Difference between revisions of "Jing Shanhai/zh-de/Part 10"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| 点点也不过去,独自坐在沙发上玩手机,一看就知道是自己找事干,掩饰尴尬。月月趴到吴小蓄耳边说"孩子大了, 知道害羞了, 不再玩青梅竹马了。" 厨房门口露出法慧那亮光光的脑袋,他笑着说"镇长你先坐,饭菜马上好。" 吴小富走过去说"你还是叫我小蔷吧。哎,你家怎么添了个这么大的冰柜? 准备存多少海鲜呀?" 月月说"咳, 别提啦,都是因为你手下这个第一书记。" 吴小蔷问怎么回事,月月就跟她讲,和尚在柬黎岭住着,想给贫困户寻找致富之道,发现有几个妇女煎饼烙得好,就让她们烙, 他收起之后拉到城里卖。和尚想得太简单,认为送到食品超市人家就会收下。哪知道,人家早有供货商, 不能随随便便收别人的货。几百斤煎饼放在家里,怕变质, 只好买了个冰柜放着。 | | 点点也不过去,独自坐在沙发上玩手机,一看就知道是自己找事干,掩饰尴尬。月月趴到吴小蓄耳边说"孩子大了, 知道害羞了, 不再玩青梅竹马了。" 厨房门口露出法慧那亮光光的脑袋,他笑着说"镇长你先坐,饭菜马上好。" 吴小富走过去说"你还是叫我小蔷吧。哎,你家怎么添了个这么大的冰柜? 准备存多少海鲜呀?" 月月说"咳, 别提啦,都是因为你手下这个第一书记。" 吴小蔷问怎么回事,月月就跟她讲,和尚在柬黎岭住着,想给贫困户寻找致富之道,发现有几个妇女煎饼烙得好,就让她们烙, 他收起之后拉到城里卖。和尚想得太简单,认为送到食品超市人家就会收下。哪知道,人家早有供货商, 不能随随便便收别人的货。几百斤煎饼放在家里,怕变质, 只好买了个冰柜放着。 | ||
| − | | - | + | | Auch Diandian ging nicht zu ihm; sie saß allein auf dem Sofa und spielte mit dem Handy — offensichtlich suchte sie sich Beschäftigung, um die Befangenheit zu überspielen. Yueyue beugte sich zu Wu Xiaohaos Ohr: „Die Kinder werden groß — sie kennen Scham und spielen nicht mehr unbefangen zusammen." Aus der Küchentür ragte Fahuis blank polierter Schädel, und er sagte lachend: „Setz dich erst mal, Bürgermeisterin — Essen ist gleich fertig." Wu Xiaohao ging zu ihm: „Nenn mich lieber Xiaohao. — Sag mal, wieso habt ihr so eine riesige Tiefkühltruhe angeschafft? Wollt ihr Meeresfrüchte auf Vorrat halten?" Yueyue sagte: „Ach, frag nicht — alles wegen deines Ersten Sekretärs." Wu Xiaohao fragte, was passiert sei. Yueyue erzählte: Der Mönch wohne in Moli-Ling und suche nach Einkommensmöglichkeiten für die armen Haushalte. Er habe ein paar Frauen entdeckt, die besonders gute Pfannkuchen backten, und sie backen lassen, um die Ware in der Stadt zu verkaufen. In seiner Naivität habe er geglaubt, Supermärkte nähmen sie ohne Weiteres ab. Doch die hätten längst feste Lieferanten und nähmen nichts von Fremden. Hunderte Pfund Pfannkuchen lagen nun zu Hause; aus Angst, sie könnten verderben, hatte er die Truhe gekauft. |
|- | |- | ||
| 吴小富打开冰柜看看, 里面果然放满煎饼,就说"这可怎么办? 我给你分忧,买几包带回家,反正家里要买煎饼吃,买谁的都是买。" 月月一怔,突然拍着她的肩膀道"呀, 你倒是启发了我。我在朋友圈发消息, 让爱吃煎饼的找我, 我有八百微友呢! " | | 吴小富打开冰柜看看, 里面果然放满煎饼,就说"这可怎么办? 我给你分忧,买几包带回家,反正家里要买煎饼吃,买谁的都是买。" 月月一怔,突然拍着她的肩膀道"呀, 你倒是启发了我。我在朋友圈发消息, 让爱吃煎饼的找我, 我有八百微友呢! " | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao öffnete die Truhe — tatsächlich voller Pfannkuchen — und sagte: „Was machen wir nur? Ich helfe dir: Ich kaufe ein paar Packungen, zu Hause müssen wir sowieso Pfannkuchen kaufen — egal von wem." Yueyue stutzte und klopfte ihr dann auf die Schulter: „Du hast mich auf eine Idee gebracht! Ich poste eine Nachricht in meinem Freundeskreis — wer gern Pfannkuchen isst, soll sich bei mir melden, ich habe achthundert WeChat-Kontakte!" |
|- | |- | ||
| 吴小蓄说"太好了! 为了聂黎岭的父老乡亲,你就做微商吧! 以后,微友们再要,你就让和尚直接从嘉黎岭发货。" 月月说"行,就这么办。没想到, 我这么一个整天玩清高玩优雅的,竟然当起了煎饼店老板娘! "法慧一边炒菜一边说"老婆,辛苦你啦! 你不能叫老板娘,我封你个官一-我是第一书记,你是书记处书记! " | | 吴小蓄说"太好了! 为了聂黎岭的父老乡亲,你就做微商吧! 以后,微友们再要,你就让和尚直接从嘉黎岭发货。" 月月说"行,就这么办。没想到, 我这么一个整天玩清高玩优雅的,竟然当起了煎饼店老板娘! "法慧一边炒菜一边说"老婆,辛苦你啦! 你不能叫老板娘,我封你个官一-我是第一书记,你是书记处书记! " | ||
| − | | --- | + | | Wu Xiaohao sagte: „Großartig! Für die Leute in Moli-Ling — werde WeChat-Händlerin! Wenn deine Kontakte nachbestellen, lässt du den Mönch direkt aus Moli-Ling liefern." Yueyue sagte: „Abgemacht. Hätte nie gedacht, dass ich, die immer auf Eleganz und Stil achtet, eine Pfannkuchen-Chefin werde!" Fahui rief vom Herd: „Schatz, danke für die Mühe! Du bist keine Chefin — ich ernenne dich zur Sekretärin: Ich bin Erster Sekretär, du bist Sekretariat-Sekretärin!" |
|- | |- | ||
| 点点突然起身,去了法不二的卧室。月月对吴小茜悄声说"看, 你女儿终于忍不住,跑去找我儿子了。" 吴小蓄说"肯定是你儿子发消息让她过去的。亲家, 我平时不在家,你要注意观察他俩的动向, 不要让他们提前进入状态。" 月月仰起脸说"提前就提前,反正我家是儿子,吃不了亏。" 吴小蔷拧她一把"你呀你呀, 我求求你了好不好?" 月月正色道"好的好的, 你放心吧, 我会让他们健康成长的! " | | 点点突然起身,去了法不二的卧室。月月对吴小茜悄声说"看, 你女儿终于忍不住,跑去找我儿子了。" 吴小蓄说"肯定是你儿子发消息让她过去的。亲家, 我平时不在家,你要注意观察他俩的动向, 不要让他们提前进入状态。" 月月仰起脸说"提前就提前,反正我家是儿子,吃不了亏。" 吴小蔷拧她一把"你呀你呀, 我求求你了好不好?" 月月正色道"好的好的, 你放心吧, 我会让他们健康成长的! " | ||
| − | | | + | | Plötzlich stand Diandian auf und ging in Fa-Bu-Ers Zimmer. Yueyue flüsterte: „Siehst du — deine Tochter hat es nicht mehr ausgehalten und ist zu meinem Sohn gelaufen." Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt hat dein Sohn ihr geschrieben, sie solle kommen. Schwägerin, ich bin unter der Woche nicht zu Hause — behalte die beiden im Auge, lass sie nicht vorzeitig in eine Phase eintreten." Yueyue hob das Kinn: „Vorzeitig, na und — mein Sohn ist der Junge, der kommt schon nicht zu kurz." Wu Xiaohao zwickte sie: „Du, du — ich bitte dich, ja?" Yueyue sagte ernst: „Schon gut, sei unbesorgt — ich lasse sie gesund aufwachsen!" |
|- | |- | ||
| 吴小蓄满意地点点头,见阳台上有几盆兰花开得正旺,就过去欣赏。她看见地上还有摊晒着的衷黎果儿,就问跟在后面的月丹"和尚采菜黎回来干吗?" 月月回头看看厨房,忍住笑说"他见网上说这东西可以壮阳,带回来试试。" 吴小苦脸红了,却又打趣道"怎么试? 放在被窝里?" 月月笑得花枝乱颤"是用它熬水喝! " 吴小蔷点点头, 再回到客厅,脸上红晕经久不退。 | | 吴小蓄满意地点点头,见阳台上有几盆兰花开得正旺,就过去欣赏。她看见地上还有摊晒着的衷黎果儿,就问跟在后面的月丹"和尚采菜黎回来干吗?" 月月回头看看厨房,忍住笑说"他见网上说这东西可以壮阳,带回来试试。" 吴小苦脸红了,却又打趣道"怎么试? 放在被窝里?" 月月笑得花枝乱颤"是用它熬水喝! " 吴小蔷点点头, 再回到客厅,脸上红晕经久不退。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao nickte zufrieden. Auf dem Balkon blühten einige Orchideen prächtig; sie ging hin und betrachtete sie. Auf dem Boden lagen zum Trocknen ausgebreitete Moli-Beeren. Sie fragte Yueyue, die ihr gefolgt war: „Was will der Mönch mit den Beeren?" Yueyue schaute zur Küche, unterdrückte ein Lachen: „Im Internet steht, die seien potenzsteigernd — er will es ausprobieren." Wu Xiaohao errötete, scherzte aber: „Und wie probiert man das? Legt er sie sich ins Bett?" Yueyue lachte, dass es sie schüttelte: „Er kocht einen Tee daraus!" Wu Xiaohao nickte, ging zurück ins Wohnzimmer, die Röte noch lange im Gesicht. |
|- | |- | ||
| 法慧将菜端上来, 一边开红酒一边说"镇长,你看到我带回的藏黎果儿啦? 你知道我要用它干啥?"吴小蔷急忙摆手"不要说了,不要说了! "法慧明白了吴小富的顾忌,满脸尴尬"你让我说完好不好? 区里不是发了号召,要搞‘一村一品'吗? 我准备在漠黎岭发动村民种植漠葱,秋后采下卖给药材公司,肯定比种庄稼收入高。" 吴小蔷懂了,拍手叫好"和尚,你这点子好! 发 挥优势,扬长避短,用你儿子的名字讲,就是带领群众致富的不二法门! " | | 法慧将菜端上来, 一边开红酒一边说"镇长,你看到我带回的藏黎果儿啦? 你知道我要用它干啥?"吴小蔷急忙摆手"不要说了,不要说了! "法慧明白了吴小富的顾忌,满脸尴尬"你让我说完好不好? 区里不是发了号召,要搞‘一村一品'吗? 我准备在漠黎岭发动村民种植漠葱,秋后采下卖给药材公司,肯定比种庄稼收入高。" 吴小蔷懂了,拍手叫好"和尚,你这点子好! 发 挥优势,扬长避短,用你儿子的名字讲,就是带领群众致富的不二法门! " | ||
| − | | | + | | Fahui trug die Speisen auf und öffnete Rotwein: „Bürgermeisterin, du hast die Moli-Beeren gesehen? Weißt du, wofür ich die brauche?" Wu Xiaohao winkte heftig ab: „Hör auf, hör auf!" Fahui merkte, was sie dachte, und wurde verlegen: „Lass mich ausreden! Der Bezirk hat doch die Parole ausgegeben ‚ein Dorf, ein Produkt' — ich will in Moli-Ling Moli-Beeren anbauen lassen und im Herbst an Arzneimittelfirmen verkaufen, das bringt bestimmt mehr als Ackerbau." Wu Xiaohao verstand und klatschte in die Hände: „Mönch, das ist eine gute Idee! Stärken nutzen, Schwächen meiden — mit dem Namen deines Sohnes gesagt: der einzig wahre Weg, die Dorfbewohner reich zu machen!" |
|- | |- | ||
| 吴小吉来到后面的小巷子,老许正在自家门口等着,和她一起进院, 就听见屋里传出书记的骂声。推门一看,书记正用脚踢冬子,还揪着冬子的头发扇他耳光。奇怪的是,冬子没像吴小蓄上回看到的那样, 挥拳还击老子,而是趴在地上一动不动。 | | 吴小吉来到后面的小巷子,老许正在自家门口等着,和她一起进院, 就听见屋里传出书记的骂声。推门一看,书记正用脚踢冬子,还揪着冬子的头发扇他耳光。奇怪的是,冬子没像吴小蓄上回看到的那样, 挥拳还击老子,而是趴在地上一动不动。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao kam zur Gasse hinten; die alte Xu wartete an ihrer Haustür. Zusammen gingen sie hinein; aus dem Haus drang die Stimme des Sekretärs, der schimpfte. Sie stießen die Tür auf: Der Sekretär trat gerade auf Dongzi ein und riss ihn an den Haaren. Seltsam war: Dongzi wehrte sich nicht wie beim letzten Mal, sondern lag reglos am Boden. |
|- | |- | ||
| 吴小蔷急忙上前阻拦"书记, 你怎么又打冬子?" 书记气琳琳道"他做下大事了,我能不打他吗? 我叫他死! " "他做下什么大事了?" 书记恨恨地说"见不得人的大事! " 老许将儿子拉起来送进西屋。房宗岳坐下点一支烟抽着,而后瞅着吴小蓄压低声音道"今天不是星期五吗? 下午冬子从学校回来,又出去了。 | | 吴小蔷急忙上前阻拦"书记, 你怎么又打冬子?" 书记气琳琳道"他做下大事了,我能不打他吗? 我叫他死! " "他做下什么大事了?" 书记恨恨地说"见不得人的大事! " 老许将儿子拉起来送进西屋。房宗岳坐下点一支烟抽着,而后瞅着吴小蓄压低声音道"今天不是星期五吗? 下午冬子从学校回来,又出去了。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao eilte dazwischen: „Sekretär, warum schlägst du Dongzi schon wieder?" Der Sekretär keuchte vor Wut: „Er hat etwas Entsetzliches angestellt — soll ich ihn nicht schlagen? Er soll verrecken!" — „Was hat er Entsetzliches getan?" Der Sekretär presste hervor: „Etwas, das man nicht aussprechen kann!" Die alte Xu zog den Sohn ins Westzimmer. Fang Zongyue setzte sich, zündete eine Zigarette an, dann beugte er sich zu Wu Xiaohao und senkte die Stimme: „Heute ist Freitag, oder? Nachmittags kam Dongzi aus der Schule und ging gleich wieder weg. Er treibt sich ständig mit Klassenkameraden herum, seine Mutter und ich kümmern uns nicht mehr drum. Und dann, weißt du was? Um elf Uhr nachts ruft mich jemand an, ein Mann namens Ji — Ehemann der Wirtin des Fulin-Hotels, arbeitet bei der Shenfu-Gruppe. Der sagt, Dongzi habe gerade betrunken seine Frau vergewaltigt und er habe ihn auf frischer Tat ertappt. Ich erschrak furchtbar — Dongzi kann so etwas doch nicht tun! Aber Ji sagt, es gebe Beweise, er könne die untersuchen lassen. Da bekam ich Panik und bat ihn, nicht die Polizei einzuschalten. Er ist mein einziger Sohn, erst sechzehn — wenn er ins Gefängnis kommt, ist sein Leben ruiniert. Ji sagte, wenn ich meinen Sohn retten wolle, gebe es noch einen Weg. Ich fragte, welchen. Er sagte: Er wolle die Gelegenheit nutzen, Direktor Mu einen Gefallen zu tun — nämlich dass Mu am Volkskongress teilnehmen dürfe: unbedingt." Wu Xiaohao war entsetzt: „So nutzt man die Gelegenheit? Hatten wir nicht einstimmig beschlossen, Mu Pingchuan nicht als Kandidaten für den Volkskongress zuzulassen?" |
|- | |- | ||
| 他经常跟同学出去胡混, 我和他妈也懒得管了,就没找他。你猜怎么着? 十一点多钟, 突然有个电话打给我,是个男的,自称姓纪, 是福临酒店老板娘的老公,在神佑集团做事。这人说冬子刚刚喝醉了酒,把他老婆强奸了,被他抓了个正着。我一昕急坏了心想,冬子不可能干出这样的事。但是姓纪的说,证据已经收集, 不信就去化验。听他这么说,我慌了神,求他不要报警。我就这么个儿子,才十六岁,进去后他这一生就完了。姓纪的说, 我要是想保儿子, 还有办法。我问是什么办法,他说, 让他借花献佛,借这事向慕总尽一回心意←一让慕总参加‘两会',必须的。" 吴小蓄听了很吃惊"还有这样的借花献佛? 咱们不是形成一致意见,不同意慕平川当人大代表候选人吗?" | | 他经常跟同学出去胡混, 我和他妈也懒得管了,就没找他。你猜怎么着? 十一点多钟, 突然有个电话打给我,是个男的,自称姓纪, 是福临酒店老板娘的老公,在神佑集团做事。这人说冬子刚刚喝醉了酒,把他老婆强奸了,被他抓了个正着。我一昕急坏了心想,冬子不可能干出这样的事。但是姓纪的说,证据已经收集, 不信就去化验。听他这么说,我慌了神,求他不要报警。我就这么个儿子,才十六岁,进去后他这一生就完了。姓纪的说, 我要是想保儿子, 还有办法。我问是什么办法,他说, 让他借花献佛,借这事向慕总尽一回心意←一让慕总参加‘两会',必须的。" 吴小蓄听了很吃惊"还有这样的借花献佛? 咱们不是形成一致意见,不同意慕平川当人大代表候选人吗?" | ||
| − | | | + | | Der Sekretär sagte: „Ja. Ji sagt, wenn nicht Volkskongress-Abgeordneter, dann wenigstens Mitglied der Politischen Konsultativkonferenz. Ich hatte keine Wahl und stimmte zu, damit er meinen Sohn freiließe. Als der Junge eben nach Hause kam, habe ich ihn gefragt, was wirklich passiert sei. Er sagte, er habe mit Freunden im Fulin-Hotel gegessen; danach habe die Wirtin die anderen weggeschickt und ihn in ein kleines Zimmer geführt — kaum drin, habe sie ihm die Kleider vom Leib gerissen … Ich war so wütend auf ihn, weil er sich herumtreibt, und habe ihn verprügelt." Wu Xiaohao sagte empört: „Das ist wieder eine Falle! Letztes Mal ließ Mu Pingchuan jemanden filmen, wie wir bei der Jufeng-Gruppe gegessen haben — diesmal ist es noch hinterhältiger, noch gemeiner!" |
|- | |- | ||
| 书记说"是呀O姓纪的说,当不上人大代表,当政协委员也行。元奈,我就答应了他,让他放了我儿子。儿子刚刚回来, 我问他到底是怎么回事,他说,跟几个朋友到福临酒店吃饭,吃完了,老板娘把别人打发走,让他到一间小屋里,一进门就扒了他的衣服·… . . 我生冬子的气,谁让他出去胡混呢?就忍不住揍他。" 吴小蔷气愤地道"这又是个圈套! 上次慕平川找人拍下咱们在聚丰集团吃饭的视频,这次更狠、更恶毒! " | | 书记说"是呀O姓纪的说,当不上人大代表,当政协委员也行。元奈,我就答应了他,让他放了我儿子。儿子刚刚回来, 我问他到底是怎么回事,他说,跟几个朋友到福临酒店吃饭,吃完了,老板娘把别人打发走,让他到一间小屋里,一进门就扒了他的衣服·… . . 我生冬子的气,谁让他出去胡混呢?就忍不住揍他。" 吴小蔷气愤地道"这又是个圈套! 上次慕平川找人拍下咱们在聚丰集团吃饭的视频,这次更狠、更恶毒! " | ||
| − | | | + | | Der Sekretär biss die Zähne zusammen und seufzte dann: „Ach, er ist mein einziger Sohn — und ist ihnen in die Falle gegangen. So viele Jahre im Dienst, so manchen Sturm überstanden, nie vor einem Übeltäter eingeknickt — ein ganzer Kerl. Aber diesmal muss ich mich geschlagen geben, denn ich kann es nicht ertragen, dass mein Sohn als Vergewaltiger ins Gefängnis geht … Bürgermeisterin, wenn wir morgen über die Kandidaten für die Konsultativkonferenz beraten — setz Mu Pingchuan als Vertreter der Wirtschaft auf die Liste. Hilf mir — stimm nicht dagegen, bitte." Wu Xiaohao überlegte und sagte: „Ich … ich verstehe dich. Einverstanden." |
|- | |- | ||
| 书记把牙齿咬得咯咯晌,继而叹气"唉, 我就这么个儿子,栽到他们手里去了。我当干部这么多年,也经过一些风风雨雨,从没向坏人低过头,算得上一条汉子。但这次不得不认跃,因为我实在不愿让儿子背着强奸犯的罪名去坐牢……小蓄镇长,咱们明天研究政协委员人选,就把慕平川作为经济界的一个吧。你帮帮我,不要提反对意见,可不可以1" 吴小蓄想了想说道"我. . . . . . 我理解你。就这样吧。“ | | 书记把牙齿咬得咯咯晌,继而叹气"唉, 我就这么个儿子,栽到他们手里去了。我当干部这么多年,也经过一些风风雨雨,从没向坏人低过头,算得上一条汉子。但这次不得不认跃,因为我实在不愿让儿子背着强奸犯的罪名去坐牢……小蓄镇长,咱们明天研究政协委员人选,就把慕平川作为经济界的一个吧。你帮帮我,不要提反对意见,可不可以1" 吴小蓄想了想说道"我. . . . . . 我理解你。就这样吧。“ | ||
| − | | | + | | Zurück in ihrem Zimmer wollte sie weiterschlafen, doch die Unruhe ließ sie nicht los. Nur weil Dongzi in die Falle getappt war, sollten sich beide Spitzenleute Kaipos der Macht des Tiger-Banditen beugen? Nein — sie musste einen Ausweg finden! Am nächsten Morgen rief sie den Polizeichef Yü Qinzhi an und fragte, ob er im Revier sei. Er bejahte; Wu Xiaohao ging hin. |
|- | |- | ||
| 她回到自己宿舍想接着睡觉,心中却忐忑不安,无法入眠。她想,因为冬子中了圈套,楷坡的两个一把手就一齐屈服于虎重的淫威之下? 不行,我必须想办法解决这件事情! 第二天早饭后, 她打电话给派出所所长郁钦志,问他在不在所里。郁所长说在,吴小富就去了。 | | 她回到自己宿舍想接着睡觉,心中却忐忑不安,无法入眠。她想,因为冬子中了圈套,楷坡的两个一把手就一齐屈服于虎重的淫威之下? 不行,我必须想办法解决这件事情! 第二天早饭后, 她打电话给派出所所长郁钦志,问他在不在所里。郁所长说在,吴小富就去了。 | ||
| − | | -- | + | | Im Büro des Polizeichefs fragte er: „Was verschafft mir die Ehre?" Wu Xiaohao sagte: „Keine Anweisung — ich will nur etwas klären. Es heißt, im Fulin-Hotel werde seit Jahren Prostitution betrieben — stimmt das?" Der Polizeichef sagte: „Ja, wir haben Fälle aufgenommen und bestraft." Wu Xiaohao sagte: „Kann ich die Akten sehen?" Er holte sie aus dem Archiv. Wu Xiaohao stellte fest: Es waren nur Strafen gegen Freier verzeichnet, aber keine gegen die Wirtin oder die Prostituierten. Sie sagte: „Chef, heißt das nicht, dass das Fulin-Hotel erwiesenermaßen Prostitution beherbergt?" Der Polizeichef sagte: „So kann man es sehen." Wu Xiaohao sagte: „Gut — dann nutzen Sie diese Tatsache als Druckmittel und regeln Sie die Sache von gestern Nacht." Und sie schilderte, was Dongzi widerfahren war. |
|- | |- | ||
| 她到了所长办公室,郁钦志问她"镇长驾到,有何重要指示1"吴小蓄说"我没有指示, 只想搞清楚一些事情。我听说,福临酒店这几年有人卖淫嫖娼,是不是真的1"郁所长说"是真的我们抓到过, 还对当事人做了处罚。"吴小富说"你拿案卷给我看看行吗? "所长就去档案室找出来给她。吴小蓄看了看,见上面只记录了对嫖客的处罚,却没见对饭店老板和卖淫女的惩处记录,就说"所长,这些案卷, 是不是意味着福临酒店有容留卖淫嫖娼的事实1"所长说"可以这样认为。"吴小富说"好,请所长用这个事实做筹码,处理昨天晚上在这里发生的一件事情。"接着, 她就把冬子的遭遇说了。 | | 她到了所长办公室,郁钦志问她"镇长驾到,有何重要指示1"吴小蓄说"我没有指示, 只想搞清楚一些事情。我听说,福临酒店这几年有人卖淫嫖娼,是不是真的1"郁所长说"是真的我们抓到过, 还对当事人做了处罚。"吴小富说"你拿案卷给我看看行吗? "所长就去档案室找出来给她。吴小蓄看了看,见上面只记录了对嫖客的处罚,却没见对饭店老板和卖淫女的惩处记录,就说"所长,这些案卷, 是不是意味着福临酒店有容留卖淫嫖娼的事实1"所长说"可以这样认为。"吴小富说"好,请所长用这个事实做筹码,处理昨天晚上在这里发生的一件事情。"接着, 她就把冬子的遭遇说了。 | ||
| − | | | + | | Der Polizeichef schmunzelte: „Sie — vergewaltigt? Da fragt sich eher, wer wen vergewaltigt hat! Die Frau ist berüchtigt — am Qianwan-Hafen weiß das jeder." — „Ich schlage vor, Sie sprechen mit ihr und lassen ihren Mann die Erpressung sofort einstellen. Sonst werden wir ihre früheren Straftaten verfolgen." Der Polizeichef sagte: „Kein Problem — ich kriege das hin. Seien Sie und der Sekretär beruhigt." Wu Xiaohao kehrte in die Gemeindeverwaltung zurück. Noch am selben Nachmittag rief der Polizeichef an: Die Wirtin habe zugegeben, dass es keine Vergewaltigung war. Sie verspreche auch, ihren Mann zu bändigen. Wu Xiaohao berichtete dem Sekretär; der dankte überschwänglich: „Du hast mir einen Zentner-Stein vom Herzen genommen — und dafür gesorgt, dass unsere Konsultativkonferenz-Nominierung sauber abläuft. Hervorragend!" |
|- | |- | ||
| 所长一笑"她被强奸? 还不知谁强奸谁呢! 这个女人太烂了,钱湾港口元人不晓。" "我建议你找她谈谈,让她丈夫立即停止要挟行为。不然,就追究她以前犯下的罪行。" 所长说"没问题,我肯定能把这事办好,请镇长放心,请书记放心。" 吴小富回到镇政府大院,当天下午就接到郁所长的电话,说那个老板娘承认,冬子不是强奸。这女人还说,保证让她老公不再胡闹。吴小富去和书记说了这个情况,书记连声道谢,说"你让我放下了千斤巨石,也让咱们的政协委员推荐工作健康进行,太好了,太好了! " | | 所长一笑"她被强奸? 还不知谁强奸谁呢! 这个女人太烂了,钱湾港口元人不晓。" "我建议你找她谈谈,让她丈夫立即停止要挟行为。不然,就追究她以前犯下的罪行。" 所长说"没问题,我肯定能把这事办好,请镇长放心,请书记放心。" 吴小富回到镇政府大院,当天下午就接到郁所长的电话,说那个老板娘承认,冬子不是强奸。这女人还说,保证让她老公不再胡闹。吴小富去和书记说了这个情况,书记连声道谢,说"你让我放下了千斤巨石,也让咱们的政协委员推荐工作健康进行,太好了,太好了! " | ||
