and art, but refers to the humanitarian spirit of ensuring compulsory education, basic medical care and housing safety without worrying about food and clothing; It refers to the spirit of equality that "no one should be left behind in the pursuit a well-off society in an all-round way, and no one should be left behind in the process of eliminating poverty and becoming rich", and it also refers to the fraternity idea of building a "community with a shared future for mankind". | ||
== Part 4 == | == Part 4 == | ||
| Line 229: | Line 276: | ||
When the sky is still hazy in the morning, Lu Yihe, who lives in the village group of O Bei, puts on his straw hat and goes into the mountains with a machete. He has to cut down bamboo shoots one by one and sell them after transporting them down the mountain to support his family. He is not yet 50 years old, but his face represents much suffering. There’s nothing wrong with his features --- on his square face are thick eyebrows, thin eyes, a high nose, and a thick lip, which compose a good-man appearance. What dates him is that he is always dark-faced, frowning, sullen and uncommunicative. The neighbors said, "Hey! He doesn’t even smile a few times in a year!" His face was always cold, like a part of the darkness. His features always being motionless, his facial expressions seemed stiff and awkward. It can be really exhausting to squeeze a smile out of that poker face. Like a person hidden in a cold storage, he has frozen limbs and movements. so it takes a long time for a smile of his to climb from his heart to his eye tails. Sometimes, before the smile has reached the halfway point, it would fall back to the foothill because he gives it up --- he doesn’t want to smile, as if the crinkles a smile would bring on his face would leave a searing pain in his heart. So in the cold rejection, his face darkens. | When the sky is still hazy in the morning, Lu Yihe, who lives in the village group of O Bei, puts on his straw hat and goes into the mountains with a machete. He has to cut down bamboo shoots one by one and sell them after transporting them down the mountain to support his family. He is not yet 50 years old, but his face represents much suffering. There’s nothing wrong with his features --- on his square face are thick eyebrows, thin eyes, a high nose, and a thick lip, which compose a good-man appearance. What dates him is that he is always dark-faced, frowning, sullen and uncommunicative. The neighbors said, "Hey! He doesn’t even smile a few times in a year!" His face was always cold, like a part of the darkness. His features always being motionless, his facial expressions seemed stiff and awkward. It can be really exhausting to squeeze a smile out of that poker face. Like a person hidden in a cold storage, he has frozen limbs and movements. so it takes a long time for a smile of his to climb from his heart to his eye tails. Sometimes, before the smile has reached the halfway point, it would fall back to the foothill because he gives it up --- he doesn’t want to smile, as if the crinkles a smile would bring on his face would leave a searing pain in his heart. So in the cold rejection, his face darkens. | ||
| + | |||
| + | Smile | ||
| + | |||
| + | Every morning when the sky is still hazy, Lu Yihe, who lives in one group of Au Bei village, puts on his straw hat and goes into the mountains with a machete. He has to cut down the hemp-colored bamboo shoots one by one and sell them after transporting them down the mountain to support his family. He is not yet 50 years old, but his face represents unusual suffering. There’s nothing wrong with his features--on his square face are bushy eyebrows, thin eyes, a high nose, and a thick lip, which feature a good-man appearance. What dates him is that he is always dark-faced, frowned, sullen and uncommunicative. His neighbors said, "Hey! He doesn’t even smile a few times in a year!" His face was always cold, like a small part of the darkness; always with motionless features, he shows a stiff and awkward facial expression. It can be really exhausting to squeeze a smile out of that poker face. Like a person hidden in a cold storage, he has frozen limbs and movements. So it takes a long time for his smile to climb from his heart to his eyes corner. Sometimes, before the smile has reached the halfway point, it falls back to the origin because he gives it up. He doesn’t want to smile at all, as if wrinkles his smile brings to his face would leave a searing pain in his heart. Therefore his indifferent rejection darkens his face. | ||
====夏紫纯 Xia Zichun==== | ====夏紫纯 Xia Zichun==== | ||
| Line 274: | Line 325: | ||
After the general secretary's visit, the neighbors found that the quiet man had become talkative and loved to laugh. "He has particularly thick palms and was warm to hold," he said. He also added: "He asked me whether the current policy is good or not and I said 'very well'." After that he suddenly had the courage to apply for a 50,000 yuan loan from the bank and contracted 60 acres of land to plant mao bamboo! He said: "I have roughly estimated that the annual income of this mountainous area can reach 30,000 or 40,000 yuan!" And he sighed: "The current poverty alleviation policy is really good, but relying on our own is the first thing if we want to get rid of poverty. One should gain fortunes through hard work. If we do not try our best, then we should feel sorry internally and also disappointed our general secretary." Lu Yihe was the same one but somehow was different than before. He became more and more busy, bending down in the vegetable bases, slashing down bamboo, and always on his way heading for Lingzhi Park to work part-time. His face, somehow, always radiated with smiles which he could barely hide. By the end of 2018, his family's annual income had reached nearly 100,000 yuan, more than nine times that of before 2016 and was completely out of poverty. | After the general secretary's visit, the neighbors found that the quiet man had become talkative and loved to laugh. "He has particularly thick palms and was warm to hold," he said. He also added: "He asked me whether the current policy is good or not and I said 'very well'." After that he suddenly had the courage to apply for a 50,000 yuan loan from the bank and contracted 60 acres of land to plant mao bamboo! He said: "I have roughly estimated that the annual income of this mountainous area can reach 30,000 or 40,000 yuan!" And he sighed: "The current poverty alleviation policy is really good, but relying on our own is the first thing if we want to get rid of poverty. One should gain fortunes through hard work. If we do not try our best, then we should feel sorry internally and also disappointed our general secretary." Lu Yihe was the same one but somehow was different than before. He became more and more busy, bending down in the vegetable bases, slashing down bamboo, and always on his way heading for Lingzhi Park to work part-time. His face, somehow, always radiated with smiles which he could barely hide. By the end of 2018, his family's annual income had reached nearly 100,000 yuan, more than nine times that of before 2016 and was completely out of poverty. | ||
| + | |||
| + | After the general secretary's visit, the neighbors found that the quiet man became talkative and loved to laugh. "He has particularly thick palms, which were warm to hold," he said. He also added: "He asked me whether the current policy was good or not and I said 'very well'." After that he suddenly had the courage to apply for a loan of 50,000 yuan from the bank and contracted 60 acres of land to plant mao bamboos! He said: "I have roughly estimated that the annual income of this mountainous area can reach 30,000 or 40,000 yuan!" And he sighed: "The current poverty alleviation policy is really good, but we need to rely on ourselves first if we want to get rid of poverty. Because only hard work can make us rich. If we do not try our best, then we would feel sorry internally and also disappoint our general secretary." Lu Yihe was the same one but somehow was different than before. He became more and more busy, bending down to enter the vegetable bases, slashing down bamboos, and always on his way heading for Lingzhi Park to work part-time. His face, somehow, always radiated with smiles which he could barely hide. By the end of 2018, his family's annual income had reached nearly 100,000 yuan, nine times as many as before 2016 and he was completely out of poverty. | ||
====谢佳玉 Xie Jiayu==== | ====谢佳玉 Xie Jiayu==== | ||
| Line 294: | Line 347: | ||
One’s surname matters little while living in the city, but is of great importance in rural areas--It practically serves as one’s ID card while living in countryside! Only with this certificate can you find yourself an appropriate situation in a large community. From the villager’s viewpoint, one’s surname is sacred which cannot be altered discretionarily. If a person who alters his or her surname-for whatever reason-will be despised by the villagers. For a man, the surname is the root, the origin, and the beginning of everything. Changing surname means that one forgets his roots. Likewise an adoptive children will always feel inferior to others--For his consanguinity is not authentic, direct or ancestral. | One’s surname matters little while living in the city, but is of great importance in rural areas--It practically serves as one’s ID card while living in countryside! Only with this certificate can you find yourself an appropriate situation in a large community. From the villager’s viewpoint, one’s surname is sacred which cannot be altered discretionarily. If a person who alters his or her surname-for whatever reason-will be despised by the villagers. For a man, the surname is the root, the origin, and the beginning of everything. Changing surname means that one forgets his roots. Likewise an adoptive children will always feel inferior to others--For his consanguinity is not authentic, direct or ancestral. | ||
| + | One’s surname matters little while living in the city, but is of great importance in rural areas--It practically serves as one’s ID card while living in countryside! Only with this certificate can you find yourself an appropriate situation in a large group. From the villager’s perspective, one’s surname is sacred which cannot be altered randomly. If a person who alters his or her surname-for whatever reason-will be despised by the villagers. For a man, the surname is the root, the origin, and the beginning of everything. Changing surname means that one forgets his root. Likewise an adoptive children will always feel inferior to others--For his consanguinity is not authentic, direct or ancestral. | ||
====谢州周 Xie Zhouzhou==== | ====谢州周 Xie Zhouzhou==== | ||
| Line 305: | Line 359: | ||
陆姓的由来有多种说法,其中之一是——相传吴回在帝尧时任火神祝融,他的儿子名终,因为在陆乡一带,所以叫陆终。The origin of the surname Lu has a variety of sayings, one of them is - according to legend, Wu Hui served as the fire god Zhu Rong in the emperor Yao, his son named end, because in the area of Lu Township, so called Lu end. | 陆姓的由来有多种说法,其中之一是——相传吴回在帝尧时任火神祝融,他的儿子名终,因为在陆乡一带,所以叫陆终。The origin of the surname Lu has a variety of sayings, one of them is - according to legend, Wu Hui served as the fire god Zhu Rong in the emperor Yao, his son named end, because in the area of Lu Township, so called Lu end. | ||
| + | |||
| + | The origin of the surname Lu has a variety of sayings. One of them is - according to legend, Wu Hui served as the fire god Zhu Rong in the emperor Yao, his son named end, because in the area of Lu Township, so called Lu end. | ||
| + | |||
他的后世有的就以陆为姓,称陆氏;另一种说法是——战国时期齐宣王少子田通受封于平原县陆乡,因以得姓;还有一种说法是——春秋时有一国名为陆浑国,公元前525年被晋国所灭。灭国之后的遗民便以陆为姓。Some of his later generations took Lu as their surname and were called Lu; another saying is that during the Warring States period, Tian Tong, the youngest son of King Xuan of Qi, was bannered in Lu Township, Plain County, and got his surname from that; another saying is that during the Spring and Autumn Period, there was a state called Lu Hun, which was destroyed by Jin in 525 BC. After the destruction of the state, the surviving people will be Lu for the surname. | 他的后世有的就以陆为姓,称陆氏;另一种说法是——战国时期齐宣王少子田通受封于平原县陆乡,因以得姓;还有一种说法是——春秋时有一国名为陆浑国,公元前525年被晋国所灭。灭国之后的遗民便以陆为姓。Some of his later generations took Lu as their surname and were called Lu; another saying is that during the Warring States period, Tian Tong, the youngest son of King Xuan of Qi, was bannered in Lu Township, Plain County, and got his surname from that; another saying is that during the Spring and Autumn Period, there was a state called Lu Hun, which was destroyed by Jin in 525 BC. After the destruction of the state, the surviving people will be Lu for the surname. | ||
| + | |||
| + | Some of his later generations took Lu as their surname and were called Lu; another saying is that during the Warring States period, Tian Tong, the youngest son of King Xuan of Qi, was labeled in Lu Township, Plain County, and got his surname from that; another saying is that during the Spring and Autumn Period, there was a state called Lu Hun, which was destroyed by Jin in 525 BC. After the destruction of the state, the surviving people will be Lu for the surname. | ||
| + | |||
有一种说法叫“天下陆氏出吴郡”——到东汉时,陆氏已是江东大姓,人才辈出。随着不断外迁,到两宋时,陆氏已遍布全国。There is a saying that "the world's Lu's all in Wu County" - to the Eastern Han Dynasty, the Lu's is already a big surname in Jiangdong, numerous talents. With the continuous outward migration, to the two Song Dynasty, the Lu clan has spread throughout the country. | 有一种说法叫“天下陆氏出吴郡”——到东汉时,陆氏已是江东大姓,人才辈出。随着不断外迁,到两宋时,陆氏已遍布全国。There is a saying that "the world's Lu's all in Wu County" - to the Eastern Han Dynasty, the Lu's is already a big surname in Jiangdong, numerous talents. With the continuous outward migration, to the two Song Dynasty, the Lu clan has spread throughout the country. | ||
| + | |||
| + | There is a saying that "the world's Lu's all in Wu County" - to the Eastern Han Dynasty, the Lu's is already a big surname in Jiangdong, large numbers of talented people come to the fore. With the continuous outward migration, to the two Song Dynasty, the Lu clan has spread throughout the country. | ||
| + | |||
至今,陆姓人数已达420余万人,是百家姓中的大姓。分布在广东、江苏、浙江、广西和上海的陆姓人口,占全国陆姓人口的65%。陆氏中较为著名的人有陆机、陆羽和陆游。So far, the number of Lu surname has reached more than 4.2 million people, is a large surname in the 100 surnames.The population of Lu surname distributed in Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Guangxi and Shanghai, accounting for 65% of the population of Lu surname in the country. Some of the more famous people in the Lu surname are Lu Ji, Lu Yu and Lu You. | 至今,陆姓人数已达420余万人,是百家姓中的大姓。分布在广东、江苏、浙江、广西和上海的陆姓人口,占全国陆姓人口的65%。陆氏中较为著名的人有陆机、陆羽和陆游。So far, the number of Lu surname has reached more than 4.2 million people, is a large surname in the 100 surnames.The population of Lu surname distributed in Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Guangxi and Shanghai, accounting for 65% of the population of Lu surname in the country. Some of the more famous people in the Lu surname are Lu Ji, Lu Yu and Lu You. | ||
| + | |||
| + | So far, the number of Lu surnames has reached more than 4.2 million people, which is a large surname in the 100 surnames. The population of Lu surnames is distributed in Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Guangxi and Shanghai, accounting for 65% of the population of Lu surnames in the country. Some of the more famous people in the Lu surnames are Lu Ji, Lu Yu and Lu You. | ||
====熊丹 Xiong Dan==== | ====熊丹 Xiong Dan==== | ||
| Line 313: | Line 378: | ||
到2019年时,陆飞庭已是72岁的老人。他一个人过了一辈子。在尝试了很多职业后,他最终选定了养蜜蜂。这一养,就养了30年。他熟悉村里的每一条小道,熟悉道路上遇到的每一个人。他家的门总是敞开着,时不时有邻居过来聊天。他的日子并不寂寞——“周围都是同一个姓的,都是亲戚。”他笑起来时还有点少年的羞涩:“村里所有的人都互相认识,谁讲了假话大家都知道。” | 到2019年时,陆飞庭已是72岁的老人。他一个人过了一辈子。在尝试了很多职业后,他最终选定了养蜜蜂。这一养,就养了30年。他熟悉村里的每一条小道,熟悉道路上遇到的每一个人。他家的门总是敞开着,时不时有邻居过来聊天。他的日子并不寂寞——“周围都是同一个姓的,都是亲戚。”他笑起来时还有点少年的羞涩:“村里所有的人都互相认识,谁讲了假话大家都知道。” | ||
乡村是个熟人社会,所有的人都能绕着弯攀上亲属关系;而城市是陌生人的世界,在商住小区里住上30年,未必知道对门是干什么的。处于熟人社会中的人,虽然不会感到寂寞,但却没有隐私;城市生活就像大海,每个人在“噗通”一声中跳了进去,之后便各顾各,很少有心思关注他人。城市生活未必就比乡村生活更舒适,但这个风尚却势不可挡——越来越多的农民来到了城市。 | 乡村是个熟人社会,所有的人都能绕着弯攀上亲属关系;而城市是陌生人的世界,在商住小区里住上30年,未必知道对门是干什么的。处于熟人社会中的人,虽然不会感到寂寞,但却没有隐私;城市生活就像大海,每个人在“噗通”一声中跳了进去,之后便各顾各,很少有心思关注他人。城市生活未必就比乡村生活更舒适,但这个风尚却势不可挡——越来越多的农民来到了城市。 | ||
| + | |||
| + | By 2019,Lu Feiting will be 72 years old,He spent his whole life alone. When he tried many occupations, he finally chose apiculture. | ||
| + | After he started keeping bees, he kept them for 30 years。 He is familiar with every path in villages and knows well that everyone encountered it on the road. His door was always open, there were neighbors chatting with him sometimes.His days are not lonely,”surroundings have the same surname and all of them are relatives”. He smiled with some adolescent shyness,”all of those knew each other in villages, who said lies that everybody knew.”The countryside is an acquaintance society, everybody can go around the bend to have domestic relation, while the city is a stranger’s world.If you lived in a commercial and residential district for 30 years, you may not know what the front door does. The person who lives in an acquaintance society doesn’t feel lonely, but there is no privacy. The city life seems like an ocean, everyone jumps into it, they will consider themselves, they have little thought to care for others.The city life is not as cozy as rural areas’ life, but the fashion is inexorable, more and more farmers come into the city. | ||
| + | By 2019, Lu Feiting was 72 years old. He spent his whole life alone. After he had tried many occupations, he finally chose apiculture. After he started keeping bees, he kept them for 30 years. He was familiar with every path in this village and knew well everyone that he encountered on the road. His door was always open, and there were neighbors chatting with him sometime. He was not lonely. "Folks living nearby shared the same family name and they all were relatives." "He smiled with some adolescent shyness. They knew each other in the village, so whoever told a lie others would know.” The countryside was an acquaintance society, where everybody could go around the bend to have domestic relation, while the city was a strangers' world. If you lived in a commercial and residential district for 30 years, you might not know what the people living opposite did for a living. The person who lived in an acquaintance society didn’t feel lonely, but there was no privacy. The city life seemed like an ocean, everyone jumped into it, they will consider themselves, and they have little thought to care for others. The city life is not as cozy as rural areas’ life, but the fashion was inexorable, more and more farmers came into the city. | ||
====徐思禹 Xu Siyu==== | ====徐思禹 Xu Siyu==== | ||
| Line 321: | Line 390: | ||
Paddies were what villagers relied on. Without fields farmers couldn’t be farmers. In fact, every piece of field had a owner, even the one covered with weeds. For the sake of field, two people sharing the same family name could quarrel. For the sake of field, a seemingly tender lady could curse. The “field” that the farmers constantly talked about was mainly “paddies”, which referred to the arable land around ridges and for growing rice. In the Tale of Ma Yuan in the Book of the Later Han recorded, “Developing paddies and enabling people to farm and grave, in this way the people can enjoy their lives.” Wang Wei, a great poet in the Tang Dynasty, wrote, “Above the misty paddies fly egrets, and in the quiet forests sound orioles.” Zhang Binglin wrote, “Paddies were made from swaps, but now they are called paddies.” | Paddies were what villagers relied on. Without fields farmers couldn’t be farmers. In fact, every piece of field had a owner, even the one covered with weeds. For the sake of field, two people sharing the same family name could quarrel. For the sake of field, a seemingly tender lady could curse. The “field” that the farmers constantly talked about was mainly “paddies”, which referred to the arable land around ridges and for growing rice. In the Tale of Ma Yuan in the Book of the Later Han recorded, “Developing paddies and enabling people to farm and grave, in this way the people can enjoy their lives.” Wang Wei, a great poet in the Tang Dynasty, wrote, “Above the misty paddies fly egrets, and in the quiet forests sound orioles.” Zhang Binglin wrote, “Paddies were made from swaps, but now they are called paddies.” | ||
| + | |||
| + | Paddies were what villagers relied on. Without fields, farmers couldn’t be farmers. In fact, every piece of field had its owner, even the one covered with weeds. For the sake of field, two people sharing the same last name could quarrel. For the sake of field, a seemingly tender lady could curse. The "field" that the farmers frequently talked about was mainly "paddies", which referred to the arable land around ridges for growing rice. As recorded in the Tale of Ma Yuan in the Book of the Later Han, "Developing paddies and enabling people to cultivate crops and herd livestock, in this way the people can enjoy their lives." Wang Wei, a great poet in the Tang Dynasty, wrote, "Above the wide paddies fly egrets, and in the shady forests sound orioles." Zhang Binglin wrote, "Paddies were made from swaps, but now they are called paddies." | ||
| + | |||
那些水田看起来一块又一块,没有规则地拼贴在河道边。但是,连樟村的人却把自己的地都记得格外清楚。如果有人在那女人的田里挖了泥而没有打招呼,她会跺着脚咒骂起来;而那个男人一直念念叨叨的,就是“他的田不见了”——他说他的地承包出去时量的是8.8分,可他明明记得是1.2亩。他瞪大了眼睛——“另外的4分到哪里去了?” | 那些水田看起来一块又一块,没有规则地拼贴在河道边。但是,连樟村的人却把自己的地都记得格外清楚。如果有人在那女人的田里挖了泥而没有打招呼,她会跺着脚咒骂起来;而那个男人一直念念叨叨的,就是“他的田不见了”——他说他的地承包出去时量的是8.8分,可他明明记得是1.2亩。他瞪大了眼睛——“另外的4分到哪里去了?” | ||
These paddies were divided into pieces, and lay along the river randomly. Nevertheless, the folks of the Lianzhang village managed to remember their paddies clearly. If someone dug mud in a woman’s paddy without telling her, she would curse him fiercely. And what that man had been saying was that his paddy disappeared. When he contracted the paddy, the paddy was 8.8 fen. But he remembered well it’s 1.2 mu. He asked, confused, “What happened to the other 4 fen?” | These paddies were divided into pieces, and lay along the river randomly. Nevertheless, the folks of the Lianzhang village managed to remember their paddies clearly. If someone dug mud in a woman’s paddy without telling her, she would curse him fiercely. And what that man had been saying was that his paddy disappeared. When he contracted the paddy, the paddy was 8.8 fen. But he remembered well it’s 1.2 mu. He asked, confused, “What happened to the other 4 fen?” | ||
| + | |||
| + | These paddies were divided into pieces, lying along the river randomly. Nevertheless, the folks of the Lianzhang village clearly remember their paddies. If someone dug mud in a woman’s paddy without telling her, she would curse him fiercely. And what that man had been murmuring was that his paddy had disappeared. When he contracted the paddy, the paddy was 8.8 fen (5.87 acres). But he remembered well it’s 1.2 mu (8 acres). He asked, confused, "What happened to the other 4 fen (2.67 acres)?" | ||
====颜琦 Yan Qi==== | ====颜琦 Yan Qi==== | ||
| Line 330: | Line 404: | ||
