Difference between revisions of "Translation Theory ZH-DE 2022"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
  
 
=Session 1, Aug 29=
 
=Session 1, Aug 29=
Look into running translation work: First 100 pages of the ''Dictionary of Chinese Culture''.
+
Look into running translation work: First 100 book pages = 300 word pages of the ''Dictionary of Chinese Culture'' (Here we look at the last 30 book pages or 90 word pages.)
  
 
'''Student Roll''' (please update your German names)
 
'''Student Roll''' (please update your German names)

Revision as of 07:45, 29 August 2022

Back to Main Page.

General Course information

Monday 14:30-16:10 Translation Theory ZH-DE 2022 29 BA students (starts Aug 29, weeks 1-16) 汉德翻译理论与实践 #腾讯会议:345-3281-9241, fall term 2022

Session 1, Aug 29

Look into running translation work: First 100 book pages = 300 word pages of the Dictionary of Chinese Culture (Here we look at the last 30 book pages or 90 word pages.)

Student Roll (please update your German names)

  • 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女
  • 陈衣卉 Chen Yihui Isabell 女
  • 傅晨 Fu Chen Tina 女
  • 贺仁杰 He Renjie Renni 男
  • 贺扬凡 He Yangfan Jannick 男
  • 黄静 Huang Jing Sirena 女
  • 黄强 Huang Qiang Tankred 男
  • 李德泽 Li Deze Teddy 男
  • 李思 Li Si Lisa 女
  • 李馨 Li Xin Lisbeth 女
  • 廖平荣 Liao Pingrong Pia 女
  • 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男
  • 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女
  • 刘硕 Liu Shuo Sabine 女
  • 刘子威 Liu Ziwei Thilo 男
  • 王晶 Wang Jing Gina 女
  • 王敏 Wang Min Minna 女
  • 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女
  • 向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女
  • 肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女
  • 肖玉 Xiao Yu Jenny 女
  • 谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女
  • 尹巧 Yin Qiao Frauke 女
  • 张迅 Zhang Xun Gisela 女
  • 赵通 Zhao Tong Toni 男

Tasks

  • 1 Student defines sections, writes student names behind sections, distributes the word file, collects the word file in time until 21:00 pm, merges it and submits it until 21:30 pm to the teacher
  • Every student works in his section on the following:

- Adjust the form to the earlier paragraphs (e.g. order Chinese title, Chinese text, German title, German text)

- Look for repititions (one sentence or half-sentence translated two times in a row)

- Change "Im Jahr 2010" or "Im Jahre 2010" to "2010".

- Check for book titles: They need to be in italics

- Check for English titles: They need to be in German

- Unification of and improvement of consistency in translation terms:

易经 Das Buch der Wandlungen

周易 Die Wandlungen der Zhou

etc.

Please add further terms here.

Prepare for next week: Theorical basis

  • Theories: Linguistic, Functional (Scopos (Vermeer), Functional Equivalency), Integrative (Mary Snell-Hornby, Appropriateness (Woesler))
  • Translation Ideals: Xin, da, ya; Loyalty to the author; as free as possible, as close to the original as necessary
  • Strategies: Localization-Foreignization
  • Myths: Untranslatability
  • Problems: Culture loaded words; distance between Chinese and German; decalage in both Chinese and German for interpretation