| − | | | + | | '''6''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Das Jahresende nahte, und Wu Xiaohao begann mit der Überprüfung der Armutsbekämpfung — wie war das Ergebnis nach einem Jahr Arbeit? Sie fuhr zuerst ins Dorf Jixi-Ling, um zu sehen, ob alle acht armen Haushalte die Armutsschwelle überschritten hatten. Gemeinsam mit dem Ersten Sekretär und dem Dorfparteisekretär rechnete sie Haushalt für Haushalt: Wie viel Einkommen 2016 — wurde der Standard von 3.402 Yuan pro Kopf erreicht? Der erste Haushalt: ein altes Ehepaar; mit dem staatlichen Armutskredit hatten sie Schafe gezüchtet, allein daraus achttausend Yuan — Standard erreicht. Der zweite: ein Junggeselle über dreißig, früher ein Faulenzer; dieses Jahr hatte er auf dem Bau gearbeitet und 42.000 verdient — weit über dem Standard. Wu Xiaohao streckte den Daumen hoch: „Gut!" Der Junggeselle sagte: „Was gut! Die Regierung soll richtig helfen — mir eine Frau besorgen!" Wu Xiaohao wusste nicht, ob sie lachen oder weinen sollte. Der Erste Sekretär sagte: „Arbeite nächstes Jahr fleißig, verdien noch mehr — dann guckt vielleicht ein Mädchen nach dir." Der Junggeselle winkte ab: „Erzählt mir nichts! Ich sehe klipp und klar: Die Zeiten haben sich geändert! Früher reichte es, im Dorf ein paar neue Ziegelzimmer zu bauen, schon fand man eine Frau. Heute muss man in Yucheng eine Wohnung kaufen — sonst will keine!" Der Dorfparteisekretär sagte: „Senk deine Ansprüche — eine geschiedene Frau tut's auch." Der Junggeselle sagte: „Gut, ich hör auf dich — such mir schnell eine! Wenn keine einfach Geschiedene, dann auch zweimal, dreimal, viermal geschieden!" Der Dorfparteisekretär deutete lachend auf ihn: „Du bist verrückt nach Frauen." |
|- | |- | ||
| 6 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!)eingefügt. 眼看就到年底了,吴小?开始做扶贫工作调查, 想知道经过一年的努力,效果如何。她先去鸡翅岭村, 了解该村八个贫困户是不是都能实现脱贫。她和驻这里的第一书记、村支书一起,一户户算账,2016年共有多少收入,达没达到人均三千四百零二元的标准。第一户是老两口,他们今年用上级给的扶贫贷款养羊,光这一项就收入八千,已经达标了。第二户是个三十多岁的光棍儿,原来好吃懒做,今年到建筑队打工,一年挣了四万二,大大地超了。 | | 6 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!)eingefügt. 眼看就到年底了,吴小?开始做扶贫工作调查, 想知道经过一年的努力,效果如何。她先去鸡翅岭村, 了解该村八个贫困户是不是都能实现脱贫。她和驻这里的第一书记、村支书一起,一户户算账,2016年共有多少收入,达没达到人均三千四百零二元的标准。第一户是老两口,他们今年用上级给的扶贫贷款养羊,光这一项就收入八千,已经达标了。第二户是个三十多岁的光棍儿,原来好吃懒做,今年到建筑队打工,一年挣了四万二,大大地超了。 | ||
| − | | Xiaohao | + | | Als alle acht Haushalte abgehakt waren, holte Wu Xiaohao die in Kaipo gekauften Stärkungsmittel aus dem Auto und bat den Dorfparteisekretär, sie zu Zhang Zunliang zu führen. Der alte Zhang hatte sich einer Magenkrebs-Operation unterzogen und erholte sich zu Hause. Zhang Zunliang saß im Hof in der Sonne; als Wu Xiaohao kam, stand er auf: „Frau Bürgermeisterin — was für eine Ehre!" Wu Xiaohao sagte: „Ich will nach dir sehen." Sie fragte, wie die Genesung vorankomme. Zhang Zunliang sagte: „Alles gut — ich darf nur nicht viel auf einmal essen, also esse ich fünf-, sechsmal am Tag. Aber ich habe fünf Pfund zugenommen, und meine Kraft kehrt zurück." Wu Xiaohao sagte: „Sehr gut — schone dich weiter." Zhang Zunliang sagte: „Danke — ich will mindestens noch meinen Pensionsausweis erleben." Wu Xiaohao wusste, dass er in zwei Jahren das Rentenalter erreichte, und tröstete ihn: „Kein Problem — an deinem Abschiedstag lade ich dich in die Gegou-Gemeinde zu einem Teerundengespräch ein, damit du deine alten Kollegen und Freunde wiedersehen kannst." |
|- | |- | ||
| 吴小蓄忍不住向他竖大拇指: "好! "光棍儿却说"好什么好! 政府扶贫应该扶到家,给我一个老婆! "吴小吉哭笑不得。第一书记指着他道"你明年好好干, 挣的钱更多,说不定就有姑娘看上你。"光棍儿将于一摆"别哄我啦! 我看得清清楚楚, 现在不是以前啦。过去在村里盖上几间新瓦房,就能娶来媳妇。现在不到隅城买上一套房,没有愿跟的! "村支书说"你降低标准,找个二婚女人也行啊。" 光棍儿说"好,我昕你的,你快给我找一个! 找不到二婚的,三婚四婚的也行, "村支书指着他笑"你这家伙,想女人想疯了。" | | 吴小蓄忍不住向他竖大拇指: "好! "光棍儿却说"好什么好! 政府扶贫应该扶到家,给我一个老婆! "吴小吉哭笑不得。第一书记指着他道"你明年好好干, 挣的钱更多,说不定就有姑娘看上你。"光棍儿将于一摆"别哄我啦! 我看得清清楚楚, 现在不是以前啦。过去在村里盖上几间新瓦房,就能娶来媳妇。现在不到隅城买上一套房,没有愿跟的! "村支书说"你降低标准,找个二婚女人也行啊。" 光棍儿说"好,我昕你的,你快给我找一个! 找不到二婚的,三婚四婚的也行, "村支书指着他笑"你这家伙,想女人想疯了。" | ||
| − | | -- | + | | Da klingelte plötzlich Wu Xiaohaos Handy — Xiang Chunjiang: dringende Lage, der Sekretär bitte sie, sofort zurückzukommen. Wu Xiaohao verabschiedete sich von Zhang Zunliang und fuhr eilig nach Kaipo. Im kleinen Besprechungszimmer warteten bereits Sekretär Fang, der Propagandabeamte Qi, der Parteisekretär der Qianwan-Gemeinde Li Yanmi sowie Xiang Chunjiang. Wu Xiaohao setzte sich: „Sekretär, was ist los?" Der Sekretär sagte: „Li hat entdeckt, dass ein Trupp Reporter am Strand filmt — sie filmen die chaotischen Zuchtanlagen. Was sie damit vorhaben, sagen sie nicht. Kommt das in die nächste ‚Anlan wird befragt'-Sendung? Wir müssen dringend löschen — wenn das ausgestrahlt wird, stehen wir da wie begossene Pudel." Wu Xiaohao wandte sich sofort an den Propagandabeamten: „Alter Qi, frag schnellstens beim Propagandaamt des Bezirkskomitees nach — was zum Teufel drehen die?" |
|- | |- | ||
| 将八户走完,吴小富从车上提出她在楷坡买的几样补品, 让村支书带路,去看望家住这个村的张尊良。这个老张做了胃癌根治术之后,一直在家休养。张尊良正在院里坐着晒太阳,见吴小蓄来了, 起身道"镇长怎么来了?"吴小蓄说"我来看看你。"坐下后,问他手术后恢复情况。张尊良说"没事,每顿不能吃多,只好一天吃五六顿。但是我已经胖了五斤,体力也在增长。"吴小富说"很好,你继续好好保养。" 张尊良说"嗯,谢谢镇长,我一定好好保养,起码要拿到退休证吧。"吴小蓄知道他再有两年就到退休年龄,安慰他说"没问题,到你退休那天, 我带你到葛沟社区召开一个茶话会, 与你的老同事老朋友们见见面,说说话。" | | 将八户走完,吴小富从车上提出她在楷坡买的几样补品, 让村支书带路,去看望家住这个村的张尊良。这个老张做了胃癌根治术之后,一直在家休养。张尊良正在院里坐着晒太阳,见吴小蓄来了, 起身道"镇长怎么来了?"吴小蓄说"我来看看你。"坐下后,问他手术后恢复情况。张尊良说"没事,每顿不能吃多,只好一天吃五六顿。但是我已经胖了五斤,体力也在增长。"吴小富说"很好,你继续好好保养。" 张尊良说"嗯,谢谢镇长,我一定好好保养,起码要拿到退休证吧。"吴小蓄知道他再有两年就到退休年龄,安慰他说"没问题,到你退休那天, 我带你到葛沟社区召开一个茶话会, 与你的老同事老朋友们见见面,说说话。" | ||
| − | | | + | | Qi sagte: „Hab ich schon — beim Stadtsender angefragt. Die sagen: geheim." Der Sekretär schlug auf den Tisch: „Die Lage ist ernst, sehr ernst! Bürgermeisterin, hast du Kontakte zum Fernsehsender — jemand, bei dem du ein Wort einlegen kannst?" Wu Xiaohao sagte: „Lass mich überlegen." Das Handy des Sekretärs klingelte; er sprang auf: „Die Reporter filmen gerade am Xishi-Strand? Alter Han, hast du gefragt, was sie wollen? … Sie sagen es nicht? Das ist ja unheimlich!" Er warf das Handy hin: „Die filmen an einem Ort und hören nicht auf, dann den nächsten — Kaipo geht unter! Geht unter!" |
|- | |- | ||
| 这时,吴小茜突然接到项春江的电话,说有紧急情况,书记让她马上回去。吴小富告别张尊良,急忙坐车回到楷坡。吴小茜来到小会议室,房书记、宣传委员老齐、钱湾社区书记李言密以及项春江都在那里。吴小富坐下问"书记,什么情况?"书记说"老李发现,有一帮记者在海边拍片子,专拍那些乱七八糟的养殖区。问他们拍了干啥,他们不说。这是不是要到下一期《问政安澜》上播呀? 咱们要抓紧想办法灭火, 万一上了节目,咱们就出大丑了。" 吴小蓄一昕,立即对宣传委员说"老齐,你赶快找区委宣传部的人打昕一下, 他们拍了到底要干什么。" | | 这时,吴小茜突然接到项春江的电话,说有紧急情况,书记让她马上回去。吴小富告别张尊良,急忙坐车回到楷坡。吴小茜来到小会议室,房书记、宣传委员老齐、钱湾社区书记李言密以及项春江都在那里。吴小富坐下问"书记,什么情况?"书记说"老李发现,有一帮记者在海边拍片子,专拍那些乱七八糟的养殖区。问他们拍了干啥,他们不说。这是不是要到下一期《问政安澜》上播呀? 咱们要抓紧想办法灭火, 万一上了节目,咱们就出大丑了。" 吴小蓄一昕,立即对宣传委员说"老齐,你赶快找区委宣传部的人打昕一下, 他们拍了到底要干什么。" | ||
| − | | - | + | | Wu Xiaohao fiel ein, dass der Redaktionsleiter Yuan vom Fernsehsender ein Absolvent der Shandong-Universität war und sie kannte. Sie rief an und berichtete von den Reportern in Kaipo. Er sagte, er wisse davon — der Bürgermeister habe das angeordnet. „Der Bürgermeister?" Wu Xiaohao rief aus. „Der Bürgermeister will Kaipo abstrafen? Warum?" Gleichzeitig drückte sie die Freisprechfunktion, damit alle mithören konnten. Yuan sagte: „Der Bürgermeister ist vor ein paar Tagen ohne Vorwarnung die gesamte Küstenlinie von Yucheng von Süd nach Nord abgefahren. Er fand den wilden Bau von Zuchtanlagen erschreckend — das zerstöre die Küstenlandschaft — und ließ das Fernsehen filmen für eine Fachkonferenz in ein paar Tagen. Das richtet sich nicht nur gegen Kaipo — seien Sie erst mal nicht nervös." Alle im Raum atmeten auf. Der Sekretär hielt sich die Brust: „Mein Gott — fast hätte ich einen Herzanfall bekommen!" |
|- | |- | ||
| 老齐说"我刚才找过人了,向市电视台打昕, 人家说保密。"书记拍着桌子道"问题严重,非常严重! 小蓄镇长, 你有没有关系,能到电视台说上话的?"吴小吉说"我想一想。" 书记的手机突然响了, 他接听后腾地站了起来"记者正在西施滩拍? 老韩,你问没问他们要干什么? ……他们不说? 真是邪了门了! "他将手机一扔,"哎呀,人家拍了一处还不住手,又找一个地方继续拍,咱楷坡要毁! 要毁! " | | 老齐说"我刚才找过人了,向市电视台打昕, 人家说保密。"书记拍着桌子道"问题严重,非常严重! 小蓄镇长, 你有没有关系,能到电视台说上话的?"吴小吉说"我想一想。" 书记的手机突然响了, 他接听后腾地站了起来"记者正在西施滩拍? 老韩,你问没问他们要干什么? ……他们不说? 真是邪了门了! "他将手机一扔,"哎呀,人家拍了一处还不住手,又找一个地方继续拍,咱楷坡要毁! 要毁! " | ||
| − | | | + | | '''7''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Drei Tage später fand das stadtweite Symposium zur Sanierung der Küstenlinie statt. Die beiden Kaipo-Chefs hatten die Einladung erhalten und fuhren hin. Im Sitzungssaal im zwölften Stock des Stadtregierungsgebäudes fanden sie ihre Namensschilder. Der Bezirksleiter von Yucheng, der Chef der Wirtschaftsentwicklungszone Anlan, mehrere städtische Amtsleiter und die Partei- und Verwaltungschefs der fünf anderen Küstengemeinden waren alle da. Kurz darauf kamen Bürgermeister Qiao Jian und zwei Stellvertreter. Der Geschäftsführende Vizebürgermeister Lu Zhenghui eröffnete die Sitzung und ließ die Filmaufnahmen zeigen. Szene für Szene — hässliche Teile der Küstenlinie: illegale Bauten, primitive Zuchtanlagen, zerstörte Strände, Müllberge — vielen wurde es unbehaglich, die Gesichter wurden finster. |
|- | |- | ||
| 吴小吉想起,电视台编辑部的苑主任是山大毕业的,跟她认识,就打电话过去,说了记者来楷坡拍片子的事,问他知不知道。苑主任说,知道,那是市长安排的。"市长安排的?"吴小蓄叫了起来,"市长要拿楷坡开刀? 目的何在?" 与此同时, 她掘下了手机免提键, 让大家都能听见。苑主任说"市长前几天没跟你们海边区、镇打招呼,自己从南到北, 沿着隅城海岸线跑了一趟,发现乱建养殖设施现象严重, 破坏了海岸风景, 就让电视台拍一些镜头, 过几天开专题会议时播放。这不是针对楷坡一个镇,你先不要紧张。"在座的几个人都吁出长气。书记抚摸着胸脯说"哦哟, 吓得我要犯心脏病! " | | 吴小吉想起,电视台编辑部的苑主任是山大毕业的,跟她认识,就打电话过去,说了记者来楷坡拍片子的事,问他知不知道。苑主任说,知道,那是市长安排的。"市长安排的?"吴小蓄叫了起来,"市长要拿楷坡开刀? 目的何在?" 与此同时, 她掘下了手机免提键, 让大家都能听见。苑主任说"市长前几天没跟你们海边区、镇打招呼,自己从南到北, 沿着隅城海岸线跑了一趟,发现乱建养殖设施现象严重, 破坏了海岸风景, 就让电视台拍一些镜头, 过几天开专题会议时播放。这不是针对楷坡一个镇,你先不要紧张。"在座的几个人都吁出长气。书记抚摸着胸脯说"哦哟, 吓得我要犯心脏病! " | ||
| − | | -- | + | | Zwei Stellen in Kaipo wurden bloßgestellt: erstens die Hütten am Rande der Garnelenteiche am Xishi-Strand — niedrig und schäbig, im krassen Gegensatz zum goldenen Sand und dem azurblauen Meer; zweitens die Zuchtgewächshäuser südlich der Qianwan-Bucht — dicht an dicht, außen herum zerbrochene Fischereigeräte und Müll — ein unerträglicher Anblick. Wu Xiaohao brannte das Gesicht. Sie dachte: Ich bin dort so oft vorbeigegangen und hielt es für die Tradition der Fischer — jetzt zeigt sich, wie unmöglich das ist. |
|- | |- | ||
| 7 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 三天后,全市海岸线政治修复工作座谈会召开,楷坡镇两个一把手接到通知后参加了会议。二人走进市政府大楼十二楼会议室, 找到自己的座牌坐下, 发现隅城区区长、安澜经济开发区主任、市直部门的几位局长以及沿海其他五个镇的书记、镇长都来了。等了不大一会儿, 乔健市长和两个副市长也来了。常务副市长路正惠主持会议, 让大家先看记者在沿海拍的片子。片子一段一段, 全是海岸线上的丑陋部分:私搭乱建、低端养殖、沙滩被毁、垃圾成片等等, 让在场的许多人坐不住,脸色难看。 | | 7 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 三天后,全市海岸线政治修复工作座谈会召开,楷坡镇两个一把手接到通知后参加了会议。二人走进市政府大楼十二楼会议室, 找到自己的座牌坐下, 发现隅城区区长、安澜经济开发区主任、市直部门的几位局长以及沿海其他五个镇的书记、镇长都来了。等了不大一会儿, 乔健市长和两个副市长也来了。常务副市长路正惠主持会议, 让大家先看记者在沿海拍的片子。片子一段一段, 全是海岸线上的丑陋部分:私搭乱建、低端养殖、沙滩被毁、垃圾成片等等, 让在场的许多人坐不住,脸色难看。 | ||
| − | | | + | | Nach dem Film sprach der Bürgermeister. Mit scharfem Blick musterte er die Bezirks- und Gemeindechefs gegenüber und sagte in schwerem Ton: „Unsere Stadt Anlan ist vom Meer gegründet und durch das Meer stark geworden. Wir hüten einen einzigartigen ‚blauen Schatz' — das Meer ist Anlans größte Antriebskraft, größter Vorteil und Zukunftspotenzial. Aber als ich vor ein paar Tagen auf Erkundung war und diese Zustände sah, war ich zutiefst betroffen. Unsere Vorfahren gaben den Anlanern blaues Meer, blauen Himmel und goldenen Strand — welch kostbares Erbe! Insbesondere unsere hundertzwanzig Kilometer Küste — das ist eine der seltenen goldenen Küstenlinien Nordchinas! Und doch — wie die Bilder zeigen — wird sie derart verwüstet. Wie können wir da nicht vor Scham erröten!" |
|- | |- | ||
| 楷坡镇被曝光了两个地方:一个是西施滩上虾池边的小屋, 一间间又矮又破, 与金色的沙滩、湛蓝的大海相比反差太大;再一个是钱湾南面的养殖大棚, 密密麻麻,外面堆放着残破渔具和各种垃圾, 不堪入目。吴小蓄看到这里, 脸上出火, 万分尴尬。她想, 我多次走过那里,觉得渔民就是这样的作业传统,没当回事, 现在看来太不像话。片子放完, 市长讲话。他用崖利的目光扫过对面这些区、镇头头儿, 用沉重的语气说"我们安澜市因海而立、依海而兴,守着这样一个得天独厚的‘蓝色宝藏' , 海洋成为安澜发展的最大动能、最大优势和潜力所在。 | | 楷坡镇被曝光了两个地方:一个是西施滩上虾池边的小屋, 一间间又矮又破, 与金色的沙滩、湛蓝的大海相比反差太大;再一个是钱湾南面的养殖大棚, 密密麻麻,外面堆放着残破渔具和各种垃圾, 不堪入目。吴小蓄看到这里, 脸上出火, 万分尴尬。她想, 我多次走过那里,觉得渔民就是这样的作业传统,没当回事, 现在看来太不像话。片子放完, 市长讲话。他用崖利的目光扫过对面这些区、镇头头儿, 用沉重的语气说"我们安澜市因海而立、依海而兴,守着这样一个得天独厚的‘蓝色宝藏' , 海洋成为安澜发展的最大动能、最大优势和潜力所在。 | ||
| − | | | + | | Er erläuterte die fünf Kernpunkte der „Aktion Blaues Meer": Verschmutzung bekämpfen, Küsten sanieren, Fischerei zurückdrängen, nachhaltige Aquakultur, Meereskultur stärken. Zugleich solle die Aktion mit der Transformation der Fischerei und dem Wandel alter und neuer Antriebskräfte verknüpft werden. Er forderte alle auf, sich zu äußern und Vorschläge zu machen; die Vertreter der sechs Gemeinden sollten zuerst sprechen. |
|- | |- | ||
| 但我前几天下去调研, 看到这些情况, 十分痛心。老祖宗给了安澜人碧海蓝天金沙滩,这份家业有多么珍贵! 尤其是属于我们的一百二十公里海岸线,那是中国北方少有的黄金岸线呀! 可是就像片子里揭露的,却被糟蹋成了这样,我们怎不脸红惭愧! 我与青生书记专就此事交换了意见,决定由我召开这次座谈会,将沿海区、镇负责同志叫到一起,查问题,找原因,定措施,下决心,在全市开展‘碧海行动',让海岸线重新变得美丽起来! " 他接着讲了"碧海行动" 的五大内容"治污净海、修岸护海、退渔还海、绿色养海、文化兴海"。同时,要把"碧海行动" 与海洋渔业转型升级结合起来,与新旧动能转换结合起来。他让大家发言,各自谈谈看法,提出建议,并让来自六个镇的同志先讲。 | | 但我前几天下去调研, 看到这些情况, 十分痛心。老祖宗给了安澜人碧海蓝天金沙滩,这份家业有多么珍贵! 尤其是属于我们的一百二十公里海岸线,那是中国北方少有的黄金岸线呀! 可是就像片子里揭露的,却被糟蹋成了这样,我们怎不脸红惭愧! 我与青生书记专就此事交换了意见,决定由我召开这次座谈会,将沿海区、镇负责同志叫到一起,查问题,找原因,定措施,下决心,在全市开展‘碧海行动',让海岸线重新变得美丽起来! " 他接着讲了"碧海行动" 的五大内容"治污净海、修岸护海、退渔还海、绿色养海、文化兴海"。同时,要把"碧海行动" 与海洋渔业转型升级结合起来,与新旧动能转换结合起来。他让大家发言,各自谈谈看法,提出建议,并让来自六个镇的同志先讲。 | ||
| − | | | + | | Die Partei- und Verwaltungschefs bekannten sich zu den Missständen, versprachen sofortige Abhilfe und benannten Schwerpunkte und Schwierigkeiten. Einig waren sich alle: Am schwierigsten sei der „Rückzug der Fischerei": Die Fischer zum Abbau der Gewächshäuser zu bewegen, werde auf Widerstand stoßen — und die geforderten Entschädigungen? Die Umstellung der Fischerei: Wie und wohin, welche neuen Erwerbsquellen? |
|- | |- | ||
| 镇委书记、镇长们便先后发言,对自己那里存在的问题主动担责,表示回去立即整改,同时也对"碧海行动" 的重点与难点提出了自己的看法。大家都把难点集中在"退渔还海" 上,说让渔民拆大棚,肯定会有抵触情绪,他们要补偿怎么办? 再就是,渔业转型升级,怎么转,怎么升,让渔民从事哪些营生,都需要考虑。 | | 镇委书记、镇长们便先后发言,对自己那里存在的问题主动担责,表示回去立即整改,同时也对"碧海行动" 的重点与难点提出了自己的看法。大家都把难点集中在"退渔还海" 上,说让渔民拆大棚,肯定会有抵触情绪,他们要补偿怎么办? 再就是,渔业转型升级,怎么转,怎么升,让渔民从事哪些营生,都需要考虑。 | ||
| − | | | + | | Der Bürgermeister antwortete: Er plane, einen Teil aus dem Stadthaushalt bereitzustellen und weitere Mittel beim Provinzamt für Meeresfischerei einzuwerben. Für den Rückbau primitiver Zuchtanlagen werde es Entschädigungen geben. Zugleich würden an geeigneten Küstenabschnitten industrielle Zuchtanlagen gebaut — intelligent, ökologisch, kompakt. Die Züchter könnten die Anlagen mieten oder sich beteiligen. Ferner: Meeresfarmen aufbauen, also Aquakultur auf See — einen „Meereskornspeicher" schaffen. |
|- | |- | ||
| 市长答复,打算从市财政拿一部分资金,再到省海洋渔业局等部门要一部分,技人"碧海行动"。拆除低端养殖设备,要给予一定的补偿。同时,根据各地情况,结合渔民的作业传统,在海边选定几个地方,集中建设工业化养殖场房,达到智能化、生态化、集约化。养殖户可租赁场房, 也可技资人股。另外,大力建设海洋牧场,就是海上养殖业,建设"海上粮仓" 。 | | 市长答复,打算从市财政拿一部分资金,再到省海洋渔业局等部门要一部分,技人"碧海行动"。拆除低端养殖设备,要给予一定的补偿。同时,根据各地情况,结合渔民的作业传统,在海边选定几个地方,集中建设工业化养殖场房,达到智能化、生态化、集约化。养殖户可租赁场房, 也可技资人股。另外,大力建设海洋牧场,就是海上养殖业,建设"海上粮仓" 。 | ||
| − | | - | + | | Wu Xiaohao konnte sich nicht zurückhalten und meldete sich: „Herr Bürgermeister, zur Transformation der Aquakultur gibt es ein Großprojekt, das wir in Betracht ziehen sollten." Der Bürgermeister nickte: „Sprechen Sie." Wu Xiaohao stellte die „Tiefsee Nr. 1" vor, so wie sie davon wusste. Die Augen des Bürgermeisters leuchteten; als sie fertig war, deutete er sofort auf sie: „Bürgermeisterin Wu, das ist eine wichtige Information. Eine Superanlage zur Kaltwasserfischzucht in gemäßigten Meeresgewässern eröffnet ein völlig neues Feld der Aquakultur. Wir müssen aktiv dafür kämpfen, dieses Projekt anzusiedeln. Gibt es in Kaipo ein Unternehmen, das bereit wäre? Wenn nicht, weise ich es einem anderen Standort zu." Wu Xiaohao beeilte sich: „Ja — die Jufeng-Gruppe hat Interesse." Bei diesen Worten wurde sie rot, weil sie wusste, dass es nicht stimmte. |
|- | |- | ||
| 吴小茜忍不住举手说" 市长,养殖业转型升级,有这么一个大项目值得咱们考虑。" 市长看着她点头"你讲。" 吴小蓄就讲了她所了解的" 深海一号"。市长听时目光闪亮,等她讲完,立即用手指点着她说"吴镇长,你提供了一个重要信息。在温带海域进行冷水鱼养殖的超级工程,将开辟全新的海洋养殖领域。咱们要积极争取,让这个项目落户。你们楷坡有没有企业愿、做? 没有的话,我安排到别的地方。" 吴小富急忙说"有,聚丰集团有这意向。" 说完这句, 她为自己讲了假话而脸红。 | | 吴小茜忍不住举手说" 市长,养殖业转型升级,有这么一个大项目值得咱们考虑。" 市长看着她点头"你讲。" 吴小蓄就讲了她所了解的" 深海一号"。市长听时目光闪亮,等她讲完,立即用手指点着她说"吴镇长,你提供了一个重要信息。在温带海域进行冷水鱼养殖的超级工程,将开辟全新的海洋养殖领域。咱们要积极争取,让这个项目落户。你们楷坡有没有企业愿、做? 没有的话,我安排到别的地方。" 吴小富急忙说"有,聚丰集团有这意向。" 说完这句, 她为自己讲了假话而脸红。 | ||
