Difference between revisions of "Traditionelle Architektur"
| Line 812: | Line 812: | ||
从所举诸例可以看到,大约自唐至元,立面所含扩大模数 H之值一般等于或小于开间面阔,故立面划分一般为明间呈横 长矩形,其余左右各间呈竖长矩形。到明代以后,明间面阔加 宽,有的可达到次间的一点五倍,而次梢间又往往为方形,遂 出现了面宽所含扩大模数檐柱高H之值超过开间数,如明长陵 祾恩殿及太庙正殿、午门正楼均面阔九间,合10H;西安鼓楼 面阔七间,合10H;北京社稷坛前殿面阔五间,合6H。这是不 同时代在立面比例上的变化趋势(图30)。 | 从所举诸例可以看到,大约自唐至元,立面所含扩大模数 H之值一般等于或小于开间面阔,故立面划分一般为明间呈横 长矩形,其余左右各间呈竖长矩形。到明代以后,明间面阔加 宽,有的可达到次间的一点五倍,而次梢间又往往为方形,遂 出现了面宽所含扩大模数檐柱高H之值超过开间数,如明长陵 祾恩殿及太庙正殿、午门正楼均面阔九间,合10H;西安鼓楼 面阔七间,合10H;北京社稷坛前殿面阔五间,合6H。这是不 同时代在立面比例上的变化趋势(图30)。 | ||
| − | Die | + | Die Entwurfsmethoden der Ming- und Qing-Dynastie waren zu starr und wenig anpassungsfähig, so dass die Gebäude eher eintönig aussahen, keine ausgeprägte Persönlichkeit besaßen, groß und sperrig wirkten, aber dennoch ihre Vorzüge hatten, wenn es darum ging, eine einheitliche und harmonische Wirkung auf Gebäude unterschiedlicher Größe und Maßstäbe aufrechtzuerhalten, so dass die einzelnen Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie zwar nicht sehr lebendig und auffällig aussahen, aber dennoch ein hohes künstlerisches Niveau erreichen konnten, wenn sie zu großen Gebäudegruppen zusammengefasst wurden, wie dies bei den Palästen und Tempeln der Ming- und Qing-Dynastie zu sehen ist. |
Die Untersuchung der Methode, ein einzelnes Gebäude mit dem Modul der Materialpartitur und der Schaufelöffnung zu entwerfen, wie sie in der "Construction Method" und der "Engineering Practice of the Ministry of Industry" aufgezeichnet ist, und die Analyse der tatsächlichen Zeichnungen und Daten enthüllten die Verwendung des erweiterten Moduls und anderer Designregeln, die nicht explizit in den beiden Büchern angegeben sind, und gewannen allmählich mehr Verständnis für die alten architektonischen Designmethoden. Da der Maßstab von Holzeinteilungen und Eimern zu klein ist, um die großen Umrissmaße eines Hauses zu berechnen, wird davon ausgegangen, dass es eine prägnantere und leichter zu erfassende Methode geben sollte. | Die Untersuchung der Methode, ein einzelnes Gebäude mit dem Modul der Materialpartitur und der Schaufelöffnung zu entwerfen, wie sie in der "Construction Method" und der "Engineering Practice of the Ministry of Industry" aufgezeichnet ist, und die Analyse der tatsächlichen Zeichnungen und Daten enthüllten die Verwendung des erweiterten Moduls und anderer Designregeln, die nicht explizit in den beiden Büchern angegeben sind, und gewannen allmählich mehr Verständnis für die alten architektonischen Designmethoden. Da der Maßstab von Holzeinteilungen und Eimern zu klein ist, um die großen Umrissmaße eines Hauses zu berechnen, wird davon ausgegangen, dass es eine prägnantere und leichter zu erfassende Methode geben sollte. | ||
Aus der Analyse der Beispiele geht hervor, dass vor Yuan einzelne Gebäude in Bezug auf Materialien und "Punkte" entworfen wurden. Bei der Konstruktion eines Gebäudes, zunächst nach seiner Art und Bedeutung (Grad), Größe und Maßstab, um die Art des Rahmens (Halle, Saal, Haus), Dachform und nach den Bestimmungen des Materials sollte ausgewählt werden, und so weiter, und dann nach der Anzahl der Bogen in jedem Raum verwendet, um die Breite des Gesichts zu bestimmen. Arch Abstand zu einhundertfünfundzwanzig "Minuten" als Benchmark, kann in einhundertzehn "Minuten" und hundertfünfzig "Minuten" zwischen schwimmenden, das heißt, mit einem einzigen Patch zwischen Verlegung Zeit breit in zweihundertzwanzig bis dreihundert Minuten Mit anderen Worten, die Zeit, die mit einem einfachen Tonic verbracht wird, liegt zwischen zweihundertzwanzig Minuten und dreihundert Minuten, und die Zeit, die mit einem doppelten Tonic verbracht wird, liegt zwischen dreihundertdreißig Minuten und vierhundertfünfzig Minuten, in Einheiten von fünf oder zehn "Minuten". | Aus der Analyse der Beispiele geht hervor, dass vor Yuan einzelne Gebäude in Bezug auf Materialien und "Punkte" entworfen wurden. Bei der Konstruktion eines Gebäudes, zunächst nach seiner Art und Bedeutung (Grad), Größe und Maßstab, um die Art des Rahmens (Halle, Saal, Haus), Dachform und nach den Bestimmungen des Materials sollte ausgewählt werden, und so weiter, und dann nach der Anzahl der Bogen in jedem Raum verwendet, um die Breite des Gesichts zu bestimmen. Arch Abstand zu einhundertfünfundzwanzig "Minuten" als Benchmark, kann in einhundertzehn "Minuten" und hundertfünfzig "Minuten" zwischen schwimmenden, das heißt, mit einem einzigen Patch zwischen Verlegung Zeit breit in zweihundertzwanzig bis dreihundert Minuten Mit anderen Worten, die Zeit, die mit einem einfachen Tonic verbracht wird, liegt zwischen zweihundertzwanzig Minuten und dreihundert Minuten, und die Zeit, die mit einem doppelten Tonic verbracht wird, liegt zwischen dreihundertdreißig Minuten und vierhundertfünfzig Minuten, in Einheiten von fünf oder zehn "Minuten". | ||
| Line 849: | Line 849: | ||
| − | Wie aus den obigen Ausführungen ersichtlich ist | + | Wie aus den obigen Ausführungen ersichtlich, ist der Abstand zwischen der Oberkante eines Daches und der Oberkante einer Giebelsäule gleich der Höhe der Giebelsäule, d. h. die Höhe der Giebelsäule H wird als Modul der Gebäudehöhe verwendet (Abb. 31). |
| − | + | ||
| − | + | Anhand der Pavillons und der mehrstöckigen Türme aus Holz oder Mauerwerk wird auch deutlich, dass die Höhe der unteren Säulenhöhe als Modul.Der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian ist zweistöckig, mit einem verborgenen Boden in der Mitte, dessen Höhe sich an der Höhe des unteren inneren Pfeilers H orientiert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Sitzpfeilers, der Spitze des oberen Pfeilers und des flachen Pfeilers unter dem Dach sind alle H hoch, also insgesamt 4H. Die Höhe des Pavillons wird durch die Höhe des unteren inneren Pfeilers, H, moduliert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Pfeilers sind die Spitze des oberen Pfeilers und der flache Pfeiler unter dem Dach beide H. Die Gesamtsumme ist 4H, was die Höhe des unteren Pfeilers als Modul deutlich macht (Abb. 32). | |
| + | |||