The dietary staple in Lianzhang Village is rice, so almost every household knows how to raise rice. Even though it is convenient to buy rice now, the local people prefer what they grow. Those memories of living on porridge through lack of rice are deeply etched in their minds. Now, the fertile paddy fields will give people some comfort, on which everything good is based. It is the end of October, when the fields of rice are yellow and green, and the heavy ears of rice bend in the air. Like several mirrors, the paddy fields are set in the wilderness next to the creek, making them the most dazzling blocks of color in autumn. These rice fields hide the secret and dark past of people in the Lianzhang Village to which those who have never suffered from hunger can't relate. Raising rice is not merely a subsistence means, but a habit and the aesthetic consideration. The rice fields of each household in the village are carved up into different places, so the rice can't produce a high yield, just enough to feed a family because there was hardly any surplus to sell. Even if people get some rice to sell, they would not fetch a high price. But when people sow rice seeds in the field the next year, they still feel a passion that may originate from ancient times. | The dietary staple in Lianzhang Village is rice, so almost every household knows how to raise rice. Even though it is convenient to buy rice now, the local people prefer what they grow. Those memories of living on porridge through lack of rice are deeply etched in their minds. Now, the fertile paddy fields will give people some comfort, on which everything good is based. It is the end of October, when the fields of rice are yellow and green, and the heavy ears of rice bend in the air. Like several mirrors, the paddy fields are set in the wilderness next to the creek, making them the most dazzling blocks of color in autumn. These rice fields hide the secret and dark past of people in the Lianzhang Village to which those who have never suffered from hunger can't relate. Raising rice is not merely a subsistence means, but a habit and the aesthetic consideration. The rice fields of each household in the village are carved up into different places, so the rice can't produce a high yield, just enough to feed a family because there was hardly any surplus to sell. Even if people get some rice to sell, they would not fetch a high price. But when people sow rice seeds in the field the next year, they still feel a passion that may originate from ancient times. | ||
| + | |||
| + | The dietary staple in Lianzhang Village is rice, so almost every household knows how to raise rice. Even though it is convenient to buy rice now, the local people prefer rice grown by themselves. Those memories of living on porridge as lack of rice are deeply etched on their minds. Now, the fertile rice fields will give villagers comfort, on which everything favorable is rooted. It is the end of October, when the fields of rice are yellow and green, and the heavy ears of rice dropping in the air. Like several mirrors, the paddy fields are inset into the wilderness next to the creek, being the most dazzling patches of color in autumn. These fields hide the residents’ secret and miserable past which those who have never suffered from hunger can't understand. Raising rice is not merely a subsistence means, but a habit and an aesthetic sense. The fields in the village are too barren and fragmented to produce high yield. The yeild is just enough to feed a family and there was hardly any surplus to sell. Even to sell, the peasants could not sell them with a high price. But when villagers sow rice seeds in the fields next year, they still feel a familiar passion in their minds. | ||
饭和粥可不是简单的两个字,完全是天上和地下的含义。吃饭就是吃白米饭,吃干干的白米饭,而那是多么惬意的美事!粥算什么东西——软乎乎的,虽然喝下去一碗粥能让肚腩滚圆,但不出两个时辰,又会饿得两眼发绿,变得像狼一样敏锐,汗毛倒立。在连樟村人看来,最好的日子就是一天三顿都能吃上饭——干干的白米饭。 | 饭和粥可不是简单的两个字,完全是天上和地下的含义。吃饭就是吃白米饭,吃干干的白米饭,而那是多么惬意的美事!粥算什么东西——软乎乎的,虽然喝下去一碗粥能让肚腩滚圆,但不出两个时辰,又会饿得两眼发绿,变得像狼一样敏锐,汗毛倒立。在连樟村人看来,最好的日子就是一天三顿都能吃上饭——干干的白米饭。 | ||
Rice and rice porridge are not simply two similar things, but they stand for completely different meanings. Eating rice means eating white rice, especially dry white rice, which is such a satisfactory experience! Who would like rice porridge ---- that soft food! Drinking a bowl of porridge can make one's belly round at the moment, but within four hours, he will be so hungry that his eyes turned green and sharp as a wolf, skin hair upside down. People in Lianzhang village believe that the best life is to have rice to eat, dry white rice, three times a day. | Rice and rice porridge are not simply two similar things, but they stand for completely different meanings. Eating rice means eating white rice, especially dry white rice, which is such a satisfactory experience! Who would like rice porridge ---- that soft food! Drinking a bowl of porridge can make one's belly round at the moment, but within four hours, he will be so hungry that his eyes turned green and sharp as a wolf, skin hair upside down. People in Lianzhang village believe that the best life is to have rice to eat, dry white rice, three times a day. | ||
| + | |||
| + | Rice and rice porridge are not simply two similar things, they stand for completely different meanings. Eating rice means eating white and dry rice, how satisfactory it is! Who would like rice porridge ---- that soft food! Drinking a bowl of porridge can make one's belly round at that moment, but within four hours, he will be so hungry that his eyes turned green and he will have a keen sense of smell like a wolf, with skin hair upside down. The local villagers believe that the best life is to have dry white rice to eat, three times a day. | ||
== Part 6 == | == Part 6 == | ||
| Line 346: | Line 424: | ||
永远不像自己设想得那样美好,所以才有了另一个词的诞生:“进去”。进去就是归家,就是重返那熟悉之地,就是想念村里的清新空气和熟稔的人际关系。于是,你又不远万里地“进去”了。 | 永远不像自己设想得那样美好,所以才有了另一个词的诞生:“进去”。进去就是归家,就是重返那熟悉之地,就是想念村里的清新空气和熟稔的人际关系。于是,你又不远万里地“进去”了。 | ||
| + | Encountering each other on the road, villagers in Lian Zhang Village will ask that, “going out?” When encountering in Jiangkou town, they will say, “going in?” Here, “going out” means to go from the village to the town, and “going in” means to go from the town to the village. The omission of the name of these two places owns to their names widely known to the locals. As there was only one path linking these two places, there were no other choices which could be used in that sentence, so that villagers chose to omit them. Effectively, as two sides of a coin, “going out” and “going in” were complementary to each other. | ||
| + | |||
| + | Encountering each other on the road, villagers in Lianzhang Village will ask, “going out?” When coming across in Lianjiangkou town, they will say, “going in?” In this place, “going out” means to go from the village to the town, and “going in” means to go from the town to the village. People omit the name of these two places due to both widely known to the locals. As there is only one path linking these two places, the destinations of the path are definite. There are no other choices which could be used in that sentence, so villagers tended to omit them. Effectively, as two sides of a coin, “going out” and “going in” were complementary to each other. | ||
| + | |||
| + | The phrase “going out” reveled the location of Lianzhang Village and its geographic boundary, referring a fact that located in the bowels of mountains, it can only connect to the outsider world by going out. The destination for villagers in Lianzhang Village was Liangjiangkou town. For them, it also means to go out, as Liangjiangkou town was a far cry from their hometown. The significance of this initiative was comparable to the Northwest people going West, Shandong people going to the East and Guangdong people going to the South. A man once longing for going out means that he wanted to take a look at a totally different world. Despite for a distance of only 12 kilometers, the success to cross it required resolved ambition and concerted efforts. The outsider world was always attracted, but it was not always as favorable as we imagined. Hence, there comes another word: go in. Going in means to come back home where you are familiar with, and it also means a crave for fresh air in the village and intimate family members and relatives. Thus, you go back where you belong to despite long distances. | ||
| + | |||
| + | The phrase “going out” reveled the location of Lianzhang Village and its geographic boundary, referring a fact that located in the bowels of mountains, it can only connect to the outside world by going out. The destination for villagers in Lianzhang Village was Liangjiangkou town. For them, it also means to go out, as Liangjiangkou town is a far cry from their hometown. The significance of this initiative was comparable to the Northwest people going West, Shandong people going to the East and Guangdong people going to the South. A man once longing for going out means that he wanted to have a look at a totally different world. Despite for the distance of only 12 kilometers, success to walk out of the village required resolved ambition and remarkble efforts. The outside world was always attractive, but it is not always as favorable as we imagined. Hence, there comes another word: going in. Going in means to return hometown with which you are familiar, and it also means a crave for fresh air in the village and intimate family members and relatives. Thus, you go back where you belong despite long distances. | ||
====杨晰微 Yang Xiwei==== | ====杨晰微 Yang Xiwei==== | ||
| Line 354: | Line 439: | ||
As a matter of fact, there is no "going in" without "going out"-they are opposites of one thing, both contradictory and unified. Every cloud has a silver lining. Only after one leaves home can he understand the real meaning of hometown. What would they see, hear and feel when people in Lianzhang Village leave for outside world? If they choose not to share, others won't get to know. However, it is well known that even though outside world is quite wonderful, a number of people decide to "going in". When setting foot in the same river for the second time, your eyes would become totally different- those fields, the river, the mountain forest that you used to be fed up with immediately brim with energy and vitality and are filled with magic. | As a matter of fact, there is no "going in" without "going out"-they are opposites of one thing, both contradictory and unified. Every cloud has a silver lining. Only after one leaves home can he understand the real meaning of hometown. What would they see, hear and feel when people in Lianzhang Village leave for outside world? If they choose not to share, others won't get to know. However, it is well known that even though outside world is quite wonderful, a number of people decide to "going in". When setting foot in the same river for the second time, your eyes would become totally different- those fields, the river, the mountain forest that you used to be fed up with immediately brim with energy and vitality and are filled with magic. | ||
| − | Mountain road is right over there. Although it used to be bumpy and muddy, then was paved with stones and now is applied with asphalt, it is still a road. The appearance has changed but the distance-the hateful 12 kilometres-dosen't shorten at all. Its shape resembles a crooked rope which can always make people indulge in fantasy. Someone imagines that there would be another kind of good livelihood waiting for them after "going out". Nevertheless, witnessing that Lu Guolian returned after leaving, they became a little hesitant. | + | In fact, there is no "go in" without "go out"-they are opposites of one thing, both contradictory and unified. Every cloud has a silver lining. Only after one leaves home can he understands the real meaning of hometown. What would they see, hear and feel when people in Lianzhang Village leave for outside world? If they choose not to share, others won't get to know. However, it is well known that even though outside world is quite wonderful, a number of people decide to "going in". When setting foot in the same river for the second time, your eyes would become totally different- those fields, the river, the mountain forest that you used to be fed up with immediately brim with energy and vitality and are filled with magic. |
| + | |||
| + | Mountain road is right over there. Although it used to be bumpy and muddy, then was paved with stones and now is applied with asphalt, it is still a road. The appearance has changed but the distance-the hateful 12 kilometres-dosen't shorten at all. Its shape resembles a crooked rope which can always make people indulge in fantasy. Someone imagines that there would be another kind of good livelihood waiting for them after "going out". Nevertheless, witnessing that Lu Guolian returned after leaving, they became a little hesitant. | ||
| + | |||
| + | There Mountain road is right. Although it used to be bumpy and muddy, then was paved with stones and now is applied with asphalt, it is still a road. The appearance has changed but the distance-the hateful 12 kilometres-dosen't shorten at all. Its shape resembles a crooked rope which can always make people indulge in fantasy. Someone imagines that there would be another kind of good livelihood waiting for them after "going out". Nevertheless, witnessing that Lu Guolian returned after leaving, they became hesitant. | ||
====余海铭 Yu Haiming==== | ====余海铭 Yu Haiming==== | ||
60岁的陆国练看起来还相当年轻——虽然脸色黝黑,但五官很周正,眼神也格外机敏。他的身材虽然适中,但却精瘦而灵活。他喜欢爽朗地大笑——那种幅度特别大的笑,堪称是百分之百的大笑。他一张嘴你便发现了他的不同——那是一口异常标准的普通话;你同时还发现,他说话时用词活泛。原来,他曾经“出去”过。 | 60岁的陆国练看起来还相当年轻——虽然脸色黝黑,但五官很周正,眼神也格外机敏。他的身材虽然适中,但却精瘦而灵活。他喜欢爽朗地大笑——那种幅度特别大的笑,堪称是百分之百的大笑。他一张嘴你便发现了他的不同——那是一口异常标准的普通话;你同时还发现,他说话时用词活泛。原来,他曾经“出去”过。 | ||
| + | Lu Guolian, who is 60 years old, looks very young ---- although his face is dark, his facial features are very regular and his eyes are very alert. Although he is very moderate, he is thin and flexible. He likes to laugh which is kind of laughter with a very big range can be called 100% laughter. You can see his difference when he opens his mouth - it's an unusually standard Mandarin; You can also find that he speaks in vivid words. It turns out that he once "went other place". | ||
| + | |||
| + | Sixty-year-old Lu Guolian still looks very young ---- he looks tanned but has regular face and alert eyes. Although he has moderate build, he is thin and flexible. He likes to laugh brightly which is very big enough to be called 100% laughter. You can notice his difference once he starts to talk - it's an unusually standard Mandarin; You can also find that he speaks in vivid words. It turns out that he once "went out". | ||
| + | |||
1983年,陆国练一个人离开连樟村,和韶关的一个女人结了婚。但在5年后,他又一个人回到了村里。他坦言自己曾有过儿子,但离婚时却判给了女方。他将婚姻失败的原因归结给大山。“我们村属于山区,一道山坡连着另一道山坡。因为路不好走,所以干什么都很困难。”他陷入回忆时眉头皱得更紧:“那个时候,家里的生活特别贫困!”他有5兄妹,加上父母和嫂子们,吃饭时要围成一圈。他将胳膊用力一挥:“那个时候的日子是,今天没活干,明天没饭吃!”他深深地叹了一口气:“那个时候,每一天都过得很累。” | 1983年,陆国练一个人离开连樟村,和韶关的一个女人结了婚。但在5年后,他又一个人回到了村里。他坦言自己曾有过儿子,但离婚时却判给了女方。他将婚姻失败的原因归结给大山。“我们村属于山区,一道山坡连着另一道山坡。因为路不好走,所以干什么都很困难。”他陷入回忆时眉头皱得更紧:“那个时候,家里的生活特别贫困!”他有5兄妹,加上父母和嫂子们,吃饭时要围成一圈。他将胳膊用力一挥:“那个时候的日子是,今天没活干,明天没饭吃!”他深深地叹了一口气:“那个时候,每一天都过得很累。” | ||
| − | + | In 1983, Lu Guolian left Lianzhang Village alone and get married with a woman in Shaoguan. But five years later, he returned to the village alone. He confessed that he had a son, but when he divorced, his son was awarded to the woman. He attributed the failure of his marriage to his hometown. | |
| − | + | "Our village belongs to a mountainous area, where one hillside connects to another. It is difficult to do something because the road is not easy to walk." He frowned more tightly when he fell into memory: "At that time, the family life was especially poor!" He has five brothers and sisters, and his parents and sister-in-law, so it’s very crowded when they have a meal. He waved his arm forcefully: "At that time, today he doesn’t work and no food tomorrow!" He sighed deeply: "At that time, every day was very tired." In Lu Guolian's opinion, | |
| + | |||
| + | In 1983, Lu Guolian left Lianzhang Village alone and married a woman in Shaoguan City. But five years later, he returned to the village alone. He confessed that he had a son, but the divorce court awarded custody to the child's mother. He attributed the failure of his marriage to his hometown. "Our village belongs to a mountainous area, where one hillside connects to another. It is difficult to earn money because of bad transportation." He frowned more tightly when he fell into past memory: "At that time, the family life was especially poor!" He has five brothers and sisters, and his parents and sisters-in-law, so it’s very crowded when they had a meal. He waved his arm forcefully: "At that time, no work today and no food tomorrow!" He sighed deeply: " Every day was very tired then." | ||
| + | |||
| + | 在陆国练看来,“那个时候”和现在,完全是天上和地下。是的,那个时候!那个时候,如果连樟村不是被大山包裹,如果从村子到镇上的山路没有那么崎岖漫长,如果在村子里就能找到挣钱的门路,他还会不会“出去”呢?离开连樟村就意味着离开故乡,离开自己熟悉的地方。无论是到韶关还是到别的地方,都意味着离开了自己的根基。 | ||
| + | "at that time" and “now”, it is completely different. Yes, at that time! At that time, if Lianzhang Village was not wrapped up by mountains, if the road from the village to the town was not so rugged and long, if he could find a way to earn money in the village, would he " went other place "? Leaving from Lianzhang Village means leaving hometown and familiar place. Whether you are in Shaoguan or elsewhere, you have left your roots. | ||
| + | In Lu Guolian's opinion, "at that time" and “now”, is completely different. Well, at that time! If Lianzhang Village was not wrapped up by mountains, if the road from the village to the town was not so rugged and long, if he could find a way to earn money in the village, would he " went out " then? Leaving from Lianzhang Village means leaving hometown and his familiar place. Whether he went to Shaoguan or elsewhere, he have left his roots. | ||
====曾晨 Zeng Chen==== | ====曾晨 Zeng Chen==== | ||
| Line 392: | Line 491: | ||
He breathed deeply and his heart beat like a drum, then he looked himself up and down to make sure he was still in good hands and feet. The pain that came at this time surprised him in a way that was almost like being cared warmly. Yes, he was the one who was loved! Yes, he had not been abandoned! His nostrils flared and the sockets of his eyes became wet. He lamented that he was luckier than the woman called Deng Chunhuo - her husband had driven his tractor into the hills to pull wood and had never woken to risen from the ground after it overturned. Everyone who met him asked with concern, "How are you? Is everything all right?" He grinned and waved his hand broadly. | He breathed deeply and his heart beat like a drum, then he looked himself up and down to make sure he was still in good hands and feet. The pain that came at this time surprised him in a way that was almost like being cared warmly. Yes, he was the one who was loved! Yes, he had not been abandoned! His nostrils flared and the sockets of his eyes became wet. He lamented that he was luckier than the woman called Deng Chunhuo - her husband had driven his tractor into the hills to pull wood and had never woken to risen from the ground after it overturned. Everyone who met him asked with concern, "How are you? Is everything all right?" He grinned and waved his hand broadly. | ||
| + | |||
| + | He breathed deeply and his heart beat like a drum, then he looked himself up and down to make sure he was still wholesome of limbs. The pain he felt at the time, just like a warm caress surprised and relieved him. Yes, he was the one who was loved! Yes, he had not been abandoned! His nose twitched and the sockets of his eyes became wet. He thought that he was luckier than the woman called Deng Chunhuo - her husband had driven his tractor into the hills to pull wood and had never been awoken to risen from the ground after it overturned. Everyone who met her asked with concern, "How are you? Is everything all right?" She grinned and waved her hand broadly. | ||
====张婷 Zhang Ting==== | ====张婷 Zhang Ting==== | ||
| Line 438: | Line 539: | ||
It was two butterflies that stop you one of which was a large black butterfly flying low the other a beige little one flying high. They disturbed your sight and held your feet. The deeper you went on, the denser the woods, the thicker the shades and the more the insects. Thin Ma bamboo leaves collected on the ground and rustled under your feet. The area partitioned by the bamboos was suffused with mystery. The unsettling of the hill, the whirling dance of the bamboo leaves, aroused your doubt that two hermits should be competing in the deep. Seemingly time elapsed slower here. When it flowed into your pupils, it became your personal and inherent belongings. You knew that eventually you should leave the hill but your pupils can bring together that moment with you. Moutains weren't intangible and uncertain; they were special matters with dots, scents, and butterflies. Now you walked into the mountain trying to read it more carefully in its depth. | It was two butterflies that stop you one of which was a large black butterfly flying low the other a beige little one flying high. They disturbed your sight and held your feet. The deeper you went on, the denser the woods, the thicker the shades and the more the insects. Thin Ma bamboo leaves collected on the ground and rustled under your feet. The area partitioned by the bamboos was suffused with mystery. The unsettling of the hill, the whirling dance of the bamboo leaves, aroused your doubt that two hermits should be competing in the deep. Seemingly time elapsed slower here. When it flowed into your pupils, it became your personal and inherent belongings. You knew that eventually you should leave the hill but your pupils can bring together that moment with you. Moutains weren't intangible and uncertain; they were special matters with dots, scents, and butterflies. Now you walked into the mountain trying to read it more carefully in its depth. | ||
| + | |||
| + | It turned out that two butterflies stopped you. One was a large black butterfly, flying low; the other was a small beige butterfly, flying high. One after the other, they disturb your vision and block your pace. The more you go into the mountains, the denser the mountains appear, the thicker the shadows are, and the more mosquitoes there are. Slender bamboo shoots overlap on the ground, making the soles of your feet prickly.The space formed by the bamboo forest is filled with a mysterious smell. You suspect that two hermits are fighting in the depths. The mountain is not quiet-the bamboo leaves sway from side to side, as if dancing to a certain melody. Time suddenly slows down here. When this time flows into your pupils, it becomes your own, private, inner time. You know, eventually, you will leave the mountain, but your pupils will take away the time of this moment.Mountains are no longer invisible and inaccurate things, but special substances with spots, smells and butterflies. Now, you go inside the mountain and try to see its depths more clearly. | ||
====庄昊康 Zhuang Haokang==== | ====庄昊康 Zhuang Haokang==== | ||
| Line 443: | Line 546: | ||
陆伙秋已年满89岁。她的身形看起来非常瘦小,且头发全部雪白。在她的面孔上,皱纹以刀刻的方式出现——额头和鼻梁上是长长短短的横纹,而眼角则是深刻的鱼尾纹,整个下巴处则是密密麻麻的小网格。她实在是太瘦了——眼窝和两颊深深地下陷着。她相当得热情——紧紧地握着你的手,让力量从指尖传递出来。她握的时间实在是太久,根本不愿松开。看得出来,她喜欢有人和她聊天。她的牙齿几乎掉光了,说话时还有些漏风,但她却非常爱笑。从她眼睛里射出的光芒,依旧清澈而明亮。她的个头不到1.6米,穿着红黑相间的上衣和碎花裤子,赤脚踩着黑色胶鞋。她的双手非常粗大,和她整个身形不成比例——那简直是一双1.8米的人才能拥有的双手。那双手皮肤黝黑,骨节粗大,应该干过很多农活。 | 陆伙秋已年满89岁。她的身形看起来非常瘦小,且头发全部雪白。在她的面孔上,皱纹以刀刻的方式出现——额头和鼻梁上是长长短短的横纹,而眼角则是深刻的鱼尾纹,整个下巴处则是密密麻麻的小网格。她实在是太瘦了——眼窝和两颊深深地下陷着。她相当得热情——紧紧地握着你的手,让力量从指尖传递出来。她握的时间实在是太久,根本不愿松开。看得出来,她喜欢有人和她聊天。她的牙齿几乎掉光了,说话时还有些漏风,但她却非常爱笑。从她眼睛里射出的光芒,依旧清澈而明亮。她的个头不到1.6米,穿着红黑相间的上衣和碎花裤子,赤脚踩着黑色胶鞋。她的双手非常粗大,和她整个身形不成比例——那简直是一双1.8米的人才能拥有的双手。那双手皮肤黝黑,骨节粗大,应该干过很多农活。 | ||
