Difference between revisions of "Comp Stud Trans EN 8"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Blanked the page)
m
Line 1: Line 1:
 +
1.1 A Comparative Study on Korean and Chinese Tense Translation
 +
韩语与汉语时态翻译比较研究
 +
1.2 Abstract
 +
In most languages, the grammatical component of time can be regarded as a usage habit. However, in Korean and Chinese, there are "aspect" and "tense" to express time. This paper is based on a parallel corpus, which contains news, popular novels and TV plays translated by Korean and Chinese literature. Although there are many studies on temporal differences between Korean and Chinese, there are few studies on parallel corpora. This study expounds the tense translation method from Korean to Chinese. In addition, the way of expression in Chinese-Korean translation.
 +
1.3 Key words
 +
Korean Chinese tense translation
 +
1.4 摘要
 +
在大多数语言中,表示时间的语法成分都可以看作是一种使用习惯。然而,在韩语和汉语中,有“方面”和“时态”来表示时间。本文基于一个平行语料库的研究,该语料库包含韩、中两国文学翻译的新闻、通俗小说和电视剧剧本。虽然对韩汉时态差异的研究较多,但对平行语料库的分析研究较少。本研究阐述了从韩文到汉文的时态翻译方法,此外还有,汉译韩时的表达方式。
 +
1.5 关键词
 +
韩语 汉语 时态 翻译
  
 +
1.6 (1)Introduction
 +
1.6.1 Research purpose and necessity
 +
One of the problems foreigners often encounter when learning Korean or Chinese is time expression. This study will compare and analyze the time markers between Korea and China based on the corpus of Korean and Chinese news, novels and drama scripts. Specifically, the purpose of this paper is to analyze the situation when Korean time signs are translated into Chinese and when Chinese time is translated into Korean, and to clarify the conditions that influence the translation pattern.
 +
The time markers in Korean are more complex than those in Chinese, which is one of the grammatical categories that Chinese learners find difficult. Therefore, it is difficult to distinguish between the Korean '- 었 -', '- 겠 -', '더 -' when ending when translated into Chinese, such as how to correspond to the Chinese time. It is important to know which rules should be considered in the translation process.
 +
Up to now, there are few empirical studies based on actual language data in the korean-Chinese comparative analysis of time expression in Korean. In order to make up for the problems existing in the prior research, this research will use practical and objective materials such as novels, newspapers and TV plays to understand the translation of korea-China award signs in detail.
 +
It is an important task for foreign language education to observe the situation of Korean and Chinese translations and grasp the characteristics of languages. Such research not only helps to improve the translation ability of Chinese learners, but also enables efficient and empirical learning in the field of Korean language education.
 +
In addition, corpus analysis like this study can not only reflect the time, but also improve the search method. For example, a word, construction, grammar, and so on can be retrieved objectively and easily. In addition, we can find out the differences in the use of Korean time elements in different fields and observe the strategies and styles of translators.
 +
In this way, it is not only valuable for Chinese learners to understand the similarities and differences between Korean and Chinese time expressions, but also to expect the effects of language education. The purpose of this test is to grasp the korean-Chinese time signs in the text and to seek the basic methods helpful to Korean language education.
 +
 +
1.6.2 Previous research
 +
In the study of modern Korean and Chinese, time expression is an important object in grammar. In the case of The Korean language, there have been more tense studies than any other subject of the Korean language law since the 1970s, and excellent research results have been achieved. The studies in this period were reinterpreted into aspects, mood and other viewpoints from the perspective of chronology. But according to the different researchers, sometimes use tense, on, or calligraphy to explain the related forms of tense, sometimes with the combination of tense comprehensive category, sometimes will show the combination of tense, phase, narration of the compound category.
 +
Here are the insights of scholars who have influenced the study of time expression in Korean. The representative study of time expression in Korean was done by Choi Hyun-bae. Choi hyun-pei was the first to make a detailed and systematic classification of Korean tenses as a whole, which has exerted a great influence on the study of Korean tenses up to now. After Choi hyun-bae, he completely denied the tenses of The Korean language in the 1970s, which shocked people. Tenses do not exist in The Korean language and should be regarded as phases or categories so far, Nanki said. Therefore, the form of each category should be redefined, so the tense category can not be set.
 +
Another claim is that tense or phase does not only denote one party, but tense and undifferentiated "tense-aspect". Kim Seok-deuk and Seo Jeong-soo are the representatives of this idea. Professor Lee jae-seong said, In Korean, suffixes with time cannot be divided into tenses and forms. Xu zhengxiu set up the tenses and the combined categories of the time expressions in Korean and analyzed the meaning of the tense-related forms from many aspects.
 +
The situation is similar in Chinese. - The trend in the study of time expression in Chinese is largely based on theories that exist only in categories. The claim that tense does not exist in Chinese began to emerge in the 1950s. After entering the 1980s, there appeared the propositions of phase and tense category, and the debate between phase category and tense category is intensifying, which is a reality.