| + | Unter den Pagoden des Pagoden-Typs sind die Yingxian-Holzpagode mit fünf Stockwerken von 12H, die weiße Pagode von Qingzhou mit sieben Stockwerken von 13H, die weiße Pagode von Hangzhou Zhakou mit neun Stockwerken von 15H und die Zwillingspagoden des Kaiyuan-Tempels in Quanzhou mit fünf Stockwerken von 7H typische Beispiele. | ||
Allerdings handelt es sich bei dem Turm um ein Hochhaus, und zusätzlich zur Verwendung der unteren Stützenhöhe als Höhenmodul ist es notwendig, die | Allerdings handelt es sich bei dem Turm um ein Hochhaus, und zusätzlich zur Verwendung der unteren Stützenhöhe als Höhenmodul ist es notwendig, die | ||
Die Breite der Pagode wird gesteuert, d.h. das Schlankheitsverhältnis der Pagode wird gesteuert. Von der Liaojian Yingxian Fogong Tempel Sakya Pagode, darunter eine Reihe von Pagode Typ Backstein-Türme und quadratisch, polygonal Traufe Türme haben ein gemeinsames Phänomen, das heißt, die Breite der mittleren Schicht des Turms für den Turm Höhe Modul, setzen Sie diese Breite für A, dann Yingxian Holzpagode hoch fünf 6A, Suzhou Zeitung Grace Temple Pagode neun Schichten für 9A, Shanghai Longhua Tempel Pagode sieben Schichten für 15A, Hangzhou Zhakou White Pagode neun Schichten für 15A; die Traufe Turm, Dengfeng Songyue Tempel Pagode für 12A, Yunnan Dali Qianxun Pagode für 6A, Lingqiu Jue Shan Tempel Pagode für 7A. Dieses Phänomen zeigt, dass neben der Höhe der unteren Säule als Modul auch die Breite der mittleren Schicht des Turms als erweitertes Modul in der Höhe verwendet wird, wodurch die Höhe des Turms mit der Breite der mittleren Schicht des Turms verknüpft wird, was bei der Verwendung des Moduls präziser ist. | Die Breite der Pagode wird gesteuert, d.h. das Schlankheitsverhältnis der Pagode wird gesteuert. Von der Liaojian Yingxian Fogong Tempel Sakya Pagode, darunter eine Reihe von Pagode Typ Backstein-Türme und quadratisch, polygonal Traufe Türme haben ein gemeinsames Phänomen, das heißt, die Breite der mittleren Schicht des Turms für den Turm Höhe Modul, setzen Sie diese Breite für A, dann Yingxian Holzpagode hoch fünf 6A, Suzhou Zeitung Grace Temple Pagode neun Schichten für 9A, Shanghai Longhua Tempel Pagode sieben Schichten für 15A, Hangzhou Zhakou White Pagode neun Schichten für 15A; die Traufe Turm, Dengfeng Songyue Tempel Pagode für 12A, Yunnan Dali Qianxun Pagode für 6A, Lingqiu Jue Shan Tempel Pagode für 7A. Dieses Phänomen zeigt, dass neben der Höhe der unteren Säule als Modul auch die Breite der mittleren Schicht des Turms als erweitertes Modul in der Höhe verwendet wird, wodurch die Höhe des Turms mit der Breite der mittleren Schicht des Turms verknüpft wird, was bei der Verwendung des Moduls präziser ist. | ||
| − | + | ||
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg= | =吴瑾如 Wu Jinru Giesburg= | ||
Revision as of 15:55, 20 November 2022
- Zurück zu / Back to Book_projects
- Für die Studenten der BA-Klasse / For the students of the BA class Translation Theory ZH-DE 2022: Der Wiki-Admin Teddy wird die Namen der Kommilitonen hier ergänzen. The Wiki admin Teddy will add the student names.
Diese Seite enthielt ursprünglich nur den chinesischen Text. Jetzt ist die deutsche Übersetzung hinzugekommen. Dadurch wird die Seite zu lang und kann eines Tages den Speicherplatz in der Datenbank für jede Webseite überschreiten. Um dies zu vermeiden, ist der Text nun in 5 Abschnitte aufgeteilt. Sie können hier direkt zu den Abschnitten springen:
This page originally only contained the Chinese text. Now the German translation is added. Therefore the page gets too long and may exceed the database space for each webpage one day. In order to avoid this, the text now is split into 5 sections. You can jump directly to the sections here:
- Traditionelle_Architektur with discussion table / list of terms
- Traditionelle_Architektur_1
- Traditionelle_Architektur_2
- Traditionelle_Architektur_3
- Traditionelle_Architektur_4
- Traditionelle_Architektur_5
Diskussions-Tabelle - Begriffsliste
Buchanfang
目 录
001 中国古代建筑概说
074 中国古代木构建筑设计特点
102 中国古代都城规划研究
122 元明清三代都城北京城
154 明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划
手法的特点
192 战国中山王 墓出土的《兆域图》及其所 反映出的陵园规制
235 附录 对建筑历史研究工作的认识
Inhalt
Allgemeines zur antiken chinesischen Architektur 1
Die Besonderheiten der antiken chinesischen Holzarchitektur 74
Forschungsergebnisse zur Planung antiker chinesischer Hauptstädte 102
Peking – die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastie 122
Die Besonderheiten bei der Planung des Tempels im Ming-Kaiserpalast in Peking und anderer großer architektonischer Projekte 154
Die Zhaoyu-Karte aus dem Grab des Kaisers Zhangshan aus der Zeit der Streitenden Reiche und Erkenntnisse, die wir daraus für Begräbnisriten gewinnen 192
Anhang: Forschungsrgebnisse der Architekturgeschichte 235
中国古代建筑概说
Einführung in die klassische chinesische Architektur
曹淑娴 Cao Shuxian Saskia
中国位于亚洲大陆的东南部,面积九百六十三万平方千 米,是疆域辽阔、历史悠久、人口众多的多民族国家。她的国 土东南临海,是冲积平原和丘陵,属海洋性气候;西面深入大 陆腹地,是黄土高原和著名的青藏高原和帕米尔高原,属大陆 性气候;而从南到北,又跨越了亚热带、温带和亚寒带,地理 和气候条件有很大的差异。
China befindet sich im Südosten des asiatischen Kontinents und erstreckt sich über 9.630.000 Quadratkilometer. Es ist ein Land mit einem ausgedehnten Territorium, einer uralten Geschichte und einer großen, ethnisch diversen Bevölkerung. Die Südostgrenze Chinas wird vom Meer begrenzt und bildet eine hügelige Gebirgsfußebene. Hier herrscht maritimes Klima. Im tiefen westlichen Hinterland Chinas befindet sich das Löss-Plateau, das berühmte Qinghai-Tibet-Plateau und der Pamir. Hier herrscht kontinentales Klima. Auch in Nord-Süd-Richtung weisen die Geographie und die klimatischen Bedingungen des Landes große Unterschiede auf. So erstreckt sich China über die Polarregion, die gemäßigte und die subtropischen Zonen.
自古以来,中国各族先民在这片土 地上生息发展,受地理条件限制,和古代其他文化中心无直接 联系,形成了自己独特的文化。中国至今已有四千年以上有文 字可考的历史,是世界上四大文明古国之一。
Seit dem Altertum lebten und entwickelten sich die verschiedenen Volksgruppen Chinas in jenem Gebiet und waren den geographischen Begebenheiten ausgesetzt. Dadurch, dass sie in keinem direkten Kontakt zu anderen Kulturen standen, bildete sich eine einzigartige Kultur heraus. China kann sich bis heute erwiesenermaßen auf eine 4000-jährige Geschichte der Schrift berufen und ist eine der vier großen Zivilisationen des Altertums.