| + | Lu Huoqiu is 89 years old. Her figure looked very thin, and her hair was all white. On her face, wrinkles appear in the way of knife carving-long and short horizontal lines on the forehead and bridge of the nose, deep crow's feet on the corners of the eyes, and dense small grids on the whole chin. She was so thin that her eye sockets and cheeks were deeply sunken. She is quite enthusiastic-holding your hand tightly and letting the power flow from her fingertips.She held it too long to let it go. I can see that she likes someone to talk to her. Her teeth were almost gone, and she was a little leaky when she spoke, but she loved to laugh. The light from her eyes was still clear and bright. She is less than 1.6 meters tall, wearing a red and black jacket and floral trousers, barefoot in black rubber shoes. Her hands are so big that they are out of proportion to her whole figure-they are a pair of 1.The hands that only a person of 8 meters can have. His hands had dark skin and thick joints, and he should have done a lot of farm work. | ||
| + | Lu Huoqiu is 89 years old. Her figure looks very thin, and her hair is all white. On her face, wrinkles appear in the way of knife carving——long and short horizontal lines on the forehead and bridge of the nose, deep crow's feet on the corners of the eyes, and dense small grids on the whole chin. She is so thin that her eye sockets and cheeks are deeply recessed. She is enthusiastic——holding your hands tightly and letting the power flow from her fingertips. She holds them too long to let them go. I can see that she likes someone to talk to her. Her teeth are almost gone, and she is a little leaky when she speaks, but she loves to laugh. The light from her eyes is still clear and bright. She is less than 1.6 meters tall, wearing a red and black jacket and floral trousers, barefoot in black rubber shoes. Her hands are so big that they are out of proportion to her whole figure——they are such a pair of hands that only a person of 8 meters can have. Her hands have dark skin and thick joints, and she should have done much farm work. | ||
在她看来,连樟村最大的变化就是山路。她陷入回忆——17岁那年,当她从西坑村小组嫁到塘汪村小组时,在山路上走了一个多小时。那时的山路弯弯曲曲,两旁长着茂盛的野草,一不小心就会滚到沟里,十分危险。那天好在没下雨,真是老天赏脸。而现在,山路变得宽了许多,还铺上了柏油。从西坑到塘汪,开车只需要5分钟。 | 在她看来,连樟村最大的变化就是山路。她陷入回忆——17岁那年,当她从西坑村小组嫁到塘汪村小组时,在山路上走了一个多小时。那时的山路弯弯曲曲,两旁长着茂盛的野草,一不小心就会滚到沟里,十分危险。那天好在没下雨,真是老天赏脸。而现在,山路变得宽了许多,还铺上了柏油。从西坑到塘汪,开车只需要5分钟。 | ||
她慨叹“那个时候的日子真是苦!”她的婚房是一栋泥土房,一日三餐都喝粥,半斤猪肉能过个年。然而,她并不怕过穷日子。打7岁开始,她就帮家里人干农活,所以,她早已习惯用野菜、野果和米糠填肚子。那个时候,大米是最金贵的东西。她到山上帮人担柴,要担够100捆才能换来三小杯大米。因为山路弯弯,所以去村里开会时要自己带米、带菜和带柴——大家要在开会的地方自己做饭吃。那些没有带菜和米的人,可以分到一小块豆腐乳。“只有一小块啊!”那个时候,从村里走到连江口镇,走得快也要花4个小时。“现在的人是吃糖水长大的啊!”说完这句话,她爽朗地大笑起来。她的3个儿子都已成家,现在,她跟着小儿子卢新发过日子。有时候,孙女从城里回来时,会给她买几袋奶粉——“甜啊!” | 她慨叹“那个时候的日子真是苦!”她的婚房是一栋泥土房,一日三餐都喝粥,半斤猪肉能过个年。然而,她并不怕过穷日子。打7岁开始,她就帮家里人干农活,所以,她早已习惯用野菜、野果和米糠填肚子。那个时候,大米是最金贵的东西。她到山上帮人担柴,要担够100捆才能换来三小杯大米。因为山路弯弯,所以去村里开会时要自己带米、带菜和带柴——大家要在开会的地方自己做饭吃。那些没有带菜和米的人,可以分到一小块豆腐乳。“只有一小块啊!”那个时候,从村里走到连江口镇,走得快也要花4个小时。“现在的人是吃糖水长大的啊!”说完这句话,她爽朗地大笑起来。她的3个儿子都已成家,现在,她跟着小儿子卢新发过日子。有时候,孙女从城里回来时,会给她买几袋奶粉——“甜啊!” | ||
| + | In her opinion, the biggest change in Lianzhang Village is the mountain road. When she was 17 years old, when she married from Xikeng Village Group to Tangwang Village Group, she walked on the mountain road for more than an hour. At that time, the mountain road was winding, with lush weeds on both sides, and it was very dangerous to roll into the ditch carelessly. Fortunately, it didn't rain that day, which was really a favor to God. Now, the mountain road has become much wider and paved with asphalt. It only takes 5 minutes to drive from Xikeng to Tangwang.She sighed with regret, "The days at that time were really bitter!" Her wedding room is a mud house, three meals a day to eat porridge, half a catty of pork can be a New Year. However, she is not afraid of living a poor life. Since she was 7 years old, she has helped her family do farm work, so she has long been used to filling her stomach with wild vegetables, wild fruits and rice bran. At that time, rice was the most precious thing. She went to the mountains to help people carry firewood, and she had to carry 100 bundles to get three small cups of rice.Because the mountain road is winding, so when you go to the village meeting, you have to bring your own rice, vegetables and firewood-you have to cook and eat in the meeting place. Those who do not bring vegetables and rice can get a small piece of fermented bean curd. "Only a small piece!" At that time, it took four hours to walk fast from the village to Lianjiangkou Town. "Now people grow up eating sugar water!" After saying this, she laughed heartily.Her three sons are all married, and now she lives with her youngest son, Lu Xinfa. Sometimes, when her granddaughter came back from the city, she would buy her a few bags of milk powder- "sweet ah!" | ||
| + | In her opinion, the most significant change in Lianzhang Village is the mountain road. When she was 17 years old, she married from the Xikeng Village Group to the Tangwang Village Group, walking on the mountain road for more than an hour. At that time, the mountain road was winding, with lush weeds on both sides, and it was hazardous to roll into the ditch carelessly. Fortunately, it didn't rain that day, which was a favor to God. Now, the mountain road has become much broader and paved with asphalt. It only takes 5 minutes to drive from Xikeng to Tangwang. She sighed with regret, "The days at that time were bitter!" Her wedding room was a mud house, and she ate three porridge meals daily. The days could be equivalent to New Year if there were half a catty of pork. However, she was not afraid of a poor life. Since she was seven years old, she helped her family do farm work, so she has long been used to filling her stomach with wild vegetables, wild fruits, and rice bran. At that time, rice was the most precious thing. She went to the mountains to help people carry firewood, and she had to take 100 bundles to get three small cups of rice. The mountain road was winding; when going to the village for a meeting, one had to bring rice, vegetables, and firewood——people involved had to cook and eat in the meeting place. Those who did not bring vegetables and rice could get a small piece of fermented bean curd. "Only a small piece!" At that time, it took four hours to walk fast from the village to Lianjiangkou Town. "Now people grow up with sugar water!" After saying this, she laughed heartily. Her three sons were all married, and now she lives with her youngest, Lu Xinfa. After returning from the city, her granddaughter sometimes bought a few bags of milk powder for her- "sweet ah!" | ||
== Part 8 == | == Part 8 == | ||
| − | |||
| − | + | ==== 卿子晔 Qing Ziye==== | |
| + | 变化 | ||
| − | + | 在连樟村,你能看到两种不同类型的屋子交错出现——老式的黄泥土屋和新式的白色小楼。现在,多数人已搬到楼房,而土屋被当作厨房或库房。村民们说:“过去,村里是晴天一身灰,雨天一身泥,现在铺上了柏油路,亮起了路灯,村子变美了。”当你来到这个大山深处的小村时,是2019年的10月。秋高气爽,微风沁凉。一群大妈们正在田里劳动——头戴草帽,身穿花格衬衣,胳膊上套着袖套,黑裤子扎在长筒雨靴里。只见她们用手里的长柄锄头在不停刨地动,而那田埂的两侧丛生着茂密的花圃,而那田埂的后方挺立着青翠的大山。那些正在劳作的人们,像是活动在一幅水墨画中。你从田埂边走过,闻到了一股特殊的土腥味——那是你自童年起就非常熟悉的味道。 | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | Changes | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | There were two different types of houses in Lianzhang Village – the old-fashioned yellow mud house and the new-style white house. Now, most people have moved to villas while mud houses were used as kitchens or warehouses. The villagers said: “in the past, the village was covered with ash on sunny days and mud on rainy days, but now it has been paved with asphalt and lit with lamps on streets. The village has become more beautiful.” It was October 2019 as you come to this village in the depths of the mountain. The autumn was crisp and the breeze was cool. A group of women were working in the fields-straw hats, plaid shirts, sleeves on their arms, black trousers tied in their rain boots. I saw that they were constantly digging the ground with the long-handle hoe in their hands, and there were dense flower beds on both sides of the ridge, and green mountains stood behind the ridge. Those working people seemed to be in an ink painting. As you walked past the ridge of the field, you could smell a special smell of dirt-a smell that you have been very familiar with since childhood. | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | Correction: | ||
| − | + | Changes | |
| − | + | Two different types of houses were built in Lianzhang Village – the old-fashioned yellow mud house and the new-style white house. Now, most people have moved to villas while mud houses were used as kitchens or warehouses. The villagers said: “In the past, the village was covered with ash on sunny days and mud on rainy day. But now it has been paved with asphalt and lit with lamps on streets. The village has become more beautiful.” It was October 2019 as you come to this village in the depths of the mountain. The autumn was crisp and the breeze was cool. A group of women were working in the fields-straw hats, plaid shirts, sleeves on their arms, black trousers tied in their rain boots. I saw that they were constantly digging the ground with the long-handle hoe in their hands, and there were dense flower beds on both sides of the ridge, and green mountains stood behind the ridge. Those working people seemed to be in an ink painting. As you walked past the ridge of the field, you could smell a special smell of dirt-a smell that you have been very familiar with since childhood. | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
Latest revision as of 12:59, 20 March 2023
This is the final version of the full translation of Lingnan into English.
Link to the Chinese original and the translation history
《岭南万户皆春色》Lingnan Englisch Part 1, Lingnan_Englisch_2 Part 2, Lingnan_Englisch_3 Part 3, Lingnan_Englisch_4 Part 4, Lingnan_Englisch_5 Part 5, Lingnan_Englisch_6 Part 6, Lingnan_Englisch_7 Part 7. Full final version. For CNPIEC.
List of common terms
…for a consistent translation of: - names of places, people etc - titles of literary, historical works - technical terms - quotes - idioms, figures of speech
(Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.)
| Chin. Original | Translation | Date/Translator | Comments |
| 哪吒閙海 | Nezha conquers the Dragon King | March 13, 2023/Liao Lujia | No. |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
| ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### | ###put text here### |
Part 1
仇绪 Qiu Xu
张迅Gisela
正文
序幕 潮起珠江口
人不是干旱的子民,干旱的子民是各类沙漠。 人是湿润的子民。是湿润的海洋,湿润的大江,湿润的湖泊,湿润的坎儿井,湿润的细雨和雪花哺育、喂养和滋润了它的子民。 有这样一条江——它发源于江西省信丰县,流经广东省南雄县、始兴县、曲江县、韶关市、英德市、清远市,在佛山市的三水县与西江相遇后,最终汇入南海。这条全长近580公里的大江,古时人称“溱水”,而现在,它却有多个称呼——从源头到韶关时它被称为浈水和武水,在韶关之后它被称为北江,而在三水县之后它又被称为珠江。 珠江奔流不息,浩浩荡荡。是一股怎样的激情使然,让这条大江无往而不胜,最终如一把利剑劈入南海?这条由北江、东江和西江汇聚而成的大江,是中国的第三条长河,也是中国南部最粗壮的一条血脉。和黄河之于黄土高原,长江之于江南水乡的重要性一样,珠江之于岭南大地实乃至关重要。珠江绝不只是一条流动的大江——珠江还为中国带来了“南方”这个词!珠江以自己的方式塑造了“南方”,影响了“南方”,最终,让“南方”的影响力蔓延至整个中华大地,乃至五湖四海的全世界。
People are not the production of the droughts, the deserts are. People are the production of moist whether. It is the moist rivers, lakes, rain, and snowflakes that nourish people. There is a river—it originates from Xinfeng County Jiangxi Province, meandering through Nanxiong, Shixing, Qujiang County in Foshan City, as well as Shaoguan, Yingde, Qingyuan, converging at the Sanshui County in Foshan with West River and finally flowing into South Sea. This river, with a length near 580 kilometers, was called Qinshui in ancient times, but now, it is endowed with several names—from its source to Shaoguan, it is called Zhenshui and Wushui. After flowing through the Shaoguan, it is called Beijiang and after going through Sanshui County, it is called Zhujiang.
Zhujiang runs continuously with a splendid sight. What contributes to this eternally-running river to make it thrust into South Sea like a sword? This river, converged by Beijiang, Dongjiang, Xijiang, is the third longest river in China and the most robust artery in southern China. As Yellow River is to Yellow Plateau what Yangtze River is to the south of its lower reaches, so is the Zhujiang to the land of Linglan. Zhujiang is not a mere river but it also brings the word of “south” to China. Zhujiang builds up the south in its own way that finally spreads its influence far and wide across the world.
People are not the production of the droughts, while the deserts are. People are the production of moist whether. It is the moist rivers, lakes, rain, and snowflakes that nourish people. There is a river—it originates from Xinfeng County Jiangxi Province, meandering through Nanxiong, Shixing, Qujiang County in Foshan City, as well as Shaoguan, Yingde, Qingyuan, converging at the Sanshui County in Foshan with the Xijiang River and finally flowing into the South China Sea. This river, with a length of near 580 kilometers, was called Qinshui in ancient times, but now, it is endowed with several names—from its source to Shaoguan, it is called Zhenshui or Wushui. After flowing through the Shaoguan, it is called Beijiang and after going through Sanshui County, it is called Zhujiang.
Zhujiang runs continuously with a splendid sight. What contributes to this eternally-running river to make it thrust into the South China Sea like a sword? This river, converged by Beijiang, Dongjiang, Xijiang, is the third longest river in China and the most robust artery in southern China. As Yellow River is to Yellow Plateau what Yangtze River is to the south of its lower reaches, so is the Zhujiang to the land of Linglan. Zhujiang is not a mere river but it also brings the word of “south” to China. Zhujiang builds up the south in its own way that finally spreads its influence far and wide across the world.
全永慧 Quan Yonghui
珠江的重要性来自于它由西向东的运动时,对两岸所产生的压力,而这种压力又会不断地影响这些地区的地理、历史、经济、人文。当珠江以龙卷风般的威力席卷整个岭南时,它在入海口处形成了一个三角洲。这个名为珠江三角洲的地区,已和京津塘地区、长江三角洲地区,成为中国最为炽烈、活跃、激荡的三个核心地带。潮起潮落,风云变幻。珠江口的发展与变化,在改革开放这四十年里达到令世人惊叹的地步——在珠江三角洲两岸的城市群的土地面积不足全国的1%,但却创造出了全国GDP的13%! 那是一条江,那是一条不畏困难勇往直前的大江!当最终在进入南海时,涌起千堆雪般的滔天巨浪。原本,水珠是世间最微小、最柔弱、最稚嫩的事物,然而,当千万滴水珠汇聚在一起后,却爆发出惊人的能量,似乎能把一切障碍物推开,而创造出璀璨的奇迹。珠江是大自然赐予岭南的标志性建筑,就像珠穆朗玛峰代表着西藏,而天山则代表着新疆。生活在珠江两岸的人们,从古至今,无不从这条大江中获得食物、交易和信心;生活在珠江两岸的人们,从古至今,皆深谙珠江之习性,其行为举止自和生活在平原或高区的人不同。这些大江、大河与大海的锻造,让他们更能适应变化,更具有创新意识,更勇于尝试“头啖汤”,更愿意“顶硬上”。 The significance of the Pearl River is embodied in the influence it puts on both shores when flowing from west to east, and the water flow will continue to affect the geography, history, economy and humanities of these regions. When flowing through the entire Lingnan area with a tornado-like power, the Rive has helped to form a delta at the estuary. The area named the Pearl River Delta (PRD) has become one of the three most prosperous, active and influential core areas in China, along with the Beijing-Tianjin-Tangshan region and the Yangtze River Delta region. The tides advance and the situations change. The development and vicissitudes of the PRD have witnessed an amazing growth thanks to the past four decades of reform and opening up. The land of urban area on the Delta accounts for less than 1% of the country's, while its GDP accounts for 13% of China's!
That is a river, a mighty river that moves forward ceaselessly despite obstacles! When it finally flows into the South China Sea, a huge wave like a thousand piles of snow surges high. Originally, a water droplet is the smallest, weakest, and most immature thing in the world. However, when thousands of water droplets gather together, they can break out breathtaking energy which seems to be able to push away all obstacles and create a bright miracle. As Mount Everest symbolizes Tibet and the Mt. Tianshan symbolizes Xinjiang,so does the Pearl River the symbol of Lingnan area endowed by the nature. Through history living on both sides of the Pearl River people have access to food, transactions and confidence from this river; they are well familiar with the hydrological features of the Pearl River, which makes their living habits quite different from those of people living in the plains or highlands. Trained and taught by these big rivers and sea, people there are more adaptable to changes, more innovative, more courageous to “be the pioneer”, and more willing to "give full play to their personal initiatives".
The significance of the Pearl River is embodied in the influence it puts on both shores when flowing from west to east, which in turn affects the geography, history, economy and humanities of these regions. When flowing through the entire Lingnan area with a tornado-like power, the Rive has helped to form a delta at the estuary. The area named the Pearl River Delta (PRD) has become one of the three most prosperous, active and influential core areas in China, along with the Beijing-Tianjin-Tangshan region and the Yangtze River Delta region. The tides advance and the situations change. The development and vicissitudes of the PRD have witnessed an amazing growth thanks to the past four decades of reform and opening up. The land of urban area on the Delta accounts for less than 1% of the country's, while its GDP accounts for 13% of China's !
That is a river, a mighty river that moves forward ceaselessly despite obstacles! When it finally flows into the South China Sea, a huge wave like a thousand piles of snow surges high. Originally, a water droplet is the smallest, weakest, and most immature thing in the world. However, when thousands of water droplets gather together, they can break out breathtaking energy which seems to be able to push away all obstacles and create a bright miracle. As Mount Everest symbolizes Tibet and the Mt. Tianshan symbolizes Xinjiang,so does the Pearl River the symbol of Lingnan area endowed by the nature.From ancient times,people who live on both sides of the Pearl River have access to food, transactions and confidence from this river; they are well familiar with the hydrological features of the Pearl River, which makes their living habits quite different from those of people living in the plains or highlands. Trained and taught by these great rivers and seas, people there are more adaptable to changes, more innovative, more courageous to “be the pioneer”, and more willing to "give full play to their personal initiatives".
任嫚嫚 Ren Manman
1000多年前,苏东坡留下了“岭南万户皆春色”的诗句;在700多年前,文天祥则留下了“零丁洋里叹零丁”的诗句;而在1978年7月,一家名为虎门手袋厂的企业出现在了广东东莞市虎门镇,成为全中国第一个“三来一补”(是来料加工、来料装配、来样加工和补偿贸易的简称)企业,籍此,拉开了中国改革开放的帷幕。四十年砥砺前行,如今的中国,业已成为世界强国。且看,那座连接香港、珠海和澳门的港珠澳大桥,如巨龙般横跨伶仃洋,将中国人的自信与梦想点燃。如今,湾区经济已成为国家战略,而地处珠江三角洲的粤港澳大湾区,将被打造成国际一流湾区和世界级城市群,将成为中国市场经济最发达的地区,也将是实现中华民族伟大复兴的孵化器和助推器。 More than 1,000 years ago, Su Dongpo wrote the poem sentence "Spring exists in every household in Lingnan areas", while more than 700 years ago, Wen Tianxiang left the poem sentence "To sigh with loneliness in the sea of desolation". In July 1978, an enterprise called Humen Handbag Factory was founded in the Humen Town, Dongguan City, Guangdong Province, and became the first enterprise for processing with materials, assembling with materials, processing with samples and compensating trade in China, thus opening the curtain of China's reform and opening up. Today, China has become a world power after forty years of hard work. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge spans the Lingding Ocean like a giant loong, igniting the confidence and dreams of the Chinese people. Nowadays, the Bay Area economy has become a national strategy, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area, located in the Pearl River Delta, will be developed into an international first-class bay area and a world-class city cluster, which will become the most developed area of China's market economy and an incubator and booster for the great rejuvenation of the Chinese nation.
More than 1,000 years ago, Su Dongpo wrote "Spring exists in every household in Lingnan areas", while 700 years ago, Wen Tianxiang left the sentence "To sigh with loneliness in the sea of desolation". In July 1978, Humen Handbag Factory was founded in the Humen Town, Dongguan City, Guangdong Province, and became the first enterprise for processing and assembling materials, processing samples and compensating trade in China, thus the reform and opening up started. Today, China has become a world leading country after forty years of hard work. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge spans the Lingding Ocean like a giant loong, igniting the confidence and dreams of the Chinese people. Nowadays, the Bay Area economy has become a national strategy, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area, located in the Pearl River Delta, will be developed into an international first-class bay area and a world-class city cluster, which will become the most developed area of China's market economy and an incubator and booster for the great rejuvenation of the Chinese nation.
疏珊 Shu Shan
北江是珠江的儿子。远远望去,那条青灰暗绿的长带子,正裹着水浮莲一路向下。当它从河川间流过,从田野里穿过,从城市旁滑过时,显得格外轻巧妙曼。是的,大多数时候,北江能心平气和、按部就班地向前涌动。然而,有那么一个时刻,这条江变得躁动不安起来,那些原本柔顺的液体像通了电般可怕。江水冲垮了河川上的堤坝,吞噬了田野里的庄稼,还淹到了城市建筑物的台阶上。经过一番较量,最终,河水又回到了自己的主航道,慢慢恢复了心情,继续按原定路线前行。人们在收拾烂摊子时虽满嘴抱怨,但却很快就原谅了它。和一时的暴怒相比,北江带来的礼物实在慷慨——鲥鱼、银鱼、青鱼、草鱼、鱤鱼、鳊鱼、条鱼、鲮鱼、唇鱼、赤眼鳟、卷口鱼、瓣结鱼、桂华鲮、黄尾密鲴、……单是这江里的鱼儿就多得数不清,再别说其他宝贝。
The Beijiang River is the branch of the Pearl River. From a distance, the long ribbon of greenish-grey and dark green, wrapped in water lilies, flows all the way down. As it flows between the rivers, through the fields and past the city, it looks particularly light and delicate. For most part of time, the Beijang River moves forward in a calm and orderly manner. However, there was a moment when the placid river became restless and frightening as if it had been electrified. The river broke down the dams on the rivers, swallowed the crops in the fields, and flooded the steps of the city buildings. After a battle, the river returned to its main course and moved forward as planed, gradually calming down. People were full of complaints as they cleaned up the mess, but were quick to forgive it. Compared to the momentary outrage, the North River brought generous gifts - shad, silverfish, mackerel, grass carp, mullet, bream, bream, pangasius, lipfish, red-eye trout, curlew, flap knot, guihua pangasius, yellowtail catfish... There are more fish in the river alone than you can count, not to mention other treasures.
The Beijiang River, the branch of the Pearl River, the long ribbon of greenish-grey and dark green, flows all the way down wrapped in water lilies from the distance. As it flows between the rivers, through the fields and past the city, it looks particularly light and delicate. For most part of time, the Beijang River moves forward in a calm and orderly manner. However, there was a moment when the placid river became restless and frightening as if it had been electrified. The river broke down the dams on the rivers, swallowing the crops in the fields, and flooding the steps of the city buildings. After a battle, the river returned to its main course and moved forward as planed, gradually calming down. While full of complaints as they cleaned up the mess, people were quick to forgive it. Despite the momentary outrage, the North River brought generous gifts - shad, silverfish, mackerel, grass carp, mullet, bream, bream, pangasius, lipfish, red-eye trout, curlew, flap knot, guihua pangasius and yellowtail catfish... There are more fish in the river alone than you can count, not to mention other treasures.