| − | | | + | | „Gut." Er wandte sich an den neben ihm sitzenden Vizebürgermeister Luo Wenju: „Vizebürgermeister Luo, Sie übernehmen die Federführung — Bezirk Yucheng, Amt für Meeresfischerei, Amt für Wissenschaft und Technologie, Sie arbeiten alle zusammen und treiben das voran." Vizebürgermeister Luo sagte: „Einverstanden — nach der Sitzung halten wir gleich eine kleine Runde ab." Als Wu Xiaohao die Haltung der Führung sah, war sie einerseits froh, andererseits besorgt. Generaldirektor Xin hatte ihr gesagt, er könne es nicht — würde sie ihn umstimmen können? Und Qingdao — sie hatte sich nie gemeldet — hatten sie möglicherweise schon einen anderen Partner? Bei dem Gedanken hielt sie es nicht mehr auf dem Stuhl aus und ging hinaus, um zu telefonieren. Zuerst erreichte sie Liu Jingji und erzählte, sie habe bei der Konferenz des Bürgermeisters die „Tiefsee Nr. 1" vorgestellt — der Bürgermeister sei sehr interessiert. Liu Jingji sagte: „Wunderbar — ich warte die ganze Zeit auf deine Rückmeldung. Professor Yu hat mich gestern noch gefragt." Wu Xiaohao sagte: „Sag Professor Yu, wir kommen in den nächsten Tagen zum Gespräch. Allerdings hat die Jufeng-Gruppe ein Problem: Sie kann nicht auf Anhieb über hundert Millionen aufbringen. Wäre ein Preisnachlass möglich, und Ratenzahlung?" Liu Jingji sagte: „Kein Problem — alles verhandelbar." Wu Xiaohao sagte: „Gut, danke." |
|- | |- | ||
| "那就好。"他向坐在身边的副市长骆文举说,"骆市长,这事由你牵头,隅城区、海洋渔业局、科技局,你们都靠上,抓紧推进。" 骆副市长说"好的,散会后,我们接着开小会商量一下。" 吴小蓄看到领导们是这态度,既高兴又担忧。她想,辛总已经向我说,他干不了,我能让他回心转意吗? 青岛那边,一直没有我的答复,会不会已经另有合作伙伴? 想到这里,她坐不住了,便起身走出去打电话。她先联系上刘经济,说她在市长召开的座谈会上介绍了"深海一号", 市长很感兴趣。刘经济说: "好呀,我一直在等你回话,于教授昨天还问我有没有消息呢。" 吴小茜说: " 你和于教授说, 我们近几天就与你们商谈。不过,学兄,聚丰集团有个难处,就是一时拿不出上亿的资金,你能不能在价格上给他们优惠,并且分期付款?"刘经济说"没问题,一切都可以商量。"吴小富说"这就好,谢谢。" | | "那就好。"他向坐在身边的副市长骆文举说,"骆市长,这事由你牵头,隅城区、海洋渔业局、科技局,你们都靠上,抓紧推进。" 骆副市长说"好的,散会后,我们接着开小会商量一下。" 吴小蓄看到领导们是这态度,既高兴又担忧。她想,辛总已经向我说,他干不了,我能让他回心转意吗? 青岛那边,一直没有我的答复,会不会已经另有合作伙伴? 想到这里,她坐不住了,便起身走出去打电话。她先联系上刘经济,说她在市长召开的座谈会上介绍了"深海一号", 市长很感兴趣。刘经济说: "好呀,我一直在等你回话,于教授昨天还问我有没有消息呢。" 吴小茜说: " 你和于教授说, 我们近几天就与你们商谈。不过,学兄,聚丰集团有个难处,就是一时拿不出上亿的资金,你能不能在价格上给他们优惠,并且分期付款?"刘经济说"没问题,一切都可以商量。"吴小富说"这就好,谢谢。" | ||
| − | | | + | | Dann rief sie Generaldirektor Xin an, berichtete vom Symposium und von Liu Jingjis Bereitschaft. Generaldirektor Xin sagte: „Dann gibt es kein Problem mehr — ich ziehe das durch!" Nach der Sitzung blieben die vom Bürgermeister benannten Personen beisammen. Vizebürgermeister Luo fragte den Fischereidirektor Jiu über die „Tiefsee Nr. 1". Jiu bestätigte: Die Kaltwasserblase im Gelben Meer sei real, etwa 130.000 Quadratkilometer groß, ca. 130 Seemeilen nordöstlich von Yucheng. Lachs sei ein Kaltwasserfisch, optimal bei 16 bis 18 Grad. Die „Tiefsee Nr. 1" könne die Kaltwasserblase nutzen, um den Lachs über den heißen Sommer zu bringen. Bezirksleiter Wan sagte: „Die Fischerei von Anlan — Yucheng hat den größten Anteil. Wir suchen ständig nach Möglichkeiten, die Fischerei aufzuwerten und das Einkommen der Fischer nachhaltig zu steigern. Wenn die ‚Tiefsee Nr. 1' gelingt, bauen wir eine Nr. 2, Nr. 3, Nr. N — machen die Meeresfarm weit und ertragreich. Seien Sie versichert: Der Bezirk Yucheng unterstützt Kaipo mit aller Kraft." |
|- | |- | ||
| 吴小富又给辛总打电话,说了座谈会上市长的意见,说了刘经济的态度。辛总说"这就没问题了,我下决心干! " 散会后,被市长点名的几个人没走,聚拢到一起坐下商量。骆副市长问海洋渔业局的咎局长,"深海一号"到底怎样。咎局长说,黄海冷水团确实存在,面积约十三万平方公里,在隅城东北方向约一百三十海里处。三文鱼是冷水鱼,最适合生长在十六到十八摄氏度的水域中。"深海一号"能利用那个冷水团,帮助三文鱼度过炎热的夏季, 这个项目就算成功了。万区长说"安澜的温业,隅城占大头,我们一直在探讨如何让渔业提档升级,让渔民收入可持续增长。如果‘深海一号'成功了,我们再建‘深海二号'‘深海三号'‘深海N号',让海洋牧场变得广阔而丰饶。请市领导放心,隅城区政府会全力支持楷坡镇,让这个项目顺顺利利落户。 | | 吴小富又给辛总打电话,说了座谈会上市长的意见,说了刘经济的态度。辛总说"这就没问题了,我下决心干! " 散会后,被市长点名的几个人没走,聚拢到一起坐下商量。骆副市长问海洋渔业局的咎局长,"深海一号"到底怎样。咎局长说,黄海冷水团确实存在,面积约十三万平方公里,在隅城东北方向约一百三十海里处。三文鱼是冷水鱼,最适合生长在十六到十八摄氏度的水域中。"深海一号"能利用那个冷水团,帮助三文鱼度过炎热的夏季, 这个项目就算成功了。万区长说"安澜的温业,隅城占大头,我们一直在探讨如何让渔业提档升级,让渔民收入可持续增长。如果‘深海一号'成功了,我们再建‘深海二号'‘深海三号'‘深海N号',让海洋牧场变得广阔而丰饶。请市领导放心,隅城区政府会全力支持楷坡镇,让这个项目顺顺利利落户。 | ||
| − | | | + | | Vizebürgermeister Luo sagte zu Fang Zongyue und Wu Xiaohao: „Sehen Sie? Stadt und Bezirk stehen so dahinter — packen Sie es an!" Fang Zongyue nickte. Luo sagte, er werde nach Qingdao fahren; Wu Xiaohao kontaktierte sofort Liu Jingji und vereinbarte ein Treffen in zwei Tagen. |
|- | |- | ||
| "骆副市长对房宗岳和吴小富说"你们二位看见了吗? 市、区两级都是这样的态度, 你们只管甩开膀子加油干! "房宗岳点头道"好的好的, "骆副市长说要带队去青岛洽谈, 吴小富当场联系刘经济,定下两天后见面。 | | "骆副市长对房宗岳和吴小富说"你们二位看见了吗? 市、区两级都是这样的态度, 你们只管甩开膀子加油干! "房宗岳点头道"好的好的, "骆副市长说要带队去青岛洽谈, 吴小富当场联系刘经济,定下两天后见面。 | ||
| − | | | + | | An jenem Tag fuhren die beiden Kaipo-Chefs zusammen mit Generaldirektor Xin frühmorgens zum Regierungsgebäude, wo sie mit Vizebürgermeister Luo, Bezirksleiter Wan und anderen im Kleinbus nach Qingdao aufbrachen. Zunächst besichtigten sie die Schiffbau-Basis — die schiere Größe und Fertigungskapazität beeindruckten sie zutiefst. Liu Jingji trug einen eleganten dunkelblauen Mantel und führte sie sachkundig — Wu Xiaohao konnte den Blick kaum von ihm wenden. Sie dachte: Auch wenn er sein Studenten-Gelöbnis nicht eingelöst und es nicht in die Politik geschafft hat — in der chinesischen Fertigungsindustrie so weit zu kommen, das ist auch eine Leistung. |
|- | |- | ||
| 那天,楷坡两个一把手连同辛总,早早去安澜市政府门前,与骆副市长、万区长等人乘坐中巴车去了青岛。他们先参观了船舶重工基地, 被它的规模与制造能力深深震撼。原来,这个基地制造的大型船舶、大型海洋平台以及多种与海洋产业相关的设备,在国内外享有盛名。刘经济穿一件藏青色高级风衣,带领他们一边走一边介绍,风度翩翩,让吴小富都看迷了。她想,刘经济虽然没有实现当年的誓言,进入高层经邦济世,但他能在中国制造业领域做到这一步,也算是翘楚了。 | | 那天,楷坡两个一把手连同辛总,早早去安澜市政府门前,与骆副市长、万区长等人乘坐中巴车去了青岛。他们先参观了船舶重工基地, 被它的规模与制造能力深深震撼。原来,这个基地制造的大型船舶、大型海洋平台以及多种与海洋产业相关的设备,在国内外享有盛名。刘经济穿一件藏青色高级风衣,带领他们一边走一边介绍,风度翩翩,让吴小富都看迷了。她想,刘经济虽然没有实现当年的誓言,进入高层经邦济世,但他能在中国制造业领域做到这一步,也算是翘楚了。 | ||
| − | | | + | | Wie sah sein Privatleben aus? Hatte er überhaupt eine Frau? Wu Xiaohao war abgelenkt. Da kamen ein Vizepräsident der Meeresuniversität, der Institutsleiter und Professor Yu, und alle drei Seiten setzten sich im Konferenzraum zusammen. Liu Jingji erläuterte den Zweck; Professor Yu präsentierte die „Tiefsee Nr. 1" per PowerPoint. Vizebürgermeister Luo nickte wiederholt. Danach stellte er einige Fragen, auch Bezirksleiter Wan und die beiden Amtsleiter fragten zu technischen Details — Professor Yu beantwortete alles. Generaldirektor Xin besprach mit Liu Jingji Designfragen zum Versorgungsschiff. |
|- | |- | ||
| 他的私人生活是怎样的? 到鹿有没有老婆? 吴小霄走神了。这时,海洋大学的一位副校长、海洋养殖研究所的部所长和于教授也来了,三方到办公楼会议室坐下。刘经济讲明洽谈会主旨,于教授就一边播放P凹,一边讲"深海一号" 的构想。骆副市长听时频频点头。待于教授介绍完了,他提出了几个疑问,万区长和两位局长也问了几个技术上的问题,于教授一一作答。辛总向刘经济提出了养殖工船在设计方面的问题,刘经济也向他做了解释。 | | 他的私人生活是怎样的? 到鹿有没有老婆? 吴小霄走神了。这时,海洋大学的一位副校长、海洋养殖研究所的部所长和于教授也来了,三方到办公楼会议室坐下。刘经济讲明洽谈会主旨,于教授就一边播放P凹,一边讲"深海一号" 的构想。骆副市长听时频频点头。待于教授介绍完了,他提出了几个疑问,万区长和两位局长也问了几个技术上的问题,于教授一一作答。辛总向刘经济提出了养殖工船在设计方面的问题,刘经济也向他做了解释。 | ||
| − | | | + | | Schließlich legte Liu Jingji den Kooperationsvertragsentwurf vor. Die Anlan-Delegation hatte keine Einwände; Institutsleiter, Liu Jingji und Generaldirektor Xin unterzeichneten feierlich für die drei Seiten. Das Festmahl fand in der Werkskantine statt; Liu Jingji war Gastgeber. Er prostete auf den Erfolg der Kooperation und das baldige Stapellassen der „Tiefsee Nr. 1" — dann floss der Wein in Strömen. Auch Wu Xiaohao trank zu viel; Liu Jingji erschien ihr plötzlich sehr jung — fast wie an der Universität. Beim persönlichen Zuprosten zog sie ihn beiseite und entschuldigte sich nochmals für die damalige Sache. Liu Jingji sagte: „Der Knoten ist gelöst — Schwamm drüber! Auf das Glück unserer Familien und das Gedeihen unserer Kinder!" |
|- | |- | ||
| 最后,刘经济拿出了草拟的合作协议让安澜来宾看,几个人看了都没有意见,于是,部所长、刘经济、辛总代表三方庄重签字。午宴安排在基地食堂,刘经济做东。他提出,预祝三方合作成功,预祝"深海一号" 早日下水。而后他频频敬酒,开怀畅饮,让大家都喝了不少。吴小蓄也喝高了,刘经济在她眼里变得十分年轻, 与在山大读书时差不多。单独敬酒时,她与刘经济走到一边,再次就当年的事情向他道歉, 刘经济说"已经解开了心结, 那事儿翻篇儿了! 祝我们家庭幸福,孩子茵壮成长! " | | 最后,刘经济拿出了草拟的合作协议让安澜来宾看,几个人看了都没有意见,于是,部所长、刘经济、辛总代表三方庄重签字。午宴安排在基地食堂,刘经济做东。他提出,预祝三方合作成功,预祝"深海一号" 早日下水。而后他频频敬酒,开怀畅饮,让大家都喝了不少。吴小蓄也喝高了,刘经济在她眼里变得十分年轻, 与在山大读书时差不多。单独敬酒时,她与刘经济走到一边,再次就当年的事情向他道歉, 刘经济说"已经解开了心结, 那事儿翻篇儿了! 祝我们家庭幸福,孩子茵壮成长! " | ||
| − | | | + | | Bei diesem Trinkspruch wurde Wu Xiaohao schlagartig nüchtern. Sie verstand: Von nun an war das Verhältnis zu Liu Jingji das von Studienfreunden — Hersteller und Abnehmer der „Tiefsee Nr. 1" — und nichts weiter. Erleichtert und zugleich traurig saß sie lange reglos auf ihrem Platz. |
|- | |- | ||
| 听到这句祝福,吴小蓄清醒过来。她明白,今后与刘经济就是学兄学妹的关系、"深海一号" 制造方与使用方的关系了,心里一阵轻松,又一阵难受, 回到座位上呆坐好久。 | | 听到这句祝福,吴小蓄清醒过来。她明白,今后与刘经济就是学兄学妹的关系、"深海一号" 制造方与使用方的关系了,心里一阵轻松,又一阵难受, 回到座位上呆坐好久。 | ||
| − | | | + | | '''8''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Starker Schneefall kam in der Nacht unverhofft über die Küste des Gelben Meers. Als Wu Xiaohao morgens aufstand und den weißen Hof sah, dachte sie zuerst: Die Danxu-Grabung kann nicht weitergehen. Die Wettervorhersage kündigte für den Nachmittag eine starke Kaltfront aus Sibirien an — die nächsten Tage unter null Grad: gefrorener Boden, kein Graben möglich. |
|- | |- | ||
| 8 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 大雪在夜间突降黄海之滨.吴小富早上醒来,站在门口看见院中白莹莹一片,首先想到的是丹墟考古元法进行。她查查天气预报,发现下午便有来自西伯利亚的强大寒流到达隅城,之后几天的最高气温在零摄氏度以下,这就意味着土地封冻,难以挖掘。 | | 8 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 大雪在夜间突降黄海之滨.吴小富早上醒来,站在门口看见院中白莹莹一片,首先想到的是丹墟考古元法进行。她查查天气预报,发现下午便有来自西伯利亚的强大寒流到达隅城,之后几天的最高气温在零摄氏度以下,这就意味着土地封冻,难以挖掘。 | ||
| − | | | + | | Professor Fang rief an: Er und Dandan hätten beschlossen, dass das Team heute abziehe und im Frühling wiederkomme. Wu Xiaohao fragte: „Wie reist ihr?" Professor Fang sagte: „Bei dem Wetter nicht fliegen — wir nehmen den Schnellzug, Abfahrt zwei Uhr. Die Studenten und ich steigen in Jinan aus; Dandan und die anderen fahren durch nach Peking und von dort nach San Francisco." Wu Xiaohao sagte: „Gut, mittags verabschiede ich euch." |
|- | |- | ||
| 方老师这时打来电话,说他和丹丹商量了,鉴于气候的原因, 中美联合考古队今天撤走,明年春天再来。吴小富问"老师你们怎么走? " 方老师说"这个天气,坐飞机是不行了, 我们坐高铁,订了午后两点的票。我和学生到济南下车,丹丹他们几个直接到北京,转乘去旧金山的航班。" 吴小吉说"好的,我中午给你们送行。" | | 方老师这时打来电话,说他和丹丹商量了,鉴于气候的原因, 中美联合考古队今天撤走,明年春天再来。吴小富问"老师你们怎么走? " 方老师说"这个天气,坐飞机是不行了, 我们坐高铁,订了午后两点的票。我和学生到济南下车,丹丹他们几个直接到北京,转乘去旧金山的航班。" 吴小吉说"好的,我中午给你们送行。" | ||
| − | | | + | | Sie rief den Sekretär an; der sagte, er müsse zur Bezirkssitzung — sie solle Parteikomitee und Regierung vertreten. Wu Xiaohao rief Fan Weixing an; der wusste bereits Bescheid und versprach, nach dem Frühstück mit dem Museumsdirektor im Kleinbus zu kommen. Am Gästehaus angekommen, packten die Archäologen ihre Sachen. Professor Fang und Dandan waren in einem kleinen Besprechungsraum; mit Mitarbeitern der Kulturbehörde ordneten sie Funde nach Kategorien auf dem Tisch — Übergabe-Vorbereitung. Vor der Tür standen zwei bewaffnete Polizisten. |
|- | |- | ||
| 她给书记打电话说了这事,书记说"我要到区里开会,你代表党委、政府送送他们吧。" 吴小蔷答应一声,又给樊卫星打电话。樊卫星说"方老师已经告诉我了。我吃过早饭,和博物馆馆长带面包车过去。"早饭后,吴小蓄去了考古队住的旅馆,考古队员们在各自整理行李。方老师和丹丹正在一间小会议室里, 与一直跟随考古队的文物局工作人员一同动手,将一些新出土的文物分门别类,摆在桌面上,准备办理交接手续。门口,两位武警战士持枪挺立。 | | 她给书记打电话说了这事,书记说"我要到区里开会,你代表党委、政府送送他们吧。" 吴小蔷答应一声,又给樊卫星打电话。樊卫星说"方老师已经告诉我了。我吃过早饭,和博物馆馆长带面包车过去。"早饭后,吴小蓄去了考古队住的旅馆,考古队员们在各自整理行李。方老师和丹丹正在一间小会议室里, 与一直跟随考古队的文物局工作人员一同动手,将一些新出土的文物分门别类,摆在桌面上,准备办理交接手续。门口,两位武警战士持枪挺立。 | ||
| − | | | + | | Als Wu Xiaohao eintrat, sagte Dandan auf Chinesisch: „Hao, wir gehen — wir sind keine Grabräuber!" Wu Xiaohao scherzte zurück: „Doch — ihr habt die viertausend Jahre alten Zeugnisse unserer Zivilisation gestohlen!" Dandan lachte: „Ich wollte auch dich entführen! Ich mag dich — hör auf, Bürgermeisterin zu sein, werde meine Frau und feiere Weihnachten mit mir an der Pazifikküste!" Wu Xiaohaos Herz machte einen Sprung — so etwas von diesem liebenswerten alten Herrn hatte sie nicht erwartet —, doch sie antwortete im Scherz: „Du fährst heute ab — selbst wenn ich wollte, schafft mein Reisepass das nicht. In Amerika gibt es einen neuen Präsidenten — fahr schnell heim zu seiner Amtseinführung!" Dandan zuckte die Schultern: „Kein Interesse." — „Warum nicht?" — „Ich, der die Welt in Jahrtausenden misst — kann ich jemanden bewundern, der nur in Vier-Jahres-Zyklen denkt?" Wu Xiaohao lachte. |
|- | |- | ||
| 见吴小富来了,丹丹用中文说"苔,我们走了,我们不是盗墓者1" 吴小富也和他开起了玩笑"不, 你们是盗墓者,盗走了这里四千年前的文明记录! " 丹丹哈哈一笑"我还想把你盗走呢! 我喜欢你, 你不要当楷坡的镇长了,当我的夫人,陪我到太平洋东岸过圣诞节吧! " 吴小苗心中咯噎一跳,她没料到这个可爱的老头会说出这话,但她还是用玩笑的口吻跟他说"你今天就走, 我办护照也来不及啦。美国有了新的总统,你快回去参加他的宣誓就职仪式吧1" 丹丹耸耸肩膀"我不感兴趣。" | | 见吴小富来了,丹丹用中文说"苔,我们走了,我们不是盗墓者1" 吴小富也和他开起了玩笑"不, 你们是盗墓者,盗走了这里四千年前的文明记录! " 丹丹哈哈一笑"我还想把你盗走呢! 我喜欢你, 你不要当楷坡的镇长了,当我的夫人,陪我到太平洋东岸过圣诞节吧! " 吴小苗心中咯噎一跳,她没料到这个可爱的老头会说出这话,但她还是用玩笑的口吻跟他说"你今天就走, 我办护照也来不及啦。美国有了新的总统,你快回去参加他的宣誓就职仪式吧1" 丹丹耸耸肩膀"我不感兴趣。" | ||
| − | | | + | | Professor Fang nahm einen spitzen Jadenstein und piekste Dandan damit in den Rücken. Dandan rief und fragte, was das solle. Professor Fang sagte: „Auf dieser Erde stocken an vielen Stellen die Meridiane — hätte man eine Akupunkturnadel dafür, das wäre gut." Dandan hob den Daumen. Fan Weixing und der Museumsdirektor kamen; sie erledigten die Übergabe mit den beiden Teamleitern und unterschrieben. Professor Fang sagte, er und Dandan wollten auf dem Weg noch die Danxu-Ruine besuchen und sich verabschieden. Der Museumsdirektor blieb, um die Funde zu verwalten; Fan Weixing und Wu Xiaohao begleiteten das Team. |
|- | |- | ||
| " 为什么? ""我这个用千年尺度考量世界的人,能欣赏只用四年尺度考虑事情的人?"吴小富笑了。方老师拿起一块玉质眨石,用它的尖端在丹丹背上扎了一下。丹丹叫了一声,问方老师要干什么。方老师说"这个地球, 好多地方经络不通, 要是能够针眨一番就好了。"丹丹向他竖起大拇指。樊卫星和博物馆馆长来了。他们与考古队的中美两位领队办理交接手续,在文件上一一签字。方老师说, 他和丹丹商量, 回去的路上, 到丹墟遗址告别一下。于是, 博物馆馆长留下整理文物,樊卫星和吴小茜陪着考古队员们去了。 | | " 为什么? ""我这个用千年尺度考量世界的人,能欣赏只用四年尺度考虑事情的人?"吴小富笑了。方老师拿起一块玉质眨石,用它的尖端在丹丹背上扎了一下。丹丹叫了一声,问方老师要干什么。方老师说"这个地球, 好多地方经络不通, 要是能够针眨一番就好了。"丹丹向他竖起大拇指。樊卫星和博物馆馆长来了。他们与考古队的中美两位领队办理交接手续,在文件上一一签字。方老师说, 他和丹丹商量, 回去的路上, 到丹墟遗址告别一下。于是, 博物馆馆长留下整理文物,樊卫星和吴小茜陪着考古队员们去了。 | ||
| − | | | + | | Am Ortsausgang sah Wu Xiaohao den fertiggestellten Schnurbaumgarten in makellosem Weiß — aus dem Schnee ragten Reihen junger Bäumchen wie dünne Räucherstäbchen in einer Porzellanschale, und etwas Unbeschreibliches rührte sie. Diese Setzlinge, dachte sie, sammeln jetzt still unter dem Winterschnee Nährstoffe; wenn der Frühling kommt, werden sie grünen und wachsen. |
|- | |- | ||
| 出了楷坡, 吴小蔷见已经建成的楷园一片洁白, 雪中冒出一排排幼小的楷树, 像插在方形瓷盘里的一娃娃细香,心中生出难言的感动。她想, 这些树苗正在冬雪里悄悄积聚养分, 等到春天再度来临, 它们会枝繁叶茂,长得更高。 | | 出了楷坡, 吴小蔷见已经建成的楷园一片洁白, 雪中冒出一排排幼小的楷树, 像插在方形瓷盘里的一娃娃细香,心中生出难言的感动。她想, 这些树苗正在冬雪里悄悄积聚养分, 等到春天再度来临, 它们会枝繁叶茂,长得更高。 | ||
| − | | | + | | An der Danxu-Ruine reihten sich die von den Archäologen gegrabenen Suchfelder im Schnee aneinander — groß und klein, wie ein rätselhaftes Schachspiel. Wu Xiaohao hatte plötzlich eine Idee: Diese Grabungsfelder erhalten und hier einen Danxu-Ruinenpark errichten! Alle waren begeistert. Fan Weixing sagte: „Ja! Wir stellen gemeinsam einen Antrag auf Fördermittel. Erster Schritt: Überdachung bauen." Professor Fang schaute auf die Uhr: „Wir müssen los." Dandan blickte mit sehnsüchtigen Augen auf die Ruine, winkte und rief: „Leute, bis zum Frühling!" Dann stieg er ein. |
|- | |- | ||
| 到了丹墟遗址, 只见被考古队挖出的探方排列在雪地里, 大大小小, 错复杂, 像令人费解的棋局。吴小茜突然生出一个念头:将这些探方保留下来,以后在这里建设丹墟遗址公园。她把这个想法一说, 考古队员们都很赞成。樊卫星说"好呀,咱们局、镇联合打报告, 让上边拨款。第一步,先搭建大棚,把这些探方盖起来。" 方老师看看表,说"咱们走吧。"丹丹用贮满留恋的眼神望着遗址, 挥手喊道"伙计,春天再见! "而后转身上车。 | | 到了丹墟遗址, 只见被考古队挖出的探方排列在雪地里, 大大小小, 错复杂, 像令人费解的棋局。吴小茜突然生出一个念头:将这些探方保留下来,以后在这里建设丹墟遗址公园。她把这个想法一说, 考古队员们都很赞成。樊卫星说"好呀,咱们局、镇联合打报告, 让上边拨款。第一步,先搭建大棚,把这些探方盖起来。" 方老师看看表,说"咱们走吧。"丹丹用贮满留恋的眼神望着遗址, 挥手喊道"伙计,春天再见! "而后转身上车。 | ||
| − | | | + | | Am Hochgeschwindigkeitsbahnhof von Anlan erinnerte sich Wu Xiaohao an die Landenteignung vor dem Bau und an das furchtbare Erlebnis, als jemand ihr eine Schlange in den Kragen gesteckt hatte. Noch nie bin ich selbst Schnellzug gefahren, dachte sie — ich wünschte, ich könnte wie die Stadtkollegen mal Urlaub nehmen und mit Diandian nach Peking fahren. |
|- | |- | ||
| 到了安澜高铁站, 吴小富想起了建这条铁路之前征地拆迁的事情,想起了衣领里被人塞蛇皮的可怕经历。她想, 我还没坐过一次高铁呢, 盼望能像城里干部那样享受休假制度,可以带着点点去北京玩玩。 | | 到了安澜高铁站, 吴小富想起了建这条铁路之前征地拆迁的事情,想起了衣领里被人塞蛇皮的可怕经历。她想, 我还没坐过一次高铁呢, 盼望能像城里干部那样享受休假制度,可以带着点点去北京玩玩。 | ||
| − | | | + | | Vor der Wartehalle verabschiedeten sich Fan Weixing und Wu Xiaohao mit Handschlag von allen. Vor Dandan angekommen, umarmte der sie plötzlich fest und küsste sie auf die Stirn. In den hektischen letzten Tagen des Jahres spürte Wu Xiaohao beim Einschlafen manchmal etwas Fremdes auf der Stirn — einen kratzenden Bart, der sie an Dandans Gesten und Worte erinnerte; sie fand den amerikanischen Alten besonders liebenswert und amüsant. |
|- | |- | ||
| 送到候车厅门外,樊卫星和吴小苦与考古队员们一一握手。到了丹丹面前, 这家伙突然将吴小富紧紧抱住, 吻了一下她的额头。年末岁尾,忙忙乱乱。然而,有那么几次,临睡时分, 吴小蔷总觉得额头上有异样的感觉。那是一蓬胡子, 让她想起丹丹的一举一动、一言一行, 她觉得那个美国老头特别可爱,特别有趣。 | | 送到候车厅门外,樊卫星和吴小苦与考古队员们一一握手。到了丹丹面前, 这家伙突然将吴小富紧紧抱住, 吻了一下她的额头。年末岁尾,忙忙乱乱。然而,有那么几次,临睡时分, 吴小蔷总觉得额头上有异样的感觉。那是一蓬胡子, 让她想起丹丹的一举一动、一言一行, 她觉得那个美国老头特别可爱,特别有趣。 | ||