中国古代的建筑活动,就已发现的遗址而言,至少可以上 溯到七千年以前。尽管地理、气候、民族等差异使各地域建筑 有很多不同之处,但经过数千年的创造、融合,逐渐形成了以
木构架房屋为主、采取在平面上拓展的院落式布局的独特建筑体系,一直沿用到近代,并曾对周围的朝鲜、日本和东南亚地区产生过影响。
Anhand der Entdeckung von Siedlungen lässt sich die architektonische Aktivität im alten China über 7000 Jahre zurückverfolgen. Und obwohl die verschiedenen geographischen, klimatischen und demografischen Voraussetzungen der Gebiete große Unterschiede in der Architektur hervorgerufen haben, legte sich über die Jahrtausende hinweg durch Innovationen und Vermischungen allmählich der Fokus auf das Holzfachwerkhaus.
Dieses einzigartige architektonische Konzept, bestehend aus einer Anordnung von sich ausbreitenden Innenhöfen auf einer ebenen Fläche, hat bis in die Neuzeit Verwendung gefunden. Es beeinflusste sogar die umliegenden Gebiete wie Korea, Japan und Südostasien.
它是一种延续时间最长、从未中断、特征明显 而稳定、流播范围甚广的有很强适应能力的建筑体系。纵观 中国古代建筑的历史,尽管可以据其发展过程划分为几个阶 段 , 各阶段中又存在着地域和民族的差异,但透过大量异彩 纷呈、千变万化的建筑遗物,仍然可以清楚地看到那些逐步形 成、日趋明显稳定的共同特点和因建筑性质、类型不同而产生 的多种多样的建筑艺术风貌。
Es ist das architektonische Konzept, das am längsten ohne Unterbrechung mit klaren und gleichbleibenden Charakteristika existierte. Dieses Konzept war in der Lage, sich auszubreiten und anzupassen.
Wenn wir die chinesische Architekturgeschichte betrachten, lässt sie sich in verschiedene Entwicklungsabschnitte mit regionalen und ethnischen Unterschieden aufteilen. Dennoch lassen sich bei der unfassbar großen Menge an farbenfrohen und vielfältigen architektonischen Relikten einige Merkmale deutlich erkennen, die sich allmählich herausbildeten und immer markanter sichtbar wurden und sich verfestigten. Auch die Vielfalt der architektonischen Stile, die sich aus der unterschiedlichen Beschaffenheit und Art der Gebäude ergaben, kristallisierten sich heraus.
陈衣卉 Chen Yihui Isabel
一、中国古代建筑的发展概况
1. Allgemeine Entwicklungssituation der antiken chinesischen Architektur
中国古代建筑活动在七千年有实物可考的发展过程中,大 体可分为五个阶段,即新石器时代、夏商周、秦汉至南北朝、隋唐至金、元明清。在这五个阶段中,中国古代建筑体系 经历了萌芽、初步成形、基本定型、成熟盛期、持续发展渐趋 衰落的过程。而后三个阶段中的汉、唐、明三代是中国历史上 统一强盛有巨大发展的时期;与之同步,汉、唐、明三代建筑 也成为各阶段中的发展高潮,在建设规模、建筑技术、建筑艺 术风貌上都取得巨大成就。
Die Entwicklung der alten chinesischen Baukunst über einen Zeitraum von 7000 Jahren, für den es physische Belege gibt, kann grob in fünf Phasen eingeteilt werden: das Neolithikum, die Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien, die Qin- und Han-Dynastien bis zu den Nördlichen und Südlichen Dynastien, die Sui- und Tang-Dynastien bis zur Jin-Dynastie sowie die Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien. In diesen fünf Phasen erlebte das alte chinesische Architektursystem einen Prozess der Entstehung, der anfänglichen Ausformung, der grundlegenden Stereotypisierung, der Reife- und Blütezeit sowie der kontinuierlichen Entwicklung bis hin zum Niedergang. Die Han-, Tang- und Ming-Dynastie, die jeweils in den letzten drei Phasen auftraten, waren Epochen der Einigung, der Stärke und des Wohlstands sowie der großen Entwicklung in der chinesischen Geschichte. Parallel dazu gelangte auch die Architektur dieser drei Epochen zum Höhepunkt der Entwicklung in jeder Phase, wobei bedeutende Errungenschaften in Bezug auf den Umfang der Konstruktion, auf die Bautechniken und den Baustil erzielt wurden.
(一)新石器时代(约 10000—4000 年前)
(I) Neolithikum (vor ca. 10.000-4.000 Jahren)
已发现建筑遗址大体可分两大系统,南方潮湿及沼泽地带可能由巢居发展到架空的木构干阑,实例是距今七千年前河姆 渡遗址的用榫卯与绑扎结合而建在沼泽中的干阑。在黄河中下 游,房屋由地穴、半地穴发展成为以木骨抹泥墙为主体,上覆草泥顶的地上建筑,实例是西安半坡和临潼姜寨遗址,它们已 形成以大房子为中心的聚落。
Die bisher bekannten architektonischen Ruinen können grob in zwei große Systeme unterteilt werden. In den feuchten und sumpfigen Gebieten des südlichen Chinas entwickelten sich die Nestbauten möglicherweise zu hochgelegenen Holzpfahlbauten. Ein Beispiel dafür sind die Pfahlbauten in den Sümpfen, die vor 7.000 Jahren in der Hemudu-Fundstelle mit einer Kombination aus Zapfenverbindungen und Verankerungen errichtet wurden. Am Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses entwickelten sich die Hausbauten von Erdhöhlen und Halbhöhlen zu oberirdischen Bauten in Holzkonstruktion mit verputzten Lehmwänden als Hauptbaukörper mit Stroh- und Lehmbedachung. Beispiele dafür sind die Stätten von Banpo in Xi'an und Jiangzhai in Lintong, wo sich Siedlungen bildeten, in deren Mittelpunkt große Häuser standen.
(二)夏商周(前 21 世纪—前 221 年,包括春秋战国)
(II) Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie (21. Jahrhundert v. Chr. - 221 v. Chr., einschließlich Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und Zeit der Streitenden Reiche)
夏是古史传说最早的朝代,其遗址已有线索,现正在探查 中。已发现最早的此期遗址属早商。夏商周的中心地区都在黄 河中下游,属湿陷性黄土地带;为防止地基湿陷,发明了夯土 技术,既可消除黄土的湿陷性,又可筑高大的台基或墙壁,建 造大型建筑。夯土施工简单,就地取材,是中国古代最基本的 建筑技术之一,沿用至今。
Die Xia-Dynastie ist die früheste legendäre Dynastie in der alten chinesischen Geschichte. Ihre Ruinen wurden aufgespürt und werden nun erforscht. Die früheste bekannte Stätte aus dieser Zeit stammt aus der frühen Shang-Zeit. Das Zentrum der Xia-, Shang- und Zhou-Reiche lag im Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses, dem Gebiet mit bruchgefährdetem Löss. Um das Kollabieren des Fundaments zu verhindern, wurde die Technik des Stampflehmbaus erfunden, wodurch nicht nur das Kollabieren des Lösses verhindert wurde, sondern auch die Errichtung hoher Fundamente oder Mauern und der Bau großer Gebäude ermöglicht wurde. Die Bauweise mit Stampflehm ist einfach, da er aus lokalen Materialien gefertigt wird. Sie ist eine der grundlegendsten Bautechniken, die im alten China bis heute verwendet wird.