王芳玲 Wang Fangling
临江而建的假日酒店,每天都会迎来一批批客人,尤其是那些坐着旅游大巴而来的中老年人。他们惊叹于江边橘红色的游艇、墨绿色的棕榈树、蔚蓝色的游泳池、纯白色的沙滩椅,继而发出一阵阵惊呼。傍晚时分,当你从一座小桥穿过北江时,看到桥身下延伸出一条栈道,大约有三四十米,两侧密麻麻停泊着五六十艘小木船,船舱旁横七竖八地插着许多木杆。那些木船的体积很小——有的在船舱上架起一个拱棚,有的就那么赤裸着,像你在新疆南部叶尔羌河上看到的独木舟。你看不清船舱里到底装的是什么,只能看到一个个模糊的圆包袱堆在船尾,太阳早已落山,整个江面陷入浓黑。从酒店招牌处辐射而来的黄色光芒,让黝黑的江水泛出一团粼粼的波光,像是撒了一把碎珍珠。
The Holiday Inn along the river welcomes batches of guests every day, especially those middle-aged and elderly people who come by tourist buses. They marveled at the orange-red yachts, dark green palm trees, azure swimming pools, and pure white beach chairs by the river, and then exclaimed. In the evening, when you cross the Beijiang River from a small bridge, you will see a plank road extending under the bridge, about 30 to 40 meters long, with fifty or sixty small wooden boats moored densely on both sides with many wooden poles. The wooden boats were small—some with an arch over the cabin, others so naked, like the canoes you see on the Yarkand River in southern Xinjiang Province. You can't see exactly what's in the cabin but only see vague round bundles piled up at the stern when the entire river is plunged into thick darkness at sunset. The yellow light radiating from the hotel's signboard made the dark river water sparkle like a handful of broken pearls.
The Holiday Inn along the river welcomes batches of guests every day, especially those middle-aged and elderly people who pay a visit by tourist buses. They marveled and then exclaimed at the orange-red yachts, dark green palm trees, azure swimming pools, and pure white beach chairs. At dusk, when you cross the Beijiang River from a small bridge, you will see a plank road, about 30 to 40 meters long, extending under the bridge with fifty or sixty small wooden boats crowded on both sides with many wooden poles. The wooden boats were small—some with an arch over the cabin, others so naked, like the canoes you see on the Yarkand River in southern Xinjiang Province. You can't see exactly what's in the cabin but only see vague round bundles piled up at the stern when the entire river faded into thick darkness at sunset. The yellow light radiated from the hotel's signboard made the dark river water look like that there are a handful of sparkling pearls floating on the water.
王纪龙 Wang Jilong
凌晨时分,当你从酒店窗口向下眺望时,发现昨晚挤挤挨挨的木船已驶走了大半,只剩下零星的七八条。现在,那小船就像显微镜下的草履虫,细小的身子晃悠在青绿的水面上,充满童话色彩。那些夜晚你看到的木棍全都被拔了起来,放在船身两侧。你能看清船舱里的渔网和圆包,但却看不到一个人。你不禁思忖起来——仅仅用眺望的态度来观看,便像是隔着毛玻璃看世界,一切都显得朦胧而模糊。你要从楼下走下来,你穿过镇子,你要进入村子,你要站在田间地头,才能看得更清,看得更多。
In the early morning, when you looked down from the window of the hotel, you found that most of the crowded wooden boats had driven away last night, leaving only a few scattered. The boat now looks like paramecium under the microscope, with its tiny body swinging on the green water. The picture of the scene was full of fairy tale color. All the sticks you saw at night were pulled up and put on both sides of the boat. You can see the fishing net and round bag in the cabin clearly, but you can't find a person. You can't help thinking that overlooking is like viewing the world through a frosted glass, and everything looks hazy and vague. To see the scene more and much more clearly, you have to walk downstairs, go through the town, enter the village, and stand in the field.
In the early morning, when you look down from the window of the hotel, you would find that most of the crowded wooden boats have driven away last night, leaving only a few scattered. The boat now looks like paramecium under the microscope, with its tiny body swinging on the green water. The picture of the scene is full of fairy tale color. All the sticks you see at night would be pulled up and put on both sides of the boat. You can see the fishing net and round bag in the cabin clearly, but you can't find a person. You can't help thinking that overlooking is like viewing the world through a frosted glass, and everything looks hazy and vague. To see the scene more and much more clearly, you have to walk downstairs, go through the town, enter the village, and stand in the field.
Part 2
Wang Min
王露 Wang Lu
第一章 连樟村词典
连江口镇
这个名叫连江口的小镇,恰好位于清远市和英德市之间。当你从酒店窗口向下眺望时,你所目睹到的灰蓝色江面并不是连江,而是北江。你要从酒店楼下的沿江路——而不是货车轰隆的银英中路——出发,向北行走20分钟,才能看得到连江。连江古时被称为“湟川”,是北江的第一大支流,号称“小北江”。这条江发源于广东省连州市,流经连县、阳山、英德,在连江口镇汇入北江,浩浩荡荡275公里。当它毫不犹豫地跃入北江的怀抱后,两条江很快便融为一体。最终,接纳了连江的北江缓缓地从酒店楼下流过,也缓缓地从你的视线里流过;最终,这个两江交汇处之处被称为“连江口镇”,总面积300多平方公里,总人口3万多。生活在这里的人们以说客家话为主,饮食以河鲜为主。
Chapter 1 Lianzhang Village Dictionary
Lianjiangkou Town
The small town, Lianjiangkou, is between Qingyuan City and Yingde City. Looking down from the hotel windows, you will see a dusty blue river which is the North River rather than the Lianjiang River. Along the Yanjiang Road downstairs of the hotel—instead of Yinyingzhong Road, you need to head north for 20 minutes before seeing the Lianjiang River which was known as the Huangchuan River in ancient times. It is the largest tributary of the North River, also known as the Little North River. Rising in Lianzhou City, Guangdong Province, it flows through Lian town, Yangshan and Yingde city and falls into the North River at Lianjiangkou town, with a great length of 275 kilometers. Once it flows into the North River, the two rivers soon merge into one. In the end, the North River which accepts the Lianjiang River flows slowly under the hotel as well as from your sight. And the convergence of the two rivers is called Lianjiangkou town which means the estuary of the Lianjiang River. The town covers an area of more than 300 square kilometers, with a population of over 30 thousand. The locals mainly speak Hakka and eat freshwater fishes.
Chapter 1 Lianzhang Village Dictionary
Lianjiangkou Town
This small town called Lianjiangkou is located exactly between Qingyuan City and Yingde City. When you look down from the hotel window, the gray-blue river in you eyesight is the Beijiang River, rather than the Lian River. To see the Lian River, you'll have to start from Yanjiang Road downstairs from the hotel – instead of Yinying Middle Road with trucks roaring past – and walk north for 20 minutes. In ancient times, Lianjiang was called "Huangchuan" and was the biggest tributary of the Beijiang River, known as the "Little Beijiang". The river originates in Lianzhou City, Guangdong Province, running through Lianxian County, Yangshan, Yingde, and joins the Beijiang River in Lianjiangkou Town that stretches for 275 kilometers, vast and mighty. When it plunges into the Beijiang River without hesitation, the two rivers soon merged into a whole. In the end, the Beijiang River, integrated with the Lianjiang River, slowly flows by the hotel downstairs and also slowly through your sight; Eventually, this place where the two rivers meet is named "Lianjiangkou Town", with a total area of more than 300 square kilometers and more than 30,000 population. People living here mainly speak Hakka and eat river fresh.
王琪 Wang Qi
在镇子里转悠时,你的视线中总会出现大大小小的灯箱广告——张添娣个人诊所、李丽婚纱摄影、建文医药店、邓先迎牙科、廖勇家具商场、地道水蛇粥、本地山坑螺、清远走地鸡、筒骨海鲜鸡、布带鸡粥、茶香乳鸽……这些店铺总会让你想起故乡。在新疆哈密市大十字街道上,也有挂着牌匾的店铺——古丽婚纱店、买买提修理部、艾买提包子店……你发现在连江口镇的店铺里,最为招摇的便是“河鲜酒家”——简直是小镇的金字招牌。爱民豪市场则位于小镇的中心地带,各个档口出售着各种货物,尤以河鲜、鸡、鸭、鹅的生意最为火爆。
When you wander around the town, various light box advertisements would come into view - Zhang Tiandi Personal Clinic, Li Li Wedding Photography, Jianwen Pharmacy, Deng Xianying Dental, Liao Yong Furniture Mall, Authentic Water Snake Congee, Local Shankeng Snails, Qingyuan Free Range Chicken, Pork Bones, Seafood and Chicken, Stuffed Chicken Congee, Pigeon with Tea... These stores would always set you in memories of your hometown. On the streets of Great Cross in Hami City, Xinjiang, there are also shops with plaques - Guli Wedding Shop, Maimaiti Repair Department, Aimaiti Bun Shop... Among all shops in Lianjiangkou Town, the most striking one is the "Freshwater Fish Restaurant" - the gold brand of the town. Ai Minhao Market, located in the central zone of the town, sells a variety of goods at different stalls, where the river food, chicken, duck and goose are the best-selling.
As you wander around the town, there are always lightbox advertisements of all sizes in your sight - Zhang Tian Di's personal clinic, Li Li's wedding photography, Jian Wen's medical shop, Deng Xian Ying's dentistry, Liao Yong's furniture shopping mall, authentic water snake congee, local mountain pit snails, Qing Yuan walking chicken, cone bone seafood chicken, cloth belt chicken congee, tea scented squab ...... These shops always remind you of your hometown. There are also shops with plaques on the Grand Cross Street in Hami, Xinjiang - Guli Wedding Shop, Buybuyti Repair Department, Ai Buyti Bun Shop ...... You find that the most flamboyant shop in Lianjiangkou Town is the "River Food Restaurant "It is simply the town's golden sign. The Ai Minhao market, on the other hand, is located in the heart of the town, with various stalls selling all kinds of goods, with the river food, chicken, duck and goose in particular doing the most brisk business.
汪世博 Wang Shibo
“吃河鲜,到北江;最美味,在连江口”。连江口河鲜行紧挨着市场,是一块露天之地。在铁架子撑起的大棚下,摆着一个个塑料盆,盆内装着游动的小鱼。这里的地面是湿漉漉地泛着白色鱼鳞,沟里流着暗红色的血水。穿胶鞋的人们不是端着盆子倒水,就是从盆子里往外捞鱼。一位穿夹脚拖鞋的男子,从盆里抱出一条鱼——那鱼体型壮硕,简直像个小婴儿。他将它摔在水泥路面上后,一位穿塑料拖鞋的女人走过来,将手里的木棍举起,对准鱼脑袋便敲了下去。起初,那鱼的尾巴还在她赤裸的脚踝旁扑腾,可很快,鱼尾巴便不再摆动。
"Eat river food, go to Beijiang; the most delicious, in Lianjiangkou". Close to the market, the Lianjiangkou riverfood line is an open area. Under a large shed propped up by an iron frame, there are plastic pots filled with small swimming fish. The ground here is sodden with white fish scales, and dark red blood runs in the ditches. People in rubber shoes were either pouring water from the basins or fishing fish out of them. One man in a pair of slippers took a fish out of the basin - it was so big it looked like a baby. After he dropped it on the concrete pavement, a woman in plastic slippers approached him, raised a wooden stick in her hand and struck the fish on the head. At first the fish's tail flopped around her bare ankle, but soon it stopped wagging.
"For river food, go to Beijiang; for the best river food, go to Lianjiangkou." Next to the market, Lianjiangkou River Food Shop is an open-air place. Under a large shed supported by iron structure are plastic basins filled with small swimming fish. White fish scales dot the wet ground, and dark red blood flows in the ditch. People in rubber shoes are either pouring water from the basin or taking fish out of the basin. A man in flip-flops lifts a fish out of the basin—the fish was really bulky, almost as big as a baby. He threw it on the concrete pavement; then, a woman in plastic slippers comes over, raises the wooden stick in her hand and bangs on the fish's head. At first, the fish's tail is still flopping around her bare ankles, but soon it moves no more.
王雅姝 Wang Yashu
到处都是鱼干。鱼干的种类之繁多,令你这个来自西北沙漠地区的人大为吃惊。那些小摊上用红底白字写着“鱤鱼干销售”,铁丝上则吊挂着切成方形的、三角形的、长条形的鱼干。在三轮摩托车的车斗内,摆放着一堆指头肚子大小的鱼干。一位扎着马尾巴的女子熟练地拿起虾干放在嘴里咀嚼。她买这些干货并不是要自己吃,而是拉到广州的市场去卖。她说广州人很喜欢这里的鱼干,她便常年到这个档口取货。她是本地人,吃这里的鱼干长大的,所以只要嚼一口,便知道那鱼干到底好不好。
Dried fish can be seen everywhere. And you, who comes from the Northwestern desert area, are overwhelmed by its huge variety. There are reminders in some stalls, white papers and red characters, reading"dried yellow-cheek carp in sale", with square, triangle, and bar-shaped fish hung on iron wires. In the open body of a three-wheeled cargo motorcycle stacks a pile of small dried fish about the size of your fingertip, from which a woman with ponytail habitually picks a dried shrimp, puts it into her mouth and starts chewing. She doesn't buy those dry fish to eat. Instead, she is to take them to Gunagzhou for sale. According to her, the dried fish here sells well among customers in that city, so she always comes back to the market for purchase. As a local who grew up eating dried fish here, she can know whether the dried fish is good or not with one bite.
Dried fish are everywhere. And you, who comes from the Northwestern desert area, are overwhelmed by its huge variety. There are reminders in some stalls, white papers and red characters, reading"dried yellow-cheek carp in sale", with square, triangle, and bar-shaped fish hung on iron wires. In the body of the tricycle, there is a pile of dried fish the size of fingertips. A woman with a horse tail skillfully picked up dried shrimps and put them in her mouth to chew. She doesn't buy these dry goods to eat by herself, but bring them to the market in Guangzhou to sell. She said that people in Guangzhou liked dried fish here very much, so she went to this stall to pick it up all year round. She is a native and grew up eating dried fish here, so as long as she chews it, she will know whether it is good or not.
王植碧 Wang Zhibi
你在小镇已住了一段时间。每一次在街上漫步,都会引发一次强烈的情绪地震——时间好像在倒流,你好像又一次回到了童年时期,又一次回到了故乡哈密。你已忘记了一座城市作为胚胎时的模样,而现在,这个小镇便是那个胚胎。现在,小镇尚处于熟人社会向陌生人社会的转型时期。虽然这里的夜晚也亮着路灯,也有人群在晃动,店铺在开张,但这里离真正的城市尚有相当距离。这里的马路也算宽阔,但有的路面却坑坑洼洼。在小镇的街道两边,你没有看到那种统一规格的垃圾桶——人们将垃圾丢在一个个水桶里,而水桶的口就那样敞开着。柏油路的两侧,经常能看到一滩滩沙子和碎石块。你发现,街上到处都是半大的小孩——穿着T恤衫,踩着拖鞋,用铲子挖沙子,用棍子打石子。
You have lived in the town for some time. Every time you walk in the street, it will trigger a strong emotional shock - time seems to be going backwards and you seem to have returned to your childhood and your hometown Hami again. You have forgotten what a city looked like when it was an embryo. Now, this town is the embryo. Now, the town is still in the transition period from a small town to a big city. Although, at night, the street lamps are on, the crowd is shaking and the shops are opening, there is still a considerable distance from the real city. The roads here are wide, but some are full of bumps and hollows. On both sides of the street of the town, there are no garbage cans with uniform specifications - people throw garbage in buckets, which the mouth is open. In addition, you can usually see a pile of rubble and pools of sand on both side of the tarmac and half-grown children wearing T-shirts, slippers, who are digging sand with shovels and hitting stones with sticks.
You have lived in the town for some time. Every time you stroll down the street, it will trigger a strong emotional shock- time seems to be going backwards and you seem to have returned to your childhood and your hometown Hami again. You have forgotten what a city looked like when it was an embryo. Now, this town is that embryo and is still in the transition period from an acquaintance society to a stranger society. Although at night, the street lamps are on, the crowd is swaying and the shops are opening, there is still a considerable distance from a real city. The roads here are wide, but some are full of bumps and hollows. On both sides of the street of the town, there are no garbage cans of uniform size - people throw garbage in buckets, whose mouths are open. In addition, you can usually see a pile of rubble and pools of sand on both sides of the tarmac and discover half-grown children wearing T-shirts and slippers all over the street. They are digging sand with shovels and hitting stones with sticks. (Wang Zhiling)
王智灵 Wang Zhiling
这里的人们说“市场”时,特指那镇中心唯一的市场;说“超市”时,特指那镇中心唯一的超市。你站在市场入口处左右张望,确认此地便是小镇的CBD。你发现这里最热闹的景象,便是十字路口卖水果的三轮车。车斗内那些红红绿绿的果子,甚是喜人。这里没有必胜客,也没有麦当劳、肯德基;这里没有喧嚣的音乐声,也没有旋转的霓虹灯;这里没有匆忙的脚步,也没有压力感和紧迫感。到了夜晚,当大货车消失后,很少有车辆从街面驶过。整个小镇陷入沉寂,异常安宁。行人们显得慢吞吞——男人们手提红色塑料袋,女人们推着婴儿车。只有那些穿着蓝白红校服的学生们,骑在自行车上驶过,在转过弯道时像一群欢快的鱼儿。
When the people here talk about “markets”, they refer to the only market in the center of the town. When talking about “supermarkets”, they refer to the only supermarket in the center of the town. Standing at the entrance of the market and looking around, you confirm that this is the CBD of the town. You discover the most lively scene is the tricycle selling fruits at the crossroads. Those colorful fruits in the tricycle are very pleasing. There is no Pizza Hut, no McDonald’s, or KFC. There is no noisy music or whirling neon lights. There are no hurried footsteps, no sense of pressure or urgency. At night, after the big trucks have disappeared, very few vehicles drive across the street. The whole town falls into stillness and becomes unusually peaceful. Pedestrians are rendered sluggish: Men carry red plastic bags while women push strollers. Only the students in blue, white, and red school uniforms pass by on their bicycles, turning the corners like a shoal of cheerful fish.
When people here say "market," they mean the only market in the town center; when they say “supermarket”, they are referring to the only supermarket in the town center. The most dynamic scene you can find here is the tricycle selling fruit at the intersection. The red and green fruit in the wheelbarrow is very pleasant. There is no Pizza Hut, no McDonald's, no KFC; there's no blaring music or spinning neon lights; there is no rush, no sense of stress or urgency. At night, when the trucks are gone, there are only few cars passing the street. The whole town was still and tranquil. The pedestrians appear not to be in a haste -- men carrying red plastic bags, women stroll with baby carriages. Only the students, wearing blue and white and red uniforms, rode past on bicycles, turning the corners like a school of jubilant fish.
吴博涵 Wu Bohan
某一天的夜晚,你看到一个惊骇的场景——有辆大卡车在路灯下驶过,那长方形的模样并不显得特别,但是在那个车斗里,装着满满一堆的原木!那些木头一个挨一个,显得壮硕至极。是谁砍下了它们?它们要被送到哪里?它们为什么会出现在柏油路山上?等你达到连樟村后才知晓——那些木头应该是镇子周围的村民们砍下来的,它们应是被送去木材加工厂的。显然,连江口镇是一个充满城乡结合部味道的小镇。这里的种种细节都昭示着这样一个秘密——它和周边乡村有着千丝万缕的联系。虽然它已拥有了柏油路、市场、超市和车站,然而,它离真正的大城市距离依旧很远。
One night you witnessed an appalling sight -- a big truck passing under a streetlight. The rectangular shape was not something special, but in the back of the truck, there was a pile of logs! The pieces of wood stood one on top of the other and they all looked mighty. Who cut them down? Where were they going? Why were they seen on the hill with asphalt roads? Only when you reached Lianzhang village would you find out -- the wood was supposed to had been cut down by the villagers around the town and sent to the lumber mills. Clearly, Lianjiangkou is a town full of both urban and rural flavor. The details here tell a secret: it is inextricably linked to the surrounding countryside. Although it has paved roads, markets, supermarkets and stations, it is still far from a real big city.
One night you witness a surprising scene -- a large truck passing under a streetlight. Its rectangular shape is not something special, but the back of the truck is full of piles of logs, closely packed and visually massive. Who cut them down? Where are they going? Why are they seen on the hill with asphalt roads? Only when you reach Lianzhang village would you find out -- the wood must have been cut down by the villagers around the town and sent to the lumber mills. Clearly, Lianjiangkou is a town full of both urban and rural flavor. The details here tell a secret -- it is inextricably linked to the surrounding countryside. With paved roads, markets, supermarkets and stations, it is still far from a real big city.
Part 3
Headline text
伍超穎 Wu Chaoying
李思Li Si Lisa 尹巧Yin Qiao Frauke 连樟村
Lianzhang Village
在连江口镇的东南面有个小村,名为连樟村。这是个典型的岭南小村——清晨,当云雾缭绕在绿山坡的顶部时,山脚下那些黄泥黑瓦的屋子,就像一座座童话小屋。更为神奇的是,那云雾、那山坡和那屋子,全都倒映在山坡下的河流中。于是,山与河形成了一幅上下对称的完美图案,而处于正中部位的那些屋宇,则像一双大眼睛里的瞳孔。天空与河流分别在更高处与更低处,都是灰白色的,愈发凸显出中间部位的重要性。如此和谐静谧的一幅瑰丽图案,于连樟村的人来说,不过是抬眼即见的平常景象。
In the southeast of Lianjiangkou Town, there is a small village named Lianzhang Village. This is a typical village in Lingnan areas (the south of the Five Ridges) -- in the early morning when the clouds are wreathing above the green hillside, the houses with yellow mud and black tiles under the hill just like out of a fairy tale. What is even more amazing is that the clouds, the hillside, and the houses are all reflected in the river below the hillside. As a result, the mountains and the river form a symmetrical and perfect picture, while the centered houses are like the pupils in a pair of big eyes. The sky and the river, drenched in gray, are at higher and lower places respectively, marking the importance of the center. Such a mysterious and beautiful view, full of harmony and tranquility, is just a common sight for the people of Lianzhang Village.
In the southeast of Lianjiangkou Town, there is a small village named Lianzhang Village. This village epitomizes the Lingnan architecture style -- in the early morning when the clouds are wreathing above the green hillside, the houses with yellow mud and black tiles under the hill just like out of a fairy tale. What is even more amazing is that the clouds, the hillside, and the houses are all mirrored in the river below the hillside. As a result, the mountains and the river form a perfectly symmetrical picture, while the centered houses are like the pupils in a pair of big eyes. The central part shows up well against the grayish background formed by the sky above and the river below. Such a magnificent view, full of harmony and tranquility, is just a common sight for the people of Lianzhang Village.