| − | | | + | | Als auf den Feldern der Danxu-Ruine das Wintergetreide grünte und das Hirtentäschel blühte, kehrte das Team zurück. Wu Xiaohao bemerkte, dass bei den Amerikanern eine neue Frau dabei war — etwa in ihrem Alter, gelbe Haut, schwarzes Haar. Dandan stellte sie vor: Nathalie, eine Studentin, die er letztes Jahr in Peru bei der Erforschung der Inka-Kultur aufgenommen habe. Wu Xiaohao fragte: „Ist sie Indianerin?" Dandan sagte: „Ja. Als sie hörte, dass ich nach China fahre, wollte sie mitforschen — sie möchte herausfinden, ob die Vorfahren der Indianer und der Chinesen kulturell verwandt sind." |
|- | |- | ||
| 当丹墟遗址上麦苗返青、荠菜开花的时候, 中美联合考古队回来了。吴小蓄发现,美方多了一个人, 是个跟她差不多年龄的女人,黄皮肤黑头发。丹丹向吴小吉介绍,说她叫娜塔莉,是他去年在秘鲁考察印加文明时收的一个学生。吴小富问"她是不是印第安人?" 丹丹说 "是的。她听说我来中国考古,就跟着我过来要研究一番,想弄清楚一个问题:印第安人的祖先与中国人的祖先到底有没有文化上的联系?" | | 当丹墟遗址上麦苗返青、荠菜开花的时候, 中美联合考古队回来了。吴小蓄发现,美方多了一个人, 是个跟她差不多年龄的女人,黄皮肤黑头发。丹丹向吴小吉介绍,说她叫娜塔莉,是他去年在秘鲁考察印加文明时收的一个学生。吴小富问"她是不是印第安人?" 丹丹说 "是的。她听说我来中国考古,就跟着我过来要研究一番,想弄清楚一个问题:印第安人的祖先与中国人的祖先到底有没有文化上的联系?" | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt. Ich habe ein Buch, ‚Dieser Tag in der Geschichte', darin steht für 1989 — den genauen Tag weiß ich nicht mehr —: Die Volkszeitung-Auslandsausgabe berichtete, dass das Yi-Forschungsinstitut in Yunnan einen alten Kalender entdeckt hat: den ‚Achtzehn-Monats-Sonnenkalender'. Er wurde von Generation zu Generation von Yi-Sterndeutern weitergegeben. Angeblich verwendeten auch die Maya diesen Kalender." |
|- | |- | ||
| 吴小茜说"肯定有的。我有一本书,叫《历史上的今天,上面这样记载: 1989 年一-哪一天我记不清楚了一-人民日报》海外版报道, 云南省社会科学院楚雄彝族文化研究所的研究人员在民间发现了一种历法,叫‘ 十八月太阳历' 。这个古老历法,由彝族星占师世代相传。据说,玛雅人也用这种历法" | | 吴小茜说"肯定有的。我有一本书,叫《历史上的今天,上面这样记载: 1989 年一-哪一天我记不清楚了一-人民日报》海外版报道, 云南省社会科学院楚雄彝族文化研究所的研究人员在民间发现了一种历法,叫‘ 十八月太阳历' 。这个古老历法,由彝族星占师世代相传。据说,玛雅人也用这种历法" | ||
| − | | | + | | Nathalie sprang vor Begeisterung auf: „Ja! Die Maya-Stämme in Mexiko benutzten den Achtzehn-Monats-Sonnenkalender — achtzehn Monate zu je zwanzig Tagen! Sie hatten Schrift und schrieben wie die alten Chinesen von oben nach unten, gelesen von links nach rechts!" Wu Xiaohao sagte: „Die Yi verehren den Tiger und nennen sich ‚Luoluo' — ‚Tiger-Menschen'." Nathalie sagte: „Die Maya verehren ebenfalls den Tiger — in Mexiko gibt es sogar einen Jaguar-Tempel!" Wu Xiaohao sagte: „Du solltest nach Yunnan fahren und das untersuchen." Nathalie ballte die Faust: „Unbedingt!" Dandan sagte: „Ich begleite dich — ich will die Wurzeln der Maya-Kultur finden." |
|- | |- | ||
| 娜塔莉听了方治铭教授的翻译, 兴奋地跳了起来"对呀,墨西哥一带的玛雅部落就用十八月太阳历,一年分十八个月,一个月二十天! 他们有文字,也像中国古文字那样从上往下写,读的时候从左到右! " 吴小茜说"彝族人崇拜虎,自称‘罗罗',就是‘虎人' 。" 娜塔莉说"那个玛雅部落也崇拜虎,在墨西哥还有老虎神庙呢1" 吴小富说"你可以去云南考察一下这件事情。" 娜塔莉晃着一个拳头道"我一定要去! " 丹丹说"我陪你,我也想去寻找玛雅文化的根。" | | 娜塔莉听了方治铭教授的翻译, 兴奋地跳了起来"对呀,墨西哥一带的玛雅部落就用十八月太阳历,一年分十八个月,一个月二十天! 他们有文字,也像中国古文字那样从上往下写,读的时候从左到右! " 吴小茜说"彝族人崇拜虎,自称‘罗罗',就是‘虎人' 。" 娜塔莉说"那个玛雅部落也崇拜虎,在墨西哥还有老虎神庙呢1" 吴小富说"你可以去云南考察一下这件事情。" 娜塔莉晃着一个拳头道"我一定要去! " 丹丹说"我陪你,我也想去寻找玛雅文化的根。" | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao bemerkte: Dandan und Nathalie waren nicht nur Lehrer und Schülerin — ihre Blicke verrieten sie als Liebespaar. Beim Essen saßen sie nebeneinander; als Dandan zu viel getrunken hatte, küsste er Nathalie offen auf die Stirn. Wu Xiaohao berührte unwillkürlich ihre eigene Stirn und bekam Kopfschmerzen. Abends im Quartier betrachtete sie im Spiegel ihr müdes Gesicht und fragte sich: Xiaohao, die Welt ist voller Männer — warum ist keiner dein Gefährte? Bald vierzig, immer erschöpfter, nicht einmal einen seelischen Ankerplatz — ist das nicht erbärmlich? Letzten August hat China den Quantensatelliten „Mozi" gestartet. Manche sagen, wenn zwei Menschen sich lieben, sei das wie die Verschränkung zweier Quanten — warum gibt es für mich kein Quant, das mit mir auf derselben Frequenz schwingt? Bei diesem Gedanken verschwamm ihr Spiegelbild. Sie schaute nicht mehr hin, drehte sich um, ließ sich aufs Bett fallen und weinte haltlos. |
|- | |- | ||
| 吴小首发现,丹丹与娜塔莉绝不仅仅是师生关系,从眼神交流就能看出,他们是情侣。吃饭时,二人坐在一起,丹丹在喝多了之后,公然去亲吻娜塔莉的额头。吴小蓄下意识地摸摸自己的额头,觉得头痛难耐。晚上回到宿舍,她到镜子前看着面容憔悴的自己,在心里发问:小苔,世上的男人遍地都是,怎么就没有一个是你的情侣呢? 你年近不惑,日益憔悴,连一个可以作为心灵归宿的精神伴侣也没有, 你可怜不可怜? 去年8月,我们国家发射了量子科学实验卫星"墨子号",有人说, 一对男女相爱,也像一对量子在纠缠,为什么就没有和我同频共振的那么一粒量子呢?这么想着,镜子里的吴小蓄就模糊了。她索性不再看,转身往床上一趴, 泪流不止。 | | 吴小首发现,丹丹与娜塔莉绝不仅仅是师生关系,从眼神交流就能看出,他们是情侣。吃饭时,二人坐在一起,丹丹在喝多了之后,公然去亲吻娜塔莉的额头。吴小蓄下意识地摸摸自己的额头,觉得头痛难耐。晚上回到宿舍,她到镜子前看着面容憔悴的自己,在心里发问:小苔,世上的男人遍地都是,怎么就没有一个是你的情侣呢? 你年近不惑,日益憔悴,连一个可以作为心灵归宿的精神伴侣也没有, 你可怜不可怜? 去年8月,我们国家发射了量子科学实验卫星"墨子号",有人说, 一对男女相爱,也像一对量子在纠缠,为什么就没有和我同频共振的那么一粒量子呢?这么想着,镜子里的吴小蓄就模糊了。她索性不再看,转身往床上一趴, 泪流不止。 | ||
| − | | | + | | '''9''' (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Der Frühlingswind weckte auch den alten Shen, der lange geschlummert hatte. Der einstige Kapitän fuchtelte wieder mit Händen und Füßen und rief seine Kommandos. |
|- | |- | ||
| 9 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt 春风把休眼了好长时间的老沈也吹醒了。那个昔日的船老大, 又手舞足蹈地喊起了号子。 这是孙伟告诉吴小富的。他在渔业博物馆装修期间, 到各个渔村收集旧渔具, 这天走到钱湾村北,想看看老沈的那些东西是不是还在。到那里他发现,老沈又像以前那样,在自家院中的大船上还原了一个船老大的举止做派。孙伟说"镇长, 你快来看看吧, 再不来看, 恐怕永远也看不到了, 我怀疑老沈是回光返照。" | | 9 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt 春风把休眼了好长时间的老沈也吹醒了。那个昔日的船老大, 又手舞足蹈地喊起了号子。 这是孙伟告诉吴小富的。他在渔业博物馆装修期间, 到各个渔村收集旧渔具, 这天走到钱湾村北,想看看老沈的那些东西是不是还在。到那里他发现,老沈又像以前那样,在自家院中的大船上还原了一个船老大的举止做派。孙伟说"镇长, 你快来看看吧, 再不来看, 恐怕永远也看不到了, 我怀疑老沈是回光返照。" | ||
| − | | | + | | Das erzählte Sun Wei ihr. Während der Renovierung des Fischereimuseums sammelte er in den Fischerdörfern alte Geräte. An jenem Tag ging er nach Qianwan-Nord und wollte nachsehen, ob die Sachen des alten Shen noch da waren. Er fand ihn — wieder wie früher — auf seinem großen Boot im Hof, ganz Kapitän. Sun Wei sagte: „Frau Bürgermeisterin, kommen Sie schnell — wenn Sie jetzt nicht kommen, werden Sie es nie mehr sehen. Ich glaube, beim alten Shen ist es ein letztes Aufflackern." |
|- | |- | ||
| 吴小蓄便放下手头的工作去了。到了那里她看见, 院里院外有许多人,像在看一台大戏。老沈站在甲板上, 高出人头, 高出院墙, 响亮地喊着号子,手脚并用做着相应的动作。孙伟看见了吴小苔,叫一声"镇长" ,说他听老沈的老伴说, 老沈就像当年五更时分赶潮水出海一样,该干啥干啥,该喊啥喊啥。拿船号,推关号, 撑篱号,掉掉号,撑篷号,打户号, 悬斗号, 掏鱼号, 溜网号,点水号, 成缆号,箍桩号,等等等等, 什么都喊了, 喊了一遍又一遍。 | | 吴小蓄便放下手头的工作去了。到了那里她看见, 院里院外有许多人,像在看一台大戏。老沈站在甲板上, 高出人头, 高出院墙, 响亮地喊着号子,手脚并用做着相应的动作。孙伟看见了吴小苔,叫一声"镇长" ,说他听老沈的老伴说, 老沈就像当年五更时分赶潮水出海一样,该干啥干啥,该喊啥喊啥。拿船号,推关号, 撑篱号,掉掉号,撑篷号,打户号, 悬斗号, 掏鱼号, 溜网号,点水号, 成缆号,箍桩号,等等等等, 什么都喊了, 喊了一遍又一遍。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao legte ihre Arbeit nieder und fuhr hin. Im Hof und davor drängten sich die Leute wie bei einer Freiluftvorstellung. Der alte Shen stand auf dem Deck, überragte alle Köpfe, schrie laut seine Kommandos und vollführte die passenden Bewegungen. Sun Wei berichtete: Seit dem Morgengrauen — wie einst um fünf Uhr beim Auslaufen mit der Flut — habe er alles durchexerziert: Boot heben, Stange setzen, Ruder schieben, Wenden, Segel hissen, Netz auswerfen, Fische zählen, Netz einholen, Wasser prüfen, Vertäuen, Ankern — alles, wieder und wieder. |
|- | |- | ||
| 吴小富问"他现在贼的是什么号?" 孙伟说"撑篷号。渔船离岸之后,如果风向对,就把船帆升起来, 借风使力,加速前进。" 老沈果然一下下做着牵拉动作, 咬牙瞪眼, 使上了全身的力气。他与一年前相比瘦了许多, 老了许多, 但精神头儿丝毫不减。长长的白头发白胡子,在风中大幅度甩动着。吴小苦用崇敬的目光看着他, 看得眼窝发热。院门外停下一辆面包车,车上有"败家娘儿们直播间"一行红字。有人兴奋地说"败家娘儿们来了! 败家娘儿们来了! " 从车上下来三四个女人, 有的拿手机, 有的扛三脚架。人们让出路来,她们迅速选了个位置,支起三脚架, 固定手机, 就开始了直播。一个漂亮女人面对手机, 看来是主播角色。有意思的是, 她尚未开口说话时, 小舌头在嘴角露出来, 显出几分抚媚与调皮。 | | 吴小富问"他现在贼的是什么号?" 孙伟说"撑篷号。渔船离岸之后,如果风向对,就把船帆升起来, 借风使力,加速前进。" 老沈果然一下下做着牵拉动作, 咬牙瞪眼, 使上了全身的力气。他与一年前相比瘦了许多, 老了许多, 但精神头儿丝毫不减。长长的白头发白胡子,在风中大幅度甩动着。吴小苦用崇敬的目光看着他, 看得眼窝发热。院门外停下一辆面包车,车上有"败家娘儿们直播间"一行红字。有人兴奋地说"败家娘儿们来了! 败家娘儿们来了! " 从车上下来三四个女人, 有的拿手机, 有的扛三脚架。人们让出路来,她们迅速选了个位置,支起三脚架, 固定手机, 就开始了直播。一个漂亮女人面对手机, 看来是主播角色。有意思的是, 她尚未开口说话时, 小舌头在嘴角露出来, 显出几分抚媚与调皮。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao fragte: „Was ruft er gerade?" Sun Wei sagte: „Das Segel-Kommando. Wenn das Boot abgelegt hat und der Wind günstig steht, hissen sie das Segel." Der alte Shen machte Zugbewegungen, biss die Zähne zusammen, stemmte sich mit aller Kraft. Viel dünner und älter als vor einem Jahr, aber sein Feuer ungebrochen. Die langen weißen Haare und der Bart wehten wild im Wind. Wu Xiaohao betrachtete ihn mit Ehrfurcht, die Augen feucht. |
|- | |- | ||
| 小王跟吴小富说, 这女的是败家娘儿们的头头儿, 是郭默的堂弟媳妇,因为好吐小舌头, 浑名叫"西施舌" 。西施舌开口了, 她讲这个船老大的来历,说他在喊渔家号子,接着就退到一边, 让手机一直对准船上的老沈。吴小蓄知道"败家娘儿们直播间" 。正月里的一天, 她要进城开会, 司机小王在车里等她, 一边看手机一边哧哧笑。她坐进去问他在看什么, 小王启动车子后告诉她,在看钱湾的败家娘儿们。吴小蓄说"就是那些能歌善舞的妇女? "小王说" 人家现在搞直播, 成网红了。她们拍的短视频在网上很火,听说能赚不少钱呢。镇长你也下载快手或者抖音, 上面都有‘败家娘儿们直播间' , 她们可逗了。"吴小蓄晚上就下载了软件看, 发现钱湾的这群妇女还真是有才,自己出镜表演歌舞, 到户外直播有趣场面,拥有许多粉丝。 | | 小王跟吴小富说, 这女的是败家娘儿们的头头儿, 是郭默的堂弟媳妇,因为好吐小舌头, 浑名叫"西施舌" 。西施舌开口了, 她讲这个船老大的来历,说他在喊渔家号子,接着就退到一边, 让手机一直对准船上的老沈。吴小蓄知道"败家娘儿们直播间" 。正月里的一天, 她要进城开会, 司机小王在车里等她, 一边看手机一边哧哧笑。她坐进去问他在看什么, 小王启动车子后告诉她,在看钱湾的败家娘儿们。吴小蓄说"就是那些能歌善舞的妇女? "小王说" 人家现在搞直播, 成网红了。她们拍的短视频在网上很火,听说能赚不少钱呢。镇长你也下载快手或者抖音, 上面都有‘败家娘儿们直播间' , 她们可逗了。"吴小蓄晚上就下载了软件看, 发现钱湾的这群妇女还真是有才,自己出镜表演歌舞, 到户外直播有趣场面,拥有许多粉丝。 | ||
| − | | | + | | Draußen hielt ein Transporter mit der Aufschrift „败家娘儿们直播间" (Verschwenderische Weiber — Livestream-Studio). Aufgeregte Rufe: „Die Verschwenderischen Weiber sind da!" Drei, vier Frauen stiegen aus, eine mit Handy, eine mit Stativ. Schnell war alles aufgebaut, der Livestream begann. Die hübsche Moderatorin ließ vor dem Sprechen kurz die Zungenspitze im Mundwinkel sehen — ein Hauch Koketterie. Xiao Wang flüsterte Wu Xiaohao zu: Das sei die Chefin, Guo Mos Cousinen-Schwägerin; wegen des ständig herausblitzenden Züngleins nenne man sie „Xishi-Zunge". Sie erzählte die Geschichte des alten Kapitäns, erklärte die Fischerlieder und trat dann beiseite, das Handy auf den alten Shen gerichtet. |
|- | |- | ||
| 不过,有些节目为了搞笑,过于低俗。直播还在进行, 吴小富想看看老太太就带着孙伟从人群后面走进屋里。一些人正围坐在一张矮桌前喝茶,老太太也坐在那里, 吴小蓄趋前叫了 一声"大娘" 。一个黑脸男人站起来说"镇长来啦?"吴小蓄认出, 他是钱湾三村的村主任沈为念。沈为念向她介绍一位戴眼镜的中年男子,说他是老沈的儿子, 在城里当律师。吴小蔷坐下说"沈律师, 你家大爷喊的号子真动人, "沈律师摇摇头说"我估计, 他喊不了多久了。这一年来, 他一直病病歪歪, 我几次带他进城检查,医生说, 他不只是小脑萎缩,多种器官都在衰竭。 | | 不过,有些节目为了搞笑,过于低俗。直播还在进行, 吴小富想看看老太太就带着孙伟从人群后面走进屋里。一些人正围坐在一张矮桌前喝茶,老太太也坐在那里, 吴小蓄趋前叫了 一声"大娘" 。一个黑脸男人站起来说"镇长来啦?"吴小蓄认出, 他是钱湾三村的村主任沈为念。沈为念向她介绍一位戴眼镜的中年男子,说他是老沈的儿子, 在城里当律师。吴小蔷坐下说"沈律师, 你家大爷喊的号子真动人, "沈律师摇摇头说"我估计, 他喊不了多久了。这一年来, 他一直病病歪歪, 我几次带他进城检查,医生说, 他不只是小脑萎缩,多种器官都在衰竭。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao wollte nach der alten Frau sehen und ging mit Sun Wei durch die Menge ins Haus. Dort saßen einige Leute um einen niedrigen Tisch und tranken Tee; auch die alte Frau war dabei. Wu Xiaohao begrüßte sie. Ein dunkelhäutiger Mann stand auf: „Frau Bürgermeisterin!" Sie erkannte ihn — Shen Weinian, Dorfvorsteher von Qianwan-Drei. Er stellte einen bebrillten Mann mittleren Alters vor: den Sohn des alten Shen, Rechtsanwalt in der Stadt. Wu Xiaohao setzte sich: „Herr Rechtsanwalt — die Lieder Ihres Vaters sind wirklich ergreifend." Der Anwalt schüttelte den Kopf: „Ich fürchte, er singt nicht mehr lange. Im letzten Jahr ging es ihm schlecht — ich habe ihn mehrfach untersuchen lassen. Nicht nur Kleinhirn-Atrophie — multiple Organe versagen. Das Krankenhaus konnte wenig tun; er ist nach Hause gekommen. Gestern rief meine Mutter an und sagte, er singe wieder — ich bin sofort hergefahren und wollte ihn ins Krankenhaus bringen, aber er weigert sich. Dann soll er eben singen, so lange er kann …" Bei diesen Worten blickte er zum Vater im Hof und weinte. Sun Wei sagte: „Herr Rechtsanwalt, ich hatte Sie gefragt — das Fischereimuseum wird bald fertig; ich würde die Geräte Ihres Vaters gern ausstellen." Der Anwalt sagte: „Kein Problem. Sobald mein Vater gegangen ist, nehmen Sie alles mit — ich spende es in seinem Namen unentgeltlich." Wu Xiaohao sagte: „Vielen Dank!" Shen Weinian seufzte: „Wenn der alte Onkel geht, gibt es in ganz Qianwan keinen einzigen Segelboot-Kapitän mehr." |
|- | |- | ||
| 住院没有多少效果,就回到家里。昨天我母亲说, 他又喊号子了, 我就急忙回来, 想把他再送到医院,但他坚决不去。我想, 不去就不去吧, 就让他喊个够……"说到这里,他瞅一眼院里的父亲,哽咽流泪。孙伟说"沈律师,我找你说过,渔业博物馆马上要建成了,想把沈大爷的这些渔具拿去展览,你看这事.... ..沈律师说"没问题。我父亲一走,你只管把那些东西搬走, 我代他无偿捐献。" 吴小蔷说"太好了! 谢谢沈律师! " 沈为念叹一口气"唉,俺大叔如果走了,整个钱湾,会使风船的船老大就一个不剩了。" | | 住院没有多少效果,就回到家里。昨天我母亲说, 他又喊号子了, 我就急忙回来, 想把他再送到医院,但他坚决不去。我想, 不去就不去吧, 就让他喊个够……"说到这里,他瞅一眼院里的父亲,哽咽流泪。孙伟说"沈律师,我找你说过,渔业博物馆马上要建成了,想把沈大爷的这些渔具拿去展览,你看这事.... ..沈律师说"没问题。我父亲一走,你只管把那些东西搬走, 我代他无偿捐献。" 吴小蔷说"太好了! 谢谢沈律师! " 沈为念叹一口气"唉,俺大叔如果走了,整个钱湾,会使风船的船老大就一个不剩了。" | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao wandte den Blick zum singenden, gestikulierenden alten Shen — unendlich bewegt. Plötzlich hörte er auf, hielt sich am Mast fest und stand reglos. Was hat er vor?, dachte sie — da umklammerte er kraftlos den Mast und sank langsam nieder. Sie eilte hin: Er lehnte am Mast, Augen geschlossen, Blut rann aus dem Mundwinkel. Sein Sohn sprang aufs Boot: „Vater—!" Die Fischer ringsum riefen: „Kapitän—!" Wu Xiaohao sagte sich: Eine Generation Fischer nimmt Abschied. Die kleine rote Fahne oben am Mast flatterte unverdrossen weiter im Wind. |
|- | |- | ||
| 吴小富扭头看着边喊边动作的老沈,感慨万端。老沈突然停止喊叫,扶着指杆站在那里。吴小蔷正猜度他要干啥,却见他无力地搂住梳杆,慢慢坐下。她急忙跑过去,见老沈倚靠在梳杆上, 眼睛紧闭,嘴角流血。他儿子跳上船去哭喊"爹一一" 一在场的一些渔家汉子也都喊"老大-一" 吴小富在心里说:一代渔人,就此别过。榄杆上的那面小红旗,依然迎风劲舞。 | | 吴小富扭头看着边喊边动作的老沈,感慨万端。老沈突然停止喊叫,扶着指杆站在那里。吴小蔷正猜度他要干啥,却见他无力地搂住梳杆,慢慢坐下。她急忙跑过去,见老沈倚靠在梳杆上, 眼睛紧闭,嘴角流血。他儿子跳上船去哭喊"爹一一" 一在场的一些渔家汉子也都喊"老大-一" 吴小富在心里说:一代渔人,就此别过。榄杆上的那面小红旗,依然迎风劲舞。 | ||
| − | | | + | | „Bist du geschieden? Solange ihr nicht geschieden seid, ist er immer noch dein Mann!" Wu Xiaohao schluckte ihren Groll hinunter und sagte betont ruhig: „Direktor Mu, wenn You Haoliang strafrechtlich belangt wird und das Gericht urteilt, auch ich müsse haften — dann akzeptiere ich das. Aber jeder verantwortet seine eigenen Taten. Kümmern Sie sich erst um Ihre Seite und lassen Sie sich nicht mit Beweisen erwischen — sonst wird es peinlich für Sie." — „Gut, ich warte darauf, dass ihr Beweise findet! Findet ihr keine, will ich wissen, was Bürgermeisterin Wu wirklich im Schilde führt!" Wu Xiaohao stand auf und wollte gehen. |
|- | |- | ||
| “离了吗?离了吗?一天不离,他还是你的老公!”吴小蒿咽下委屈忍住气,用平缓的语气向他讲:“慕总,如果由浩亮受到法律制裁,法院判定我吴小蒿也要负责,那我老老实实接受处罚。但是,各人做事各人当,你先把你这边解决好,别让人拿到证据,不然,你慕总会难看的。”“好,好,我等着你们找证据!找不到证据,我可要追问你吴镇长用心何在!”吴小蒿见事情谈到这一步,只好起身,准备离开。 | | “离了吗?离了吗?一天不离,他还是你的老公!”吴小蒿咽下委屈忍住气,用平缓的语气向他讲:“慕总,如果由浩亮受到法律制裁,法院判定我吴小蒿也要负责,那我老老实实接受处罚。但是,各人做事各人当,你先把你这边解决好,别让人拿到证据,不然,你慕总会难看的。”“好,好,我等着你们找证据!找不到证据,我可要追问你吴镇长用心何在!”吴小蒿见事情谈到这一步,只好起身,准备离开。 | ||
| − | | | + | | Das ist Rasen. Das ist Erde. Das ist meine völlige Hingabe. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.) Das ist ein T-Shirt. Das ist Pappelflaum. Das ist der kleine Schwiegersohn meiner Mama. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.) |
|- | |- | ||
| 这是草地。这是土地。这是我的死心塌地。( 最后一张是法不二的照片)这是T 恤。这是柳絮。这是我妈的小女婿。( 最后一张是法不二的照片)看到这样的"情书", 看着两个孩子满带稚气的面庞,吴小蓄不知道该喜该悲。再看看电脑上还没写完的离婚起诉书, 她觉出了时间的无情与命运的荒诞一一母亲在痛苦挣扎,千方百计要逃离婚姻的牢笼,而十四岁的女儿已经想谈恋爱,要给她妈找小女婿了!吴小富站起身来,像一头受困的母兽,在屋里来来回回走动。走了一大会儿,想了一大会儿,她不知道怎么跟点点讲。情窦初开、"死心塌地" 的孩子,她能昕从我的劝说吗?于机一响,是锄头发来了微信"二姑,我今天拍了个视频,你看看吧。"吴小蔷甩甩脑袋,将那些烦恼暂且甩到一边,抬手将视频点开。 | | 这是草地。这是土地。这是我的死心塌地。( 最后一张是法不二的照片)这是T 恤。这是柳絮。这是我妈的小女婿。( 最后一张是法不二的照片)看到这样的"情书", 看着两个孩子满带稚气的面庞,吴小蓄不知道该喜该悲。再看看电脑上还没写完的离婚起诉书, 她觉出了时间的无情与命运的荒诞一一母亲在痛苦挣扎,千方百计要逃离婚姻的牢笼,而十四岁的女儿已经想谈恋爱,要给她妈找小女婿了!吴小富站起身来,像一头受困的母兽,在屋里来来回回走动。走了一大会儿,想了一大会儿,她不知道怎么跟点点讲。情窦初开、"死心塌地" 的孩子,她能昕从我的劝说吗?于机一响,是锄头发来了微信"二姑,我今天拍了个视频,你看看吧。"吴小蔷甩甩脑袋,将那些烦恼暂且甩到一边,抬手将视频点开。 | ||
| − | | | + | | Beim Anblick dieser „Liebesbriefe" und der kindlichen Gesichter wusste Wu Xiaohao nicht, ob sie sich freuen oder weinen sollte. Sie schaute auf die halbfertige Scheidungsklage auf dem Computer und empfand die Grausamkeit der Zeit und die Absurdität des Schicksals: Die Mutter kämpft verzweifelt, um dem Gefängnis der Ehe zu entkommen — und die vierzehnjährige Tochter will sich bereits verlieben und ihrer Mama einen kleinen Schwiegersohn suchen! Wu Xiaohao stand auf und lief wie ein gefangenes Tier im Zimmer auf und ab. Lange dachte sie nach — aber wie sollte sie mit Diandian darüber sprechen? Ein Kind, das gerade das Tor zur Liebe öffnet und „völlig hingegeben" ist — würde es auf sie hören? |
|- | |- | ||
| 那是在一条渔船上拍的,因为镜头前面是甲板,是一些乱七八糟的绳索。船的前面,有一条正在耕出浪带向前行驶的渔船,旁边则是一片黑乎乎的圆球,像大群士兵在泅渡。吴小蒿知道,那是大片海虹养殖区。接下来,画面上突然出现一条小船,快速靠近渔船,船上有两个人将一些圆球扔过去,还有一人趴在船舱里举着手机拍摄。 | | 那是在一条渔船上拍的,因为镜头前面是甲板,是一些乱七八糟的绳索。船的前面,有一条正在耕出浪带向前行驶的渔船,旁边则是一片黑乎乎的圆球,像大群士兵在泅渡。吴小蒿知道,那是大片海虹养殖区。接下来,画面上突然出现一条小船,快速靠近渔船,船上有两个人将一些圆球扔过去,还有一人趴在船舱里举着手机拍摄。 | ||
| − | | | + | | Das Handy piepste — eine WeChat-Nachricht vom Haken: „Zweit-Tante, ich habe heute ein Video aufgenommen — schau mal." Wu Xiaohao schüttelte den Kopf, schob die Sorgen beiseite und öffnete das Video. |
|- | |- | ||