西周约始于前11世纪。近年发现的陕西岐山周立国前的建 筑遗址已是两进的院落式房屋。外墙为夯土或垛泥承重墙,室 内用木柱,木构架草屋顶,局部用瓦。室内还用贝壳嵌饰。在扶风发现西周中期房址,面积达二百八十平方米,用夯土筑台基和隔墙,内部全用木构架承上层的圆屋顶,构架颇为复杂。在西周铜器上已出现了柱间用阑额,柱上用斗的形象,是斗栱的萌芽。
Die Westliche Zhou-Dynastie begann um das 11. Jahrhundert vor Christus. Die architektonische Stätte in Qishan in der Provinz Shaanxi, die in den letzten Jahren entdeckt wurde, stammt aus der Zeit vor der Gründung der Zhou-Dynastie und stellte bereits ein Hofhaus mit zwei Reihen vorne und hinten dar. Die Außenwände bestanden aus Stampflehm oder palettierten Lehmwänden, und das Innere war mit einem Holzbalkendach versehen, welches mit Gräsern und teilweise Ziegeln gedeckt war. Außerdem war der Innenraum mit Muschelschalen verziert. Die Fundstätte in Fufeng stammt aus der mittleren Westlichen Zhou-Zeit und umfasste eine Fläche von 280 Quadratmetern. Die Fundamente und Trennwände wurden aus Stampflehm errichtet, und das Innere des Gebäudes wurde vollständig in Holzkonstruktion gebaut, um das runde Dach im oberen Stockwerk zu stützen, und diese Konstruktion war recht komplex. Bereits in der Westlichen Zhou-Zeit stellten Bronzen den Architrav zwischen Säulen und den eines tragenden quadratischen Holzblocks am oberen Teil der Säulen dar. Sie waren der Prototyp eines Kragarmsystems, das Säulen und Balken mit dem Dachrahmen verband (“Dougong”).
木构架承重,使用斗栱,院落式布局,是中国古代建筑不 同于其他建筑体系的特点,在西周已基本形成。
Die Holzkonstruktion als tragendes Element, die Verwendung des Kragarmsystems Dougong und die Anlage des Hofes sind die Merkmale, die die alte chinesische Architektur von anderen Bausystemen unterscheiden und die weitgehend in der Westlichen Zhou-Dynastie entstanden.
春秋战国时(前770—前221年),周王室衰微,出现五 霸、七雄,都建造都城宫殿,建筑有巨大发展。各国都城都有 大小二城,小城为宫城,大城为居民区。居民区内用墙分割为 若干呈方格网布置的封闭居住区,称“里”,实行宵禁。还有 定时开放的封闭的商业区,称“市”。宫城内主要宫殿为以阶 梯形夯土台为核心逐层建屋的二层以上建筑,称“台榭”。各 层土台边缘和隅墙要用壁柱和横向的壁带加固,防止受压崩 塌。
Während der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche (770-221 v. Chr.) befand sich die königliche Familie der Zhou im Niedergang. Die Fünf Hegemonen und Sieben Helden traten auf. Sie errichteten allesamt Hauptstädte und Paläste, was zu einer enormen Entwicklung der chinesischen Architektur führte. Die Hauptstadt jeden Landes besaß zwei Stadtteile, einen kleinen für den Palast und einen größeren für die Wohngebiete. Die Wohngebiete waren durch Mauern unterteilt in abgeschlossene, rasterförmig angeordnete Viertel, die als "Li" bezeichnet wurden, und in denen Sperrstunde herrschte. Auch gab es umzäunte Handelsbereiche, die in regelmäßigen Abständen geöffnet waren, die sogenannten "Shi" (Märkte). Der Hauptpalast in der Palaststadt war ein mehr als zweistöckiges Gebäude, welches auf einer gestuften Stampflehmterrasse als Fundament schichtweise errichtet wurde, und das gesamte Gebäude war unter dem Namen "Taixie" bekannt. Die Kanten und Eckwände der Terrassen wurden mit Pilastern und horizontalen Wandverstrebungen bewehrt, um zu verhindern, dass sie unter dem Druck der Gebäude auf den Terrassen zusammenbrechen.
在战国,中山王墓中发现一刻有其陵园规划图的铜板,并 记有尺寸,堪称中国最古的建筑图,证明这时大的建筑已按规 划设计图建造。考古发掘证实,到战国时,宫室使用模制花纹 的地面砖和瓦当,地面及踏步铺空心砖,地面用朱色抹面,墙 壁素白并绘有壁画,壁柱壁带上用金铜装饰或镶嵌玉饰,十分 豪华。夯土台上有巨大的集水陶管和下水道,其技术和艺术水 平都明显高于春秋时期。
Im Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Streitenden Reiche wurde eine Bronzetafel mit einem eingravierten Bauplan seines Mausoleums mit Maßangaben gefunden, die als ältester Architekturplan Chinas gilt. Dieser zeigt, dass bereits zu dieser Zeit große Gebäude nach Bauplänen errichtet wurden. Aus archäologischen Ausgrabungen geht hervor, dass zur Zeit der Streitenden Reiche die Palasträume mit gemusterten Bodenfliesen und Kacheln aus Gussformen ausgestattet waren. Der Boden und die Treppen waren mit hohlen Kacheln gepflastert. Der Boden war zinnoberrot gefärbt, die Wände waren schlicht und mit Fresken bemalt. Die Pilaster sowie die horizontalen Wandverstrebungen waren mit Gold und Kupfer verziert oder mit Jade eingelegt, was sie äußerst luxuriös erscheinen ließ. Das technische und künstlerische Niveau der riesigen Tonrohre für Wassererfassung und Abwasserkanäle von der Stampflehmplattform war wesentlich höher als das der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen.
(三)秦汉魏晋南北朝(前 221—581 年)
(III) Qin-, Han-, Wie-, Jin-Dynastie sowie Südliche und Nördliche Dynastien (221-581 v. Chr.)
秦(前221—前207年) 秦是强盛而短暂的王朝。统一 全国后,仿建六国宫殿于咸阳,在渭水南岸建新宫,都是空前 规模的建筑活动,全国各地的建筑技术、建筑艺术得到一个交 流融合与发展的机会。秦拟把咸阳扩建为夹渭河两岸的桥相连 的空前庞大的都城,未及完成即覆亡。在骊山建秦始皇陵也是 巨大工程,坟山方三百五十米以上,高四十三米,有两重围 墙。陵区发现大量花纹瓦件、花砖、雕花纹地面石、云气纹的 青铜门楣、石雕下水道等,都很精美。史书记载其墓室极为豪 华,从在陵东发掘出的巨大军阵俑坑看,是可信的。
Qin-Dynastie (221-207 v. Chr.)
Qin war eine mächtige, aber kurzlebige Dynastie. Nach der Vereinigung des Landes errichtete die Qin-Dynastie in Xianyang den Palast nach dem Vorbild der sechs Königreiche und einen neuen Palast am Südufer des Weishui-Flusses. Dies waren beispiellose Bauprojekte. Die Bautechnik und die Baukunst aus allen Teilen des Landes erhielten hier Gelegenheit, miteinander zu verschmelzen und sich zu weiterzuentwickeln. Das Qin-Reich plante außerdem, Xianyang zu einer beispiellos großen Hauptstadt auszubauen, die sich über beide Uferseiten des Weishui-Flusses erstrecken und durch Brücken verbunden sein sollte. Doch bevor sie vollendet wurde, wurde die Dynastie gestürzt. Das Mausoleum des ersten Kaisers der Qin-Dynastie (Qin Shihuang) auf dem Lishan-Berg war ebenfalls ein großes Bauprojekt. Das Mausoleum umfasste eine Fläche von mehr als 350 Quadratmetern, war 43 Meter hoch und hat eine doppelte Umfassungsmauer. In der Grabanlage wurden zahlreiche gemusterte Kacheln und Ziegel, gehauene Bodensteine, ein bronzener Türsturz mit wolkenähnlichen Schnörkeln und steinerne Abwasserkanäle als außergewöhnlich prächtig empfunden. Laut historischer Aufzeichnungen war die Grabkammer des Kaisers äußerst luxuriös. Dies ist plausibel, angesichts der großen Grube mit militärischen Terrakottafiguren, die östlich des Mausoleums ausgegraben wurde.