Revision as of 16:46, 17 November 2021

1.1 A Comparative Study on Korean and Chinese Tense Translation 韩语与汉语时态翻译比较研究 1.2 Abstract In most languages, the grammatical component of time can be regarded as a usage habit. However, in Korean and Chinese, there are "aspect" and "tense" to express time. This paper is based on a parallel corpus, which contains news, popular novels and TV plays translated by Korean and Chinese literature. Although there are many studies on temporal differences between Korean and Chinese, there are few studies on parallel corpora. This study expounds the tense translation method from Korean to Chinese. In addition, the way of expression in Chinese-Korean translation. 1.3 Key words Korean Chinese tense translation 1.4 摘要 在大多数语言中,表示时间的语法成分都可以看作是一种使用习惯。然而,在韩语和汉语中,有“方面”和“时态”来表示时间。本文基于一个平行语料库的研究,该语料库包含韩、中两国文学翻译的新闻、通俗小说和电视剧剧本。虽然对韩汉时态差异的研究较多,但对平行语料库的分析研究较少。本研究阐述了从韩文到汉文的时态翻译方法,此外还有,汉译韩时的表达方式。 1.5 关键词 韩语 汉语 时态 翻译

1.6 (1)Introduction 1.6.1 Research purpose and necessity One of the problems foreigners often encounter when learning Korean or Chinese is time expression. This study will compare and analyze the time markers between Korea and China based on the corpus of Korean and Chinese news, novels and drama scripts. Specifically, the purpose of this paper is to analyze the situation when Korean time signs are translated into Chinese and when Chinese time is translated into Korean, and to clarify the conditions that influence the translation pattern. The time markers in Korean are more complex than those in Chinese, which is one of the grammatical categories that Chinese learners find difficult. Therefore, it is difficult to distinguish between the Korean '- 었 -', '- 겠 -', '더 -' when ending when translated into Chinese, such as how to correspond to the Chinese time. It is important to know which rules should be considered in the translation process. Up to now, there are few empirical studies based on actual language data in the korean-Chinese comparative analysis of time expression in Korean. In order to make up for the problems existing in the prior research, this research will use practical and objective materials such as novels, newspapers and TV plays to understand the translation of korea-China award signs in detail. It is an important task for foreign language education to observe the situation of Korean and Chinese translations and grasp the characteristics of languages. Such research not only helps to improve the translation ability of Chinese learners, but also enables efficient and empirical learning in the field of Korean language education. In addition, corpus analysis like this study can not only reflect the time, but also improve the search method. For example, a word, construction, grammar, and so on can be retrieved objectively and easily. In addition, we can find out the differences in the use of Korean time elements in different fields and observe the strategies and styles of translators. In this way, it is not only valuable for Chinese learners to understand the similarities and differences between Korean and Chinese time expressions, but also to expect the effects of language education. The purpose of this test is to grasp the korean-Chinese time signs in the text and to seek the basic methods helpful to Korean language education.

1.6.2 Previous research In the study of modern Korean and Chinese, time expression is an important object in grammar. In the case of The Korean language, there have been more tense studies than any other subject of the Korean language law since the 1970s, and excellent research results have been achieved. The studies in this period were reinterpreted into aspects, mood and other viewpoints from the perspective of chronology. But according to the different researchers, sometimes use tense, on, or calligraphy to explain the related forms of tense, sometimes with the combination of tense comprehensive category, sometimes will show the combination of tense, phase, narration of the compound category. Here are the insights of scholars who have influenced the study of time expression in Korean. The representative study of time expression in Korean was done by Choi Hyun-bae. Choi hyun-pei was the first to make a detailed and systematic classification of Korean tenses as a whole, which has exerted a great influence on the study of Korean tenses up to now. After Choi hyun-bae, he completely denied the tenses of The Korean language in the 1970s, which shocked people. Tenses do not exist in The Korean language and should be regarded as phases or categories so far, Nanki said. Therefore, the form of each category should be redefined, so the tense category can not be set. Another claim is that tense or phase does not only denote one party, but tense and undifferentiated "tense-aspect". Kim Seok-deuk and Seo Jeong-soo are the representatives of this idea. Professor Lee jae-seong said, In Korean, suffixes with time cannot be divided into tenses and forms. Xu zhengxiu set up the tenses and the combined categories of the time expressions in Korean and analyzed the meaning of the tense-related forms from many aspects. The situation is similar in Chinese. - The trend in the study of time expression in Chinese is largely based on theories that exist only in categories. The claim that tense does not exist in Chinese began to emerge in the 1950s. After entering the 1980s, there appeared the propositions of phase and tense category, and the debate between phase category and tense category is intensifying, which is a reality.