Difference between revisions of "Joint translation terms"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 14: | Line 14: | ||
*Jiao Xing = HM Lucky = WE Lucky | *Jiao Xing = HM Lucky = WE Lucky | ||
*... | *... | ||
| + | |||
| + | Hidden/double meanings | ||
| + | 甄士隐——真事隐(去) 甄英莲——真应怜 霍启——祸起 贾雨村——假语村(言) 姣杏——侥幸 冯渊——逢冤 秦可卿——情可亲 秦钟——情种 詹光——沾光 卜固修——不顾羞 卜世仁——不是人 石呆子——实呆子 元春、迎春、探春、惜春——原应叹息 贾、史、王、薛——假史枉雪 贾雨村(假语村) 甄士隐(真事隐) 甄英莲(真应怜) 甄应嘉(真应假) 张友士(张有事) 秦可卿(情可亲) 元迎探惜(原应叹息) 千红一窟(哭) 万艳同杯(悲) 卜世仁(不是人) 葫芦(糊涂) 荔枝(离枝) 玉带林(林黛玉) 圆(缘) 蘅芜院(恨无缘) 青埂(情根) 十里街(势利街) 仁清巷(人情巷) 胡州(胡诌) 贾化(假话) 时飞(实非) 严老爷(炎老爷) 娇杏(侥幸) 霍启(祸起) 封肃(风俗) 张如圭(张如鬼) 冯渊(逢冤) 于老爷(愚老爷) 余信(愚性) 秦钟(情种) 詹光(沾光) 单聘仁(擅骗人) 吴新登(无星戥) 戴良(大量) 钱华(钱花) 秦业(情孽) 戴权(大权) 卜固修(不顾羞) 坠儿(赘儿) 宋嬷嬷(送嬷嬷) 贾蔷(假强) | ||
Revision as of 10:24, 17 March 2021
How to translate terms and names in the Honglou meng consistently?
Let's agree upon the translation
Abbreviations:
- HM David Hawkes and John Minford
- YY Gladys Yang and Yang Xianyi
Terms and Names
- Zhen Shiyin = HM Zhen Shiyin = YY Zhen Shiyin = WE Hidden Truth
- Jia Yucun
- Nüwa Nvwa 女娲
- Jia Baoyu 賈寶玉 贾宝玉 = HM Jia Bao-yu = YY = WE Precious Jade
- Jiao Xing = HM Lucky = WE Lucky
- ...
Hidden/double meanings 甄士隐——真事隐(去) 甄英莲——真应怜 霍启——祸起 贾雨村——假语村(言) 姣杏——侥幸 冯渊——逢冤 秦可卿——情可亲 秦钟——情种 詹光——沾光 卜固修——不顾羞 卜世仁——不是人 石呆子——实呆子 元春、迎春、探春、惜春——原应叹息 贾、史、王、薛——假史枉雪 贾雨村(假语村) 甄士隐(真事隐) 甄英莲(真应怜) 甄应嘉(真应假) 张友士(张有事) 秦可卿(情可亲) 元迎探惜(原应叹息) 千红一窟(哭) 万艳同杯(悲) 卜世仁(不是人) 葫芦(糊涂) 荔枝(离枝) 玉带林(林黛玉) 圆(缘) 蘅芜院(恨无缘) 青埂(情根) 十里街(势利街) 仁清巷(人情巷) 胡州(胡诌) 贾化(假话) 时飞(实非) 严老爷(炎老爷) 娇杏(侥幸) 霍启(祸起) 封肃(风俗) 张如圭(张如鬼) 冯渊(逢冤) 于老爷(愚老爷) 余信(愚性) 秦钟(情种) 詹光(沾光) 单聘仁(擅骗人) 吴新登(无星戥) 戴良(大量) 钱华(钱花) 秦业(情孽) 戴权(大权) 卜固修(不顾羞) 坠儿(赘儿) 宋嬷嬷(送嬷嬷) 贾蔷(假强)