丁浩然 Ding Haoran Leon
汉(前206—220年,附新莽) 继秦建立的汉朝是中国古 代第一个全国统一、中央集权的强大而稳定的王朝,其建筑规 模和水平也达到古代的第一个发展高峰。
Han-Dynastie (206 v. Chr -220 n. Chr., einschließlich der vom Herrscher Wang Mang gegründeten Xin-Dynastie)
Die Han-Dynastie, die nach der Qin gegründet wurde, war die erste mächtige und stabile Dynastie im alten China, die eine staatliche Vereinigung und Zentralisierung erreichte. In diesem Zeitraum erreichten auch der Umfang und das Niveau der Architektur ihren ersten Höhepunkt im alten China.
西汉的首都长安围绕渭水南岸秦代旧宫而建,受已有宫殿 和渭河走向限制,轮廓不方整。全城面积三十六平方千米,开 十二座城门,城内辟八条纵街,九条横街,街宽近四十五 米 , 布置有九市、一百六十闾里,都是用墙围起的城中小 城 。 城内宫殿均不居中,中轴线上是一南北大街,宫在街两侧,宫门外都建巨阙,主要殿堂仍是巨大的台榭。城内还建有官署府库。
Chang'an, die Hauptstadt der Westlichen Han-Dynastie, wurde um den alten Palast der Qin-Dynastie am Südufer des Weishui-Flusses errichtet. Aufgrund des bestehenden Palastes und des Verlaufs des Weishui-Flusses war der Grundriss der Hauptstadt nicht quadratisch. Die Stadt erstreckte sich über eine Fläche von 36 Quadratkilometer mit zwölf Stadttoren. In der Stadt gab es acht in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straßen und neun Straßen, die in Ost-West-Richtung verliefen. Die Breite der Straßen betrug fast 45 Meter. In der Stadt fanden sich neun Marktplätze und 160 Gassen, die wie ummauerte Städtchen in der großen Stadt waren. Keiner der Paläste in der Stadt lag in der Mitte, und die zentrale Achse war eine in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straße. Die Paläste befanden sich auf beiden Seiten der Straße. Vor den Toren der Paläste standen riesige zeremonielle und repräsentative Wachtürme (“Que”), und der Hauptpalast bestand nach wie vor aus einem riesigen Taixie-Bau. Außerdem waren in der Stadt Regierungsbüros und -depots.
近年发掘的西汉国家武库由数座建筑组成。最大一座进深竟达四十五米,残长一百九十米,用夯土墙分成四个大 房间,其体量以今天标准看也是巨大惊人的,可知西汉国力之 强盛。西汉末和王莽时,在长安南郊建明堂及王莽宗庙。宗庙 共十一座,分前后三排,互相错位。每庙院落正方形,四面开 门,正中建一方四十米左右的台榭,一座特大的台方约八十 米,这是迄今所见最巨大完整的汉代建筑群。通过它可知明清 北京天坛这种高度对称的建筑布局在汉代已出现了。
Das vor kurzem ausgegrabene Staatsarsenal aus der Westlichen Han-Zeit besteht aus mehreren Gebäuden. Das größte noch erhaltene von ihnen ist 45 Meter breit und 190 Meter lang. Es ist durch Stampflehmwände in vier große Räume unterteilt, die im Vergleich zu heutigen Maßstäben erstaunlich groß sind. Dadurch wird ersichtlich, dass die Westliche Han-Dynastie ein mächtiger Staat war. Am Ende der westlichen Han-Dynastie und während der Herrschaft von Wang Mang wurden in den südlichen Vororten von Chang'an jeweils eine Erleuchtungshalle (Mingtang), die von den Kaisern zur politischen Verteilung und für religiöse Zwecke genutzt wurde, und ein Kaiserlicher Ahnentempel von Wang Mang errichtet. Insgesamt gibt es elf kaiserliche Ahnentempel, die in drei Reihen an der Vorder- und Rückseite angeordnet und gestaffelt sind. Der Innenhof jedes Tempels ist quadratisch, mit Toren zu allen Seiten. In der Mitte des Hofes befindet sich der vierzig Quadratmeter große Taixie-Bau und eine außerordentlich große quadratische Erhöhung von etwa achtzig Quadratmetern. Dies ist der größte und vollständigste Gebäudekomplex aus der Han-Zeit, den man je gesehen hat. Dies zeigt, dass diese hochsymmetrische architektonische Anordnung wie die des Himmelstempels in Peking während der Ming- und Qing-Dynastie bereits während der Han-Dynastie existierte.
西汉帝陵建在渭河北高地上,每陵还附有一陵邑,共有七 个,都是闾里制的小城,迁各地富豪和先朝旧臣入居,既减轻 长安人口压力,也发展了长安周围的经济,近似于现在的卫 星城。
Die kaiserlichen Mausoleen der Westlichen Han-Dynastie wurden auf der Anhöhe am Nordufer des Weishui-Flusses errichtet. Zu jedem Mausoleum wurde eine Stadt zur Bewachung des Mausoleums gegründet, insgesamt sieben, die alle Kleinstädte waren und durch verschiedene Gassen unterteilt wurden. Durch die Ansiedlung reicher Menschen aus anderen Regionen des Landes und ehemaligen Höflinge der vorherigen Dynastie in der Stadt wurde der Bevölkerungsdruck auf Chang'an verringert und die Wirtschaft um Chang'an herum entwickelt. Dies war ähnlich wie bei der heutigen Satellitenstadt.
公元 25 年,东汉定都洛阳。洛阳平面为南北长矩形,面 积九点五平方千米,城内有南北两宫,但未形成共同的南北 轴线。东汉的官署规模巨大,宠臣邸宅有多重院落,曲折连 通,有暖房、凉室等设施,有的附有园林,在现存汉陶屋和画 像石中都可看到其大体形象。
Im Jahr 25 n. Chr. wurde die Hauptstadt der Östlichen Han-Dynastie nach Luoyang verlegt. Der Grundriss der Stadt zeigt eine rechteckige Form von Norden nach Süden und umfasst eine Fläche von 9,5 Quadratkilometern. In der Stadt gab es zwei Paläste, einen nördlichen und einen südlichen, die jedoch nicht zu einer gemeinsamen Nord-Süd-Achse verbunden waren. Die amtlichen Büros der Östlichen Han-Dynastie waren ziemlich groß, und die Residenzen der bevorzugten Höflinge verfügten über mehrfache Höfe mit Windungen, beheizten Räumen und kühlen Zimmern, von denen einige mit Gärten ausgestattet waren. Auf erhaltenen hanzeitlichen Tonmodellen der Häuser und Porträtsteine ist die allgemeine Darstellung solcher Bauten zu sehen.