| 吴小蒿看到这里,叫了一声“哎哟”。 | | 吴小蒿看到这里,叫了一声“哎哟”。 | ||
| − | | | + | | Es war auf einem Fischerboot aufgenommen — im Vordergrund das Deck, Taue. Vor dem Boot ein anderer Kutter, der eine Schaumspur pflügte, daneben eine Masse dunkler runder Gebilde — große Muschel-Zuchtbälle. Dann tauchte plötzlich ein kleines Boot auf, näherte sich rasch dem Kutter; zwei Männer warfen Kugeln hinüber, ein dritter lag im Bug und filmte mit dem Handy. |
|- | |- | ||
| 她立即给锄头打电话,问这视频是谁拍的。锄头说:“是我。今天上午我们的船到钱湾卸鱼货,我在甲板上没事,想拍一段视频发抖音,没想到拍了这么一段。我早听说这地方有碰瓷的,正巧让我拍到了。二姑你当镇长,你得管管。” | | 她立即给锄头打电话,问这视频是谁拍的。锄头说:“是我。今天上午我们的船到钱湾卸鱼货,我在甲板上没事,想拍一段视频发抖音,没想到拍了这么一段。我早听说这地方有碰瓷的,正巧让我拍到了。二姑你当镇长,你得管管。” | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao rief: „Oh nein!" |
|- | |- | ||
| 吴小蒿说:“我当然要管。二姑正愁找不到这帮坏人碰瓷的证据,你无意之间拍到了。这段视频你发没发?” | | 吴小蒿说:“我当然要管。二姑正愁找不到这帮坏人碰瓷的证据,你无意之间拍到了。这段视频你发没发?” | ||
| − | | | + | | Sie rief sofort den Haken an und fragte, wer das Video gemacht habe. Der Haken sagte: „Ich. Heute Morgen löschte unser Boot in Qianwan — ich stand auf Deck und wollte für Douyin filmen, und hab das zufällig erwischt. Ich hatte gehört, dass es hier Provokateure gibt — jetzt hab ich sie gefilmt. Du bist Bürgermeisterin — kümmere dich drum!" |
|- | |- | ||
| “你先不要发。我问你,如果有一天让你出庭做证,说这段视频是你拍的,你敢不敢?” | | “你先不要发。我问你,如果有一天让你出庭做证,说这段视频是你拍的,你敢不敢?” | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao sagte: „Das werde ich. Ich suche schon lange nach Beweisen für diese Masche — und du hast sie zufällig geliefert. Hast du das Video schon veröffentlicht?" |
|- | |- | ||
| “我怎么不敢?他们能把我怎么样?实在不能在这里干了,我就回家种地去!” | | “我怎么不敢?他们能把我怎么样?实在不能在这里干了,我就回家种地去!” | ||
| − | | | + | | „Lass es erst mal. Wenn du eines Tages vor Gericht aussagen müsstest, dass du das Video gemacht hast — traust du dich?" |
|- | |- | ||
| 吴小蒿心中一热:“好,你是咱老吴家的一条好汉!” | | 吴小蒿心中一热:“好,你是咱老吴家的一条好汉!” | ||
| − | | | + | | „Warum nicht? Was können die mir schon? Schlimmstenfalls geh ich nach Hause und pflüge meinen Acker!" |
|- | |- | ||
| 她打电话向派出所所长说了这事,所长说:“镇长你把视频发给我,我马上整理材料报给区局,让区局调集力量办了他们。” | | 她打电话向派出所所长说了这事,所长说:“镇长你把视频发给我,我马上整理材料报给区局,让区局调集力量办了他们。” | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohaos Herz wurde warm: „Gut — du bist ein ganzer Kerl aus der Familie Wu!" |
|- | |- | ||
| 5 中美联合考古队在丹墟遗址有了重大发现。 | | 5 中美联合考古队在丹墟遗址有了重大发现。 | ||
| − | | | + | | Sie rief den Polizeichef an und berichtete; der sagte: „Schicken Sie mir das Video — ich leite es sofort an die Bezirkskripo weiter, die packt zu." |
|- | |- | ||
| 这是方老师打电话告诉吴小蒿的。方老师说:“你快过来看看,我们在陶片上发现了什么!” | | 这是方老师打电话告诉吴小蒿的。方老师说:“你快过来看看,我们在陶片上发现了什么!” | ||
| − | | | + | | '''5''' Das chinesisch-amerikanische Archäologenteam machte an der Danxu-Ruine eine bedeutende Entdeckung. |
|- | |- | ||
| 吴小蒿就让分管文化的副镇长刘大楼一起过去,又让他叫上文化站站长郭默。然而,上车时只见刘大楼,不见郭默。刘大楼说,郭默向他请假,说家里出了点儿事,不能去了。 | | 吴小蒿就让分管文化的副镇长刘大楼一起过去,又让他叫上文化站站长郭默。然而,上车时只见刘大楼,不见郭默。刘大楼说,郭默向他请假,说家里出了点儿事,不能去了。 | ||
| − | | | + | | Professor Fang rief an: „Komm schnell — wir haben etwas auf einer Scherbe gefunden!" |
|- | |- | ||
| 到了丹墟考古营地,就见丹丹大张着双臂迎上来,结结实实给了吴小蒿一个拥抱,激动地说:“蒿,我们看见了曙光!文明的曙光!” | | 到了丹墟考古营地,就见丹丹大张着双臂迎上来,结结实实给了吴小蒿一个拥抱,激动地说:“蒿,我们看见了曙光!文明的曙光!” | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao nahm den für Kultur zuständigen stellvertretenden Bürgermeister Liu Dalou und den Kulturstationsleiter Guo Mo mit. Doch als sie ins Auto stiegen, war nur Liu Dalou da; Guo Mo hatte sich krankgemeldet — familiäre Angelegenheit. |
|- | |- | ||
| 等到丹丹放开她,她问站在那里满面笑容的方老师,丹丹这话是什么意思。方老师说:“你跟我来看。”将她领到了帐篷里面。 | | 等到丹丹放开她,她问站在那里满面笑容的方老师,丹丹这话是什么意思。方老师说:“你跟我来看。”将她领到了帐篷里面。 | ||
| − | | | + | | Am Grabungscamp kam Dandan ihr mit weit ausgebreiteten Armen entgegen, umarmte sie fest und sagte aufgeregt: „Hao — wir sehen Licht! Das Licht der Zivilisation!" |
|- | |- | ||
| 里面是一圈人头,有黑头发,有黄头发,俯向一处。方老师说:“你们先让一下,请两位镇长看看。” | | 里面是一圈人头,有黑头发,有黄头发,俯向一处。方老师说:“你们先让一下,请两位镇长看看。” | ||
| − | | | + | | Als er sie losließ, fragte sie Professor Fang, was Dandan meine. Professor Fang sagte: „Komm mit." Er führte sie ins Zelt. |
|- | |- | ||
| 一圈人头散去,现出一堆灰黑色陶片。最大的一块上刻了个图案,是一个月牙儿,托着一个圆圈。 | | 一圈人头散去,现出一堆灰黑色陶片。最大的一块上刻了个图案,是一个月牙儿,托着一个圆圈。 | ||
| − | | | + | | Ein Kreis von Köpfen — schwarze und blonde — beugten sich über etwas. Professor Fang sagte: „Macht mal Platz — die zwei Bürgermeister wollen schauen." |
|- | |- | ||
| 吴小蒿立即想到,这是她前几年在莒州博物馆和书刊上看过的陶文。这种令人费解的文字符号,已经在诸城、莒县等地发现,共有二十多个,比甲骨文还早一千多年。她问方老师:“这些陶片,是什么器皿?” | | 吴小蒿立即想到,这是她前几年在莒州博物馆和书刊上看过的陶文。这种令人费解的文字符号,已经在诸城、莒县等地发现,共有二十多个,比甲骨文还早一千多年。她问方老师:“这些陶片,是什么器皿?” | ||
| − | | | + | | Die Köpfe wichen zurück; zum Vorschein kam ein Haufen grauschwarzer Tonscherben. Auf der größten war ein Zeichen eingeritzt: eine Mondsichel, die einen Kreis trug. |
|- | |- | ||
| 方老师说:“是一个大口尊,陶文刻在它的腹部。这个形状的陶文,已经在别的地方发现过两次,在这里也发现了,说明它是在一定范围内通用的文字符号,是汉字的祖型。” | | 方老师说:“是一个大口尊,陶文刻在它的腹部。这个形状的陶文,已经在别的地方发现过两次,在这里也发现了,说明它是在一定范围内通用的文字符号,是汉字的祖型。” | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao erkannte sofort: Das war ein Schriftzeichen, wie sie es vor Jahren im Museum von Jüzhou und in Büchern gesehen hatte. Diese rätselhaften Symbole waren in Zhucheng, Jüxian und anderswo entdeckt worden — über zwanzig Stück, über tausend Jahre älter als die Orakelknochen-Schrift. Sie fragte: „Was für ein Gefäß waren die Scherben?" |
|- | |- | ||
| “这是个什么字呢?” | | “这是个什么字呢?” | ||
| − | | | + | | Professor Fang sagte: „Ein großer Mund-Becher; die Zeichen sind auf dem Bauch eingeritzt. Dieses Symbol ist anderswo zweimal aufgetaucht; dass es auch hier erscheint, beweist, dass es in einem bestimmten Gebiet als Schriftzeichen verbreitet war — ein Urtyp der chinesischen Schrift." |
|- | |- | ||
| “不知道。但我认为,它是一个会意字。你看,太阳刚刚升起,下面有一抹云彩将它托起,我认为它的意义相当于‘旦’字。丹丹也同意我的看法,他把这种文字符号的出现,看作是东方文明的曙光。” | | “不知道。但我认为,它是一个会意字。你看,太阳刚刚升起,下面有一抹云彩将它托起,我认为它的意义相当于‘旦’字。丹丹也同意我的看法,他把这种文字符号的出现,看作是东方文明的曙光。” | ||
| − | | | + | | „Welches Zeichen ist es?" |
|- | |- | ||
| 娜塔莉指着陶片,用英文说了一通,吴小蒿听得似懂非懂。方老师翻译说,南美洲的印加帝国直到16世纪被灭,青铜器都制造得十分精美了,也没有创造出书面语言,只会结绳记事。在太平洋的这边,中国人在四五千年前就有了文字,并且用到现在,这是多么伟大的事情。 | | 娜塔莉指着陶片,用英文说了一通,吴小蒿听得似懂非懂。方老师翻译说,南美洲的印加帝国直到16世纪被灭,青铜器都制造得十分精美了,也没有创造出书面语言,只会结绳记事。在太平洋的这边,中国人在四五千年前就有了文字,并且用到现在,这是多么伟大的事情。 | ||
| − | | | + | | „Das weiß keiner. Aber ich meine, es ist ein Ideogramm: Die Sonne geht gerade auf, darunter ein Streifen Wolken, der sie trägt — die Bedeutung entspricht dem Zeichen ‚dan' (Morgenrot). Dandan sieht es ebenso — für ihn ist dieses Schriftzeichen der ‚Schimmer der östlichen Zivilisation'." |
|- | |- | ||
| 吴小蒿向她点点头:“娜塔莉小姐,你说得对。 | | 吴小蒿向她点点头:“娜塔莉小姐,你说得对。 | ||
| − | | | + | | Nathalie zeigte auf die Scherbe und sagte etwas auf Englisch; Wu Xiaohao verstand nur halb. Professor Fang übersetzte: Das Inka-Reich in Südamerika habe bis zu seinem Ende im 16. Jahrhundert hochentwickelte Bronze gehabt, aber nie eine Schrift erfunden — nur Knotenschnüre. Dass die Chinesen schon vor vier- bis fünftausend Jahren Schriftzeichen schufen und bis heute verwenden, sei etwas Großartiges. |
|- | |- | ||
| 他带吴小蒿等人进去,专门去看一年来新添的展品。在“传统捕捞篇”里,网渔具、钓渔具、杂渔具这三大类,每一类都比以前更加丰富。 | | 他带吴小蒿等人进去,专门去看一年来新添的展品。在“传统捕捞篇”里,网渔具、钓渔具、杂渔具这三大类,每一类都比以前更加丰富。 | ||
| − | | | + | | Wu Xiaohao nickte: „Frau Nathalie, Sie haben recht." |
|- | |- | ||
| 单是渔网的材质,就展示了棕、麻、棉、锦纶、乙纶等多种,还专门还原了当年制作血网(用猪血煮网)的场面。除了实物,还用大量图片与文字,直观地介绍了打、拦、诱、钓、刺、缠、围、拖等作业方式。在“渔民生活篇”里,渔民的装束穿戴增加了许多。其中的夹袄斗裤和油衣油裤,又厚又硬,像金属铠甲,观众稍加想象,便能体会过去渔民下海时的艰辛。 | | 单是渔网的材质,就展示了棕、麻、棉、锦纶、乙纶等多种,还专门还原了当年制作血网(用猪血煮网)的场面。除了实物,还用大量图片与文字,直观地介绍了打、拦、诱、钓、刺、缠、围、拖等作业方式。在“渔民生活篇”里,渔民的装束穿戴增加了许多。其中的夹袄斗裤和油衣油裤,又厚又硬,像金属铠甲,观众稍加想象,便能体会过去渔民下海时的艰辛。 | ||
| − | | | + | | Er führte Wu Xiaohao und die anderen hinein, um die im letzten Jahr hinzugekommenen Exponate zu sehen. In der Abteilung „Traditioneller Fischfang" waren Netzgeräte, Angelgeräte und sonstige Geräte — alle Kategorien waren reicher geworden. Allein die Materialien der Fischernetze: Palme, Hanf, Baumwolle, Nylon, Ethylen und mehr; dazu eine nachgestellte Szene der alten „Blut-Netz"-Herstellung (Netze in Schweineblut kochen). Neben den Exponaten zeigten Bilder und Texte anschaulich Fangmethoden: Schlagen, Sperren, Locken, Angeln, Stechen, Verwickeln, Umzingeln, Schleppen. In der Abteilung „Fischerleben" war die Kleidung stark erweitert worden — darunter die gefütterten Jacken und geölten Hosen, dick und steif wie Metallpanzer; wer sie ansah, konnte sich die Strapazen der alten Fischer auf See vorstellen. |
|} | |} | ||
[[Category:Books]] | [[Category:Books]] | ||
Latest revision as of 12:02, 8 April 2026
| 中文 (Original) | Deutsch (Übersetzung) |
|---|---|
| 点点也不过去,独自坐在沙发上玩手机,一看就知道是自己找事干,掩饰尴尬。月月趴到吴小蓄耳边说"孩子大了, 知道害羞了, 不再玩青梅竹马了。" 厨房门口露出法慧那亮光光的脑袋,他笑着说"镇长你先坐,饭菜马上好。" 吴小富走过去说"你还是叫我小蔷吧。哎,你家怎么添了个这么大的冰柜? 准备存多少海鲜呀?" 月月说"咳, 别提啦,都是因为你手下这个第一书记。" 吴小蔷问怎么回事,月月就跟她讲,和尚在柬黎岭住着,想给贫困户寻找致富之道,发现有几个妇女煎饼烙得好,就让她们烙, 他收起之后拉到城里卖。和尚想得太简单,认为送到食品超市人家就会收下。哪知道,人家早有供货商, 不能随随便便收别人的货。几百斤煎饼放在家里,怕变质, 只好买了个冰柜放着。 | Auch Diandian ging nicht zu ihm; sie saß allein auf dem Sofa und spielte mit dem Handy — offensichtlich suchte sie sich Beschäftigung, um die Befangenheit zu überspielen. Yueyue beugte sich zu Wu Xiaohaos Ohr: „Die Kinder werden groß — sie kennen Scham und spielen nicht mehr unbefangen zusammen." Aus der Küchentür ragte Fahuis blank polierter Schädel, und er sagte lachend: „Setz dich erst mal, Bürgermeisterin — Essen ist gleich fertig." Wu Xiaohao ging zu ihm: „Nenn mich lieber Xiaohao. — Sag mal, wieso habt ihr so eine riesige Tiefkühltruhe angeschafft? Wollt ihr Meeresfrüchte auf Vorrat halten?" Yueyue sagte: „Ach, frag nicht — alles wegen deines Ersten Sekretärs." Wu Xiaohao fragte, was passiert sei. Yueyue erzählte: Der Mönch wohne in Moli-Ling und suche nach Einkommensmöglichkeiten für die armen Haushalte. Er habe ein paar Frauen entdeckt, die besonders gute Pfannkuchen backten, und sie backen lassen, um die Ware in der Stadt zu verkaufen. In seiner Naivität habe er geglaubt, Supermärkte nähmen sie ohne Weiteres ab. Doch die hätten längst feste Lieferanten und nähmen nichts von Fremden. Hunderte Pfund Pfannkuchen lagen nun zu Hause; aus Angst, sie könnten verderben, hatte er die Truhe gekauft. |
| 吴小富打开冰柜看看, 里面果然放满煎饼,就说"这可怎么办? 我给你分忧,买几包带回家,反正家里要买煎饼吃,买谁的都是买。" 月月一怔,突然拍着她的肩膀道"呀, 你倒是启发了我。我在朋友圈发消息, 让爱吃煎饼的找我, 我有八百微友呢! " | Wu Xiaohao öffnete die Truhe — tatsächlich voller Pfannkuchen — und sagte: „Was machen wir nur? Ich helfe dir: Ich kaufe ein paar Packungen, zu Hause müssen wir sowieso Pfannkuchen kaufen — egal von wem." Yueyue stutzte und klopfte ihr dann auf die Schulter: „Du hast mich auf eine Idee gebracht! Ich poste eine Nachricht in meinem Freundeskreis — wer gern Pfannkuchen isst, soll sich bei mir melden, ich habe achthundert WeChat-Kontakte!" |
| 吴小蓄说"太好了! 为了聂黎岭的父老乡亲,你就做微商吧! 以后,微友们再要,你就让和尚直接从嘉黎岭发货。" 月月说"行,就这么办。没想到, 我这么一个整天玩清高玩优雅的,竟然当起了煎饼店老板娘! "法慧一边炒菜一边说"老婆,辛苦你啦! 你不能叫老板娘,我封你个官一-我是第一书记,你是书记处书记! " | Wu Xiaohao sagte: „Großartig! Für die Leute in Moli-Ling — werde WeChat-Händlerin! Wenn deine Kontakte nachbestellen, lässt du den Mönch direkt aus Moli-Ling liefern." Yueyue sagte: „Abgemacht. Hätte nie gedacht, dass ich, die immer auf Eleganz und Stil achtet, eine Pfannkuchen-Chefin werde!" Fahui rief vom Herd: „Schatz, danke für die Mühe! Du bist keine Chefin — ich ernenne dich zur Sekretärin: Ich bin Erster Sekretär, du bist Sekretariat-Sekretärin!" |
| 点点突然起身,去了法不二的卧室。月月对吴小茜悄声说"看, 你女儿终于忍不住,跑去找我儿子了。" 吴小蓄说"肯定是你儿子发消息让她过去的。亲家, 我平时不在家,你要注意观察他俩的动向, 不要让他们提前进入状态。" 月月仰起脸说"提前就提前,反正我家是儿子,吃不了亏。" 吴小蔷拧她一把"你呀你呀, 我求求你了好不好?" 月月正色道"好的好的, 你放心吧, 我会让他们健康成长的! " | Plötzlich stand Diandian auf und ging in Fa-Bu-Ers Zimmer. Yueyue flüsterte: „Siehst du — deine Tochter hat es nicht mehr ausgehalten und ist zu meinem Sohn gelaufen." Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt hat dein Sohn ihr geschrieben, sie solle kommen. Schwägerin, ich bin unter der Woche nicht zu Hause — behalte die beiden im Auge, lass sie nicht vorzeitig in eine Phase eintreten." Yueyue hob das Kinn: „Vorzeitig, na und — mein Sohn ist der Junge, der kommt schon nicht zu kurz." Wu Xiaohao zwickte sie: „Du, du — ich bitte dich, ja?" Yueyue sagte ernst: „Schon gut, sei unbesorgt — ich lasse sie gesund aufwachsen!" |
| 吴小蓄满意地点点头,见阳台上有几盆兰花开得正旺,就过去欣赏。她看见地上还有摊晒着的衷黎果儿,就问跟在后面的月丹"和尚采菜黎回来干吗?" 月月回头看看厨房,忍住笑说"他见网上说这东西可以壮阳,带回来试试。" 吴小苦脸红了,却又打趣道"怎么试? 放在被窝里?" 月月笑得花枝乱颤"是用它熬水喝! " 吴小蔷点点头, 再回到客厅,脸上红晕经久不退。 | Wu Xiaohao nickte zufrieden. Auf dem Balkon blühten einige Orchideen prächtig; sie ging hin und betrachtete sie. Auf dem Boden lagen zum Trocknen ausgebreitete Moli-Beeren. Sie fragte Yueyue, die ihr gefolgt war: „Was will der Mönch mit den Beeren?" Yueyue schaute zur Küche, unterdrückte ein Lachen: „Im Internet steht, die seien potenzsteigernd — er will es ausprobieren." Wu Xiaohao errötete, scherzte aber: „Und wie probiert man das? Legt er sie sich ins Bett?" Yueyue lachte, dass es sie schüttelte: „Er kocht einen Tee daraus!" Wu Xiaohao nickte, ging zurück ins Wohnzimmer, die Röte noch lange im Gesicht. |
| 法慧将菜端上来, 一边开红酒一边说"镇长,你看到我带回的藏黎果儿啦? 你知道我要用它干啥?"吴小蔷急忙摆手"不要说了,不要说了! "法慧明白了吴小富的顾忌,满脸尴尬"你让我说完好不好? 区里不是发了号召,要搞‘一村一品'吗? 我准备在漠黎岭发动村民种植漠葱,秋后采下卖给药材公司,肯定比种庄稼收入高。" 吴小蔷懂了,拍手叫好"和尚,你这点子好! 发 挥优势,扬长避短,用你儿子的名字讲,就是带领群众致富的不二法门! " | Fahui trug die Speisen auf und öffnete Rotwein: „Bürgermeisterin, du hast die Moli-Beeren gesehen? Weißt du, wofür ich die brauche?" Wu Xiaohao winkte heftig ab: „Hör auf, hör auf!" Fahui merkte, was sie dachte, und wurde verlegen: „Lass mich ausreden! Der Bezirk hat doch die Parole ausgegeben ‚ein Dorf, ein Produkt' — ich will in Moli-Ling Moli-Beeren anbauen lassen und im Herbst an Arzneimittelfirmen verkaufen, das bringt bestimmt mehr als Ackerbau." Wu Xiaohao verstand und klatschte in die Hände: „Mönch, das ist eine gute Idee! Stärken nutzen, Schwächen meiden — mit dem Namen deines Sohnes gesagt: der einzig wahre Weg, die Dorfbewohner reich zu machen!" |
| 吴小吉来到后面的小巷子,老许正在自家门口等着,和她一起进院, 就听见屋里传出书记的骂声。推门一看,书记正用脚踢冬子,还揪着冬子的头发扇他耳光。奇怪的是,冬子没像吴小蓄上回看到的那样, 挥拳还击老子,而是趴在地上一动不动。 | Wu Xiaohao kam zur Gasse hinten; die alte Xu wartete an ihrer Haustür. Zusammen gingen sie hinein; aus dem Haus drang die Stimme des Sekretärs, der schimpfte. Sie stießen die Tür auf: Der Sekretär trat gerade auf Dongzi ein und riss ihn an den Haaren. Seltsam war: Dongzi wehrte sich nicht wie beim letzten Mal, sondern lag reglos am Boden. |
| 吴小蔷急忙上前阻拦"书记, 你怎么又打冬子?" 书记气琳琳道"他做下大事了,我能不打他吗? 我叫他死! " "他做下什么大事了?" 书记恨恨地说"见不得人的大事! " 老许将儿子拉起来送进西屋。房宗岳坐下点一支烟抽着,而后瞅着吴小蓄压低声音道"今天不是星期五吗? 下午冬子从学校回来,又出去了。 | Wu Xiaohao eilte dazwischen: „Sekretär, warum schlägst du Dongzi schon wieder?" Der Sekretär keuchte vor Wut: „Er hat etwas Entsetzliches angestellt — soll ich ihn nicht schlagen? Er soll verrecken!" — „Was hat er Entsetzliches getan?" Der Sekretär presste hervor: „Etwas, das man nicht aussprechen kann!" Die alte Xu zog den Sohn ins Westzimmer. Fang Zongyue setzte sich, zündete eine Zigarette an, dann beugte er sich zu Wu Xiaohao und senkte die Stimme: „Heute ist Freitag, oder? Nachmittags kam Dongzi aus der Schule und ging gleich wieder weg. Er treibt sich ständig mit Klassenkameraden herum, seine Mutter und ich kümmern uns nicht mehr drum. Und dann, weißt du was? Um elf Uhr nachts ruft mich jemand an, ein Mann namens Ji — Ehemann der Wirtin des Fulin-Hotels, arbeitet bei der Shenfu-Gruppe. Der sagt, Dongzi habe gerade betrunken seine Frau vergewaltigt und er habe ihn auf frischer Tat ertappt. Ich erschrak furchtbar — Dongzi kann so etwas doch nicht tun! Aber Ji sagt, es gebe Beweise, er könne die untersuchen lassen. Da bekam ich Panik und bat ihn, nicht die Polizei einzuschalten. Er ist mein einziger Sohn, erst sechzehn — wenn er ins Gefängnis kommt, ist sein Leben ruiniert. Ji sagte, wenn ich meinen Sohn retten wolle, gebe es noch einen Weg. Ich fragte, welchen. Er sagte: Er wolle die Gelegenheit nutzen, Direktor Mu einen Gefallen zu tun — nämlich dass Mu am Volkskongress teilnehmen dürfe: unbedingt." Wu Xiaohao war entsetzt: „So nutzt man die Gelegenheit? Hatten wir nicht einstimmig beschlossen, Mu Pingchuan nicht als Kandidaten für den Volkskongress zuzulassen?" |