吴敏 Wu Min
你揣测,连樟村的“连”字应由“连江”而得;那么“樟”字呢?连樟在明代初期被称为“大瘴之地”, 言其山林繁密,瘴气弥漫,缺少人烟。那么,是人们取“瘴”为“樟”,最终形成“连樟”二字的吗?瘴气是热带原始森林里动植物腐烂后生成的毒气——因无人有效地处理动物死后的尸体,加上热带气温过高,为瘴气的产生创造了有利条件。这种在山林间的湿热气体能使人致命。《后汉书南蛮传》:“南州水土温暑,致死者十必四五”。瘴气并不是专指某一种病,而是包括了许多疾病。按照发病季节,瘴气可分为——青草瘴、黄梅瘴、新禾瘴、黄茅瘴;按照症状的表现及性质可分为——冷瘴、热瘴、哑瘴;按照植物命名可分为——桂花瘴、菊花瘴;按照动物命名可分为——孔雀瘴、蚯蚓瘴、黄蜂瘴。各路瘴气都是在清明节后发生,霜降节后收藏。当其发作的时候,有两种表现。一种是有形的——像云霞,也像浓雾;另一种是无形的——或腥风四起,或异香袭人。 You speculate that the word “Lian” in Lianzhang Village was derived from the word 'Lianjiang', but what about the word “zhang” ? In the early Ming Dynasty, Lianzhang was known as the "land of heavy miasma", meaning that it was densely wooded, sparsely populated and full of miasma. Did people take the word 'miasma' and turn it into 'zhang', which eventually formed the word 'Lianzhang'? Miasma is a poisonous gas produced by the decay of plants and animals in primeval tropical forests - because the lack of effective disposal of dead animals and the high tropical temperature create favourable conditions for the production of miasma. This kind of muggy gas in the forests can be fatal. In the Book of the Southern Barbarians of the Later Han Dynasty: "The torpidity of the climate in the southern state caused four or five deaths out of ten". Miasma does not refer to a specific disease, but includes many diseases. According to the seasons that you are prone to fall ill, miasms can be divided into four kinds of miasms judging from the season when the green grass springs up , yellow plum ripes, grain seedling grows and yellow spear grass lives; according to the manifestation and nature of symptoms, miasms can be grouped into three kinds of miasms: one that makes you catch a cold, one that causes fever or the one that makes you dumb; according to the names of the plants, they can be classified into cinnamon miasm, chrysanthemum miasm, moreover, they can be named after animals as peacock miasm, earthworm miasm, wasp miasm. All these miasms occur after the Qingming Festival and disperse after the Frost’s Descent Festival. When it breaks out, it has two manifestations. One is visible - like a piece of cloud or thick fog; the other is indiscernible -it either reeks or produces wired fragrance.
You speculate that the word “Lian” in Lianzhang Village was derived from the word 'Lianjiang', but what about the word “zhang” ? In the early Ming Dynasty, Lianzhang was known as "land of heavy miasma", which said its dense forests, miasma filled, lack of human life. Did people take the word 'miasma' and turn it into 'zhang', which eventually formed the word 'Lianzhang'? Miasma is the poison gas generated after the decomposition of animals and plants in the tropical primitive forest. Because no one effectively dealt with the dead bodies of animals, coupled with the high temperature in the tropics, it created favorable conditions for the generation of miasma. This hot, humid gas in the mountains can kill. "Nanman Biography of the Later Han Dynasty" : "The soil and water in Nanzhou are warm and hot, resulting in the death of forty-five times." Miasma did not refer to any one disease, but to many. According to the season of disease, miasma can be divided into grass miasma, huangmei miasma, Xinwo miasma and Huangmao miasma. According to the manifestation and nature of symptoms can be divided into cold, hot, dumb. According to the plant name can be divided into osmanthus miasma, chrysanthemum miasma; All these miasms occur after the Qingming Festival and disperse after the Frost’s Descent Festival. When it breaks out, it has two manifestations. One is visible - like a piece of cloud or thick fog; the other is indiscernible -it either reeks or produces wired fragrance.
伍晓莉 Wu Xiaoli
对生活在大山里的人来说,进山是件非常重要的事,绝不可马虎大意。进山最好不要一大早,而要等到太阳出来以后。进山前的晚上要戒掉七情六欲。早晨,必须要吃饱饭,最好能喝几口包谷酒,暖暖身子,壮壮阳气,方可抵抗瘴气。瘴气会挂在杂树间,若有若无,像丝带般缓缓流淌。一旦被人碰着,人的皮肤便会溃烂,面色会变得青黄,而十指则会发黑。严重时,说不定还会送命。夏天,即便是特别热——哪怕到了挥汗如雨的地步——也不能解开衣衫,当风取凉;晚上躺在家里,一定要关好门户——这些,都是为了防止瘴气入侵。 总面积不过31平方公里的连樟村,模样像个襁褓,被四周绿茸茸的群山所环抱——它的林地面积有4万亩。连樟河从村东南流向村西北,像一条柔软的飘带,将一块块分散而袖珍的田地连缀起来——它的水田面积有900多亩。崇祯年间(大约17世纪),有陆氏、邓氏、卢氏、林氏等姓氏陆续迁入此地;谢氏则是从佛岗烟岭迁到这里的。到民国二十九年(1940年),这里被称为连樟乡。后来,又先后被称为连樟高级合作社、连樟大队、连樟村委会。
For people who live in the mountains, getting into the mountains is very important and must not be taken lightly. Don't go into the mountains early in the morning, wait until the sun comes out. The night before the mountain to abstain from all feelings and desires. In the morning, we must eat a full meal, and it is best to drink a few mouthfuls of wine to warm the body, so that we can resist miasma. Miasma would hang from among the trees, flowing slowly like ribbons. Once a person touches it, the skin will fester, the face will turn blue and yellow, and the fingers will turn black. In severe cases, it can kill you. Summer, even if it is particularly hot, even to the point of sweating like rain can not untie the clothes blow cool wind; Lying at home at night, be sure to close the door. It's all about keeping miasma out. With a total area of only 31 square kilometers, Lianzhang Village looks like a baby swaddled in wool, surrounded by lush green mountains, with a woodland area of 40, 000 mu. Lianzhanghe River flows from the southeast to the northwest of the village, like a soft ribbon, connecting more than 900 mu of scattered and small fields. During the reign of Chongzhen (around the 17th century), some family names such as Lu, Deng, Lu and Lin successively moved into the area. The Hsieh family moved here from Fogang. By the 29th year of the Republic of China (1940), it was called Lianzhang Township. Later, and has been called Lianzhang senior cooperative, Lianzhang brigade, Lianzhang village committee.
For people who live in the mountains, getting into the mountains is very important and must not be taken lightly. Don't go into the mountains early in the morning, wait until the sun comes out. The night before entering the mountain you must abstain from lust and desires. In the morning, you must stuff your belly, and it will be better to warm your body by swilling down mouthful of grain wine, so that you can be potentiated enough to resist miasma. Miasma floating among the woods, it is faintly discernible just like a slowly flowing ribbon. Once a person touches it, his skin will fester, his face will turn sallow blue, and all his fingers will turn black. In some severe cases, it may even kill you. Even in a summer that is so blistering that one can’t stop shedding sweats, you can’t take off your clothes to enjoy the cool wind. At night, lying on your bed, be sure to latch the door. All these done to prevent miasma from creeping in. With a total area of less than 31 square kilometers, Lianzhang Village looks like a baby swaddled in wool. And it’s woodland area of 40, 000 mu is surrounded by lush green mountains. Lianzhanghe River flows from the southeast to the northwest of the village, like a soft ribbon, connecting more than 900 mu of scattered and small fields. During the reign of Chongzhen (around the 17th century), many families whose surnames are Lu(陆), Deng, Lu(卢) and Lin moved into the area one after another. The Xie family moved here from Fo Hummock, Yan Ridge. By the 29th year of the Republic of China (1940), it was called Lianzhang village. Later on, it has been called Lianzhang senior cooperative, Lianzhang brigade, Lianzhang village committee successively.
席书涵 Xi Shuhan
地理环境会导致人类生存方式的形成,也会培育出人的不同性格。连樟村人的性格,是由大山、河流及田地共同塑造而成。首先,他们是灵活的。因为没有大块的土地,农业收入有限,人们很早便懂得运用多种耕作方式来维生。他们既要会种地,还要会砍木头。在当农民和当小贩之间,他们需要灵活地转换自己的角色;其次,他们是坚韧的。相较于种地,上山去砍木头和砍麻竹笋则更为辛苦。山路不仅崎岖,且雨天愈发泥泞,而且山中的蚊虫甚多,做起活来尤为艰辛。把木头和竹笋从山上运送下来,不仅是个体力活,还是个技术活,同时也是个高难度的危险活。这一切,都要求村民要掌握更多的技能才能生存下来;其三,他们是质朴的。这里的人们生活虽然简单,但他们的情绪却很饱满。他们的最大愿望是能有一栋红砖房,能吃上白米饭,能让孩子们去上学,能有活计来维生。
Geographic environment shapes the living mode of people and gives birth to different personalities as well. The character of the people lived in Lian Zhang village is jointly shaped by great mountains, rivers and farm lands there. First of all, they are agile. Long before the people there has learnt how to employ different farming methods to sustain their life because of the destitution of large tracts of lands and meager income from agriculture. They need both be able to farm land and cut trees, and flexibly switch their roles between peasants and peddlers. Secondly, they are tenacious. Cutting trees and bamboo shoots requires much more toil, compared with farming. The mountain roads are bumpy and on rainy days, muddy and there are many more mosquitoes and bugs as well. All those make its harder to labor in the mountains. Carrying timbers and bamboo shoots from down the mountain, which not only consumes strength but also requires skills, is of great difficulty and risk. Since that, to sustain, peasants are forced to master as many as skills. Thirdly, they are austere. Their life is simple but they are imbued with passion towards life. What they desire most are to live in a red-brick house, have finely milled rice to eat, send their children to school and have a job to support their life.
Correction:Geographic environment shapes the living mode of people and generates different personalities as well. The character of the people lived in Lian Zhang village is jointly shaped by great mountains, rivers and farm lands there. First of all, they are agile. Long before the people there has learnt how to employ different farming means to sustain their life because of the destitution of large tracts of lands and meager income from agriculture. They need know how to farm land and cut trees, and flexibly switch their roles between peasants and peddlers. Secondly, they are tenacious. Cutting trees and bamboo shoots requires much more toil, compared with farming. The mountain roads are bumpy and on rainy days, muddy and there are many more mosquitoes and bugs as well. All those make its harder to labor in the mountains. Carrying timbers and bamboo from down the mountain, which not only consumes strength but also requires skills, is of great difficulty and risk. Since that, to sustain, peasants are forced to master as many as skills. Thirdly, they are austere. Their life is simple but they are imbued with passion towards life. What they desire most is to live in a red-brick house, have milled rice to eat, send their children to school and have a job to support their life.
夏盼 Xia Pan
山路弯弯,曲曲折折。单是那从连江口镇到连樟村的12公里山路,便将小村变成了一个世外桃源。然而,小村虽然像桃源般遥远,但却没有桃源般的富庶。这个凹陷在大山深处的村庄,一直都凹陷在可怕的“贫困陷阱”里。作为连江口镇唯一的省定相对贫困村,连樟村下辖17个村民小组。因山多而地少,很多人家的耕地面积不足一亩,故而村民的日子过得相当困顿。在2016年时,这个2000多人的小村中,尚有近140人未脱贫。然而,在新时期精准扶贫政策的指导下,到2020年,小村不仅所有的贫困户皆已脱贫,有些人家还走上致富的道路。 事实上,连樟村从来都不是一片所谓的世外桃源,它有着自己的冲突和危机,也有着自己的理想和希望。在这里,当气候、风光、土壤和可爱的人民等元素汇聚在一起时,再加上政策的引领,便绘制出了一幅簇新的画卷——你在别的地方、别的时代从未看到过。在这个小村里,寄托着人类文明的全部未来。这里的“未来”,绝不是指单纯的经济发展,也不是指科技、艺术等考究的文化形式,而是指不愁吃、不愁穿,保障义务教育、基本医疗和住房安全的人道精神;是指“全面小康路上一个都不能少,脱贫致富一个都不能落下”的平等精神,也是指构筑“人类命运共同体”的博爱思想。
The mountain road twists and turns. The 12-kilometer mountain road from Lianjiangkou Town to Lianzhang Village alone turned the small village into a “paradise”. However, although the small village is as far away as a Taoyuan, it is not as rich as a Taoyuan. This village, which is sunken deep in the mountains, has always been sunken in the terrible "poverty trap". As the only relatively impoverished village in Lianjiangkou Town, Lianzhang Village has 17 villager groups under its jurisdiction. Due to the large amount of mountains and the small amount of land, many families have less than one mu of arable land, so the villagers are quite poor. In 2016, in this small village of more than 2,000 people, nearly 140 people have not been lifted out of poverty. However, under the guidance of the targeted poverty alleviation policy in the new era, by 2020, not only all the poor households in the small village have been lifted out of poverty, but some people have also embarked on the road of becoming rich.In fact, Lianzhang Village has never been a so-called “paradise”. It has its own conflicts and crises, as well as its own ideals and hopes. Here, when elements such as climate, scenery, soil and lovely people come together, coupled with the guidance of policy, a new picture is drawn - you have never seen it in other places and times been. In this small village, the entire future of human civilization is entrusted. The "future" here does not refer to pure economic development, nor does it refer to sophisticated cultural forms such as technology and art, but refers to the humanitarian spirit of ensuring compulsory education, basic medical care and housing safety without worrying about food and clothing; It refers to the spirit of equality that "no one should be left behind on the road to a well-off society in an all-round way, and no one should be left behind on the road of getting rid of poverty and become rich", and it also refers to the fraternity idea of building a "community with a shared future for mankind".
correction:
The mountain road twists and turns. The 12-kilometer mountain road from Lianjiangkou Town to Lianzhang Village alone turned the small village into a “paradise”. However, although the small village is as far away as a paradise, it is not as rich as one. Deeply hidden in the mountains this village has always been sunken in the terrible “poverty trap”. As the only relatively impoverished village in Lianjiangkou Town, Lianzhang Village has 17 villager groups under its jurisdiction. Being rich in mountains but short in the land, many families have less than one mu of arable land, so the villagers are quite poor. In 2016, in this small village of more than 2,000 people, nearly 140 people have not been lifted out of poverty. However, under the guidance of the targeted poverty alleviation policy in the new era, by 2020, not only all the poor households in the small village have overcome poverty, but some people have also embarked on the road of becoming rich. In fact, Lianzhang Village has never been a so-called “paradise”--- in spite of its own conflicts and crises, it has its own ideals and hopes. Here, elements including climate, scenery, soil, lovely people and policy compose a new picture that you have never seen in other places and times. This village holds the entire future of human civilization. The "future" here does not refer to pure economic development, nor does it refer to sophisticated cultural forms such as technology and art, but refers to the humanitarian spirit of ensuring compulsory education, basic medical care and housing safety without worrying about food and clothing; It refers to the spirit of equality that "no one should be left behind in the pursuit a well-off society in an all-round way, and no one should be left behind in the process of eliminating poverty and becoming rich", and it also refers to the fraternity idea of building a "community with a shared future for mankind".
Part 4
Li Deze Teddy
夏依颐 Xia Yiyi
笑容
每天凌晨,当天色尚处于朦胧状态时,家在坳背村小组的陆奕和便戴上草帽,拿着砍刀去进山。他要将一颗颗麻竹笋砍下来,再运下山后卖掉,以此补贴家用。他还不满50岁,但面孔却显得异常沧桑。不,不是他的五官有什么问题——在那张四方脸上,是浓眉、细眼和高鼻梁,再配上厚唇,是个端端正正的男人的模样。让他有些老相的原因,是他总是黑着脸,皱着眉,闷声闷气不爱说话。邻居们说:“嗨!他一年都笑不了几次的!”他的脸总是冷冰冰的,像是黑夜里的一个小小局部;他的五官总是处于凝滞状态,故而面部表情显得僵硬而笨拙。要想从那张空白的脸上榨出个笑容来,真能把人给累死。他像个藏在冷库里的人,四肢冻硬了,动作也冻硬了,所以,笑容从心尖爬到眼尾的速度极为缓慢。有时,那笑还没爬到半中腰,便因为放弃而又跌回到原点。他不想笑。好像一笑,那些出现在脸上的纹路,就会在心里留下火辣辣的刺痛。于是,那张脸便在冷冷的拒绝里,变得发暗发黑。
Smiles
When the sky is still hazy in the morning, Lu Yihe, who lives in the village group of O Bei, puts on his straw hat and goes into the mountains with a machete. He has to cut down bamboo shoots one by one and sell them after transporting them down the mountain to support his family. He is not yet 50 years old, but his face represents much suffering. There’s nothing wrong with his features --- on his square face are thick eyebrows, thin eyes, a high nose, and a thick lip, which compose a good-man appearance. What dates him is that he is always dark-faced, frowning, sullen and uncommunicative. The neighbors said, "Hey! He doesn’t even smile a few times in a year!" His face was always cold, like a part of the darkness. His features always being motionless, his facial expressions seemed stiff and awkward. It can be really exhausting to squeeze a smile out of that poker face. Like a person hidden in a cold storage, he has frozen limbs and movements. so it takes a long time for a smile of his to climb from his heart to his eye tails. Sometimes, before the smile has reached the halfway point, it would fall back to the foothill because he gives it up --- he doesn’t want to smile, as if the crinkles a smile would bring on his face would leave a searing pain in his heart. So in the cold rejection, his face darkens.
Smile
Every morning when the sky is still hazy, Lu Yihe, who lives in one group of Au Bei village, puts on his straw hat and goes into the mountains with a machete. He has to cut down the hemp-colored bamboo shoots one by one and sell them after transporting them down the mountain to support his family. He is not yet 50 years old, but his face represents unusual suffering. There’s nothing wrong with his features--on his square face are bushy eyebrows, thin eyes, a high nose, and a thick lip, which feature a good-man appearance. What dates him is that he is always dark-faced, frowned, sullen and uncommunicative. His neighbors said, "Hey! He doesn’t even smile a few times in a year!" His face was always cold, like a small part of the darkness; always with motionless features, he shows a stiff and awkward facial expression. It can be really exhausting to squeeze a smile out of that poker face. Like a person hidden in a cold storage, he has frozen limbs and movements. So it takes a long time for his smile to climb from his heart to his eyes corner. Sometimes, before the smile has reached the halfway point, it falls back to the origin because he gives it up. He doesn’t want to smile at all, as if wrinkles his smile brings to his face would leave a searing pain in his heart. Therefore his indifferent rejection darkens his face.
夏紫纯 Xia Zichun
现在的他,像是走到风箱的中部,格外得尴尬和难受——父亲因年迈而行动不便,妻子因重病而致残,三个孩子均在求学中——这是让他常年伤神、情绪低落的暗伤。希望就像蜡烛,就在他的眼前晃悠,但是,却被一阵风呼啦啦地给掐灭了,任凭他跺脚、叹息和悲凉。现在,这个家就像一座岌岌可危的黄泥土屋,而他就是那屋里最重要的大梁;现在,他得抵押上自己的所有时间、技能和劳作,才能这屋子不至于在摇晃中坍塌。他是这个家管事的家长,也是这个家出力的长工——无论大事或小事,地里的事或家里的事,都得由他的肩膀来抗。妻子看着他辛苦,但却帮不上忙,只能让泪珠往手背上砸;老父亲只是一口一口地叹着气,叹的是那种老年人的长气;而孩子们各个敛声屏息,小心翼翼,唯恐哪里做得不好,惹父亲生气。
He is at this moment in the middle of a bellows, and it looks particularly awkward and uncomfortable. His father is immobile due to his old age; his wife is seriously ill and disabled; and his three children are all in school—such sorrowing situations that have left him sad and depressed through the year. Hope is just like a candle dangling in front of his eyes, but then is snuffed out by a gust of wind, leaving him to stomp his feet, sigh and grieve. His family is like a dangerous earthen house made of yellow mud, and he likes the most important girder in the house. Now he has to mortgage all his time, skills and manual labor to keep the house from crumbling in the shaking. He is the head of the family and the permanent worker in the family and his shoulders are the ones that have to carry the load, whether they are great matters or small errands, in the field or at home. His wife watches him work hard, but is unable to help, only to see her own tears fall on the back of her hands. His old father just heaves a sigh, which is the long breath of an old man and the children all hold their breath and are careful not to upset their father by doing anything wrong.
He was rather helpless and stressed in the economic plight with his elder father being inconvenient to move, his wife being disabled due to serious diseases and his three children being in school. All these led to his continuous sorrow and anxiety. For him, hope resembled a flickering candle. Yet it was snuffed out by a gust of wind, leaving him to worry, sigh and grief. His home was similar to a broken earthen house, and its critical pillar was him. At that moment, he had to contribute all his time, strength and skills to protecting the house from collapse. On one hand, he was in charge of his family; on the other hand, he was a long-term laborer serving it. He had to deal with the trifles and make important decisions at home and in the farmland. His wife could only shed tears as she could do nothing to relieve his burden. His elder father could merely heave deep sighs. And his children behaved scrupulously, not doing anything annoying him.
向明慧 Xiang Minghui
事实上,一户人家的家境好和家境差,并不是因为那家人不努力、不勤劳、不聪明;更多的时候,是因为太多的不利因素刚好凑在了起来。现在,贫穷如烈焰上房,将这个家烧成了个破架子。若不是这个男人黑着脸咬着牙扛着,这里早已变成焦土一片。哀莫大于心死——这男人便把自己的微笑关了禁闭,以此来惩罚自己。 其实,他一直处于害怕之中。他怕自己撑不住软下去,那颗定时炸弹便会爆炸,而整个家便会籍此坍塌。现在,作为家里的精神领袖,也是家里的唯一劳动力,他把自己所有的时间都榨干了——除了种地、上山砍笋外,他还到处打零工,什么苦活累活都咬着牙干。可是,即便忙得像陀螺般旋转,也只能让全家人勉强糊口。别说什么“致富”,他连把头上那顶“穷帽子”摘下来的勇气都没有。想想看!单靠他一人之力,怎么能扭转这个乾坤?况且,他已不再年轻,干起重活来越来越吃力;况且,父亲和妻子的身体也是越来越差,而越来越大的孩子们的开销却越来越多。他根本不敢想未来,一想便觉得心尖上挂着根铁丝,在一拉一推地让他生疼。当那疼辐射到脸上时,便形成了一团乌云,经久不散。
In some cases, financial problems of a household doesn’t result from the families’ idleness and folly but from a combination of adverse factors. Eventually the flame of impoverishment burned Lu’s home into a deplorable skeleton. It would have been turned into ashes without his perseverance.His happiness had been flowing away bit by bit. He could hardy smile as a way to punish himself for the shame of being unable to get his loved ones out of poverty. Lu was actually trapped in the terror that he might be knocked down by the burden of livelihood some day and that his families might be driven to the last ditch. Now as the only laborer and pillar supporting his family, he had to devote his every second to his families’ well-being. He had to do farm work, dig bamboo shoots in hills and take odd jobs, oblivious of laborious tasks. Nevertheless, they still scraped along in spite of his exertions. He had little courage to think of the prospect of casting off their misery, not to mention living a well-off life. It was quite difficult to reverse that adversity all by himself when he was no longer young and energetic. His father and wife’s fitness was going from bad to worse while his expenses on his children were mounting. He had to focus on the present, or waves of pain would attack as if an iron wire were to scratch on his heart. His inner anguish was transformed into a dark cloud brooding over his face.
In most cases, financial problems of a household don’t result from the families’ idleness and folly but from a combination of too many adverse factors. Eventually the flame of impoverishment burned Lu’s home into a deplorable skeleton. It would have been turned into ashes without his perseverance. There is no greater tragedy than the death of the heart. He could hardly smile as a way to punish himself for the shame of being unable to get his loved ones out of poverty. Lu was actually trapped in the terror that he might be knocked down by the burden of livelihood some day and that his families might be driven to the last ditch. Now as the only laborer and pillar supporting his family, he had to devote his every second to his families’ well-being. He had to do farm work, dig bamboo shoots in hills, take odd jobs, and any laborious tasks. Nevertheless, they still scraped along in spite of his exertions. He had little courage to think of the prospect of casting off their misery, not to mention living a well-off life. It was quite difficult to reverse that adversity all by himself when he was no longer young and energetic. His father and wife’s fitness were going from bad to worse while his expenses on his children were mounting. He had to focus on the present, or waves of pain would attack as if an iron wire were to scratch on his heart. His inner anguish was transformed into a dark cloud brooding over his face.