从东汉明器陶屋和画像石看,中国古代三种主要木构架形 式——柱梁式、穿逗式、密梁平顶式都已出现,已能建造独立的大型多层木构楼阁。西汉以来出现了砖石栱券结构,东汉更盛,除筒壳外,还能建双曲扁壳及穹窿。但因土木结构发展在前,而初期又不能造大跨砖石栱券,遂用来建墓室。久之,在 人的概念中又把栱券与冢墓联系起来,更难用于宫室。东汉末 年开始用于桥梁,魏晋南北朝后用于砖塔,但始终不能和木构 架房屋匹敌。
Anhand von Grabbeigaben, Tonmodellen und Porträtsteinen aus der Östlichen Han-Zeit wird deutlich, dass sich die drei Hauptformen der alten chinesischen Holzkonstruktion, nämlich Zhuliang- (Stützen-erhobene Balken-Gebinde), Chuandou- (Stützen-durchdringende Balken-Gebinde) und Miliang pingding-Typus (Pfetten-Sparren-Flachdach), bereits herausgebildet hatten. Diese drei Formen ermöglichten den Bau großer, freistehender, mehrstöckiger Holzbauten. Die Bogenkonstruktion im Mauerwerk tauchte erstmals in der Westlichen Han-Dynastie auf und wurde in der Östlichen Han-Dynastie noch beliebter. Neben dem Tonnengewölbe ermöglichte diese Konstruktion auch die Errichtung doppelt gekrümmter Schalen und Kuppeln. Allerdings war eine Entwicklung von Erd- und Holzkonstruktionen vorausgegangen. Der Bau eines Mauerwerksbogen mit großen Stützweiten war in der Frühzeit nicht möglich, deshalb wurde die Bogenkonstruktion für den Bau der Grabkammer verwendet. Im Laufe der Zeit wurde das Konzept des Bogens mit Grabbauten in Verbindung gebracht und dies erschwerte (aus Tabugründen) die Verwendung für die Errichtung der Paläste. In der späten Östlichen Han-Dynastie wurden Bogenkonstruktion für den Brückenbau und seit der Wei- und Jin-Dynastie sowie den Südlichen und Nördlichen Dynastien bei Ziegelpagoden verwendet, die jedoch nicht mit der Holzkonstruktion konkurrieren konnte.
汉代建筑遗物,只有石祠和石阙。四川一些东汉阙仿木 结构雕出柱、阑额、斗栱、椽飞、屋顶,比例优美,风格雄 健,可视为汉代木建筑之精确模型。
Von den architektonischen Relikten aus der Han-Zeit sind nur die steinerne Ahnenhalle und die steinernen Schmuckpfeiler in Form eines Wachturms (Shi que) erhalten geblieben. Einige solcher Steinbauten aus der Östlichen Han-Zeit in Sichuan wurden in Nachahmung von Holzkonstruktionen mit Säulen, Architraven, Dougong, fliegenden Sparren und Dächern geschnitzt. Sie zeichnen sich durch schöne Proportionen und einen imposanten Stil aus und gelten als detailgetreue Modelle der Holzarchitektur der Han-Dynastie.
Teil 2
傅晨 Fu Chen Tina
三国(220—265年) 中国分裂为三个政权,其建筑是东汉之延续。值得注意的是曹魏都城邺城把宫室建在城北,官署居宅在城南,有一条全城南北轴线,自南而北,正对宫殿。它是中国历史上第一座轮廓方整、分区明确、有明显中轴线的都城,对后世都城发展颇有影响。
Die Drei Reiche (220-265) China teilte sich in drei Regime, deren Architektur eine Fortsetzung derjenigen der östlichen Han-Dynastie war. Es ist bemerkenswert, dass die Cao-Wei-Hauptstadt Yecheng ihren Palast im Norden der Stadt und ihre offizielle Residenz im Süden errichten ließ, mit einer stadtweiten Nord-Süd-Achse, die von Süden nach Norden verläuft, direkt gegenüber dem Palast. Sie war die erste Hauptstadt in der chinesischen Geschichte mit einem quadratischen Umriss, einer klaren Zonierung und einer eindeutigen Mittelachse und war einflussreich für die Entwicklung späterer Hauptstädte.
两晋南北朝(265—581年) 西晋取代曹魏并统一全国后,很快覆亡,残余势力在江南建国,即东晋,中国陷入南北分裂局面。北方先后建立十几个少数民族政权后,统一于鲜卑族建立的北魏,南方自420 年刘宋代东晋后,经历了宋、齐、梁、陈四朝,形成南北对峙。史称南北朝时期。此期间东晋、南朝在建康(今南京)建都。建康西枕长江,南临秦淮河,水运发达,商业繁荣,四周城镇簇拥,连成东西、南北都达四十里的巨大城市。北魏迁都洛阳,在汉魏故城外拓展外廓,东西二十里,南北十五里,建三百二十坊,辟方格纲街道,为以后隋唐长安渊源所自。
Zwei Jin-Dynastien und Nördliche und Südliche Dynastien (265-581) Nachdem die Westliche Jin-Dynastie die Cao Wei ersetzte und das Land vereinigte hatte, brach sie bald zusammen und die Überreste gründeten eine Staat südlich des Jangtse-Flusses, der als Östliche Jin-Dynastie bekannt wurde und China in eine Nord-Süd-Spaltung stürzte. Nachdem im Norden ein Dutzend Minderheitenregime errichtet worden waren, wurde das Land unter dem von der Xianbei gegründeten Nördlichen Wei vereinheitlicht. Der Süden durchlief seit 420 nach der östlichen Jin-Dynastie der Liu song-Periode, vier Dynastien, Song, Qi, Liang und Chen, die eine Konfrontation zwischen dem Norden und dem Süden bildeten. Die Geschichte wird als die Periode der Nördlichen und Südlichen Dynastien bezeichnet. Während dieser Zeit errichteten die Östliche Jin- und die Südliche Dynastie ihre Hauptstädte in Jiankang (dem heutigen Nanjing). Jiankang war umgeben vom Jangtse-Fluss im Westen und dem Qinhuai-Fluss im Süden, mit gut entwickeltem Wassertransport und florierendem Handel, und war umgeben von Städten, die Stadt erstreckte sich über vierzig Meilen von Osten nach Westen, von Süden nach Norden. Die Nördliche Wei-Dynastie verlegte ihre Hauptstadt nach Luoyang und erweiterte die äußeren Umrisse außerhalb der ehemaligen Stadt Han Wei um 20 Meilen von Osten nach Westen und 15 Meilen von Norden nach Süden, baute 320 quadratische Straßen und schuf ein quadratisches Straßenraster, aus dem Chang'an in den späteren Sui- und Tang-Dynastien entstand.
此期建筑上最值得注意的是佛教传入,大建寺塔。佛教是外来宗教,为在中国传播,迅速中国化;寺庙取中国宫殿、官 署的形式,以示佛的庄严和极乐世界的壮丽美好。塔也与传统木构楼阁结合起来。在现存北朝各石窟中都清楚地表现出这一中国化的过程。由于社会不安定,南北两方都求福佑于佛,建寺成风。史载南朝建康有四百八十寺,北魏洛阳有千余寺 。 516年北魏胡太后在洛阳所建永宁寺塔,高九层,总高四十余丈,下为土心,可能是历史上最高的木塔。唯一遗留至今的北魏塔是河南登封嵩岳寺十五层十二面砖塔,高三十八米,外轮廓作抛物线形,曲线优美,用泥浆砌成,施工难度颇大,表现了很高的艺术和技术水平。
Die bemerkenswertesten Architektur dieser Periode waren die Einführung des Buddhismus und der Bau von Tempeln und Pagoden. Der Buddhismus ist eine fremde Religion, um sich in China zu verbreiten und schnell zu chineseisieren; Tempel nehmen die Form von chinesischen Palästen, offizielle Büros, um die Majestät des Buddhas und die herrliche Schönheit der glückseligen Welt zu zeigen. Pagoden wurden auch mit traditionellen Holzpavillons kombiniert. Dieser Prozess der Sinisierung zeigt sich deutlich in den erhaltenen Höhlen der Nördlichen Dynastie. Aufgrund der sozialen Instabilität suchten sowohl der Norden als auch der Süden den Segen des Buddha, und der Bau von Tempeln wurde populär. Die Geschichte berichtet, dass es in der Südlichen Dynastie vierhundertachtzig Tempel in Jiankang und in der Nördlichen Wei-Dynastie mehr als tausend in Luoyang gab. 516 baute die Nördliche Wei-Kaiserinwitwe Hu die Yongning-Tempelpagode in Luoyang, die neun Stockwerke hoch war, insgesamt mehr als vierzig Fuß hoch, mit einem Erdkern darunter, und war wahrscheinlich die höchste Holzpagode der Geschichte. Die einzige Pagode des Nördlichen Wei, die heute noch erhalten ist, ist die fünfzehnstöckige, zwölfeckige Ziegelpagode des Songyue-Tempels in Dengfeng in der Provinz Henan. Sie ist achtunddreißig Meter hoch, hat ein parabolisches äußeres Profil und schöne Kurven und wurde mit Lehm gebaut, was ziemlich schwierig zu konstruieren ist und ein hohes Niveau an Kunst und Technologie zeigt.