| 他经常跟同学出去胡混, 我和他妈也懒得管了,就没找他。你猜怎么着? 十一点多钟, 突然有个电话打给我,是个男的,自称姓纪, 是福临酒店老板娘的老公,在神佑集团做事。这人说冬子刚刚喝醉了酒,把他老婆强奸了,被他抓了个正着。我一昕急坏了心想,冬子不可能干出这样的事。但是姓纪的说,证据已经收集, 不信就去化验。听他这么说,我慌了神,求他不要报警。我就这么个儿子,才十六岁,进去后他这一生就完了。姓纪的说, 我要是想保儿子, 还有办法。我问是什么办法,他说, 让他借花献佛,借这事向慕总尽一回心意←一让慕总参加‘两会',必须的。" 吴小蓄听了很吃惊"还有这样的借花献佛? 咱们不是形成一致意见,不同意慕平川当人大代表候选人吗?" | Der Sekretär sagte: „Ja. Ji sagt, wenn nicht Volkskongress-Abgeordneter, dann wenigstens Mitglied der Politischen Konsultativkonferenz. Ich hatte keine Wahl und stimmte zu, damit er meinen Sohn freiließe. Als der Junge eben nach Hause kam, habe ich ihn gefragt, was wirklich passiert sei. Er sagte, er habe mit Freunden im Fulin-Hotel gegessen; danach habe die Wirtin die anderen weggeschickt und ihn in ein kleines Zimmer geführt — kaum drin, habe sie ihm die Kleider vom Leib gerissen … Ich war so wütend auf ihn, weil er sich herumtreibt, und habe ihn verprügelt." Wu Xiaohao sagte empört: „Das ist wieder eine Falle! Letztes Mal ließ Mu Pingchuan jemanden filmen, wie wir bei der Jufeng-Gruppe gegessen haben — diesmal ist es noch hinterhältiger, noch gemeiner!" |
| 书记说"是呀O姓纪的说,当不上人大代表,当政协委员也行。元奈,我就答应了他,让他放了我儿子。儿子刚刚回来, 我问他到底是怎么回事,他说,跟几个朋友到福临酒店吃饭,吃完了,老板娘把别人打发走,让他到一间小屋里,一进门就扒了他的衣服·… . . 我生冬子的气,谁让他出去胡混呢?就忍不住揍他。" 吴小蔷气愤地道"这又是个圈套! 上次慕平川找人拍下咱们在聚丰集团吃饭的视频,这次更狠、更恶毒! " | Der Sekretär biss die Zähne zusammen und seufzte dann: „Ach, er ist mein einziger Sohn — und ist ihnen in die Falle gegangen. So viele Jahre im Dienst, so manchen Sturm überstanden, nie vor einem Übeltäter eingeknickt — ein ganzer Kerl. Aber diesmal muss ich mich geschlagen geben, denn ich kann es nicht ertragen, dass mein Sohn als Vergewaltiger ins Gefängnis geht … Bürgermeisterin, wenn wir morgen über die Kandidaten für die Konsultativkonferenz beraten — setz Mu Pingchuan als Vertreter der Wirtschaft auf die Liste. Hilf mir — stimm nicht dagegen, bitte." Wu Xiaohao überlegte und sagte: „Ich … ich verstehe dich. Einverstanden." |
| 书记把牙齿咬得咯咯晌,继而叹气"唉, 我就这么个儿子,栽到他们手里去了。我当干部这么多年,也经过一些风风雨雨,从没向坏人低过头,算得上一条汉子。但这次不得不认跃,因为我实在不愿让儿子背着强奸犯的罪名去坐牢……小蓄镇长,咱们明天研究政协委员人选,就把慕平川作为经济界的一个吧。你帮帮我,不要提反对意见,可不可以1" 吴小蓄想了想说道"我. . . . . . 我理解你。就这样吧。“ | Zurück in ihrem Zimmer wollte sie weiterschlafen, doch die Unruhe ließ sie nicht los. Nur weil Dongzi in die Falle getappt war, sollten sich beide Spitzenleute Kaipos der Macht des Tiger-Banditen beugen? Nein — sie musste einen Ausweg finden! Am nächsten Morgen rief sie den Polizeichef Yü Qinzhi an und fragte, ob er im Revier sei. Er bejahte; Wu Xiaohao ging hin. |
| 她回到自己宿舍想接着睡觉,心中却忐忑不安,无法入眠。她想,因为冬子中了圈套,楷坡的两个一把手就一齐屈服于虎重的淫威之下? 不行,我必须想办法解决这件事情! 第二天早饭后, 她打电话给派出所所长郁钦志,问他在不在所里。郁所长说在,吴小富就去了。 | Im Büro des Polizeichefs fragte er: „Was verschafft mir die Ehre?" Wu Xiaohao sagte: „Keine Anweisung — ich will nur etwas klären. Es heißt, im Fulin-Hotel werde seit Jahren Prostitution betrieben — stimmt das?" Der Polizeichef sagte: „Ja, wir haben Fälle aufgenommen und bestraft." Wu Xiaohao sagte: „Kann ich die Akten sehen?" Er holte sie aus dem Archiv. Wu Xiaohao stellte fest: Es waren nur Strafen gegen Freier verzeichnet, aber keine gegen die Wirtin oder die Prostituierten. Sie sagte: „Chef, heißt das nicht, dass das Fulin-Hotel erwiesenermaßen Prostitution beherbergt?" Der Polizeichef sagte: „So kann man es sehen." Wu Xiaohao sagte: „Gut — dann nutzen Sie diese Tatsache als Druckmittel und regeln Sie die Sache von gestern Nacht." Und sie schilderte, was Dongzi widerfahren war. |
| 她到了所长办公室,郁钦志问她"镇长驾到,有何重要指示1"吴小蓄说"我没有指示, 只想搞清楚一些事情。我听说,福临酒店这几年有人卖淫嫖娼,是不是真的1"郁所长说"是真的我们抓到过, 还对当事人做了处罚。"吴小富说"你拿案卷给我看看行吗? "所长就去档案室找出来给她。吴小蓄看了看,见上面只记录了对嫖客的处罚,却没见对饭店老板和卖淫女的惩处记录,就说"所长,这些案卷, 是不是意味着福临酒店有容留卖淫嫖娼的事实1"所长说"可以这样认为。"吴小富说"好,请所长用这个事实做筹码,处理昨天晚上在这里发生的一件事情。"接着, 她就把冬子的遭遇说了。 | Der Polizeichef schmunzelte: „Sie — vergewaltigt? Da fragt sich eher, wer wen vergewaltigt hat! Die Frau ist berüchtigt — am Qianwan-Hafen weiß das jeder." — „Ich schlage vor, Sie sprechen mit ihr und lassen ihren Mann die Erpressung sofort einstellen. Sonst werden wir ihre früheren Straftaten verfolgen." Der Polizeichef sagte: „Kein Problem — ich kriege das hin. Seien Sie und der Sekretär beruhigt." Wu Xiaohao kehrte in die Gemeindeverwaltung zurück. Noch am selben Nachmittag rief der Polizeichef an: Die Wirtin habe zugegeben, dass es keine Vergewaltigung war. Sie verspreche auch, ihren Mann zu bändigen. Wu Xiaohao berichtete dem Sekretär; der dankte überschwänglich: „Du hast mir einen Zentner-Stein vom Herzen genommen — und dafür gesorgt, dass unsere Konsultativkonferenz-Nominierung sauber abläuft. Hervorragend!" |
| 所长一笑"她被强奸? 还不知谁强奸谁呢! 这个女人太烂了,钱湾港口元人不晓。" "我建议你找她谈谈,让她丈夫立即停止要挟行为。不然,就追究她以前犯下的罪行。" 所长说"没问题,我肯定能把这事办好,请镇长放心,请书记放心。" 吴小富回到镇政府大院,当天下午就接到郁所长的电话,说那个老板娘承认,冬子不是强奸。这女人还说,保证让她老公不再胡闹。吴小富去和书记说了这个情况,书记连声道谢,说"你让我放下了千斤巨石,也让咱们的政协委员推荐工作健康进行,太好了,太好了! " | 6 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Das Jahresende nahte, und Wu Xiaohao begann mit der Überprüfung der Armutsbekämpfung — wie war das Ergebnis nach einem Jahr Arbeit? Sie fuhr zuerst ins Dorf Jixi-Ling, um zu sehen, ob alle acht armen Haushalte die Armutsschwelle überschritten hatten. Gemeinsam mit dem Ersten Sekretär und dem Dorfparteisekretär rechnete sie Haushalt für Haushalt: Wie viel Einkommen 2016 — wurde der Standard von 3.402 Yuan pro Kopf erreicht? Der erste Haushalt: ein altes Ehepaar; mit dem staatlichen Armutskredit hatten sie Schafe gezüchtet, allein daraus achttausend Yuan — Standard erreicht. Der zweite: ein Junggeselle über dreißig, früher ein Faulenzer; dieses Jahr hatte er auf dem Bau gearbeitet und 42.000 verdient — weit über dem Standard. Wu Xiaohao streckte den Daumen hoch: „Gut!" Der Junggeselle sagte: „Was gut! Die Regierung soll richtig helfen — mir eine Frau besorgen!" Wu Xiaohao wusste nicht, ob sie lachen oder weinen sollte. Der Erste Sekretär sagte: „Arbeite nächstes Jahr fleißig, verdien noch mehr — dann guckt vielleicht ein Mädchen nach dir." Der Junggeselle winkte ab: „Erzählt mir nichts! Ich sehe klipp und klar: Die Zeiten haben sich geändert! Früher reichte es, im Dorf ein paar neue Ziegelzimmer zu bauen, schon fand man eine Frau. Heute muss man in Yucheng eine Wohnung kaufen — sonst will keine!" Der Dorfparteisekretär sagte: „Senk deine Ansprüche — eine geschiedene Frau tut's auch." Der Junggeselle sagte: „Gut, ich hör auf dich — such mir schnell eine! Wenn keine einfach Geschiedene, dann auch zweimal, dreimal, viermal geschieden!" Der Dorfparteisekretär deutete lachend auf ihn: „Du bist verrückt nach Frauen." |
| 6 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!)eingefügt. 眼看就到年底了,吴小?开始做扶贫工作调查, 想知道经过一年的努力,效果如何。她先去鸡翅岭村, 了解该村八个贫困户是不是都能实现脱贫。她和驻这里的第一书记、村支书一起,一户户算账,2016年共有多少收入,达没达到人均三千四百零二元的标准。第一户是老两口,他们今年用上级给的扶贫贷款养羊,光这一项就收入八千,已经达标了。第二户是个三十多岁的光棍儿,原来好吃懒做,今年到建筑队打工,一年挣了四万二,大大地超了。 | Als alle acht Haushalte abgehakt waren, holte Wu Xiaohao die in Kaipo gekauften Stärkungsmittel aus dem Auto und bat den Dorfparteisekretär, sie zu Zhang Zunliang zu führen. Der alte Zhang hatte sich einer Magenkrebs-Operation unterzogen und erholte sich zu Hause. Zhang Zunliang saß im Hof in der Sonne; als Wu Xiaohao kam, stand er auf: „Frau Bürgermeisterin — was für eine Ehre!" Wu Xiaohao sagte: „Ich will nach dir sehen." Sie fragte, wie die Genesung vorankomme. Zhang Zunliang sagte: „Alles gut — ich darf nur nicht viel auf einmal essen, also esse ich fünf-, sechsmal am Tag. Aber ich habe fünf Pfund zugenommen, und meine Kraft kehrt zurück." Wu Xiaohao sagte: „Sehr gut — schone dich weiter." Zhang Zunliang sagte: „Danke — ich will mindestens noch meinen Pensionsausweis erleben." Wu Xiaohao wusste, dass er in zwei Jahren das Rentenalter erreichte, und tröstete ihn: „Kein Problem — an deinem Abschiedstag lade ich dich in die Gegou-Gemeinde zu einem Teerundengespräch ein, damit du deine alten Kollegen und Freunde wiedersehen kannst." |
| 吴小蓄忍不住向他竖大拇指: "好! "光棍儿却说"好什么好! 政府扶贫应该扶到家,给我一个老婆! "吴小吉哭笑不得。第一书记指着他道"你明年好好干, 挣的钱更多,说不定就有姑娘看上你。"光棍儿将于一摆"别哄我啦! 我看得清清楚楚, 现在不是以前啦。过去在村里盖上几间新瓦房,就能娶来媳妇。现在不到隅城买上一套房,没有愿跟的! "村支书说"你降低标准,找个二婚女人也行啊。" 光棍儿说"好,我昕你的,你快给我找一个! 找不到二婚的,三婚四婚的也行, "村支书指着他笑"你这家伙,想女人想疯了。" | Da klingelte plötzlich Wu Xiaohaos Handy — Xiang Chunjiang: dringende Lage, der Sekretär bitte sie, sofort zurückzukommen. Wu Xiaohao verabschiedete sich von Zhang Zunliang und fuhr eilig nach Kaipo. Im kleinen Besprechungszimmer warteten bereits Sekretär Fang, der Propagandabeamte Qi, der Parteisekretär der Qianwan-Gemeinde Li Yanmi sowie Xiang Chunjiang. Wu Xiaohao setzte sich: „Sekretär, was ist los?" Der Sekretär sagte: „Li hat entdeckt, dass ein Trupp Reporter am Strand filmt — sie filmen die chaotischen Zuchtanlagen. Was sie damit vorhaben, sagen sie nicht. Kommt das in die nächste ‚Anlan wird befragt'-Sendung? Wir müssen dringend löschen — wenn das ausgestrahlt wird, stehen wir da wie begossene Pudel." Wu Xiaohao wandte sich sofort an den Propagandabeamten: „Alter Qi, frag schnellstens beim Propagandaamt des Bezirkskomitees nach — was zum Teufel drehen die?" |
| 将八户走完,吴小富从车上提出她在楷坡买的几样补品, 让村支书带路,去看望家住这个村的张尊良。这个老张做了胃癌根治术之后,一直在家休养。张尊良正在院里坐着晒太阳,见吴小蓄来了, 起身道"镇长怎么来了?"吴小蓄说"我来看看你。"坐下后,问他手术后恢复情况。张尊良说"没事,每顿不能吃多,只好一天吃五六顿。但是我已经胖了五斤,体力也在增长。"吴小富说"很好,你继续好好保养。" 张尊良说"嗯,谢谢镇长,我一定好好保养,起码要拿到退休证吧。"吴小蓄知道他再有两年就到退休年龄,安慰他说"没问题,到你退休那天, 我带你到葛沟社区召开一个茶话会, 与你的老同事老朋友们见见面,说说话。" | Qi sagte: „Hab ich schon — beim Stadtsender angefragt. Die sagen: geheim." Der Sekretär schlug auf den Tisch: „Die Lage ist ernst, sehr ernst! Bürgermeisterin, hast du Kontakte zum Fernsehsender — jemand, bei dem du ein Wort einlegen kannst?" Wu Xiaohao sagte: „Lass mich überlegen." Das Handy des Sekretärs klingelte; er sprang auf: „Die Reporter filmen gerade am Xishi-Strand? Alter Han, hast du gefragt, was sie wollen? … Sie sagen es nicht? Das ist ja unheimlich!" Er warf das Handy hin: „Die filmen an einem Ort und hören nicht auf, dann den nächsten — Kaipo geht unter! Geht unter!" |
| 这时,吴小茜突然接到项春江的电话,说有紧急情况,书记让她马上回去。吴小富告别张尊良,急忙坐车回到楷坡。吴小茜来到小会议室,房书记、宣传委员老齐、钱湾社区书记李言密以及项春江都在那里。吴小富坐下问"书记,什么情况?"书记说"老李发现,有一帮记者在海边拍片子,专拍那些乱七八糟的养殖区。问他们拍了干啥,他们不说。这是不是要到下一期《问政安澜》上播呀? 咱们要抓紧想办法灭火, 万一上了节目,咱们就出大丑了。" 吴小蓄一昕,立即对宣传委员说"老齐,你赶快找区委宣传部的人打昕一下, 他们拍了到底要干什么。" | Wu Xiaohao fiel ein, dass der Redaktionsleiter Yuan vom Fernsehsender ein Absolvent der Shandong-Universität war und sie kannte. Sie rief an und berichtete von den Reportern in Kaipo. Er sagte, er wisse davon — der Bürgermeister habe das angeordnet. „Der Bürgermeister?" Wu Xiaohao rief aus. „Der Bürgermeister will Kaipo abstrafen? Warum?" Gleichzeitig drückte sie die Freisprechfunktion, damit alle mithören konnten. Yuan sagte: „Der Bürgermeister ist vor ein paar Tagen ohne Vorwarnung die gesamte Küstenlinie von Yucheng von Süd nach Nord abgefahren. Er fand den wilden Bau von Zuchtanlagen erschreckend — das zerstöre die Küstenlandschaft — und ließ das Fernsehen filmen für eine Fachkonferenz in ein paar Tagen. Das richtet sich nicht nur gegen Kaipo — seien Sie erst mal nicht nervös." Alle im Raum atmeten auf. Der Sekretär hielt sich die Brust: „Mein Gott — fast hätte ich einen Herzanfall bekommen!" |
| 老齐说"我刚才找过人了,向市电视台打昕, 人家说保密。"书记拍着桌子道"问题严重,非常严重! 小蓄镇长, 你有没有关系,能到电视台说上话的?"吴小吉说"我想一想。" 书记的手机突然响了, 他接听后腾地站了起来"记者正在西施滩拍? 老韩,你问没问他们要干什么? ……他们不说? 真是邪了门了! "他将手机一扔,"哎呀,人家拍了一处还不住手,又找一个地方继续拍,咱楷坡要毁! 要毁! " | 7 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Drei Tage später fand das stadtweite Symposium zur Sanierung der Küstenlinie statt. Die beiden Kaipo-Chefs hatten die Einladung erhalten und fuhren hin. Im Sitzungssaal im zwölften Stock des Stadtregierungsgebäudes fanden sie ihre Namensschilder. Der Bezirksleiter von Yucheng, der Chef der Wirtschaftsentwicklungszone Anlan, mehrere städtische Amtsleiter und die Partei- und Verwaltungschefs der fünf anderen Küstengemeinden waren alle da. Kurz darauf kamen Bürgermeister Qiao Jian und zwei Stellvertreter. Der Geschäftsführende Vizebürgermeister Lu Zhenghui eröffnete die Sitzung und ließ die Filmaufnahmen zeigen. Szene für Szene — hässliche Teile der Küstenlinie: illegale Bauten, primitive Zuchtanlagen, zerstörte Strände, Müllberge — vielen wurde es unbehaglich, die Gesichter wurden finster. |
| 吴小吉想起,电视台编辑部的苑主任是山大毕业的,跟她认识,就打电话过去,说了记者来楷坡拍片子的事,问他知不知道。苑主任说,知道,那是市长安排的。"市长安排的?"吴小蓄叫了起来,"市长要拿楷坡开刀? 目的何在?" 与此同时, 她掘下了手机免提键, 让大家都能听见。苑主任说"市长前几天没跟你们海边区、镇打招呼,自己从南到北, 沿着隅城海岸线跑了一趟,发现乱建养殖设施现象严重, 破坏了海岸风景, 就让电视台拍一些镜头, 过几天开专题会议时播放。这不是针对楷坡一个镇,你先不要紧张。"在座的几个人都吁出长气。书记抚摸着胸脯说"哦哟, 吓得我要犯心脏病! " | Zwei Stellen in Kaipo wurden bloßgestellt: erstens die Hütten am Rande der Garnelenteiche am Xishi-Strand — niedrig und schäbig, im krassen Gegensatz zum goldenen Sand und dem azurblauen Meer; zweitens die Zuchtgewächshäuser südlich der Qianwan-Bucht — dicht an dicht, außen herum zerbrochene Fischereigeräte und Müll — ein unerträglicher Anblick. Wu Xiaohao brannte das Gesicht. Sie dachte: Ich bin dort so oft vorbeigegangen und hielt es für die Tradition der Fischer — jetzt zeigt sich, wie unmöglich das ist. |
| 7 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 三天后,全市海岸线政治修复工作座谈会召开,楷坡镇两个一把手接到通知后参加了会议。二人走进市政府大楼十二楼会议室, 找到自己的座牌坐下, 发现隅城区区长、安澜经济开发区主任、市直部门的几位局长以及沿海其他五个镇的书记、镇长都来了。等了不大一会儿, 乔健市长和两个副市长也来了。常务副市长路正惠主持会议, 让大家先看记者在沿海拍的片子。片子一段一段, 全是海岸线上的丑陋部分:私搭乱建、低端养殖、沙滩被毁、垃圾成片等等, 让在场的许多人坐不住,脸色难看。 | Nach dem Film sprach der Bürgermeister. Mit scharfem Blick musterte er die Bezirks- und Gemeindechefs gegenüber und sagte in schwerem Ton: „Unsere Stadt Anlan ist vom Meer gegründet und durch das Meer stark geworden. Wir hüten einen einzigartigen ‚blauen Schatz' — das Meer ist Anlans größte Antriebskraft, größter Vorteil und Zukunftspotenzial. Aber als ich vor ein paar Tagen auf Erkundung war und diese Zustände sah, war ich zutiefst betroffen. Unsere Vorfahren gaben den Anlanern blaues Meer, blauen Himmel und goldenen Strand — welch kostbares Erbe! Insbesondere unsere hundertzwanzig Kilometer Küste — das ist eine der seltenen goldenen Küstenlinien Nordchinas! Und doch — wie die Bilder zeigen — wird sie derart verwüstet. Wie können wir da nicht vor Scham erröten!" |
| 楷坡镇被曝光了两个地方:一个是西施滩上虾池边的小屋, 一间间又矮又破, 与金色的沙滩、湛蓝的大海相比反差太大;再一个是钱湾南面的养殖大棚, 密密麻麻,外面堆放着残破渔具和各种垃圾, 不堪入目。吴小蓄看到这里, 脸上出火, 万分尴尬。她想, 我多次走过那里,觉得渔民就是这样的作业传统,没当回事, 现在看来太不像话。片子放完, 市长讲话。他用崖利的目光扫过对面这些区、镇头头儿, 用沉重的语气说"我们安澜市因海而立、依海而兴,守着这样一个得天独厚的‘蓝色宝藏' , 海洋成为安澜发展的最大动能、最大优势和潜力所在。 | Er erläuterte die fünf Kernpunkte der „Aktion Blaues Meer": Verschmutzung bekämpfen, Küsten sanieren, Fischerei zurückdrängen, nachhaltige Aquakultur, Meereskultur stärken. Zugleich solle die Aktion mit der Transformation der Fischerei und dem Wandel alter und neuer Antriebskräfte verknüpft werden. Er forderte alle auf, sich zu äußern und Vorschläge zu machen; die Vertreter der sechs Gemeinden sollten zuerst sprechen. |
| 但我前几天下去调研, 看到这些情况, 十分痛心。老祖宗给了安澜人碧海蓝天金沙滩,这份家业有多么珍贵! 尤其是属于我们的一百二十公里海岸线,那是中国北方少有的黄金岸线呀! 可是就像片子里揭露的,却被糟蹋成了这样,我们怎不脸红惭愧! 我与青生书记专就此事交换了意见,决定由我召开这次座谈会,将沿海区、镇负责同志叫到一起,查问题,找原因,定措施,下决心,在全市开展‘碧海行动',让海岸线重新变得美丽起来! " 他接着讲了"碧海行动" 的五大内容"治污净海、修岸护海、退渔还海、绿色养海、文化兴海"。同时,要把"碧海行动" 与海洋渔业转型升级结合起来,与新旧动能转换结合起来。他让大家发言,各自谈谈看法,提出建议,并让来自六个镇的同志先讲。 | Die Partei- und Verwaltungschefs bekannten sich zu den Missständen, versprachen sofortige Abhilfe und benannten Schwerpunkte und Schwierigkeiten. Einig waren sich alle: Am schwierigsten sei der „Rückzug der Fischerei": Die Fischer zum Abbau der Gewächshäuser zu bewegen, werde auf Widerstand stoßen — und die geforderten Entschädigungen? Die Umstellung der Fischerei: Wie und wohin, welche neuen Erwerbsquellen? |
| 镇委书记、镇长们便先后发言,对自己那里存在的问题主动担责,表示回去立即整改,同时也对"碧海行动" 的重点与难点提出了自己的看法。大家都把难点集中在"退渔还海" 上,说让渔民拆大棚,肯定会有抵触情绪,他们要补偿怎么办? 再就是,渔业转型升级,怎么转,怎么升,让渔民从事哪些营生,都需要考虑。 | Der Bürgermeister antwortete: Er plane, einen Teil aus dem Stadthaushalt bereitzustellen und weitere Mittel beim Provinzamt für Meeresfischerei einzuwerben. Für den Rückbau primitiver Zuchtanlagen werde es Entschädigungen geben. Zugleich würden an geeigneten Küstenabschnitten industrielle Zuchtanlagen gebaut — intelligent, ökologisch, kompakt. Die Züchter könnten die Anlagen mieten oder sich beteiligen. Ferner: Meeresfarmen aufbauen, also Aquakultur auf See — einen „Meereskornspeicher" schaffen. |
