Difference between revisions of "20201012 cult"
| Line 137: | Line 137: | ||
==Yang Yue 杨悦== | ==Yang Yue 杨悦== | ||
| + | 1、春眉茶的外形纤细如眉,峰毫显露,色泽绿润,内质香气飘香持久,汤色嫩绿明亮,滋味鲜醇爽口,叶底嫩绿匀齐。 | ||
| + | |||
| + | Chunmee Tea gets its name from the curve of the processed leaf. It was thought, when viewing the beautifully shaped leaf, that it resembled that of a woman’ s finely formed eyebrow——as opposed to an older man’ s bristly brow. Great skill is required to produce this very high-quality green tea. The fine eyebrow-shaped leaves produce a clear, yellow- greenish brew with a distinctive sweet, plum-like flavor/ | ||
| + | |||
| + | 2、世界上最古老、历史上最重要的贸易路线之一——丝绸之路,总给人一种富有异国情调的印象:骆驼商队、狂风肆虐的沙漠,还有诸如成吉思汗和马可波罗等传奇人物。丝绸之路绵亘远长,西至印度王国,东到中国现在的西安,早在公元前三世纪,丝绸之路就已经成为了亚洲交通的十字路口。 | ||
| + | |||
| + | One of the world’ s most ancient and historically important trade routes, the Silk Road conjures up exotic images of camel caravans, windswept deserts, and such legendary figures as Gengh is Khan and Marco Polo. Extending as far as the Indian kingdoms in the west, to present-day Xi’an in China in the east, the Silk Road was already a crossroads of Asia by the third century B. C. | ||
==Yang Ziling 杨子泠== | ==Yang Ziling 杨子泠== | ||
Revision as of 04:51, 13 October 2020
Alsied, Saffana
Guirou, Barthelemy
Cao Runxin 曹润鑫
Chen Han 陈涵
Chen Jingjing 陈静静
Dashkin, Gennadii
Chen Yongxiang 陈永相
Ding Daifeng 丁代凤
Gan Fengyu 甘奉玉
Gao Mingzhu 高明珠
Grosheva, Anna
Gu Dongfang 顾东方
Guan Qinqing 管钦清
Gui Yizhi 桂一枝
Guo Lu 郭露
Ha, Thi Thu Hang
He Changqi 何长琦
Hu Baihui 胡百辉
Hu Jin 胡瑾
Jiang Fengyi 蒋凤仪
Jiang Qiwei 蒋淇玮
Kang Haoyu 康浩宇
Lei Fangyuan 雷方圆
Lei Kuangxi 雷旷溪
Li Lili 李丽丽
Li Liqin 李丽琴
Liu Liu 刘柳
Liu Ou 刘欧
Liu Yi 刘艺
Liu Yiyu 刘怡瑜
Lou Cancan 娄灿灿
Lo, Minh Thao
Luo Weijia 罗维嘉
Luo Yuqing 罗雨晴
Mo Ling 莫玲
Ngo, Thi Minh Huong
Ouyang Ling 欧阳玲
Peng Ruihong 彭锐宏
Phyo, Su Kyi
Pingki, Tanchangya
Qu Miao 瞿淼
Rajabov, Anushervon
Seydou, Sagara
Shi Haiyao 石海瑶
Si Yu 司妤
Tan Yuanyuan 谭媛媛
Tang Bei 汤蓓
Tang Yiran 汤伊然
Wang Meiling 王美玲
Wang Xuan 王轩
Wu Qiong 吴琼
Wu Yilu 吴一露
Wu Zijia 吴子佳
Xiao Shuangling 肖双玲
1.茶文化起源地为中国。中国是茶的故乡,中国饮茶,据说始于神农时代,少说也有4700多年了。
1.Tea culture originated from China. China is the hometown of tea, and tea drinking in China is said to have started in Shennong era, at least more than 4700 years.--Xiao Shuangling (talk) 13:14, 12 October 2020 (UTC)Xiao Shuangling
2.丝绸是中国的特产,中国古代劳动人民发明并大规模生产丝绸制品,更开启了世界历史上第一次东西方大规模的商贸交流,史称“丝绸之路”。
2. Silk is China's speciality. The laboring people in ancient China invented and mass-produced the silk products, which opened up the first large-scale trade exchange between the East and the West in the history of the world, known as “the Silk Road”.--Xiao Shuangling (talk) 13:14, 12 October 2020 (UTC)Xiao Shuangling
3.瓷器的成形要通过在窑内经过高温(约1280℃~1400℃)烧制,瓷器表面的釉色会因为温度的不同从而发生各种化学变化,是中华文明展示的瑰宝。
3.The porcelain is formed by firing at a high temperature(approximately 1280℃~1400℃) in the kiln. The glaze color on the surface of the porcelain will vary with the temperature and thus undergoing various chemical changes. It is a treasure of Chinese civlizations.--Xiao Shuangling (talk) 13:14, 12 October 2020 (UTC)Xiao Shuangling
4.早在商周时期就出现了原始青瓷,历经春秋战国时期的发展,到东汉有了重大突破。
4.As early as Shang and Zhou Dynasties, the primitive celadon appeared. After the development of celadon in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, a major breakthrough was made in the Eastern Han Dynasty.--Xiao Shuangling (talk) 13:14, 12 October 2020 (UTC)Xiao Shuangling
Xiao Ting 肖婷
Xie Fan 解帆
Xu Jia 徐佳
Xu Jing 许静
Yang Chenting 杨晨婷
Yang Hairong 杨海容
Yang Hui 阳慧
Yang Yue 杨悦
1、春眉茶的外形纤细如眉,峰毫显露,色泽绿润,内质香气飘香持久,汤色嫩绿明亮,滋味鲜醇爽口,叶底嫩绿匀齐。
Chunmee Tea gets its name from the curve of the processed leaf. It was thought, when viewing the beautifully shaped leaf, that it resembled that of a woman’ s finely formed eyebrow——as opposed to an older man’ s bristly brow. Great skill is required to produce this very high-quality green tea. The fine eyebrow-shaped leaves produce a clear, yellow- greenish brew with a distinctive sweet, plum-like flavor/
2、世界上最古老、历史上最重要的贸易路线之一——丝绸之路,总给人一种富有异国情调的印象:骆驼商队、狂风肆虐的沙漠,还有诸如成吉思汗和马可波罗等传奇人物。丝绸之路绵亘远长,西至印度王国,东到中国现在的西安,早在公元前三世纪,丝绸之路就已经成为了亚洲交通的十字路口。
One of the world’ s most ancient and historically important trade routes, the Silk Road conjures up exotic images of camel caravans, windswept deserts, and such legendary figures as Gengh is Khan and Marco Polo. Extending as far as the Indian kingdoms in the west, to present-day Xi’an in China in the east, the Silk Road was already a crossroads of Asia by the third century B. C.