此期长达八百年,以秦汉为高峰,中国古代建筑的木构为主、采用院落式布局的特点已基本成熟和稳定,并与当时社会 的礼制和风俗习惯密切结合。所以在东汉至南北朝时,佛教和 中亚文化包括建筑大量传入,只能作为营养被这个体系消化吸 收,而不能动摇其建筑体系。三国至南北朝约三百五十年间中国南北分裂,在造成破坏和衰退的同时,也出现了各地区各民族建筑交流的机会。魏晋玄学和佛教哲学的传入,冲破了两汉经学和礼法对人思想的束缚,艺术风尚相应发生变化。建筑风格也随之发生变化,外观由汉式的端严雄强向活泼遒劲发展,屋顶由平面变为凹曲面,屋檐由直线变为两端上翘的曲 线,柱由直柱变为梭柱,由西方传入加以改造的流畅连绵的植物纹样代替了汉代规整的几何图案。建筑外观形象焕然改观,开一代新风,为下一阶段隋唐时期建筑的新发展准备了条件。
Diese Periode war achthundert Jahre lang, mit den Qin- und Han-Dynastien als Höhepunkt, und die Charakteristika der alten chinesischen Architektur, mit ihrer vorwiegend hölzernen Struktur und Hofgestaltung, waren im Grunde genommen ausgereift und stabil und eng mit dem rituellen System und den Bräuchen der damaligen Gesellschaft verbunden. Daher wurden von der Östlichen Han-Dynastie bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie der Buddhismus und die zentralasiatische Kultur, einschließlich der Architektur, in großer Zahl eingeführt und konnten von diesem System nur als Nahrung verdaut und absorbiert werden, aber es konnte sein Architektursystem nicht erschüttern. Die Teilung Chinas von Norden nach Süden während der Zeit von den Drei Königreichen bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie von etwa dreihundertfünfzig Jahren brachte zwar Zerstörung und Niedergang mit sich, aber auch die Entstehung verschiedener Völker in verschiedenen Regionen.
Die Möglichkeit zum ethnischen Architekturaustausch. Die Einführung der Metaphysik und der buddhistischen Philosophie in den Wei- und Jin-Dynastien brach die Fesseln, die dem menschlichen Denken in den beiden Han-Dynastien durch Schrift und Ritual auferlegt waren, und der künstlerische Stil änderte sich entsprechend. Auch der architektonische Stil änderte sich, das Erscheinungsbild des Han-Stils von der strengen und majestätischen zu einer lebhaften und kräftigen Entwicklung, das Dach änderte sich von flach zu konkav gebogen, die Traufe änderte sich von gerade zu gebogen an beiden Enden, die Säulen änderten sich von gerade zu Schiffssäulen, und die glatten und kontinuierlichen Pflanzenmuster, die aus dem Westen importiert wurden, wurden anstelle der regelmäßigen geometrischen Muster der Han-Dynastie verändert. Das Erscheinungsbild des Gebäudes wurde völlig verändert, was eine neue Generation von Stilen eröffnete und den Weg für die nächste Phase der architektonischen Entwicklung in der Sui- und Tang-Dynastie bereitete.
(四)隋唐五代宋辽金(581—1279 年)
隋(581—617年)和秦相似,统一全国后因使用民力过急,造成经济破坏和全国动乱,很快覆亡。但它在短期内能进行大量建设,显示了统一后宏大的气魄和迅速增强的经济力量。隋建大兴城(唐改称长安)和开大运河都堪称人类历史上的壮举。
(iv) Sui, Tang, Fünf Dynastien, Song, Liao und Jin (581-1279)
Sui (581-617) Ähnlich wie bei Qin wurde die Einigung des Landes durch den zu grossen Einsatz der Volksmacht schnell wieder rückgängig gemacht, was zu wirtschaftlicher Zerstörung und nationalen Unruhen führte. Dennoch konnte sie in kurzer Zeit sehr viel bauen, was von der Größe und der schnell wachsenden Wirtschaftskraft der Vereinigung zeugt. Der Bau der Daxing-Stadt in der Sui-Zeit (in der Tang-Zeit in Chang'an umbenannt) und die Eröffnung des Großen Kanals waren beides Meisterleistungen der Menschheitsgeschichte.
582 年,隋在龙首原上创建新都大兴,城平面为横长矩形,开十三城门,城内干道纵横各三条,称“六街”,总面积八十四平方千米,是人类进入现代社会以前所建最大的城市。城内中轴线北端建宫城,宫城前建中央官署专用的皇城。在中轴线上有一长八公里、宽一百五十米的主街,经外城、皇城,抵宫城正门,北指宫中主殿,气势之壮,为前所未有。主街左右用纵横街道分全城为一百零八坊和两市。它是吸 收北魏洛阳经验创建的,城市之规整,街道之方整宽阔,宫 殿、官署之集中,功能分区之明确,均超过前此之都城。这座巨大的城市,一年即基本建成,表现出卓越的设计和组织施工能力。它的设计者是杰出的建筑和规划家宇文恺。605年,宇文恺又主持新建东都洛阳,面积四十七平方千米,也是一年即基本建成。
Im Jahr 582 schufen die Sui eine neue Hauptstadt, Daxing, in Longshouyuan, mit einem langen, horizontalen, rechteckigen Grundriss, dreizehn Toren und drei Hauptstraßen, die „Sechs Straßen“ genannt wurden, mit einer Gesamtfläche von 84 Quadratkilometern, die größte Stadt, die vor dem Eintritt der Menschheit in die moderne Gesellschaft gebaut wurde. Am nördlichen Ende der zentralen Achse der Stadt wurde die Palaststadt gebaut, und vor der Palaststadt wurde die Kaiserstadt für die zentralen Regierungsbüros errichtet. Auf der zentralen Achse befindet sich eine acht Kilometer lange und einhundertfünfzig Meter breite Hauptstraße, über die äußere Stadt, die Kaiserstadt, zum Haupttor der Palaststadt, der Norden bezieht sich auf die Haupthalle im Palast, die Größe der herrlichen, beispiellos. Rund um die Hauptstraße mit vertikalen und horizontalen Straßen unterteilt die Stadt in einhundertacht Quadrat und zwei Städte. Sie entstand, indem sie die Erfahrungen von Luoyang in der Nördlichen Wei-Dynastie absorbierte. Die Regelmäßigkeit der Stadt, die quadratischen und breiten Straßen, die Konzentration von Palästen und offiziellen Büros und die klare Aufteilung der Funktionen übertrafen alle die der früheren Hauptstadt. Diese riesige Stadt wurde im Grunde in einem Jahr fertiggestellt, was ein hervorragendes Design und eine hervorragende Organisation der Konstruktion zeigt. Sie wurde von dem herausragenden Architekten und Planer Yu Wen Kai entworfen, der auch den Bau der neuen östlichen Hauptstadt Luoyang im Jahr 605 leitete, die sich über eine Fläche von siebenundvierzig Quadratkilometern erstreckte und ebenfalls weitgehend in einem Jahr fertiggestellt wurde.