| 市长答复,打算从市财政拿一部分资金,再到省海洋渔业局等部门要一部分,技人"碧海行动"。拆除低端养殖设备,要给予一定的补偿。同时,根据各地情况,结合渔民的作业传统,在海边选定几个地方,集中建设工业化养殖场房,达到智能化、生态化、集约化。养殖户可租赁场房, 也可技资人股。另外,大力建设海洋牧场,就是海上养殖业,建设"海上粮仓" 。 | Wu Xiaohao konnte sich nicht zurückhalten und meldete sich: „Herr Bürgermeister, zur Transformation der Aquakultur gibt es ein Großprojekt, das wir in Betracht ziehen sollten." Der Bürgermeister nickte: „Sprechen Sie." Wu Xiaohao stellte die „Tiefsee Nr. 1" vor, so wie sie davon wusste. Die Augen des Bürgermeisters leuchteten; als sie fertig war, deutete er sofort auf sie: „Bürgermeisterin Wu, das ist eine wichtige Information. Eine Superanlage zur Kaltwasserfischzucht in gemäßigten Meeresgewässern eröffnet ein völlig neues Feld der Aquakultur. Wir müssen aktiv dafür kämpfen, dieses Projekt anzusiedeln. Gibt es in Kaipo ein Unternehmen, das bereit wäre? Wenn nicht, weise ich es einem anderen Standort zu." Wu Xiaohao beeilte sich: „Ja — die Jufeng-Gruppe hat Interesse." Bei diesen Worten wurde sie rot, weil sie wusste, dass es nicht stimmte. |
| 吴小茜忍不住举手说" 市长,养殖业转型升级,有这么一个大项目值得咱们考虑。" 市长看着她点头"你讲。" 吴小蓄就讲了她所了解的" 深海一号"。市长听时目光闪亮,等她讲完,立即用手指点着她说"吴镇长,你提供了一个重要信息。在温带海域进行冷水鱼养殖的超级工程,将开辟全新的海洋养殖领域。咱们要积极争取,让这个项目落户。你们楷坡有没有企业愿、做? 没有的话,我安排到别的地方。" 吴小富急忙说"有,聚丰集团有这意向。" 说完这句, 她为自己讲了假话而脸红。 | „Gut." Er wandte sich an den neben ihm sitzenden Vizebürgermeister Luo Wenju: „Vizebürgermeister Luo, Sie übernehmen die Federführung — Bezirk Yucheng, Amt für Meeresfischerei, Amt für Wissenschaft und Technologie, Sie arbeiten alle zusammen und treiben das voran." Vizebürgermeister Luo sagte: „Einverstanden — nach der Sitzung halten wir gleich eine kleine Runde ab." Als Wu Xiaohao die Haltung der Führung sah, war sie einerseits froh, andererseits besorgt. Generaldirektor Xin hatte ihr gesagt, er könne es nicht — würde sie ihn umstimmen können? Und Qingdao — sie hatte sich nie gemeldet — hatten sie möglicherweise schon einen anderen Partner? Bei dem Gedanken hielt sie es nicht mehr auf dem Stuhl aus und ging hinaus, um zu telefonieren. Zuerst erreichte sie Liu Jingji und erzählte, sie habe bei der Konferenz des Bürgermeisters die „Tiefsee Nr. 1" vorgestellt — der Bürgermeister sei sehr interessiert. Liu Jingji sagte: „Wunderbar — ich warte die ganze Zeit auf deine Rückmeldung. Professor Yu hat mich gestern noch gefragt." Wu Xiaohao sagte: „Sag Professor Yu, wir kommen in den nächsten Tagen zum Gespräch. Allerdings hat die Jufeng-Gruppe ein Problem: Sie kann nicht auf Anhieb über hundert Millionen aufbringen. Wäre ein Preisnachlass möglich, und Ratenzahlung?" Liu Jingji sagte: „Kein Problem — alles verhandelbar." Wu Xiaohao sagte: „Gut, danke." |
| "那就好。"他向坐在身边的副市长骆文举说,"骆市长,这事由你牵头,隅城区、海洋渔业局、科技局,你们都靠上,抓紧推进。" 骆副市长说"好的,散会后,我们接着开小会商量一下。" 吴小蓄看到领导们是这态度,既高兴又担忧。她想,辛总已经向我说,他干不了,我能让他回心转意吗? 青岛那边,一直没有我的答复,会不会已经另有合作伙伴? 想到这里,她坐不住了,便起身走出去打电话。她先联系上刘经济,说她在市长召开的座谈会上介绍了"深海一号", 市长很感兴趣。刘经济说: "好呀,我一直在等你回话,于教授昨天还问我有没有消息呢。" 吴小茜说: " 你和于教授说, 我们近几天就与你们商谈。不过,学兄,聚丰集团有个难处,就是一时拿不出上亿的资金,你能不能在价格上给他们优惠,并且分期付款?"刘经济说"没问题,一切都可以商量。"吴小富说"这就好,谢谢。" | Dann rief sie Generaldirektor Xin an, berichtete vom Symposium und von Liu Jingjis Bereitschaft. Generaldirektor Xin sagte: „Dann gibt es kein Problem mehr — ich ziehe das durch!" Nach der Sitzung blieben die vom Bürgermeister benannten Personen beisammen. Vizebürgermeister Luo fragte den Fischereidirektor Jiu über die „Tiefsee Nr. 1". Jiu bestätigte: Die Kaltwasserblase im Gelben Meer sei real, etwa 130.000 Quadratkilometer groß, ca. 130 Seemeilen nordöstlich von Yucheng. Lachs sei ein Kaltwasserfisch, optimal bei 16 bis 18 Grad. Die „Tiefsee Nr. 1" könne die Kaltwasserblase nutzen, um den Lachs über den heißen Sommer zu bringen. Bezirksleiter Wan sagte: „Die Fischerei von Anlan — Yucheng hat den größten Anteil. Wir suchen ständig nach Möglichkeiten, die Fischerei aufzuwerten und das Einkommen der Fischer nachhaltig zu steigern. Wenn die ‚Tiefsee Nr. 1' gelingt, bauen wir eine Nr. 2, Nr. 3, Nr. N — machen die Meeresfarm weit und ertragreich. Seien Sie versichert: Der Bezirk Yucheng unterstützt Kaipo mit aller Kraft." |
| 吴小富又给辛总打电话,说了座谈会上市长的意见,说了刘经济的态度。辛总说"这就没问题了,我下决心干! " 散会后,被市长点名的几个人没走,聚拢到一起坐下商量。骆副市长问海洋渔业局的咎局长,"深海一号"到底怎样。咎局长说,黄海冷水团确实存在,面积约十三万平方公里,在隅城东北方向约一百三十海里处。三文鱼是冷水鱼,最适合生长在十六到十八摄氏度的水域中。"深海一号"能利用那个冷水团,帮助三文鱼度过炎热的夏季, 这个项目就算成功了。万区长说"安澜的温业,隅城占大头,我们一直在探讨如何让渔业提档升级,让渔民收入可持续增长。如果‘深海一号'成功了,我们再建‘深海二号'‘深海三号'‘深海N号',让海洋牧场变得广阔而丰饶。请市领导放心,隅城区政府会全力支持楷坡镇,让这个项目顺顺利利落户。 | Vizebürgermeister Luo sagte zu Fang Zongyue und Wu Xiaohao: „Sehen Sie? Stadt und Bezirk stehen so dahinter — packen Sie es an!" Fang Zongyue nickte. Luo sagte, er werde nach Qingdao fahren; Wu Xiaohao kontaktierte sofort Liu Jingji und vereinbarte ein Treffen in zwei Tagen. |
| "骆副市长对房宗岳和吴小富说"你们二位看见了吗? 市、区两级都是这样的态度, 你们只管甩开膀子加油干! "房宗岳点头道"好的好的, "骆副市长说要带队去青岛洽谈, 吴小富当场联系刘经济,定下两天后见面。 | An jenem Tag fuhren die beiden Kaipo-Chefs zusammen mit Generaldirektor Xin frühmorgens zum Regierungsgebäude, wo sie mit Vizebürgermeister Luo, Bezirksleiter Wan und anderen im Kleinbus nach Qingdao aufbrachen. Zunächst besichtigten sie die Schiffbau-Basis — die schiere Größe und Fertigungskapazität beeindruckten sie zutiefst. Liu Jingji trug einen eleganten dunkelblauen Mantel und führte sie sachkundig — Wu Xiaohao konnte den Blick kaum von ihm wenden. Sie dachte: Auch wenn er sein Studenten-Gelöbnis nicht eingelöst und es nicht in die Politik geschafft hat — in der chinesischen Fertigungsindustrie so weit zu kommen, das ist auch eine Leistung. |
| 那天,楷坡两个一把手连同辛总,早早去安澜市政府门前,与骆副市长、万区长等人乘坐中巴车去了青岛。他们先参观了船舶重工基地, 被它的规模与制造能力深深震撼。原来,这个基地制造的大型船舶、大型海洋平台以及多种与海洋产业相关的设备,在国内外享有盛名。刘经济穿一件藏青色高级风衣,带领他们一边走一边介绍,风度翩翩,让吴小富都看迷了。她想,刘经济虽然没有实现当年的誓言,进入高层经邦济世,但他能在中国制造业领域做到这一步,也算是翘楚了。 | Wie sah sein Privatleben aus? Hatte er überhaupt eine Frau? Wu Xiaohao war abgelenkt. Da kamen ein Vizepräsident der Meeresuniversität, der Institutsleiter und Professor Yu, und alle drei Seiten setzten sich im Konferenzraum zusammen. Liu Jingji erläuterte den Zweck; Professor Yu präsentierte die „Tiefsee Nr. 1" per PowerPoint. Vizebürgermeister Luo nickte wiederholt. Danach stellte er einige Fragen, auch Bezirksleiter Wan und die beiden Amtsleiter fragten zu technischen Details — Professor Yu beantwortete alles. Generaldirektor Xin besprach mit Liu Jingji Designfragen zum Versorgungsschiff. |
| 他的私人生活是怎样的? 到鹿有没有老婆? 吴小霄走神了。这时,海洋大学的一位副校长、海洋养殖研究所的部所长和于教授也来了,三方到办公楼会议室坐下。刘经济讲明洽谈会主旨,于教授就一边播放P凹,一边讲"深海一号" 的构想。骆副市长听时频频点头。待于教授介绍完了,他提出了几个疑问,万区长和两位局长也问了几个技术上的问题,于教授一一作答。辛总向刘经济提出了养殖工船在设计方面的问题,刘经济也向他做了解释。 | Schließlich legte Liu Jingji den Kooperationsvertragsentwurf vor. Die Anlan-Delegation hatte keine Einwände; Institutsleiter, Liu Jingji und Generaldirektor Xin unterzeichneten feierlich für die drei Seiten. Das Festmahl fand in der Werkskantine statt; Liu Jingji war Gastgeber. Er prostete auf den Erfolg der Kooperation und das baldige Stapellassen der „Tiefsee Nr. 1" — dann floss der Wein in Strömen. Auch Wu Xiaohao trank zu viel; Liu Jingji erschien ihr plötzlich sehr jung — fast wie an der Universität. Beim persönlichen Zuprosten zog sie ihn beiseite und entschuldigte sich nochmals für die damalige Sache. Liu Jingji sagte: „Der Knoten ist gelöst — Schwamm drüber! Auf das Glück unserer Familien und das Gedeihen unserer Kinder!" |
| 最后,刘经济拿出了草拟的合作协议让安澜来宾看,几个人看了都没有意见,于是,部所长、刘经济、辛总代表三方庄重签字。午宴安排在基地食堂,刘经济做东。他提出,预祝三方合作成功,预祝"深海一号" 早日下水。而后他频频敬酒,开怀畅饮,让大家都喝了不少。吴小蓄也喝高了,刘经济在她眼里变得十分年轻, 与在山大读书时差不多。单独敬酒时,她与刘经济走到一边,再次就当年的事情向他道歉, 刘经济说"已经解开了心结, 那事儿翻篇儿了! 祝我们家庭幸福,孩子茵壮成长! " | Bei diesem Trinkspruch wurde Wu Xiaohao schlagartig nüchtern. Sie verstand: Von nun an war das Verhältnis zu Liu Jingji das von Studienfreunden — Hersteller und Abnehmer der „Tiefsee Nr. 1" — und nichts weiter. Erleichtert und zugleich traurig saß sie lange reglos auf ihrem Platz. |
| 听到这句祝福,吴小蓄清醒过来。她明白,今后与刘经济就是学兄学妹的关系、"深海一号" 制造方与使用方的关系了,心里一阵轻松,又一阵难受, 回到座位上呆坐好久。 | 8 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Starker Schneefall kam in der Nacht unverhofft über die Küste des Gelben Meers. Als Wu Xiaohao morgens aufstand und den weißen Hof sah, dachte sie zuerst: Die Danxu-Grabung kann nicht weitergehen. Die Wettervorhersage kündigte für den Nachmittag eine starke Kaltfront aus Sibirien an — die nächsten Tage unter null Grad: gefrorener Boden, kein Graben möglich. |
| 8 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt. 大雪在夜间突降黄海之滨.吴小富早上醒来,站在门口看见院中白莹莹一片,首先想到的是丹墟考古元法进行。她查查天气预报,发现下午便有来自西伯利亚的强大寒流到达隅城,之后几天的最高气温在零摄氏度以下,这就意味着土地封冻,难以挖掘。 | Professor Fang rief an: Er und Dandan hätten beschlossen, dass das Team heute abziehe und im Frühling wiederkomme. Wu Xiaohao fragte: „Wie reist ihr?" Professor Fang sagte: „Bei dem Wetter nicht fliegen — wir nehmen den Schnellzug, Abfahrt zwei Uhr. Die Studenten und ich steigen in Jinan aus; Dandan und die anderen fahren durch nach Peking und von dort nach San Francisco." Wu Xiaohao sagte: „Gut, mittags verabschiede ich euch." |
| 方老师这时打来电话,说他和丹丹商量了,鉴于气候的原因, 中美联合考古队今天撤走,明年春天再来。吴小富问"老师你们怎么走? " 方老师说"这个天气,坐飞机是不行了, 我们坐高铁,订了午后两点的票。我和学生到济南下车,丹丹他们几个直接到北京,转乘去旧金山的航班。" 吴小吉说"好的,我中午给你们送行。" | Sie rief den Sekretär an; der sagte, er müsse zur Bezirkssitzung — sie solle Parteikomitee und Regierung vertreten. Wu Xiaohao rief Fan Weixing an; der wusste bereits Bescheid und versprach, nach dem Frühstück mit dem Museumsdirektor im Kleinbus zu kommen. Am Gästehaus angekommen, packten die Archäologen ihre Sachen. Professor Fang und Dandan waren in einem kleinen Besprechungsraum; mit Mitarbeitern der Kulturbehörde ordneten sie Funde nach Kategorien auf dem Tisch — Übergabe-Vorbereitung. Vor der Tür standen zwei bewaffnete Polizisten. |
| 她给书记打电话说了这事,书记说"我要到区里开会,你代表党委、政府送送他们吧。" 吴小蔷答应一声,又给樊卫星打电话。樊卫星说"方老师已经告诉我了。我吃过早饭,和博物馆馆长带面包车过去。"早饭后,吴小蓄去了考古队住的旅馆,考古队员们在各自整理行李。方老师和丹丹正在一间小会议室里, 与一直跟随考古队的文物局工作人员一同动手,将一些新出土的文物分门别类,摆在桌面上,准备办理交接手续。门口,两位武警战士持枪挺立。 | Als Wu Xiaohao eintrat, sagte Dandan auf Chinesisch: „Hao, wir gehen — wir sind keine Grabräuber!" Wu Xiaohao scherzte zurück: „Doch — ihr habt die viertausend Jahre alten Zeugnisse unserer Zivilisation gestohlen!" Dandan lachte: „Ich wollte auch dich entführen! Ich mag dich — hör auf, Bürgermeisterin zu sein, werde meine Frau und feiere Weihnachten mit mir an der Pazifikküste!" Wu Xiaohaos Herz machte einen Sprung — so etwas von diesem liebenswerten alten Herrn hatte sie nicht erwartet —, doch sie antwortete im Scherz: „Du fährst heute ab — selbst wenn ich wollte, schafft mein Reisepass das nicht. In Amerika gibt es einen neuen Präsidenten — fahr schnell heim zu seiner Amtseinführung!" Dandan zuckte die Schultern: „Kein Interesse." — „Warum nicht?" — „Ich, der die Welt in Jahrtausenden misst — kann ich jemanden bewundern, der nur in Vier-Jahres-Zyklen denkt?" Wu Xiaohao lachte. |
| 见吴小富来了,丹丹用中文说"苔,我们走了,我们不是盗墓者1" 吴小富也和他开起了玩笑"不, 你们是盗墓者,盗走了这里四千年前的文明记录! " 丹丹哈哈一笑"我还想把你盗走呢! 我喜欢你, 你不要当楷坡的镇长了,当我的夫人,陪我到太平洋东岸过圣诞节吧! " 吴小苗心中咯噎一跳,她没料到这个可爱的老头会说出这话,但她还是用玩笑的口吻跟他说"你今天就走, 我办护照也来不及啦。美国有了新的总统,你快回去参加他的宣誓就职仪式吧1" 丹丹耸耸肩膀"我不感兴趣。" | Professor Fang nahm einen spitzen Jadenstein und piekste Dandan damit in den Rücken. Dandan rief und fragte, was das solle. Professor Fang sagte: „Auf dieser Erde stocken an vielen Stellen die Meridiane — hätte man eine Akupunkturnadel dafür, das wäre gut." Dandan hob den Daumen. Fan Weixing und der Museumsdirektor kamen; sie erledigten die Übergabe mit den beiden Teamleitern und unterschrieben. Professor Fang sagte, er und Dandan wollten auf dem Weg noch die Danxu-Ruine besuchen und sich verabschieden. Der Museumsdirektor blieb, um die Funde zu verwalten; Fan Weixing und Wu Xiaohao begleiteten das Team. |
| " 为什么? ""我这个用千年尺度考量世界的人,能欣赏只用四年尺度考虑事情的人?"吴小富笑了。方老师拿起一块玉质眨石,用它的尖端在丹丹背上扎了一下。丹丹叫了一声,问方老师要干什么。方老师说"这个地球, 好多地方经络不通, 要是能够针眨一番就好了。"丹丹向他竖起大拇指。樊卫星和博物馆馆长来了。他们与考古队的中美两位领队办理交接手续,在文件上一一签字。方老师说, 他和丹丹商量, 回去的路上, 到丹墟遗址告别一下。于是, 博物馆馆长留下整理文物,樊卫星和吴小茜陪着考古队员们去了。 | Am Ortsausgang sah Wu Xiaohao den fertiggestellten Schnurbaumgarten in makellosem Weiß — aus dem Schnee ragten Reihen junger Bäumchen wie dünne Räucherstäbchen in einer Porzellanschale, und etwas Unbeschreibliches rührte sie. Diese Setzlinge, dachte sie, sammeln jetzt still unter dem Winterschnee Nährstoffe; wenn der Frühling kommt, werden sie grünen und wachsen. |
| 出了楷坡, 吴小蔷见已经建成的楷园一片洁白, 雪中冒出一排排幼小的楷树, 像插在方形瓷盘里的一娃娃细香,心中生出难言的感动。她想, 这些树苗正在冬雪里悄悄积聚养分, 等到春天再度来临, 它们会枝繁叶茂,长得更高。 | An der Danxu-Ruine reihten sich die von den Archäologen gegrabenen Suchfelder im Schnee aneinander — groß und klein, wie ein rätselhaftes Schachspiel. Wu Xiaohao hatte plötzlich eine Idee: Diese Grabungsfelder erhalten und hier einen Danxu-Ruinenpark errichten! Alle waren begeistert. Fan Weixing sagte: „Ja! Wir stellen gemeinsam einen Antrag auf Fördermittel. Erster Schritt: Überdachung bauen." Professor Fang schaute auf die Uhr: „Wir müssen los." Dandan blickte mit sehnsüchtigen Augen auf die Ruine, winkte und rief: „Leute, bis zum Frühling!" Dann stieg er ein. |
| 到了丹墟遗址, 只见被考古队挖出的探方排列在雪地里, 大大小小, 错复杂, 像令人费解的棋局。吴小茜突然生出一个念头:将这些探方保留下来,以后在这里建设丹墟遗址公园。她把这个想法一说, 考古队员们都很赞成。樊卫星说"好呀,咱们局、镇联合打报告, 让上边拨款。第一步,先搭建大棚,把这些探方盖起来。" 方老师看看表,说"咱们走吧。"丹丹用贮满留恋的眼神望着遗址, 挥手喊道"伙计,春天再见! "而后转身上车。 | Am Hochgeschwindigkeitsbahnhof von Anlan erinnerte sich Wu Xiaohao an die Landenteignung vor dem Bau und an das furchtbare Erlebnis, als jemand ihr eine Schlange in den Kragen gesteckt hatte. Noch nie bin ich selbst Schnellzug gefahren, dachte sie — ich wünschte, ich könnte wie die Stadtkollegen mal Urlaub nehmen und mit Diandian nach Peking fahren. |
| 到了安澜高铁站, 吴小富想起了建这条铁路之前征地拆迁的事情,想起了衣领里被人塞蛇皮的可怕经历。她想, 我还没坐过一次高铁呢, 盼望能像城里干部那样享受休假制度,可以带着点点去北京玩玩。 | Vor der Wartehalle verabschiedeten sich Fan Weixing und Wu Xiaohao mit Handschlag von allen. Vor Dandan angekommen, umarmte der sie plötzlich fest und küsste sie auf die Stirn. In den hektischen letzten Tagen des Jahres spürte Wu Xiaohao beim Einschlafen manchmal etwas Fremdes auf der Stirn — einen kratzenden Bart, der sie an Dandans Gesten und Worte erinnerte; sie fand den amerikanischen Alten besonders liebenswert und amüsant. |
| 送到候车厅门外,樊卫星和吴小苦与考古队员们一一握手。到了丹丹面前, 这家伙突然将吴小富紧紧抱住, 吻了一下她的额头。年末岁尾,忙忙乱乱。然而,有那么几次,临睡时分, 吴小蔷总觉得额头上有异样的感觉。那是一蓬胡子, 让她想起丹丹的一举一动、一言一行, 她觉得那个美国老头特别可爱,特别有趣。 | Als auf den Feldern der Danxu-Ruine das Wintergetreide grünte und das Hirtentäschel blühte, kehrte das Team zurück. Wu Xiaohao bemerkte, dass bei den Amerikanern eine neue Frau dabei war — etwa in ihrem Alter, gelbe Haut, schwarzes Haar. Dandan stellte sie vor: Nathalie, eine Studentin, die er letztes Jahr in Peru bei der Erforschung der Inka-Kultur aufgenommen habe. Wu Xiaohao fragte: „Ist sie Indianerin?" Dandan sagte: „Ja. Als sie hörte, dass ich nach China fahre, wollte sie mitforschen — sie möchte herausfinden, ob die Vorfahren der Indianer und der Chinesen kulturell verwandt sind." |
| 当丹墟遗址上麦苗返青、荠菜开花的时候, 中美联合考古队回来了。吴小蓄发现,美方多了一个人, 是个跟她差不多年龄的女人,黄皮肤黑头发。丹丹向吴小吉介绍,说她叫娜塔莉,是他去年在秘鲁考察印加文明时收的一个学生。吴小富问"她是不是印第安人?" 丹丹说 "是的。她听说我来中国考古,就跟着我过来要研究一番,想弄清楚一个问题:印第安人的祖先与中国人的祖先到底有没有文化上的联系?" | Wu Xiaohao sagte: „Bestimmt. Ich habe ein Buch, ‚Dieser Tag in der Geschichte', darin steht für 1989 — den genauen Tag weiß ich nicht mehr —: Die Volkszeitung-Auslandsausgabe berichtete, dass das Yi-Forschungsinstitut in Yunnan einen alten Kalender entdeckt hat: den ‚Achtzehn-Monats-Sonnenkalender'. Er wurde von Generation zu Generation von Yi-Sterndeutern weitergegeben. Angeblich verwendeten auch die Maya diesen Kalender." |
| 吴小茜说"肯定有的。我有一本书,叫《历史上的今天,上面这样记载: 1989 年一-哪一天我记不清楚了一-人民日报》海外版报道, 云南省社会科学院楚雄彝族文化研究所的研究人员在民间发现了一种历法,叫‘ 十八月太阳历' 。这个古老历法,由彝族星占师世代相传。据说,玛雅人也用这种历法" | Nathalie sprang vor Begeisterung auf: „Ja! Die Maya-Stämme in Mexiko benutzten den Achtzehn-Monats-Sonnenkalender — achtzehn Monate zu je zwanzig Tagen! Sie hatten Schrift und schrieben wie die alten Chinesen von oben nach unten, gelesen von links nach rechts!" Wu Xiaohao sagte: „Die Yi verehren den Tiger und nennen sich ‚Luoluo' — ‚Tiger-Menschen'." Nathalie sagte: „Die Maya verehren ebenfalls den Tiger — in Mexiko gibt es sogar einen Jaguar-Tempel!" Wu Xiaohao sagte: „Du solltest nach Yunnan fahren und das untersuchen." Nathalie ballte die Faust: „Unbedingt!" Dandan sagte: „Ich begleite dich — ich will die Wurzeln der Maya-Kultur finden." |