肖家禹 Xiao Jiayu
原本,他就没打算当一个不平凡的人,然而后来,他是慢慢才发现,要想当一个平凡的人也很不容易,因为他家的处境已处于普通人生活水准之下——在2016年时,他家被核定为贫困户。 就在他陷入伤心绝望之际,一项新政策却如春风春雨,融化了他冰封的心田。在新时期精准扶贫政策的指导下,村里来了驻村扶贫工作队。工作队与企业联动,为贫困户提供分包管理竹山的就业机会。当他家又分到了18亩山地时,让他有了脱贫的信心。2017年,他家仅种麻竹笋和大棚蔬菜的收入就有2万多元,再加上他做散工的1万多元,以及低保金、残疾人补助和孩子们的教育补助,一年有4万多元的收入,日子有了转圜的余地。虽然他依旧忙个不停,但肩上的担子显然轻了不少。
Originally, Lu had no intention to be an extraordinary person. However, he gradually realized that it was not easy to be an ordinary person, because his family's financial situation is below the average standard of living——In 2016, his family was considered as a poor household. Just when Lu was in sadness and despair, a new policy, like the spring breeze and rain, melted his frozen heart. Under the guidance of the targeted poverty alleviation policy in the new era, the village welcomed the resident poverty alleviation working team. The team works with enterprises to provide employment opportunities for poor households to subcontract and manage Zhushan. When his family got another 18 mu fields on a hill, he had the confidence to get out of poverty. In 2017, his family earns more than 20,000 yuan from only planting hemp bamboo shoots and greenhouse vegetables. With his more than 10,000 yuan as a casual worker, subsistence allowance, an allowance for the disabled and his children's education allowance, he annually earned more than 40,000 yuan, which sustained his livelihood. Although he was still busy, the burden on his shoulders was obviously much lighter.
Originally, he had no intention to be an remarkable person. However, he gradually found that it was not easy to be an ordinary person, because his family's financial situation is below the living standard of ordinary people——In 2016, his family was identified as a poor household.
Just when he was in despair, a new policy melted his frozen heart like the spring breeze and rain. Under the guidance of the targeted poverty alleviation policy in the new phase, the village welcomed the resident poverty alleviation working team. The team , together with local enterprises, provided job opportunities for poor households to subcontract and manage Zhushan. When his family got another 18 mu fields on a hill, he gained the confidence to overcome poverty. In 2017, his family earned more than 20,000 yuan from only planting hemp bamboo shoots and greenhouse vegetables, plus over 10,000 yuan as a casual worker,subsistence allowance, subsidies for the disabled and his children's education allowance, he earned more than 40,000 yuan a year, which sustained his livelihood. Although he was still busy, the burden on his shoulders was obviously much lighter.
肖娜 Xiao Na
2018年10月23日下午,当习近平总书记来到连樟村后,看到陆奕和的家是一栋3层的红砖房,宽敞的客厅里摆着木质沙发和茶几,柜子上是一台大屏幕电视。总书记拉着他的手,从扶贫政策的落实到家庭住房,再到他父亲的身体,以及孩子们的教育,一一询问,事事关心。当总书记得知他家的房子是在政府补助和个人筹资下新建的时,连声称好。在整个聊天期间,总书记一直都握着陆奕和的手;而陆奕和则一直微笑着,微笑着。临行前,当总书记在村里发表讲话时,陆奕和就挤在人群中。当他听到“乡亲们一天不脱贫,我就一天放不下心来”时,脸上堆起了笑意;当他听到“产业扶贫是最直接、最有效的办法,也是增强贫困地区造血功能,帮助群众就地就业的长远之计”时,脸上的笑意愈发浓烈;当他听到“我们在脱贫以后还要致富,还要走一个现代化的道路”,脸上的笑容便彻底的绽放了开来。
In the afternoon of October 23, 2018, when the General Secretary Xi Jinping came to Lianzhang Village, having a look that the Lu Yihe's family was a three-story red-brick house, with a wooden sofa and tea table in a spacious living-room, and a large-screen TV on the cabinet. Xi took Lu's hands, asking him and caring about something from the implementation of poverty alleviation policy to family homes and to his father's health and to his children's education. The General Secretary praised repeatedly at the moment of learning that his house was built supported by government subsidies and personal financing. Xi always held Lu's hands while Lu kept smiling during the conversation. Before leaving, the General Secretary delivered a speech in the village and Lu was in the crowd. Having heard that "I couldn't rest assured until villagers get rid of poverty", Lu smiled; Having heard that "Poverty alleviation by developing industries is the most direct and effective way to strengthen the self-reliance in poor areas and a long-term plan to support people's employment in local areas", Lu smiled more strongly; Having heard that "We still need to get rich after we overcome poverty and take a road of modernization", Lu had a great big smile on his face.
When General Secretary Xi Jinping arrived at Lianzhang Village in the afternoon of October 23, 2018, he saw that Lu Yihe's home was a three-story red-brick house with a spacious living room, a wooden sofa, a tea table, and a large screen TV at the top of the cabinet. Xi took Lu's hands and asked him about everything from the implementation of poverty alleviation policy to housing, his father's health and his children's education. The General Secretary was pleased and kept praised when he learned that Lu's housing was newly built with the help of government subsidies and individual premium collections. Xi kept holding Lu's hands while Lu kept smiling during the whole conversation. Before leaving, the General Secretary Xi delivered a speech in the village and Lu squeezed among the crowd. Lu smiled when he heard that "I couldn't rest assured until villagers get rid of poverty"; he laughed when heard:"Industiral poverty alleviation is the most direct and effective way to strengthen sustainable development in poor areas and also a long-term plan to follow the trend of local employment"; he grinned when he heard that "After finishing poverty alleviation, we will reach for prosperity and follow the path of modernization".
肖喆琳 Xiao Zhelin
在总书记做客后,邻居们发现那个寡言的男人变得爱说爱笑起来。他说:“总书记的手特别厚实,握着特别暖和。”他还说:“总书记问我现在的政策好不好?我回答‘非常好’。”他陡然间有了勇气,居然向银行申请了5万元贷款,承包下了60亩毛竹山!他说:“我粗略地估算了一下,这片山地的年收入可到三、四万元啊!”他感慨:“现在的扶贫政策实在好,可是脱贫首先要靠自己,勤劳才能致富,不好好干对不起自己,也对不起总书记。”陆奕和还是以前的那个陆奕和;但陆奕和又不是以前那个陆奕和。他的身影愈发忙碌——他弯腰进入大棚蔬菜基地,他在半山坡上挥刀砍笋,他在去灵芝公园打工的路上——但那张脸上却洋溢着藏不住的笑容。到2018年年底时,他家的年收入已接近10万元,是2016年以前的9倍多,彻底实现了脱贫。
After the general secretary's visit, the neighbors found that the quiet man had become talkative and loved to laugh. "He has particularly thick palms and was warm to hold," he said. He also added: "He asked me whether the current policy is good or not and I said 'very well'." After that he suddenly had the courage to apply for a 50,000 yuan loan from the bank and contracted 60 acres of land to plant mao bamboo! He said: "I have roughly estimated that the annual income of this mountainous area can reach 30,000 or 40,000 yuan!" And he sighed: "The current poverty alleviation policy is really good, but relying on our own is the first thing if we want to get rid of poverty. One should gain fortunes through hard work. If we do not try our best, then we should feel sorry internally and also disappointed our general secretary." Lu Yihe was the same one but somehow was different than before. He became more and more busy, bending down in the vegetable bases, slashing down bamboo, and always on his way heading for Lingzhi Park to work part-time. His face, somehow, always radiated with smiles which he could barely hide. By the end of 2018, his family's annual income had reached nearly 100,000 yuan, more than nine times that of before 2016 and was completely out of poverty.
After the general secretary's visit, the neighbors found that the quiet man became talkative and loved to laugh. "He has particularly thick palms, which were warm to hold," he said. He also added: "He asked me whether the current policy was good or not and I said 'very well'." After that he suddenly had the courage to apply for a loan of 50,000 yuan from the bank and contracted 60 acres of land to plant mao bamboos! He said: "I have roughly estimated that the annual income of this mountainous area can reach 30,000 or 40,000 yuan!" And he sighed: "The current poverty alleviation policy is really good, but we need to rely on ourselves first if we want to get rid of poverty. Because only hard work can make us rich. If we do not try our best, then we would feel sorry internally and also disappoint our general secretary." Lu Yihe was the same one but somehow was different than before. He became more and more busy, bending down to enter the vegetable bases, slashing down bamboos, and always on his way heading for Lingzhi Park to work part-time. His face, somehow, always radiated with smiles which he could barely hide. By the end of 2018, his family's annual income had reached nearly 100,000 yuan, nine times as many as before 2016 and he was completely out of poverty.
谢佳玉 Xie Jiayu
2019年注定是个不平凡的一年。元旦期间时,当陆奕和在电视里听到习总书记在新年贺词中讲到“在广东清远连樟村,我和贫困户陆奕和交谈脱贫之计”时,眼圈一红,鼻子发酸。他对邻居们说:“那一刻,我感觉很温暖,很激动,很开心。”这一年,陆奕和过得更加忙碌——白天,他要种地、砍笋和打工;晚上,他还参加了电工培训班——这可都是实实在在的忙碌,没有掺一点假。这一年的日子像春竹拔节,嗖嗖地往上长。他思忖着说:“2019年虽然毛竹笋的价格低,但靠着加工厂的收购,倒也不愁销路。特别是在农村电网建好以后,企业也愿意在我们这里投资建厂。我有信心在2019年实现收入翻番。”他和朋友们合作承包了3亩地,准备种植药材,想走创业致富的道路。到这年年底,他家的年收入已超过11万元。他说:“请总书记放心,我已实现脱贫,还要努力奔小康。” 邻居们突然发现,那个面孔发黑、隐忍罕言的男人,脸色已不再是黑暗的一个小小局部。劈面相逢后,那张脸会绽放出一个满满的、超额的笑容。他的两眼放着晶光,释放出热辣辣的温度。他主动地打着招呼,遣词造句句相当顺溜,表情亦相当坦然。他说:“现在,我砍起竹笋来更有劲儿了。”
The year 2019 was destined to be extraordinary. During the New Year’s Day, when Lu Yihe heard the general secretary Xi mention that “I talked with the poor Lu Yihe about the way out of poverty in Lianzhang village, Qingyuan city, Guangdong province” in his New Year’s message on TV, his eyes turned red and his nose sored. He told his neighbors: “At that moment, I felt so warm, so excited and so happy.” This year, Lu Yihe lived a busier life – during the day, he had to farm, cut bamboo shoots and work; in the evenings, he attended an electrician training course – all of these were real busy works, without a bit false. The days of this year were like bamboo’s jointing, shooting up swiftly. He wondered and said, “Even though the price of moso bamboo shoots is low in 2019, we needn’t worry about the selling line with the acquisition of processing plants. Especially after the construction of rural power grid, enterprises are willing to invest and build factories in our village. I’m confident that we can double our income by 2019.” He and his friends contracted 3 mu of land and were ready to plant herbs. They wanted to get rich from a startup. By the end of the year, his family’s annual income had exceeded 110000 yuan. He said: “General secretary, please rest assured that I have been lifted out of poverty, and I will strive for a well-off life.” The neighbors suddenly found that the face of that quiet man was no longer dark. After the face-to-face encounter, the face would break into a full, excessive smile. His eyes shone with crystal light, emmiting a hot heat. He said hello to other people initiatively, his word choice quite smooth and his expression quite calm.” He said: “Now I feel stronger to cut bamboo shoots.”
The year 2019 was destined to be extraordinary. During the New Year’s Day, when Lu Yihe heard the general secretary Xi mentioning that “I talked with the poor Lu Yihe about the way out of poverty in Lianzhang village, Qingyuan city, Guangdong province” in his New Year’s message on TV, his eyes turned red and his nose sored. He told his neighbors: “At that moment, I felt so warm, so excited and so happy.” This year, Lu Yihe lived a busier life – during the day, he had to farm, cut bamboo shoots and work; in the evening, he attended an electrician training course – all of these were really busy works, without any exaggeration. The days of this year were like bamboo’s jointing, shooting up swiftly. He pondered and said, “Even though the price of moso bamboo shoots is low in 2019, we needn’t worry about the sales with the acquisition of processing plants. Especially after the construction of rural power grid, enterprises are willing to invest and build factories in our village. I’m confident that we can double our income by 2019.” He and his friends contracted 3 mu of land and were ready to plant herbs. They wanted to get rich from a startup. By the end of the year, his family’s annual income had exceeded 110000 yuan. He said: “General secretary, please rest assured that I have been lifted out of poverty, and I will strive for a well-off life.” The neighbors suddenly found that the face of that quiet man was no longer dark. After the face-to-face encounter, the face would break into a full, excessive smile. His eyes shone with crystal light, conveying great enthusiasm. He said hello to other people initiatively, with quite smooth expression and a quite calm face.” He said: “Now I feel stronger to cut bamboo shoots.”
Part 5
谢茜敏 Xie Ximin
陆氏
一个人姓什么,在城市生活中似乎并不重要,然而在乡村生活中,却至关重要——姓几乎可以算得上乡村生活的身份证!只有拥有了这个证明,你才能在一个庞大的集体中有一个合适的位置。在村民们看来,姓是神圣的,不能够随便更改的。一个人若是改了姓——无论出于何种原因——都会遭到村民们的鄙夷。姓氏是根本,是源头,是一切的开始。如果改了姓,就意味着忘了本。同样,过继来的孩子永远都会感觉低人一等——你的血液里流淌的不是正宗的、嫡亲的、祖宗的血液。
One’s surname matters little while living in the city, but is of great importance in rural areas--It practically serves as one’s ID card while living in countryside! Only with this certificate can you find yourself an appropriate situation in a large community. From the villager’s viewpoint, one’s surname is sacred which cannot be altered discretionarily. If a person who alters his or her surname-for whatever reason-will be despised by the villagers. For a man, the surname is the root, the origin, and the beginning of everything. Changing surname means that one forgets his roots. Likewise an adoptive children will always feel inferior to others--For his consanguinity is not authentic, direct or ancestral. One’s surname matters little while living in the city, but is of great importance in rural areas--It practically serves as one’s ID card while living in countryside! Only with this certificate can you find yourself an appropriate situation in a large group. From the villager’s perspective, one’s surname is sacred which cannot be altered randomly. If a person who alters his or her surname-for whatever reason-will be despised by the villagers. For a man, the surname is the root, the origin, and the beginning of everything. Changing surname means that one forgets his root. Likewise an adoptive children will always feel inferior to others--For his consanguinity is not authentic, direct or ancestral.
谢州周 Xie Zhouzhou
你在连樟村里碰到的那些人,无论男女,不管胖瘦,看起来都各不相同,然而,那明晃晃的“陆”字,却昭示着他们之间有着相同的秘密基因。在别处,“陆”是一个极为普通的姓氏,然而在连漳村,“陆”却是一个大姓。在村里漫步,随便一聊天,三个人中就有两个姓陆的。在村里姓“陆”,便意味着你一出生就拥有了很多亲戚。不管你喜欢还是不喜欢,这些人都会深刻地参与到你的日常生活中来。那么,第一个到达连樟村的陆姓之人是谁?他(她)因何种原因来到这大山深处?一切都不得而知。现在,“陆”这个姓氏变成了一个谜语。现在,姓陆的人已如星星之火,燎原了整个村庄。每个姓陆的人身上都淌着先祖的血液,那么,每一个姓陆的人都长得很相似吗?答案似乎是否定的。 The people you met in Lianzhang Village, whether men or women, fat or thin, look different. However, the obvious word "Lu" indicates that they share the same secret gene. Elsewhere, "Lu" is a very common surname, but in Lianzhang Village, "Lu" is a big surname. Walking in the village and chatting casually, two of the three people named Lu. The surname "Lu" in the village means that you have many relatives since you were born. Whether you like it or not, these people will deeply participate in your daily life. So, who was the first person surnamed Lu who arrived at Lianzhang Village? Why did he (she) come to the remote mountain? Everything is unknown. Now, the surname "Lu" has become a riddle. Nowadays, people surnamed Lu can be seen everywhere in the village. Every person surnamed Lu has the blood of their ancestors. So, are all people surnamed Lu very similar? The answer seems to be no.
The people you met in Lianzhang Village, whether men or women, fat or thin, look different. However, the obvious word "Lu" indicates that they share the same secret gene. Elsewhere, "Lu" is a very common surname, but in Lianzhang Village, "Lu" is a big surname. Walking in the village and chatting casually, two of the three people named Lu. The surname "Lu" in the village means that you have had many relatives since you were born. Whether you like it or not, these people will deeply participate in your daily life. So, who was the first person surnamed Lu who arrived at Lianzhang Village? Why did he (she) come to the remote mountain? Everything is unknown. Now, the surname "Lu" has become a riddle. Nowadays, people surnamed Lu can be seen everywhere in the village. Every person surnamed Lu has the blood of their ancestors. So, are all people surnamed Lu very similarly? The answer seems to be no.
谢紫佳 Xie Zijia
陆姓的由来有多种说法,其中之一是——相传吴回在帝尧时任火神祝融,他的儿子名终,因为在陆乡一带,所以叫陆终。The origin of the surname Lu has a variety of sayings, one of them is - according to legend, Wu Hui served as the fire god Zhu Rong in the emperor Yao, his son named end, because in the area of Lu Township, so called Lu end.
The origin of the surname Lu has a variety of sayings. One of them is - according to legend, Wu Hui served as the fire god Zhu Rong in the emperor Yao, his son named end, because in the area of Lu Township, so called Lu end.
他的后世有的就以陆为姓,称陆氏;另一种说法是——战国时期齐宣王少子田通受封于平原县陆乡,因以得姓;还有一种说法是——春秋时有一国名为陆浑国,公元前525年被晋国所灭。灭国之后的遗民便以陆为姓。Some of his later generations took Lu as their surname and were called Lu; another saying is that during the Warring States period, Tian Tong, the youngest son of King Xuan of Qi, was bannered in Lu Township, Plain County, and got his surname from that; another saying is that during the Spring and Autumn Period, there was a state called Lu Hun, which was destroyed by Jin in 525 BC. After the destruction of the state, the surviving people will be Lu for the surname.
Some of his later generations took Lu as their surname and were called Lu; another saying is that during the Warring States period, Tian Tong, the youngest son of King Xuan of Qi, was labeled in Lu Township, Plain County, and got his surname from that; another saying is that during the Spring and Autumn Period, there was a state called Lu Hun, which was destroyed by Jin in 525 BC. After the destruction of the state, the surviving people will be Lu for the surname.
有一种说法叫“天下陆氏出吴郡”——到东汉时,陆氏已是江东大姓,人才辈出。随着不断外迁,到两宋时,陆氏已遍布全国。There is a saying that "the world's Lu's all in Wu County" - to the Eastern Han Dynasty, the Lu's is already a big surname in Jiangdong, numerous talents. With the continuous outward migration, to the two Song Dynasty, the Lu clan has spread throughout the country.
There is a saying that "the world's Lu's all in Wu County" - to the Eastern Han Dynasty, the Lu's is already a big surname in Jiangdong, large numbers of talented people come to the fore. With the continuous outward migration, to the two Song Dynasty, the Lu clan has spread throughout the country.
至今,陆姓人数已达420余万人,是百家姓中的大姓。分布在广东、江苏、浙江、广西和上海的陆姓人口,占全国陆姓人口的65%。陆氏中较为著名的人有陆机、陆羽和陆游。So far, the number of Lu surname has reached more than 4.2 million people, is a large surname in the 100 surnames.The population of Lu surname distributed in Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Guangxi and Shanghai, accounting for 65% of the population of Lu surname in the country. Some of the more famous people in the Lu surname are Lu Ji, Lu Yu and Lu You.
So far, the number of Lu surnames has reached more than 4.2 million people, which is a large surname in the 100 surnames. The population of Lu surnames is distributed in Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Guangxi and Shanghai, accounting for 65% of the population of Lu surnames in the country. Some of the more famous people in the Lu surnames are Lu Ji, Lu Yu and Lu You.
熊丹 Xiong Dan
到2019年时,陆飞庭已是72岁的老人。他一个人过了一辈子。在尝试了很多职业后,他最终选定了养蜜蜂。这一养,就养了30年。他熟悉村里的每一条小道,熟悉道路上遇到的每一个人。他家的门总是敞开着,时不时有邻居过来聊天。他的日子并不寂寞——“周围都是同一个姓的,都是亲戚。”他笑起来时还有点少年的羞涩:“村里所有的人都互相认识,谁讲了假话大家都知道。” 乡村是个熟人社会,所有的人都能绕着弯攀上亲属关系;而城市是陌生人的世界,在商住小区里住上30年,未必知道对门是干什么的。处于熟人社会中的人,虽然不会感到寂寞,但却没有隐私;城市生活就像大海,每个人在“噗通”一声中跳了进去,之后便各顾各,很少有心思关注他人。城市生活未必就比乡村生活更舒适,但这个风尚却势不可挡——越来越多的农民来到了城市。
By 2019,Lu Feiting will be 72 years old,He spent his whole life alone. When he tried many occupations, he finally chose apiculture. After he started keeping bees, he kept them for 30 years。 He is familiar with every path in villages and knows well that everyone encountered it on the road. His door was always open, there were neighbors chatting with him sometimes.His days are not lonely,”surroundings have the same surname and all of them are relatives”. He smiled with some adolescent shyness,”all of those knew each other in villages, who said lies that everybody knew.”The countryside is an acquaintance society, everybody can go around the bend to have domestic relation, while the city is a stranger’s world.If you lived in a commercial and residential district for 30 years, you may not know what the front door does. The person who lives in an acquaintance society doesn’t feel lonely, but there is no privacy. The city life seems like an ocean, everyone jumps into it, they will consider themselves, they have little thought to care for others.The city life is not as cozy as rural areas’ life, but the fashion is inexorable, more and more farmers come into the city.
By 2019, Lu Feiting was 72 years old. He spent his whole life alone. After he had tried many occupations, he finally chose apiculture. After he started keeping bees, he kept them for 30 years. He was familiar with every path in this village and knew well everyone that he encountered on the road. His door was always open, and there were neighbors chatting with him sometime. He was not lonely. "Folks living nearby shared the same family name and they all were relatives." "He smiled with some adolescent shyness. They knew each other in the village, so whoever told a lie others would know.” The countryside was an acquaintance society, where everybody could go around the bend to have domestic relation, while the city was a strangers' world. If you lived in a commercial and residential district for 30 years, you might not know what the people living opposite did for a living. The person who lived in an acquaintance society didn’t feel lonely, but there was no privacy. The city life seemed like an ocean, everyone jumped into it, they will consider themselves, and they have little thought to care for others. The city life is not as cozy as rural areas’ life, but the fashion was inexorable, more and more farmers came into the city.
