Difference between revisions of "Diskussionstabelle"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | *Back to Overview/Content of Jing Shanhai: [[Geschichten_Jing_Shanhai]] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Diskussionstabelle !! !! !! !! !! !! !! | ! Diskussionstabelle !! !! !! !! !! !! !! | ||
| − | + | ||
| || || || || || || || | | || || || || || || || | ||
|- | |- | ||
Latest revision as of 12:51, 26 August 2024
- Back to Overview/Content of Jing Shanhai: Geschichten_Jing_Shanhai
| Diskussionstabelle | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| …zur einheitlicheren Übersetzung von: | |||||||||||||||
| - Figurennamen, Ortsnamen o.Ä. | |||||||||||||||
| - Titeln literarischer, geschichtlicher… Werke | |||||||||||||||
| - Fachbegriffen | |||||||||||||||
| - Zitaten | |||||||||||||||
| - Redewendungen | |||||||||||||||
| - | |||||||||||||||
| (Bitte tragen Sie hier wiederkehrende Ausdrücke mit der entsprechenden Übersetzung, Ihrem Namen, Datum und ggf. Anmerkungen dazu ein. Unter „Anmerkungen“ dürfen dann gerne Änderungsvorschläge gemacht und diskutiert werden.) | |||||||||||||||
| Chin. Original | Übersetzung | Datum/Übersetzer | Anmerkungen | ||||||||||||
| 玉璇玑 | Jade-Guilloche | 18.01.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 人大主席 | Vorsitzende des Volkskongresses | 18.01.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 党政办 | Partei- und Regierungsbüro | 21.01.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 大学生村官 | Student Dorf Beamte | 23.01.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 广场舞 | Squaredance | 04.02.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 月亮湾 | Mondbucht | 04.02.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 虾皮 | Garnelenschale | 04.02.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 嗡嗡乐园 | Buzzing Paradise | 12.02.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 育苗场 | Zuchtfarm | 12.02.2021 Yawen Ma | |||||||||||||
| 楷坡 | Jiepo | 13.06.2021, Luise Renner | In vorangegangenen Übersetzungen als Jiepo übersetzt, im Kontext der Pistazienbäume jedoch auf die Lesart „jie“ abgeändert | ||||||||||||
| 挂心橛 | Guaxinjue Berg | 13.06.2021, Luise Renner | In vorangegangenen Übersetzungen als „Pfahl des hängenden Herzens“ übersetzt; nach weiteren Recherchen scheint dies ein Bergname zu sein | ||||||||||||
| 楷碑 | Pistazienstele | 13.06.2021, Luise Renner | In vorangegangenen Übersetzungen als „Steintafel“ übersetzt, im Kontext der Pistazien auf „Pistazienstele“ abgeändert | ||||||||||||
| 白泽保美 | Homi Shirasawa | 13.06.2021, Luise Renner | Im japanischen Wikipedia ist der japanische Botaniker unter drei verschiedenen Namen bekannt: | ||||||||||||
| - Homi Shirasawa | |||||||||||||||
| - Yasumi Shirasawa | |||||||||||||||
| - Yasuyoshi Shirasawa | |||||||||||||||
| Im Deutschen ist der Japaner vor allem unter „Homi Shirasawa“ bekannt, weshalb ich diesen Namen auswählte | |||||||||||||||
| 景观树木 | Kulturbaum | 13.06.2021, Luise Renner | |||||||||||||
| Jiepo, nicht Kaipo! | 26.08.2021 Luise Renner | ||||||||||||||
| 孔林 | Wald der Familie Kong | 19.09.2022/Mielenz | Wikipedia | ||||||||||||
| 小王 | Xiao Wang | 19.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 方老师 | Professor Fang | 19.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 函谷关 | Hangupass | 19.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 子曰 | Konfuzius sagt | 19.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 菩提树 | Pappel-Feige | 19.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 如是我闻 | So habe ich gehört | 19.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 释迦牟尼 | Siddharta Gautama | 20.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 孔子 | Konfuzius | 20.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 老子 | Laozi | 20.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 小蓄 | Die Kleine Zähmungskraft | 20.09.2022/Mielenz | 9. Hexagramm des I Ging | ||||||||||||
| 子贡手植楷 | von Zi Gong eigenhändig gepflanzte chinesische Pistazie | 20.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 楷坡 | Kaipo | 20.09.2022/Mielenz | |||||||||||||
| 沫水桥 | Zhushuikanal | 20.09.2022/Mielenz | gemeint evtl. 洙? | ||||||||||||