| 娜塔莉听了方治铭教授的翻译, 兴奋地跳了起来"对呀,墨西哥一带的玛雅部落就用十八月太阳历,一年分十八个月,一个月二十天! 他们有文字,也像中国古文字那样从上往下写,读的时候从左到右! " 吴小茜说"彝族人崇拜虎,自称‘罗罗',就是‘虎人' 。" 娜塔莉说"那个玛雅部落也崇拜虎,在墨西哥还有老虎神庙呢1" 吴小富说"你可以去云南考察一下这件事情。" 娜塔莉晃着一个拳头道"我一定要去! " 丹丹说"我陪你,我也想去寻找玛雅文化的根。" | Wu Xiaohao bemerkte: Dandan und Nathalie waren nicht nur Lehrer und Schülerin — ihre Blicke verrieten sie als Liebespaar. Beim Essen saßen sie nebeneinander; als Dandan zu viel getrunken hatte, küsste er Nathalie offen auf die Stirn. Wu Xiaohao berührte unwillkürlich ihre eigene Stirn und bekam Kopfschmerzen. Abends im Quartier betrachtete sie im Spiegel ihr müdes Gesicht und fragte sich: Xiaohao, die Welt ist voller Männer — warum ist keiner dein Gefährte? Bald vierzig, immer erschöpfter, nicht einmal einen seelischen Ankerplatz — ist das nicht erbärmlich? Letzten August hat China den Quantensatelliten „Mozi" gestartet. Manche sagen, wenn zwei Menschen sich lieben, sei das wie die Verschränkung zweier Quanten — warum gibt es für mich kein Quant, das mit mir auf derselben Frequenz schwingt? Bei diesem Gedanken verschwamm ihr Spiegelbild. Sie schaute nicht mehr hin, drehte sich um, ließ sich aufs Bett fallen und weinte haltlos. |
| 吴小首发现,丹丹与娜塔莉绝不仅仅是师生关系,从眼神交流就能看出,他们是情侣。吃饭时,二人坐在一起,丹丹在喝多了之后,公然去亲吻娜塔莉的额头。吴小蓄下意识地摸摸自己的额头,觉得头痛难耐。晚上回到宿舍,她到镜子前看着面容憔悴的自己,在心里发问:小苔,世上的男人遍地都是,怎么就没有一个是你的情侣呢? 你年近不惑,日益憔悴,连一个可以作为心灵归宿的精神伴侣也没有, 你可怜不可怜? 去年8月,我们国家发射了量子科学实验卫星"墨子号",有人说, 一对男女相爱,也像一对量子在纠缠,为什么就没有和我同频共振的那么一粒量子呢?这么想着,镜子里的吴小蓄就模糊了。她索性不再看,转身往床上一趴, 泪流不止。 | 9 (ACHTUNG: ZEILE FEHLT — BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN) Der Frühlingswind weckte auch den alten Shen, der lange geschlummert hatte. Der einstige Kapitän fuchtelte wieder mit Händen und Füßen und rief seine Kommandos. |
| 9 (ACHTUNG ZEILE FEHLT! BITTE IN PDF-DATEI PRÜFEN!) eingefügt 春风把休眼了好长时间的老沈也吹醒了。那个昔日的船老大, 又手舞足蹈地喊起了号子。 这是孙伟告诉吴小富的。他在渔业博物馆装修期间, 到各个渔村收集旧渔具, 这天走到钱湾村北,想看看老沈的那些东西是不是还在。到那里他发现,老沈又像以前那样,在自家院中的大船上还原了一个船老大的举止做派。孙伟说"镇长, 你快来看看吧, 再不来看, 恐怕永远也看不到了, 我怀疑老沈是回光返照。" | Das erzählte Sun Wei ihr. Während der Renovierung des Fischereimuseums sammelte er in den Fischerdörfern alte Geräte. An jenem Tag ging er nach Qianwan-Nord und wollte nachsehen, ob die Sachen des alten Shen noch da waren. Er fand ihn — wieder wie früher — auf seinem großen Boot im Hof, ganz Kapitän. Sun Wei sagte: „Frau Bürgermeisterin, kommen Sie schnell — wenn Sie jetzt nicht kommen, werden Sie es nie mehr sehen. Ich glaube, beim alten Shen ist es ein letztes Aufflackern." |
| 吴小蓄便放下手头的工作去了。到了那里她看见, 院里院外有许多人,像在看一台大戏。老沈站在甲板上, 高出人头, 高出院墙, 响亮地喊着号子,手脚并用做着相应的动作。孙伟看见了吴小苔,叫一声"镇长" ,说他听老沈的老伴说, 老沈就像当年五更时分赶潮水出海一样,该干啥干啥,该喊啥喊啥。拿船号,推关号, 撑篱号,掉掉号,撑篷号,打户号, 悬斗号, 掏鱼号, 溜网号,点水号, 成缆号,箍桩号,等等等等, 什么都喊了, 喊了一遍又一遍。 | Wu Xiaohao legte ihre Arbeit nieder und fuhr hin. Im Hof und davor drängten sich die Leute wie bei einer Freiluftvorstellung. Der alte Shen stand auf dem Deck, überragte alle Köpfe, schrie laut seine Kommandos und vollführte die passenden Bewegungen. Sun Wei berichtete: Seit dem Morgengrauen — wie einst um fünf Uhr beim Auslaufen mit der Flut — habe er alles durchexerziert: Boot heben, Stange setzen, Ruder schieben, Wenden, Segel hissen, Netz auswerfen, Fische zählen, Netz einholen, Wasser prüfen, Vertäuen, Ankern — alles, wieder und wieder. |
| 吴小富问"他现在贼的是什么号?" 孙伟说"撑篷号。渔船离岸之后,如果风向对,就把船帆升起来, 借风使力,加速前进。" 老沈果然一下下做着牵拉动作, 咬牙瞪眼, 使上了全身的力气。他与一年前相比瘦了许多, 老了许多, 但精神头儿丝毫不减。长长的白头发白胡子,在风中大幅度甩动着。吴小苦用崇敬的目光看着他, 看得眼窝发热。院门外停下一辆面包车,车上有"败家娘儿们直播间"一行红字。有人兴奋地说"败家娘儿们来了! 败家娘儿们来了! " 从车上下来三四个女人, 有的拿手机, 有的扛三脚架。人们让出路来,她们迅速选了个位置,支起三脚架, 固定手机, 就开始了直播。一个漂亮女人面对手机, 看来是主播角色。有意思的是, 她尚未开口说话时, 小舌头在嘴角露出来, 显出几分抚媚与调皮。 | Wu Xiaohao fragte: „Was ruft er gerade?" Sun Wei sagte: „Das Segel-Kommando. Wenn das Boot abgelegt hat und der Wind günstig steht, hissen sie das Segel." Der alte Shen machte Zugbewegungen, biss die Zähne zusammen, stemmte sich mit aller Kraft. Viel dünner und älter als vor einem Jahr, aber sein Feuer ungebrochen. Die langen weißen Haare und der Bart wehten wild im Wind. Wu Xiaohao betrachtete ihn mit Ehrfurcht, die Augen feucht. |
| 小王跟吴小富说, 这女的是败家娘儿们的头头儿, 是郭默的堂弟媳妇,因为好吐小舌头, 浑名叫"西施舌" 。西施舌开口了, 她讲这个船老大的来历,说他在喊渔家号子,接着就退到一边, 让手机一直对准船上的老沈。吴小蓄知道"败家娘儿们直播间" 。正月里的一天, 她要进城开会, 司机小王在车里等她, 一边看手机一边哧哧笑。她坐进去问他在看什么, 小王启动车子后告诉她,在看钱湾的败家娘儿们。吴小蓄说"就是那些能歌善舞的妇女? "小王说" 人家现在搞直播, 成网红了。她们拍的短视频在网上很火,听说能赚不少钱呢。镇长你也下载快手或者抖音, 上面都有‘败家娘儿们直播间' , 她们可逗了。"吴小蓄晚上就下载了软件看, 发现钱湾的这群妇女还真是有才,自己出镜表演歌舞, 到户外直播有趣场面,拥有许多粉丝。 | Draußen hielt ein Transporter mit der Aufschrift „败家娘儿们直播间" (Verschwenderische Weiber — Livestream-Studio). Aufgeregte Rufe: „Die Verschwenderischen Weiber sind da!" Drei, vier Frauen stiegen aus, eine mit Handy, eine mit Stativ. Schnell war alles aufgebaut, der Livestream begann. Die hübsche Moderatorin ließ vor dem Sprechen kurz die Zungenspitze im Mundwinkel sehen — ein Hauch Koketterie. Xiao Wang flüsterte Wu Xiaohao zu: Das sei die Chefin, Guo Mos Cousinen-Schwägerin; wegen des ständig herausblitzenden Züngleins nenne man sie „Xishi-Zunge". Sie erzählte die Geschichte des alten Kapitäns, erklärte die Fischerlieder und trat dann beiseite, das Handy auf den alten Shen gerichtet. |
| 不过,有些节目为了搞笑,过于低俗。直播还在进行, 吴小富想看看老太太就带着孙伟从人群后面走进屋里。一些人正围坐在一张矮桌前喝茶,老太太也坐在那里, 吴小蓄趋前叫了 一声"大娘" 。一个黑脸男人站起来说"镇长来啦?"吴小蓄认出, 他是钱湾三村的村主任沈为念。沈为念向她介绍一位戴眼镜的中年男子,说他是老沈的儿子, 在城里当律师。吴小蔷坐下说"沈律师, 你家大爷喊的号子真动人, "沈律师摇摇头说"我估计, 他喊不了多久了。这一年来, 他一直病病歪歪, 我几次带他进城检查,医生说, 他不只是小脑萎缩,多种器官都在衰竭。 | Wu Xiaohao wollte nach der alten Frau sehen und ging mit Sun Wei durch die Menge ins Haus. Dort saßen einige Leute um einen niedrigen Tisch und tranken Tee; auch die alte Frau war dabei. Wu Xiaohao begrüßte sie. Ein dunkelhäutiger Mann stand auf: „Frau Bürgermeisterin!" Sie erkannte ihn — Shen Weinian, Dorfvorsteher von Qianwan-Drei. Er stellte einen bebrillten Mann mittleren Alters vor: den Sohn des alten Shen, Rechtsanwalt in der Stadt. Wu Xiaohao setzte sich: „Herr Rechtsanwalt — die Lieder Ihres Vaters sind wirklich ergreifend." Der Anwalt schüttelte den Kopf: „Ich fürchte, er singt nicht mehr lange. Im letzten Jahr ging es ihm schlecht — ich habe ihn mehrfach untersuchen lassen. Nicht nur Kleinhirn-Atrophie — multiple Organe versagen. Das Krankenhaus konnte wenig tun; er ist nach Hause gekommen. Gestern rief meine Mutter an und sagte, er singe wieder — ich bin sofort hergefahren und wollte ihn ins Krankenhaus bringen, aber er weigert sich. Dann soll er eben singen, so lange er kann …" Bei diesen Worten blickte er zum Vater im Hof und weinte. Sun Wei sagte: „Herr Rechtsanwalt, ich hatte Sie gefragt — das Fischereimuseum wird bald fertig; ich würde die Geräte Ihres Vaters gern ausstellen." Der Anwalt sagte: „Kein Problem. Sobald mein Vater gegangen ist, nehmen Sie alles mit — ich spende es in seinem Namen unentgeltlich." Wu Xiaohao sagte: „Vielen Dank!" Shen Weinian seufzte: „Wenn der alte Onkel geht, gibt es in ganz Qianwan keinen einzigen Segelboot-Kapitän mehr." |
| 住院没有多少效果,就回到家里。昨天我母亲说, 他又喊号子了, 我就急忙回来, 想把他再送到医院,但他坚决不去。我想, 不去就不去吧, 就让他喊个够……"说到这里,他瞅一眼院里的父亲,哽咽流泪。孙伟说"沈律师,我找你说过,渔业博物馆马上要建成了,想把沈大爷的这些渔具拿去展览,你看这事.... ..沈律师说"没问题。我父亲一走,你只管把那些东西搬走, 我代他无偿捐献。" 吴小蔷说"太好了! 谢谢沈律师! " 沈为念叹一口气"唉,俺大叔如果走了,整个钱湾,会使风船的船老大就一个不剩了。" | Wu Xiaohao wandte den Blick zum singenden, gestikulierenden alten Shen — unendlich bewegt. Plötzlich hörte er auf, hielt sich am Mast fest und stand reglos. Was hat er vor?, dachte sie — da umklammerte er kraftlos den Mast und sank langsam nieder. Sie eilte hin: Er lehnte am Mast, Augen geschlossen, Blut rann aus dem Mundwinkel. Sein Sohn sprang aufs Boot: „Vater—!" Die Fischer ringsum riefen: „Kapitän—!" Wu Xiaohao sagte sich: Eine Generation Fischer nimmt Abschied. Die kleine rote Fahne oben am Mast flatterte unverdrossen weiter im Wind. |
| 吴小富扭头看着边喊边动作的老沈,感慨万端。老沈突然停止喊叫,扶着指杆站在那里。吴小蔷正猜度他要干啥,却见他无力地搂住梳杆,慢慢坐下。她急忙跑过去,见老沈倚靠在梳杆上, 眼睛紧闭,嘴角流血。他儿子跳上船去哭喊"爹一一" 一在场的一些渔家汉子也都喊"老大-一" 吴小富在心里说:一代渔人,就此别过。榄杆上的那面小红旗,依然迎风劲舞。 | „Bist du geschieden? Solange ihr nicht geschieden seid, ist er immer noch dein Mann!" Wu Xiaohao schluckte ihren Groll hinunter und sagte betont ruhig: „Direktor Mu, wenn You Haoliang strafrechtlich belangt wird und das Gericht urteilt, auch ich müsse haften — dann akzeptiere ich das. Aber jeder verantwortet seine eigenen Taten. Kümmern Sie sich erst um Ihre Seite und lassen Sie sich nicht mit Beweisen erwischen — sonst wird es peinlich für Sie." — „Gut, ich warte darauf, dass ihr Beweise findet! Findet ihr keine, will ich wissen, was Bürgermeisterin Wu wirklich im Schilde führt!" Wu Xiaohao stand auf und wollte gehen. |
| “离了吗?离了吗?一天不离,他还是你的老公!”吴小蒿咽下委屈忍住气,用平缓的语气向他讲:“慕总,如果由浩亮受到法律制裁,法院判定我吴小蒿也要负责,那我老老实实接受处罚。但是,各人做事各人当,你先把你这边解决好,别让人拿到证据,不然,你慕总会难看的。”“好,好,我等着你们找证据!找不到证据,我可要追问你吴镇长用心何在!”吴小蒿见事情谈到这一步,只好起身,准备离开。 | Das ist Rasen. Das ist Erde. Das ist meine völlige Hingabe. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.) Das ist ein T-Shirt. Das ist Pappelflaum. Das ist der kleine Schwiegersohn meiner Mama. (Das letzte Bild: ein Foto von Fa-Bu-Er.) |
| 这是草地。这是土地。这是我的死心塌地。( 最后一张是法不二的照片)这是T 恤。这是柳絮。这是我妈的小女婿。( 最后一张是法不二的照片)看到这样的"情书", 看着两个孩子满带稚气的面庞,吴小蓄不知道该喜该悲。再看看电脑上还没写完的离婚起诉书, 她觉出了时间的无情与命运的荒诞一一母亲在痛苦挣扎,千方百计要逃离婚姻的牢笼,而十四岁的女儿已经想谈恋爱,要给她妈找小女婿了!吴小富站起身来,像一头受困的母兽,在屋里来来回回走动。走了一大会儿,想了一大会儿,她不知道怎么跟点点讲。情窦初开、"死心塌地" 的孩子,她能昕从我的劝说吗?于机一响,是锄头发来了微信"二姑,我今天拍了个视频,你看看吧。"吴小蔷甩甩脑袋,将那些烦恼暂且甩到一边,抬手将视频点开。 | Beim Anblick dieser „Liebesbriefe" und der kindlichen Gesichter wusste Wu Xiaohao nicht, ob sie sich freuen oder weinen sollte. Sie schaute auf die halbfertige Scheidungsklage auf dem Computer und empfand die Grausamkeit der Zeit und die Absurdität des Schicksals: Die Mutter kämpft verzweifelt, um dem Gefängnis der Ehe zu entkommen — und die vierzehnjährige Tochter will sich bereits verlieben und ihrer Mama einen kleinen Schwiegersohn suchen! Wu Xiaohao stand auf und lief wie ein gefangenes Tier im Zimmer auf und ab. Lange dachte sie nach — aber wie sollte sie mit Diandian darüber sprechen? Ein Kind, das gerade das Tor zur Liebe öffnet und „völlig hingegeben" ist — würde es auf sie hören? |
| 那是在一条渔船上拍的,因为镜头前面是甲板,是一些乱七八糟的绳索。船的前面,有一条正在耕出浪带向前行驶的渔船,旁边则是一片黑乎乎的圆球,像大群士兵在泅渡。吴小蒿知道,那是大片海虹养殖区。接下来,画面上突然出现一条小船,快速靠近渔船,船上有两个人将一些圆球扔过去,还有一人趴在船舱里举着手机拍摄。 | Das Handy piepste — eine WeChat-Nachricht vom Haken: „Zweit-Tante, ich habe heute ein Video aufgenommen — schau mal." Wu Xiaohao schüttelte den Kopf, schob die Sorgen beiseite und öffnete das Video. |
| 吴小蒿看到这里,叫了一声“哎哟”。 | Es war auf einem Fischerboot aufgenommen — im Vordergrund das Deck, Taue. Vor dem Boot ein anderer Kutter, der eine Schaumspur pflügte, daneben eine Masse dunkler runder Gebilde — große Muschel-Zuchtbälle. Dann tauchte plötzlich ein kleines Boot auf, näherte sich rasch dem Kutter; zwei Männer warfen Kugeln hinüber, ein dritter lag im Bug und filmte mit dem Handy. |
| 她立即给锄头打电话,问这视频是谁拍的。锄头说:“是我。今天上午我们的船到钱湾卸鱼货,我在甲板上没事,想拍一段视频发抖音,没想到拍了这么一段。我早听说这地方有碰瓷的,正巧让我拍到了。二姑你当镇长,你得管管。” | Wu Xiaohao rief: „Oh nein!" |
| 吴小蒿说:“我当然要管。二姑正愁找不到这帮坏人碰瓷的证据,你无意之间拍到了。这段视频你发没发?” | Sie rief sofort den Haken an und fragte, wer das Video gemacht habe. Der Haken sagte: „Ich. Heute Morgen löschte unser Boot in Qianwan — ich stand auf Deck und wollte für Douyin filmen, und hab das zufällig erwischt. Ich hatte gehört, dass es hier Provokateure gibt — jetzt hab ich sie gefilmt. Du bist Bürgermeisterin — kümmere dich drum!" |
| “你先不要发。我问你,如果有一天让你出庭做证,说这段视频是你拍的,你敢不敢?” | Wu Xiaohao sagte: „Das werde ich. Ich suche schon lange nach Beweisen für diese Masche — und du hast sie zufällig geliefert. Hast du das Video schon veröffentlicht?" |
| “我怎么不敢?他们能把我怎么样?实在不能在这里干了,我就回家种地去!” | „Lass es erst mal. Wenn du eines Tages vor Gericht aussagen müsstest, dass du das Video gemacht hast — traust du dich?" |
| 吴小蒿心中一热:“好,你是咱老吴家的一条好汉!” | „Warum nicht? Was können die mir schon? Schlimmstenfalls geh ich nach Hause und pflüge meinen Acker!" |
| 她打电话向派出所所长说了这事,所长说:“镇长你把视频发给我,我马上整理材料报给区局,让区局调集力量办了他们。” | Wu Xiaohaos Herz wurde warm: „Gut — du bist ein ganzer Kerl aus der Familie Wu!" |
| 5 中美联合考古队在丹墟遗址有了重大发现。 | Sie rief den Polizeichef an und berichtete; der sagte: „Schicken Sie mir das Video — ich leite es sofort an die Bezirkskripo weiter, die packt zu." |
| 这是方老师打电话告诉吴小蒿的。方老师说:“你快过来看看,我们在陶片上发现了什么!” | 5 Das chinesisch-amerikanische Archäologenteam machte an der Danxu-Ruine eine bedeutende Entdeckung. |
| 吴小蒿就让分管文化的副镇长刘大楼一起过去,又让他叫上文化站站长郭默。然而,上车时只见刘大楼,不见郭默。刘大楼说,郭默向他请假,说家里出了点儿事,不能去了。 | Professor Fang rief an: „Komm schnell — wir haben etwas auf einer Scherbe gefunden!" |
| 到了丹墟考古营地,就见丹丹大张着双臂迎上来,结结实实给了吴小蒿一个拥抱,激动地说:“蒿,我们看见了曙光!文明的曙光!” | Wu Xiaohao nahm den für Kultur zuständigen stellvertretenden Bürgermeister Liu Dalou und den Kulturstationsleiter Guo Mo mit. Doch als sie ins Auto stiegen, war nur Liu Dalou da; Guo Mo hatte sich krankgemeldet — familiäre Angelegenheit. |
| 等到丹丹放开她,她问站在那里满面笑容的方老师,丹丹这话是什么意思。方老师说:“你跟我来看。”将她领到了帐篷里面。 | Am Grabungscamp kam Dandan ihr mit weit ausgebreiteten Armen entgegen, umarmte sie fest und sagte aufgeregt: „Hao — wir sehen Licht! Das Licht der Zivilisation!" |
| 里面是一圈人头,有黑头发,有黄头发,俯向一处。方老师说:“你们先让一下,请两位镇长看看。” | Als er sie losließ, fragte sie Professor Fang, was Dandan meine. Professor Fang sagte: „Komm mit." Er führte sie ins Zelt. |
| 一圈人头散去,现出一堆灰黑色陶片。最大的一块上刻了个图案,是一个月牙儿,托着一个圆圈。 | Ein Kreis von Köpfen — schwarze und blonde — beugten sich über etwas. Professor Fang sagte: „Macht mal Platz — die zwei Bürgermeister wollen schauen." |
| 吴小蒿立即想到,这是她前几年在莒州博物馆和书刊上看过的陶文。这种令人费解的文字符号,已经在诸城、莒县等地发现,共有二十多个,比甲骨文还早一千多年。她问方老师:“这些陶片,是什么器皿?” | Die Köpfe wichen zurück; zum Vorschein kam ein Haufen grauschwarzer Tonscherben. Auf der größten war ein Zeichen eingeritzt: eine Mondsichel, die einen Kreis trug. |
| 方老师说:“是一个大口尊,陶文刻在它的腹部。这个形状的陶文,已经在别的地方发现过两次,在这里也发现了,说明它是在一定范围内通用的文字符号,是汉字的祖型。” | Wu Xiaohao erkannte sofort: Das war ein Schriftzeichen, wie sie es vor Jahren im Museum von Jüzhou und in Büchern gesehen hatte. Diese rätselhaften Symbole waren in Zhucheng, Jüxian und anderswo entdeckt worden — über zwanzig Stück, über tausend Jahre älter als die Orakelknochen-Schrift. Sie fragte: „Was für ein Gefäß waren die Scherben?" |
| “这是个什么字呢?” | Professor Fang sagte: „Ein großer Mund-Becher; die Zeichen sind auf dem Bauch eingeritzt. Dieses Symbol ist anderswo zweimal aufgetaucht; dass es auch hier erscheint, beweist, dass es in einem bestimmten Gebiet als Schriftzeichen verbreitet war — ein Urtyp der chinesischen Schrift." |
| “不知道。但我认为,它是一个会意字。你看,太阳刚刚升起,下面有一抹云彩将它托起,我认为它的意义相当于‘旦’字。丹丹也同意我的看法,他把这种文字符号的出现,看作是东方文明的曙光。” | „Welches Zeichen ist es?" |
| 娜塔莉指着陶片,用英文说了一通,吴小蒿听得似懂非懂。方老师翻译说,南美洲的印加帝国直到16世纪被灭,青铜器都制造得十分精美了,也没有创造出书面语言,只会结绳记事。在太平洋的这边,中国人在四五千年前就有了文字,并且用到现在,这是多么伟大的事情。 | „Das weiß keiner. Aber ich meine, es ist ein Ideogramm: Die Sonne geht gerade auf, darunter ein Streifen Wolken, der sie trägt — die Bedeutung entspricht dem Zeichen ‚dan' (Morgenrot). Dandan sieht es ebenso — für ihn ist dieses Schriftzeichen der ‚Schimmer der östlichen Zivilisation'." |
| 吴小蒿向她点点头:“娜塔莉小姐,你说得对。 | Nathalie zeigte auf die Scherbe und sagte etwas auf Englisch; Wu Xiaohao verstand nur halb. Professor Fang übersetzte: Das Inka-Reich in Südamerika habe bis zu seinem Ende im 16. Jahrhundert hochentwickelte Bronze gehabt, aber nie eine Schrift erfunden — nur Knotenschnüre. Dass die Chinesen schon vor vier- bis fünftausend Jahren Schriftzeichen schufen und bis heute verwenden, sei etwas Großartiges. |
| 他带吴小蒿等人进去,专门去看一年来新添的展品。在“传统捕捞篇”里,网渔具、钓渔具、杂渔具这三大类,每一类都比以前更加丰富。 | Wu Xiaohao nickte: „Frau Nathalie, Sie haben recht." |
| 单是渔网的材质,就展示了棕、麻、棉、锦纶、乙纶等多种,还专门还原了当年制作血网(用猪血煮网)的场面。除了实物,还用大量图片与文字,直观地介绍了打、拦、诱、钓、刺、缠、围、拖等作业方式。在“渔民生活篇”里,渔民的装束穿戴增加了许多。其中的夹袄斗裤和油衣油裤,又厚又硬,像金属铠甲,观众稍加想象,便能体会过去渔民下海时的艰辛。 | Er führte Wu Xiaohao und die anderen hinein, um die im letzten Jahr hinzugekommenen Exponate zu sehen. In der Abteilung „Traditioneller Fischfang" waren Netzgeräte, Angelgeräte und sonstige Geräte — alle Kategorien waren reicher geworden. Allein die Materialien der Fischernetze: Palme, Hanf, Baumwolle, Nylon, Ethylen und mehr; dazu eine nachgestellte Szene der alten „Blut-Netz"-Herstellung (Netze in Schweineblut kochen). Neben den Exponaten zeigten Bilder und Texte anschaulich Fangmethoden: Schlagen, Sperren, Locken, Angeln, Stechen, Verwickeln, Umzingeln, Schleppen. In der Abteilung „Fischerleben" war die Kleidung stark erweitert worden — darunter die gefütterten Jacken und geölten Hosen, dick und steif wie Metallpanzer; wer sie ansah, konnte sich die Strapazen der alten Fischer auf See vorstellen. |