徐思禹 Xu Siyu
水田地是村里人的命根子。没了地的农民叫什么农民!事实上,每一块田地都有其归属,甚至是那些没有种上庄稼、长着茅草的荒地。为了地,两个同姓之人可以吵起来。为了地,一个弱女子可以跳起脚来骂人。村民们嘴里常挂的“地”,大多是指“水田”,而“水田”则特指那种“围有田埂,用以蓄水种稻的耕地。”在《后汉书·马援传》中记载:“开导水田,劝以耕牧,郡中乐业。”唐朝王维在 《积雨辋川庄作》中写到:“漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。”章炳麟在 《訄书·定版籍》中写到:“围田多雍遏沼泽为之,今则遍以称水田。”
Paddies were what villagers relied on. Without fields farmers couldn’t be farmers. In fact, every piece of field had a owner, even the one covered with weeds. For the sake of field, two people sharing the same family name could quarrel. For the sake of field, a seemingly tender lady could curse. The “field” that the farmers constantly talked about was mainly “paddies”, which referred to the arable land around ridges and for growing rice. In the Tale of Ma Yuan in the Book of the Later Han recorded, “Developing paddies and enabling people to farm and grave, in this way the people can enjoy their lives.” Wang Wei, a great poet in the Tang Dynasty, wrote, “Above the misty paddies fly egrets, and in the quiet forests sound orioles.” Zhang Binglin wrote, “Paddies were made from swaps, but now they are called paddies.”
Paddies were what villagers relied on. Without fields, farmers couldn’t be farmers. In fact, every piece of field had its owner, even the one covered with weeds. For the sake of field, two people sharing the same last name could quarrel. For the sake of field, a seemingly tender lady could curse. The "field" that the farmers frequently talked about was mainly "paddies", which referred to the arable land around ridges for growing rice. As recorded in the Tale of Ma Yuan in the Book of the Later Han, "Developing paddies and enabling people to cultivate crops and herd livestock, in this way the people can enjoy their lives." Wang Wei, a great poet in the Tang Dynasty, wrote, "Above the wide paddies fly egrets, and in the shady forests sound orioles." Zhang Binglin wrote, "Paddies were made from swaps, but now they are called paddies."
那些水田看起来一块又一块,没有规则地拼贴在河道边。但是,连樟村的人却把自己的地都记得格外清楚。如果有人在那女人的田里挖了泥而没有打招呼,她会跺着脚咒骂起来;而那个男人一直念念叨叨的,就是“他的田不见了”——他说他的地承包出去时量的是8.8分,可他明明记得是1.2亩。他瞪大了眼睛——“另外的4分到哪里去了?”
These paddies were divided into pieces, and lay along the river randomly. Nevertheless, the folks of the Lianzhang village managed to remember their paddies clearly. If someone dug mud in a woman’s paddy without telling her, she would curse him fiercely. And what that man had been saying was that his paddy disappeared. When he contracted the paddy, the paddy was 8.8 fen. But he remembered well it’s 1.2 mu. He asked, confused, “What happened to the other 4 fen?”
These paddies were divided into pieces, lying along the river randomly. Nevertheless, the folks of the Lianzhang village clearly remember their paddies. If someone dug mud in a woman’s paddy without telling her, she would curse him fiercely. And what that man had been murmuring was that his paddy had disappeared. When he contracted the paddy, the paddy was 8.8 fen (5.87 acres). But he remembered well it’s 1.2 mu (8 acres). He asked, confused, "What happened to the other 4 fen (2.67 acres)?"
颜琦 Yan Qi
连樟村人的主食是大米,所以几乎家家户户都会种水稻。即便现在买米已很方便,但人们还是喜欢吃自己种的。那些因米少而靠喝粥度日的记忆,深深地印刻在他们的脑额中。现在,成熟的稻田会让人们的内心获得一种安慰,那安慰是一切美好的根基所在。现在是10月底,稻田里又黄又绿,稻穗又沉又甸。一块块稻田像一块块镜子,镶嵌在小溪旁的原野里,成为秋天最炫目的色块。这些稻田里埋藏着连樟村人内心的隐秘,而那个暗疾,是没有挨过饿的人所不能理解的。种植水稻不仅仅是为了维持生计,更是一种习惯,也是一种审美。村里的田地过于破碎,所以稻子的产量并不高,只够自己吃,几乎没有多余的可以拿去卖。即便去卖,也卖不出什么高价。但是第二年,人们往地里撒稻种时,心里依旧涌动着一股古老的冲动。
The dietary staple in Lianzhang Village is rice, so almost every household knows how to raise rice. Even though it is convenient to buy rice now, the local people prefer what they grow. Those memories of living on porridge through lack of rice are deeply etched in their minds. Now, the fertile paddy fields will give people some comfort, on which everything good is based. It is the end of October, when the fields of rice are yellow and green, and the heavy ears of rice bend in the air. Like several mirrors, the paddy fields are set in the wilderness next to the creek, making them the most dazzling blocks of color in autumn. These rice fields hide the secret and dark past of people in the Lianzhang Village to which those who have never suffered from hunger can't relate. Raising rice is not merely a subsistence means, but a habit and the aesthetic consideration. The rice fields of each household in the village are carved up into different places, so the rice can't produce a high yield, just enough to feed a family because there was hardly any surplus to sell. Even if people get some rice to sell, they would not fetch a high price. But when people sow rice seeds in the field the next year, they still feel a passion that may originate from ancient times.
The dietary staple in Lianzhang Village is rice, so almost every household knows how to raise rice. Even though it is convenient to buy rice now, the local people prefer rice grown by themselves. Those memories of living on porridge as lack of rice are deeply etched on their minds. Now, the fertile rice fields will give villagers comfort, on which everything favorable is rooted. It is the end of October, when the fields of rice are yellow and green, and the heavy ears of rice dropping in the air. Like several mirrors, the paddy fields are inset into the wilderness next to the creek, being the most dazzling patches of color in autumn. These fields hide the residents’ secret and miserable past which those who have never suffered from hunger can't understand. Raising rice is not merely a subsistence means, but a habit and an aesthetic sense. The fields in the village are too barren and fragmented to produce high yield. The yeild is just enough to feed a family and there was hardly any surplus to sell. Even to sell, the peasants could not sell them with a high price. But when villagers sow rice seeds in the fields next year, they still feel a familiar passion in their minds.
饭和粥可不是简单的两个字,完全是天上和地下的含义。吃饭就是吃白米饭,吃干干的白米饭,而那是多么惬意的美事!粥算什么东西——软乎乎的,虽然喝下去一碗粥能让肚腩滚圆,但不出两个时辰,又会饿得两眼发绿,变得像狼一样敏锐,汗毛倒立。在连樟村人看来,最好的日子就是一天三顿都能吃上饭——干干的白米饭。
Rice and rice porridge are not simply two similar things, but they stand for completely different meanings. Eating rice means eating white rice, especially dry white rice, which is such a satisfactory experience! Who would like rice porridge ---- that soft food! Drinking a bowl of porridge can make one's belly round at the moment, but within four hours, he will be so hungry that his eyes turned green and sharp as a wolf, skin hair upside down. People in Lianzhang village believe that the best life is to have rice to eat, dry white rice, three times a day.
Rice and rice porridge are not simply two similar things, they stand for completely different meanings. Eating rice means eating white and dry rice, how satisfactory it is! Who would like rice porridge ---- that soft food! Drinking a bowl of porridge can make one's belly round at that moment, but within four hours, he will be so hungry that his eyes turned green and he will have a keen sense of smell like a wolf, with skin hair upside down. The local villagers believe that the best life is to have dry white rice to eat, three times a day.
Part 6
杨思吟 Yang Siyin
出去
连樟村人在路上见面后会询问对方——“出去吗”?若在连江口镇相互碰到,他们便会询问——“进去吗?”“出去”指的是从村里到镇里;而“进去”指的是从镇里到村里。这两个动词的前面和后面都省去了地名,因为那地名对人们来说都心知肚明,故而无需赘述。因为这条山路是唯一的,所有山路两头的地点也是唯一的;因为是唯一的,所以没什么其他选项会来打扰,所以人们就选择了使用省略句。 事实上,“出去”和“进去”是一个钱币的正反两面——没有A便没有B。两者相辅相成。“出去”暴露了连樟村的位置,表明了它的地理边界——小村位于大山深处,需要通过“出去”才能与整个世界联系起来。连樟村人的目的地是连江口镇,但对他们来说,那也是“出去”,因为那是个和故乡完全不一样的世界。这种创举的意义,堪比西北人“走西口”,山东人“闯关东”,广东人“下南洋”。 一个人一旦有了“出去”的念头,便是有了想去看看另一个不同世界的念头。即便仅仅只有12公里,但若想要走出去,也需发一番宏愿,经一番挣扎,最终才能成行的。外面永远具有吸引力。然而,外面也 永远不像自己设想得那样美好,所以才有了另一个词的诞生:“进去”。进去就是归家,就是重返那熟悉之地,就是想念村里的清新空气和熟稔的人际关系。于是,你又不远万里地“进去”了。
Encountering each other on the road, villagers in Lian Zhang Village will ask that, “going out?” When encountering in Jiangkou town, they will say, “going in?” Here, “going out” means to go from the village to the town, and “going in” means to go from the town to the village. The omission of the name of these two places owns to their names widely known to the locals. As there was only one path linking these two places, there were no other choices which could be used in that sentence, so that villagers chose to omit them. Effectively, as two sides of a coin, “going out” and “going in” were complementary to each other.
Encountering each other on the road, villagers in Lianzhang Village will ask, “going out?” When coming across in Lianjiangkou town, they will say, “going in?” In this place, “going out” means to go from the village to the town, and “going in” means to go from the town to the village. People omit the name of these two places due to both widely known to the locals. As there is only one path linking these two places, the destinations of the path are definite. There are no other choices which could be used in that sentence, so villagers tended to omit them. Effectively, as two sides of a coin, “going out” and “going in” were complementary to each other.
The phrase “going out” reveled the location of Lianzhang Village and its geographic boundary, referring a fact that located in the bowels of mountains, it can only connect to the outsider world by going out. The destination for villagers in Lianzhang Village was Liangjiangkou town. For them, it also means to go out, as Liangjiangkou town was a far cry from their hometown. The significance of this initiative was comparable to the Northwest people going West, Shandong people going to the East and Guangdong people going to the South. A man once longing for going out means that he wanted to take a look at a totally different world. Despite for a distance of only 12 kilometers, the success to cross it required resolved ambition and concerted efforts. The outsider world was always attracted, but it was not always as favorable as we imagined. Hence, there comes another word: go in. Going in means to come back home where you are familiar with, and it also means a crave for fresh air in the village and intimate family members and relatives. Thus, you go back where you belong to despite long distances.
The phrase “going out” reveled the location of Lianzhang Village and its geographic boundary, referring a fact that located in the bowels of mountains, it can only connect to the outside world by going out. The destination for villagers in Lianzhang Village was Liangjiangkou town. For them, it also means to go out, as Liangjiangkou town is a far cry from their hometown. The significance of this initiative was comparable to the Northwest people going West, Shandong people going to the East and Guangdong people going to the South. A man once longing for going out means that he wanted to have a look at a totally different world. Despite for the distance of only 12 kilometers, success to walk out of the village required resolved ambition and remarkble efforts. The outside world was always attractive, but it is not always as favorable as we imagined. Hence, there comes another word: going in. Going in means to return hometown with which you are familiar, and it also means a crave for fresh air in the village and intimate family members and relatives. Thus, you go back where you belong despite long distances.
杨晰微 Yang Xiwei
事实上,没有“出去”就没有“进去”——它们是事物的阴阳两面,既矛盾又统一。阳兮阴所倚,阴兮阳多伏。一个人只有在离开家乡后,才能真正懂得家乡的含义。当连樟村人离开村子走到大山外之后,他们看到了什么,听到了什么,感受到了什么?如果他们不说,别人便无从所知。然而,大家都知道的是,即便外面的世界很精彩,但还是有很多人选择了“进去”。第二次踏进同一条河流后,你的目光会变得完全不同——你曾经十分厌弃的那些田野,那条河流,那片山林,陡然间又变得神采奕奕,充满魔力。 山路就在那里。即便以前它是坑坑洼洼的黄土路,后来铺上了石子,现在又铺上了沥青,可它说到底还是一条路。路的模样发生了改变,但路的距离——那可恨的12公里——并没有缩短一厘米。这条路的形状像一条歪歪扭扭的绳子,总让人会陷入想入非非的联想。有些人幻想着“出去”后会有另一种好日子等待着,但是,看到陆国练“出去”后又回来了,他们的步伐便有些犹豫。
As a matter of fact, there is no "going in" without "going out"-they are opposites of one thing, both contradictory and unified. Every cloud has a silver lining. Only after one leaves home can he understand the real meaning of hometown. What would they see, hear and feel when people in Lianzhang Village leave for outside world? If they choose not to share, others won't get to know. However, it is well known that even though outside world is quite wonderful, a number of people decide to "going in". When setting foot in the same river for the second time, your eyes would become totally different- those fields, the river, the mountain forest that you used to be fed up with immediately brim with energy and vitality and are filled with magic.
In fact, there is no "go in" without "go out"-they are opposites of one thing, both contradictory and unified. Every cloud has a silver lining. Only after one leaves home can he understands the real meaning of hometown. What would they see, hear and feel when people in Lianzhang Village leave for outside world? If they choose not to share, others won't get to know. However, it is well known that even though outside world is quite wonderful, a number of people decide to "going in". When setting foot in the same river for the second time, your eyes would become totally different- those fields, the river, the mountain forest that you used to be fed up with immediately brim with energy and vitality and are filled with magic.
Mountain road is right over there. Although it used to be bumpy and muddy, then was paved with stones and now is applied with asphalt, it is still a road. The appearance has changed but the distance-the hateful 12 kilometres-dosen't shorten at all. Its shape resembles a crooked rope which can always make people indulge in fantasy. Someone imagines that there would be another kind of good livelihood waiting for them after "going out". Nevertheless, witnessing that Lu Guolian returned after leaving, they became a little hesitant.
There Mountain road is right. Although it used to be bumpy and muddy, then was paved with stones and now is applied with asphalt, it is still a road. The appearance has changed but the distance-the hateful 12 kilometres-dosen't shorten at all. Its shape resembles a crooked rope which can always make people indulge in fantasy. Someone imagines that there would be another kind of good livelihood waiting for them after "going out". Nevertheless, witnessing that Lu Guolian returned after leaving, they became hesitant.
余海铭 Yu Haiming
60岁的陆国练看起来还相当年轻——虽然脸色黝黑,但五官很周正,眼神也格外机敏。他的身材虽然适中,但却精瘦而灵活。他喜欢爽朗地大笑——那种幅度特别大的笑,堪称是百分之百的大笑。他一张嘴你便发现了他的不同——那是一口异常标准的普通话;你同时还发现,他说话时用词活泛。原来,他曾经“出去”过。 Lu Guolian, who is 60 years old, looks very young ---- although his face is dark, his facial features are very regular and his eyes are very alert. Although he is very moderate, he is thin and flexible. He likes to laugh which is kind of laughter with a very big range can be called 100% laughter. You can see his difference when he opens his mouth - it's an unusually standard Mandarin; You can also find that he speaks in vivid words. It turns out that he once "went other place".
Sixty-year-old Lu Guolian still looks very young ---- he looks tanned but has regular face and alert eyes. Although he has moderate build, he is thin and flexible. He likes to laugh brightly which is very big enough to be called 100% laughter. You can notice his difference once he starts to talk - it's an unusually standard Mandarin; You can also find that he speaks in vivid words. It turns out that he once "went out".
1983年,陆国练一个人离开连樟村,和韶关的一个女人结了婚。但在5年后,他又一个人回到了村里。他坦言自己曾有过儿子,但离婚时却判给了女方。他将婚姻失败的原因归结给大山。“我们村属于山区,一道山坡连着另一道山坡。因为路不好走,所以干什么都很困难。”他陷入回忆时眉头皱得更紧:“那个时候,家里的生活特别贫困!”他有5兄妹,加上父母和嫂子们,吃饭时要围成一圈。他将胳膊用力一挥:“那个时候的日子是,今天没活干,明天没饭吃!”他深深地叹了一口气:“那个时候,每一天都过得很累。” In 1983, Lu Guolian left Lianzhang Village alone and get married with a woman in Shaoguan. But five years later, he returned to the village alone. He confessed that he had a son, but when he divorced, his son was awarded to the woman. He attributed the failure of his marriage to his hometown. "Our village belongs to a mountainous area, where one hillside connects to another. It is difficult to do something because the road is not easy to walk." He frowned more tightly when he fell into memory: "At that time, the family life was especially poor!" He has five brothers and sisters, and his parents and sister-in-law, so it’s very crowded when they have a meal. He waved his arm forcefully: "At that time, today he doesn’t work and no food tomorrow!" He sighed deeply: "At that time, every day was very tired." In Lu Guolian's opinion,
In 1983, Lu Guolian left Lianzhang Village alone and married a woman in Shaoguan City. But five years later, he returned to the village alone. He confessed that he had a son, but the divorce court awarded custody to the child's mother. He attributed the failure of his marriage to his hometown. "Our village belongs to a mountainous area, where one hillside connects to another. It is difficult to earn money because of bad transportation." He frowned more tightly when he fell into past memory: "At that time, the family life was especially poor!" He has five brothers and sisters, and his parents and sisters-in-law, so it’s very crowded when they had a meal. He waved his arm forcefully: "At that time, no work today and no food tomorrow!" He sighed deeply: " Every day was very tired then."
在陆国练看来,“那个时候”和现在,完全是天上和地下。是的,那个时候!那个时候,如果连樟村不是被大山包裹,如果从村子到镇上的山路没有那么崎岖漫长,如果在村子里就能找到挣钱的门路,他还会不会“出去”呢?离开连樟村就意味着离开故乡,离开自己熟悉的地方。无论是到韶关还是到别的地方,都意味着离开了自己的根基。 "at that time" and “now”, it is completely different. Yes, at that time! At that time, if Lianzhang Village was not wrapped up by mountains, if the road from the village to the town was not so rugged and long, if he could find a way to earn money in the village, would he " went other place "? Leaving from Lianzhang Village means leaving hometown and familiar place. Whether you are in Shaoguan or elsewhere, you have left your roots.
In Lu Guolian's opinion, "at that time" and “now”, is completely different. Well, at that time! If Lianzhang Village was not wrapped up by mountains, if the road from the village to the town was not so rugged and long, if he could find a way to earn money in the village, would he " went out " then? Leaving from Lianzhang Village means leaving hometown and his familiar place. Whether he went to Shaoguan or elsewhere, he have left his roots.
曾晨 Zeng Chen
那个时候,当别人向他介绍韶关女子时,他不是没有犹豫过。他是男人,五官端正,好手好脚。想着想着,他就觉得满心委屈,满心别扭。然而,他想“出去”的愿望是那样强烈。他花了30块钱就办完了婚礼,让全村人艳羡不已,且成为那段时间的重点谈资。谁能想到,5年后的一天,他甩着两只手又回来了。陆国练再次出现在山坡上、小河边和木头堆前。干活的时候,他的嗓门很大,笑声很响亮——但也仅仅如此而已。看起来,他和5年前并没有什么变化,但这之后,他却再也没有结婚。他绝口不提那5年的经历,而只是用“女强人很难搞的”这句话概括了过往。显然,在这个男人心里,那5年时间就像是一座地窖,被深深地埋在心底。那个小小的空间里,没有窗户,逼仄而寒冷。
He did hesitate when someone introduced woman from Shaoguan City to him as he is a man with nice looking and sound labor. He was full of grievance and reluctance, but he was too desperate for “going out”. All villagers envied him and talked about his 30-yuan-wedding for a long time, while no one would know that he came back with nothing five years later. Lu Guolian showed up at hillside, riverside and wood piles again. His loud voice and clear laugh while working seems no difference from before, but he didn’t get married again. He never spoke about that 5-year-marriage and only left one sentence, “Tough woman is difficult to deal with”, to describe the past. Apparently, that five years is like a cellar, hiding deeply down in his heart. There is no window in that cramped little space, filling with darkness and coldness.
张海珊 Zhang Haishan
1988年,当陆国练回到村里后,下决心要改变自己的穷日子。他在地里种了水稻。虽然他的地不多,但种水稻却相当麻烦——买肥料和农药都要花钱,田间管理还要花时间。忙碌一年,收获的稻谷只够糊口,要想有钱还得找别的门路。他四处望望——除了从山里讨生路外,别无它法。虽然他有3块山地,但到山里去并不是一件容易的事——即便是最近的一块山地,开摩托车也要10分钟,最远的那块要40分钟。山地以前种的是砂糖橘,后来又改种了麻竹笋。
When Lu Guolian returned to the village in 1988, he was determined to get poverty out of his life. He grew rice on the field. He didn't have much land, but growing rice was quite a hassle - it cost money to buy fertilizers and pesticides, and it took time to manage the paddies. After a busy year, the rice harvested was just enough to make ends meet, and he had to find other ways to make money. He looked around - there was no other way but to make a living from the mountains. Although he has three pieces of lands in the mountain, it is not easy to go in—even the nearest one takes 10 minutes by motorcycle, and the farthest one takes 40 minutes. The mountain lands used to be planted with mandarine, and then switched to Ma bamboo shoots.
When Lu Guolian returned to the village in 1988, he was determined to get rid of poverty. Therefore, he grew rice on the field. He didn't have much land, but growing rice was quite a hassle - He need to spend money on fertilizers and pesticides and time in managing the paddies. After a year, the rice harvested was just enough for a living, and he had to find other ways to make money. He looked around - there was no choices but to make a living from the mountains. Although he has three pieces of lands in the mountain, it is not easy to go in—even the nearest one takes 10 minutes by motorcycle, and the farthest one takes 40 minutes. The mountain lands used to be planted with mandarine, and then switched to Ma bamboo shoots.
张珂珂 Zhang Keke
山路又高又陡,平时走起来都很困难,如果遇到下雨天便更是费劲。在山上砍木头是件极费力的事,但比砍木头更闹心的是运木头。将一截粗细不匀的木头,费力地塞到车斗中,再小心地顺着山路弯下来,脑袋里的神经绷得和钢丝一样。这样劳作一天后,会浑身发累,太阳穴发疼。然而,即便是小心再小心,有一次,他还是翻了车。仰面跌倒后,他感觉眼前一黑,头脑乱成一团,神志变得模糊,好像天要塌下来一般。在那极其古怪的一刻,他感觉蜗居在肉身里的灵魂像是离开了一会,但是等他挣扎着爬起来时,那灵魂又回来了。
It is so difficult to walk on the steep mountain road on a clear day and more hard in a rainy day. Chopping wood is extremely laborious, but even more disturbing is to haul wood than that. Every nerve in his body is tense when he thrusts a piece of wood of irregularity into the truck bed and then go down the mountain road carefully. After a day’s work, he felt tired all over pain in his temples. Extremely careful as he is, he still turned over one time. After falling over back-wards, he found his eyes dulled, brain disordered, and his head dazed as if the heaven would collapse. At that strange moment, he felt as if his souls had leaved his body and returned back when he struggled to stand up.
It is so difficult to walk on the steep mountain road even in a clear day and let alone a rainy day. Chopping wood is extremely laborious, but which is even more disturbing is to haul wood. Every nerve in his body is tense when he thrusts a pile of wood of irregularity into the truck bed and then go down the mountain road carefully. After a day’s work, he felt tired all over pain in his temples. Extremely careful as he is, he still turned over one time. After falling over back-wards, he found his eyes dulled, brain disordered, and his head dazed as if the world would collapse. At that strange moment, he felt as if his souls had leaved his body and returned back when he struggled to stand up.
张思诗 Zhang Sishi
他满口喘着大气,心跳如敲鼓,将自己上上下下打量了一遍,确认依旧好手好脚。这个时候到来的疼痛感,让他惊喜交加,简直像是受到了温馨的爱抚。是的,他是那个被爱的人!是的,他并没有被抛弃!他的鼻孔一酸,眼窝变得湿乎乎。他感慨自己比那个叫邓春活的女人幸运——她的男人开着拖拉机到山上拉木头,翻车后便再也没能从地上爬起来。每个遇到他的人都关切地询问,“怎么样?有没有事?”他大大咧咧地笑着,用力摆摆手。
He breathed deeply and his heart beat like a drum, then he looked himself up and down to make sure he was still in good hands and feet. The pain that came at this time surprised him in a way that was almost like being cared warmly. Yes, he was the one who was loved! Yes, he had not been abandoned! His nostrils flared and the sockets of his eyes became wet. He lamented that he was luckier than the woman called Deng Chunhuo - her husband had driven his tractor into the hills to pull wood and had never woken to risen from the ground after it overturned. Everyone who met him asked with concern, "How are you? Is everything all right?" He grinned and waved his hand broadly.
He breathed deeply and his heart beat like a drum, then he looked himself up and down to make sure he was still wholesome of limbs. The pain he felt at the time, just like a warm caress surprised and relieved him. Yes, he was the one who was loved! Yes, he had not been abandoned! His nose twitched and the sockets of his eyes became wet. He thought that he was luckier than the woman called Deng Chunhuo - her husband had driven his tractor into the hills to pull wood and had never been awoken to risen from the ground after it overturned. Everyone who met her asked with concern, "How are you? Is everything all right?" She grinned and waved her hand broadly.
张婷 Zhang Ting
从韶关回来后,他一直都没有再找老婆。他总是阴差阳错地和女人分开了。晃晃悠悠,一眨眼,很多年过去了,他还是一个人。虽然他整天乐呵呵地忙来忙去,但显然,一个人干活还是比不上两个人一起干。虽然他手脚勤快,什么苦活累活都愿意干,但日子还是过得不富裕。在扶贫干部的推荐下,他当起了村里的“交通劝导员”,一个月能挣3000元。他在这个村子长大,对村里的每一条路都烂熟于心,所以这个活很合他的胃口。遇上村里搞大的庆祝活动,来来往往的车辆扭结成团时,他会忙前忙后地指挥车辆,疏导人群,模样既严肃又认真。他知道这个工作得之不易,所以干得尽心尽力。
After returning from Shaoguan, he never found a wife again. With unknown reason, he was always separated from women. Wobbly, in the blink of eyes, many years have passed, and he was still alone. Although he was happily busy all day,apparently, one person could not work better than two people working together. He was diligent and willing to do all the hard work, but still not rich. On the recommendation of the poverty alleviation cadres, he became the village's "traffic counselor", earning 3,000 yuan a month. He grew up in this village and knew every road in the village by heart, so this job was very much to his liking. When the village celebrated a big event, the vehicles coming and going twisted into a group, he would be busy directing the vehicles, guiding the crowd. At this time, he always looked serious and diligent. He knew that this job was not easy to get, so he needed to do his best.
He hadn’t remarried since he came back from Shaoguan. With unknown reason, he never found the right one. In the blink of eyes, many years have passed, but he was still alone. Although he was happily busy all day, apparently, working alone is not as good as working together. Diligent and indefatigable as he was, richness has never encountered him. On the recommendation of the poverty alleviation cadres, he became the village’s “traffic counselor”, earning 3,000 yuan a month. He enjoyed his work very much, for he grew up in this village and knew every road here like the palm of one’s own hand. When the vehicles coming and going twisted into a group during a big celebration, he would, seriously and conscientiously, be busy directing the vehicles and guiding the crowd. Knowing that this job was hard-won, he always tried his best to do everything well.
张文琦 Zhang Wenqi
他知道自己是那个被爱的人,他知道自己并没有被抛下。忙碌一天回到家中,他躺到床上时还在盘算——明天要干点什么。藏在他心底里的那个小地窖,慢慢地不见了。在这个村子里,有的人手脚不灵便,有的人脑子不灵光,他虽然只是一个人,但却什么都很灵光。这样一比,他便觉得自己很是幸福。田里的稻子需要他,山上的麻竹笋需要他,往来的车辆需要他,众人在喧哗时也需要他。于是,他带着满意的笑容合上了眼皮,即刻进入安眠。第二天,他活蹦乱跳的样子,像是一条水里的大鱼。
He knew that he was the beloved one, and that he had not been left behind. When he got home after a busy day, he, lying in bed, was still thinking about what to do tomorrow. The small cellar hidden in his heart gradually disappeared. In this village, there were people with disabilities of arms and legs or with feeble minds. Lonely as he was, compared with them, he felt a sense of happiness because of his sound body and his right mind. There were lots of things in want of him: rice in the fields, bamboo shoots in the mountains, the busy traffic as well as the noisy crowds. Then he closed his eyes with a satisfied smile and immediately fell asleep. The next day, he looked full of juice, just like a big fish in the water. He knew that he was the beloved one, and that he had not been left behind. When he got home after a busy day, he, lying in bed, was still thinking about what to do tomorrow. The small cellar hidden in his heart gradually disappeared. In this village, there were people with disabilities of arms and legs or with feeble minds. Lonely as he was, compared with them, he felt a sense of happiness because of his nice body and his right mind. There were lots of things in want of him: rice in the fields, bamboo shoots in the mountains, the busy traffic as well as the noisy crowds. Then he closed his eyes with a satisfying smile and immediately fell asleep. The next day, he looked full of juice, just like a big fish in the water.
Part 7
张祺葳 Zhang Qiwei
山路
从连樟村到连江口镇,开车需要20分钟左右。从2019年开始,村里开通了公交车“乡村振兴号”——起点是连樟村,终点是英德市,途经连江口镇。早上7点发车,晚上6点半收车,共15个站点,全长40公里,行驶1小时,票价从2元到13元不等。 对你来说,山是一个观察物。你感觉大山如此壮美,勾连起一幅绝妙的图景,就像你曾在油画或国画里见过的那样。然而,对于居住在连樟村的人来说,山不仅是一座高耸的建筑物,还是一个巨大的屏障,让山里人走到外面去的想法变得异常困难。当这些天然屏风阻挡住人们的视线时,人们渴望离开的想法便愈发强烈。然而,每当他们来到外面看了一通后,便又逃回了大山,再次蜗居起来。大山就像造物主修建的城墙——虽然你走出去很困难,但外来的威胁似乎也很难进入;同时,大山还是连樟村人的生产资料。村里的人走进大山,就像渔民出海,农民种地,作家打开电脑。不论是男人还是女人,进山后都会变得异常敏捷。他们在山上跑来跑去,像从一座商场到另一座那样自然轻松。
Mountain Path It takes about 20 minutes to drive from Lianzhang Village to Lianjiangkou Town. Since 2019, the village has started the bus “Rural Revitalization”-starting from Lianzhang Village and ending at Yingde City, passing through Lianjiangkou Town. The regular train schedule is from 7 am to 6.30 pm. There are 15 stations with a total length of 40km and a one-hour drive and the price of ticket ranges from 2 yuan to 13 yuan. For you, mountain is an object to observe, you would feel its magnificance and they connect a wonderful picture, just like what you have seen in oil painting or traditional Chinese painting. However, for people live in Liangzhang Village, the mountain is not only a towering building, but also a huge barrier, which makes it very difficult for people to go outside. When these natural barrier screen block people’s sight, the desire of leaving become even stronger. But every time they had a glimpse of outer world, they fled back to the mountain and hid again. The mountain is like a wall of city built by the god. Although it is difficult for people to get out, the threats from outside are hard to get in. At the same time, the mountain is also the production source of Lianzhang villagers. Just like fishermen going to sea, famers farming and writers turing on their computers, villagers walking into the mountain. Both men and women become extremely agile after entering the mountain. They run up and down in the mountain as naturally and easily as from one mall to another.
Mountain Road It takes about 20 minutes to drive from Lianzhang Village to Lianjiangkou Town. The bus "Rural Revitalization", starting from Lianzhang Village and ending at Yingde City, passing through Lianjiangkou Town, began service in 2019. The regular bus schedule is from 7 am to 6:30 pm. It has 15 stops and covers 40 kilometers for an hour, with fares ranging from 2 yuan to 13 yuan. To you, the mountain is an observation. You would feel that the mountain is so beautiful, and it adds up to a wonderful picture, just like you have seen in oil paintings or Chinese paintings. However, for people living in Liangzhang Village, the mountain is not only a towering building, but also a great barrier, which makes it very difficult for people to go outside. Because it blocked the view of people, people’s desire to leave becomes even stronger. But every time they had a glimpse of outer world, they fled back to the mountain and hid again. The mountain is like a wall of city built by the creator. Although it is difficult for people to get out, the threats from outside are hard to get in. What’s more, the mountain is the production source of Lianzhang villagers. They walk into the mountain, just as fishermen go out to sea, farmers farm, writers turn on their computers. Both men and women become extremely agile after getting into the mountain. They run up and down hills as naturally and easily as from one mall to another.
周晓兰 Zhou Xiaolan
但你对山路却异常陌生。你看到那些蛇形小道就在那里,弯弯曲曲,看到开头看不到结尾。当你迈开了第一步后,第二步便紧接着跟了上来。你就这样一直向前走,一直向前走。突然,展现在眼前的天空让你吃了一惊——那空白的瓷片离你是那样近,几乎伸手可触。天空之下是山坡,是麻竹笋,左一根右一根地插在曲线之上。你听到了小溪的潺潺声,简直不敢相信自己的耳朵——你发现溪水的声音居然是重叠的。是的!那从山顶向山坡蜿蜒而下的溪水,正在表演着双重奏——高音裹挟着低音,低音里又簇拥着高音。你朝小溪走得更近一点。在一片绿茸茸的茅草滩上,你看到了一两片跃动的翅膀,像女人的裙摆被风撩起。
But you’re not familiar with mountain roads, which twist and turn with no end in sight. When you take the first step, the second step follows. Thus, you just keep going. Suddenly, you are surprised to find that the clear sky is so close to you that you can almost touch it. Below the sky are hills and dendrocalamus latiflorus. And the dendrocalamus latiflorus grow all over the place. Hearing the sound of the stream, you can’t believe that it overlaps. The stream winds down from the top of the hill. And its high sounds and low sounds complete each other. Walking closer to it, you see one or two fluttering wings, like a woman’s skirt lifted by the wind in a grassy meadow of thatched.
But you're not familiar with mountain route, which twisted and turned with no end in sight. When you took the first step, the second step followed. Thus, you just kept going. Suddenly, you were surprised to find that the clear ceramic sky is touchably close to you. Below the sky are hills and dendrocalamus latiflorus. And the dendrocalamus latiflorus grow all over the place. You were surprised by the babbling brook—it is multitonous! The stream winding down the hill was playing a duo, the high notes intertwining with the low. Walking closer on a grassy meadow you saw one or two fluttering wings, like a woman's skirt blew up by wind.
周子豪 Zhou Zihao
原来,是两只蝴蝶阻止了你的脚步。一只是黑色的大蝴蝶,飞得很低;另一只是米色的小蝴蝶,飞得很高。它们一前一后,扰乱着你的视线,阻挡着你的步伐。越往山里走,山林便显得越密,阴影也便越厚,蚊虫也便越多。一片片细长的麻竹笋叶重叠在地上,让你的脚底发出刺啦刺啦的响动。竹林所形成的这个空间,弥漫着一股神秘的味道。你怀疑有两个隐士正在深处比武。山上并不安静——竹叶左右摇摆,像是按某种旋律在舞蹈。时间在这里突然变得缓慢起来。当这些时间流入你的瞳孔时,它变成了独属于你的、私人的、内在的时间。你知道,最终,你会离开这座山,但你的瞳孔却会带走这一刻的时间。山不再是无形的、不准确的事物,而是有着斑点、气味和蝴蝶的特殊物质。现在,你走进了山的内部,尝试着将它的深处看得更清楚。
It was two butterflies that stop you one of which was a large black butterfly flying low the other a beige little one flying high. They disturbed your sight and held your feet. The deeper you went on, the denser the woods, the thicker the shades and the more the insects. Thin Ma bamboo leaves collected on the ground and rustled under your feet. The area partitioned by the bamboos was suffused with mystery. The unsettling of the hill, the whirling dance of the bamboo leaves, aroused your doubt that two hermits should be competing in the deep. Seemingly time elapsed slower here. When it flowed into your pupils, it became your personal and inherent belongings. You knew that eventually you should leave the hill but your pupils can bring together that moment with you. Moutains weren't intangible and uncertain; they were special matters with dots, scents, and butterflies. Now you walked into the mountain trying to read it more carefully in its depth.
It turned out that two butterflies stopped you. One was a large black butterfly, flying low; the other was a small beige butterfly, flying high. One after the other, they disturb your vision and block your pace. The more you go into the mountains, the denser the mountains appear, the thicker the shadows are, and the more mosquitoes there are. Slender bamboo shoots overlap on the ground, making the soles of your feet prickly.The space formed by the bamboo forest is filled with a mysterious smell. You suspect that two hermits are fighting in the depths. The mountain is not quiet-the bamboo leaves sway from side to side, as if dancing to a certain melody. Time suddenly slows down here. When this time flows into your pupils, it becomes your own, private, inner time. You know, eventually, you will leave the mountain, but your pupils will take away the time of this moment.Mountains are no longer invisible and inaccurate things, but special substances with spots, smells and butterflies. Now, you go inside the mountain and try to see its depths more clearly.
庄昊康 Zhuang Haokang
陆伙秋已年满89岁。她的身形看起来非常瘦小,且头发全部雪白。在她的面孔上,皱纹以刀刻的方式出现——额头和鼻梁上是长长短短的横纹,而眼角则是深刻的鱼尾纹,整个下巴处则是密密麻麻的小网格。她实在是太瘦了——眼窝和两颊深深地下陷着。她相当得热情——紧紧地握着你的手,让力量从指尖传递出来。她握的时间实在是太久,根本不愿松开。看得出来,她喜欢有人和她聊天。她的牙齿几乎掉光了,说话时还有些漏风,但她却非常爱笑。从她眼睛里射出的光芒,依旧清澈而明亮。她的个头不到1.6米,穿着红黑相间的上衣和碎花裤子,赤脚踩着黑色胶鞋。她的双手非常粗大,和她整个身形不成比例——那简直是一双1.8米的人才能拥有的双手。那双手皮肤黝黑,骨节粗大,应该干过很多农活。
Lu Huoqiu is 89 years old. Her figure looked very thin, and her hair was all white. On her face, wrinkles appear in the way of knife carving-long and short horizontal lines on the forehead and bridge of the nose, deep crow's feet on the corners of the eyes, and dense small grids on the whole chin. She was so thin that her eye sockets and cheeks were deeply sunken. She is quite enthusiastic-holding your hand tightly and letting the power flow from her fingertips.She held it too long to let it go. I can see that she likes someone to talk to her. Her teeth were almost gone, and she was a little leaky when she spoke, but she loved to laugh. The light from her eyes was still clear and bright. She is less than 1.6 meters tall, wearing a red and black jacket and floral trousers, barefoot in black rubber shoes. Her hands are so big that they are out of proportion to her whole figure-they are a pair of 1.The hands that only a person of 8 meters can have. His hands had dark skin and thick joints, and he should have done a lot of farm work.
Lu Huoqiu is 89 years old. Her figure looks very thin, and her hair is all white. On her face, wrinkles appear in the way of knife carving——long and short horizontal lines on the forehead and bridge of the nose, deep crow's feet on the corners of the eyes, and dense small grids on the whole chin. She is so thin that her eye sockets and cheeks are deeply recessed. She is enthusiastic——holding your hands tightly and letting the power flow from her fingertips. She holds them too long to let them go. I can see that she likes someone to talk to her. Her teeth are almost gone, and she is a little leaky when she speaks, but she loves to laugh. The light from her eyes is still clear and bright. She is less than 1.6 meters tall, wearing a red and black jacket and floral trousers, barefoot in black rubber shoes. Her hands are so big that they are out of proportion to her whole figure——they are such a pair of hands that only a person of 8 meters can have. Her hands have dark skin and thick joints, and she should have done much farm work.
在她看来,连樟村最大的变化就是山路。她陷入回忆——17岁那年,当她从西坑村小组嫁到塘汪村小组时,在山路上走了一个多小时。那时的山路弯弯曲曲,两旁长着茂盛的野草,一不小心就会滚到沟里,十分危险。那天好在没下雨,真是老天赏脸。而现在,山路变得宽了许多,还铺上了柏油。从西坑到塘汪,开车只需要5分钟。 她慨叹“那个时候的日子真是苦!”她的婚房是一栋泥土房,一日三餐都喝粥,半斤猪肉能过个年。然而,她并不怕过穷日子。打7岁开始,她就帮家里人干农活,所以,她早已习惯用野菜、野果和米糠填肚子。那个时候,大米是最金贵的东西。她到山上帮人担柴,要担够100捆才能换来三小杯大米。因为山路弯弯,所以去村里开会时要自己带米、带菜和带柴——大家要在开会的地方自己做饭吃。那些没有带菜和米的人,可以分到一小块豆腐乳。“只有一小块啊!”那个时候,从村里走到连江口镇,走得快也要花4个小时。“现在的人是吃糖水长大的啊!”说完这句话,她爽朗地大笑起来。她的3个儿子都已成家,现在,她跟着小儿子卢新发过日子。有时候,孙女从城里回来时,会给她买几袋奶粉——“甜啊!”
In her opinion, the biggest change in Lianzhang Village is the mountain road. When she was 17 years old, when she married from Xikeng Village Group to Tangwang Village Group, she walked on the mountain road for more than an hour. At that time, the mountain road was winding, with lush weeds on both sides, and it was very dangerous to roll into the ditch carelessly. Fortunately, it didn't rain that day, which was really a favor to God. Now, the mountain road has become much wider and paved with asphalt. It only takes 5 minutes to drive from Xikeng to Tangwang.She sighed with regret, "The days at that time were really bitter!" Her wedding room is a mud house, three meals a day to eat porridge, half a catty of pork can be a New Year. However, she is not afraid of living a poor life. Since she was 7 years old, she has helped her family do farm work, so she has long been used to filling her stomach with wild vegetables, wild fruits and rice bran. At that time, rice was the most precious thing. She went to the mountains to help people carry firewood, and she had to carry 100 bundles to get three small cups of rice.Because the mountain road is winding, so when you go to the village meeting, you have to bring your own rice, vegetables and firewood-you have to cook and eat in the meeting place. Those who do not bring vegetables and rice can get a small piece of fermented bean curd. "Only a small piece!" At that time, it took four hours to walk fast from the village to Lianjiangkou Town. "Now people grow up eating sugar water!" After saying this, she laughed heartily.Her three sons are all married, and now she lives with her youngest son, Lu Xinfa. Sometimes, when her granddaughter came back from the city, she would buy her a few bags of milk powder- "sweet ah!"
In her opinion, the most significant change in Lianzhang Village is the mountain road. When she was 17 years old, she married from the Xikeng Village Group to the Tangwang Village Group, walking on the mountain road for more than an hour. At that time, the mountain road was winding, with lush weeds on both sides, and it was hazardous to roll into the ditch carelessly. Fortunately, it didn't rain that day, which was a favor to God. Now, the mountain road has become much broader and paved with asphalt. It only takes 5 minutes to drive from Xikeng to Tangwang. She sighed with regret, "The days at that time were bitter!" Her wedding room was a mud house, and she ate three porridge meals daily. The days could be equivalent to New Year if there were half a catty of pork. However, she was not afraid of a poor life. Since she was seven years old, she helped her family do farm work, so she has long been used to filling her stomach with wild vegetables, wild fruits, and rice bran. At that time, rice was the most precious thing. She went to the mountains to help people carry firewood, and she had to take 100 bundles to get three small cups of rice. The mountain road was winding; when going to the village for a meeting, one had to bring rice, vegetables, and firewood——people involved had to cook and eat in the meeting place. Those who did not bring vegetables and rice could get a small piece of fermented bean curd. "Only a small piece!" At that time, it took four hours to walk fast from the village to Lianjiangkou Town. "Now people grow up with sugar water!" After saying this, she laughed heartily. Her three sons were all married, and now she lives with her youngest, Lu Xinfa. After returning from the city, her granddaughter sometimes bought a few bags of milk powder for her- "sweet ah!"
Part 8
卿子晔 Qing Ziye
变化
在连樟村,你能看到两种不同类型的屋子交错出现——老式的黄泥土屋和新式的白色小楼。现在,多数人已搬到楼房,而土屋被当作厨房或库房。村民们说:“过去,村里是晴天一身灰,雨天一身泥,现在铺上了柏油路,亮起了路灯,村子变美了。”当你来到这个大山深处的小村时,是2019年的10月。秋高气爽,微风沁凉。一群大妈们正在田里劳动——头戴草帽,身穿花格衬衣,胳膊上套着袖套,黑裤子扎在长筒雨靴里。只见她们用手里的长柄锄头在不停刨地动,而那田埂的两侧丛生着茂密的花圃,而那田埂的后方挺立着青翠的大山。那些正在劳作的人们,像是活动在一幅水墨画中。你从田埂边走过,闻到了一股特殊的土腥味——那是你自童年起就非常熟悉的味道。
Changes
There were two different types of houses in Lianzhang Village – the old-fashioned yellow mud house and the new-style white house. Now, most people have moved to villas while mud houses were used as kitchens or warehouses. The villagers said: “in the past, the village was covered with ash on sunny days and mud on rainy days, but now it has been paved with asphalt and lit with lamps on streets. The village has become more beautiful.” It was October 2019 as you come to this village in the depths of the mountain. The autumn was crisp and the breeze was cool. A group of women were working in the fields-straw hats, plaid shirts, sleeves on their arms, black trousers tied in their rain boots. I saw that they were constantly digging the ground with the long-handle hoe in their hands, and there were dense flower beds on both sides of the ridge, and green mountains stood behind the ridge. Those working people seemed to be in an ink painting. As you walked past the ridge of the field, you could smell a special smell of dirt-a smell that you have been very familiar with since childhood.
Correction:
Changes
Two different types of houses were built in Lianzhang Village – the old-fashioned yellow mud house and the new-style white house. Now, most people have moved to villas while mud houses were used as kitchens or warehouses. The villagers said: “In the past, the village was covered with ash on sunny days and mud on rainy day. But now it has been paved with asphalt and lit with lamps on streets. The village has become more beautiful.” It was October 2019 as you come to this village in the depths of the mountain. The autumn was crisp and the breeze was cool. A group of women were working in the fields-straw hats, plaid shirts, sleeves on their arms, black trousers tied in their rain boots. I saw that they were constantly digging the ground with the long-handle hoe in their hands, and there were dense flower beds on both sides of the ridge, and green mountains stood behind the ridge. Those working people seemed to be in an ink painting. As you walked past the ridge of the field, you could smell a special smell of dirt-a smell that you have been very familiar with since childhood.