贺仁杰 He Renjie Renni
唐(618—907年) 唐继隋后,恢复经济,安定民生,巩 固统一,抗御外敌,很快成为统一、巩固、强大、繁荣的王朝。在此基础上,达到了古代中国古建筑发展上的第二个高峰。
Tang (618-907) Nach den Sui stellte die Tang-Dynastie ihre Wirtschaft wieder her, stabilisierte den Lebensunterhalt der Menschen, festigte die Einheit und kämpfte gegen äußere Feinde und wurde bald zu einer geeinten, konsolidierten, mächtigen und wohlhabenden Dynastie. Auf dieser Grundlage wurde der zweite Höhepunkt in der Entwicklung der alten chinesischen Architektur erreicht.
唐改大兴为长安(今西安),修整城墙,建立城楼,制定 一系列城市管理制度,使长安成为壮丽繁荣、外商云集的国际 性大都会。以后在长安修建了大明宫、兴庆宫两所宫殿,都以壮丽闻名。
Die Tang-Dynastie änderte den Namen von Daxing in Chang'an (heute Xi'an), reparierte die Stadtmauern, baute Stadttürme und entwickelte eine Reihe von Stadtverwaltungssystemen, die Chang'an zu einer prächtigen und wohlhabenden internationalen Metropole mit einer großen Anzahl von ausländischen Investoren machten. Später wurden in Chang'an zwei Paläste gebaut, der Daming Palast und der Xingqing Palast, die beide für ihre Pracht berühmt waren.
唐代所建最宏伟的建筑是武则天在洛阳所建明堂,平面方 形,宽八十九米,总高八十六米,高三层,上二层圆顶。这 座极 巨 大 复 杂 的 建 筑 , 仅 用 十 个 月 即 完 工 , 可见当时在设计、预制、组织施工诸方面已有很高水平。唐代帝陵多以山峰为陵,在利用自然地形上也有很高水平。盛唐、中唐时显贵住宅豪侈,院落重重,使用高贵木料,家具陈设精美,当时人 讥为“木妖”。宅旁园林也颇有发展,大贵族的宅园有占地达 四分之一坊的,号称“山池”。隋唐时期佛教兴盛,大寺院规 模庞大,建筑豪华,可以比拟宫殿,集唐代建筑、雕塑(佛 像)、绘画(壁画)、造园、工艺(供具)于一身。隋在长安建庄严寺木塔,高三百三十尺,反映了当时木结构技术的巨大发展。
Das prächtigste Gebäude, das während der Tang-Dynastie gebaut wurde, war die von Wu Zetian errichtete Ming-Halle in Luoyang. Sie hatte einen quadratischen Grundriss, war 89 Meter breit und 86 Meter hoch, hatte drei Stockwerke und eine zweistöckige Kuppel auf der Spitze. Dieses extrem große und komplexe Gebäude wurde in nur zehn Monaten fertiggestellt, was den hohen Grad an Planung, Vorfertigung und Organisation des Baus zu dieser Zeit zeigt. Die meisten der kaiserlichen Gräber der Tang-Dynastie wurden auf Bergen gebaut.Der Gipfel ist ein Mausoleum, und es gibt ein hohes Niveau in der Nutzung des natürlichen Geländes. Während der Tang- und Mittleren Tang-Dynastie waren die Residenzen der Adeligen verschwenderisch, mit schweren Höfen, edlen Hölzern und exquisiten Möbeln, die als "Holzdämonen" verspottet wurden. Auch die Gärten neben den Häusern wurden ausgebaut, und einige der Häuser der großen Adligen bedeckten eine Fläche von einem Viertel eines Quadrats, das "Bergteich" genannt wurde. Während der Sui- und Tang-Dynastien blühte der Buddhismus, und die großen Klöster waren so groß und luxuriös gebaut, dass sie mit Palästen verglichen werden konnten. Sie vereinten Tang-Architektur, Bildhauerei (Buddha-Statuen), Malerei (Wandmalereien), Gartenarbeit und Handwerkskunst (Opfergaben) in einem. Die hölzerne Pagode des Zhuang-Yan-Tempels, die in der Sui-Dynastie in Chang'an erbaut wurde und dreihundertdreißig Fuß hoch ist, spiegelt die große Entwicklung der Holzbautechnologie zu dieser Zeit wider.
唐代建筑留存至今的只有四座木建筑和若干砖石塔。四建筑中,以建于782年的山西五台南禅寺大殿和建于857年的五台 佛光寺大殿较重要。虽只能反映唐代建筑的中下等规模和一般 水平,远不能和长安名寺相比,但仍可看出这时木建筑已采用 模数制的设计方法,用料尺寸规格化,结构构件也顺应其特点 做适当的艺术处理,达到建筑艺术与技术的统一,证明木构建 筑至此已达完善成熟的地步。唐代砖石塔以方形为多,也有多 角形和圆形;有单层,也有多层;形式有楼阁型和密檐型。著 名的西安大雁塔、玄奘塔是楼阁型塔。西安小雁塔是密檐塔,其原型源于印度,这时已经中国化了。唐代对外交往频繁,大量 印度、西域、中亚文化输入,都被吸收融入中国文化之中,表现出中国文化以我为主兼容并蓄的旺盛生命力。密檐塔的中国化和大量萨珊图案融入中国装饰纹样就是很好的例子。
Aus der Tang-Dynastie sind nur vier Holzgebäude und mehrere Ziegel- und Steinpagoden erhalten geblieben. Unter den vier Gebäuden sind die Große Halle des Wutai-Nanzen-Tempels in Shanxi, die 782 erbaut wurde, und die Große Halle des Wutai-Foguang-Tempels, die 857 erbaut wurde, von größerer Bedeutung. Obwohl sie nur den unteren und mittleren Maßstab und das allgemeine Niveau der Architektur der Tang-Dynastie widerspiegeln, weit davon entfernt, mit den berühmten Chang'an-Tempeln vergleichbar zu sein, kann man dennoch sehen, dass zu dieser Zeit die Holzarchitektur die Designmethode des Modalsystems angenommen hatte, mit der Spezifikation der Materialgröße, und die strukturellen Komponenten entsprachen auch ihren Eigenschaften, um eine angemessene künstlerische Behandlung zu tun, um die Einheit von architektonischer Kunst und Technologie zu erreichen, was beweist, dass die Holzarchitektur zu dieser Zeit ein perfektes und reifes Stadium erreicht hatte. Gemauerte Pagoden der Tang-Dynastie waren meist quadratisch, aber auch polygonal und rund; einstöckig und mehrstöckig; mit Pavillon und dichter Traufe. Die berühmte Große Wildganspagode von Xi'an und die Xuanzang-Pagode sind Pagoden vom Typ Pavillon. Die Kleine Wildganspagode von Xi'an ist eine dichte Traufpagode, deren Prototyp ursprünglich aus Indien stammt und inzwischen chinesisiert wurde. Während der Tang-Dynastie gab es einen regen Austausch mit dem Ausland, und es wurde eine große Anzahl indischer, westlicher und zentralasiatischer Kulturen importiert, die in die chinesische Kultur aufgenommen wurden, was die starke Vitalität der chinesischen Kultur zeigt, um mit uns kompatibel zu sein. Das China der Pagode mit dem geschlossenen Giebel.Ein gutes Beispiel dafür ist die Einbindung sasanischer Motive in chinesische Dekorationsmotive.
辽(907—1125年) 契丹族在中国北方所建的辽与北宋 对峙。它的建筑是唐北方建筑的余波和发展。其早期建筑如984年所建蓟县独乐寺观音阁几与唐建筑无殊。辽最著名的遗 构是1056年建的应县佛宫寺释迦塔,为八角五层全木构塔,高 六十七米,是现存最高的木建筑。它设计时,以第三层面阔为 模数,每层高度都和它相等,利用斗栱的变化调整逐层立面比 例。此塔表明这时设计中除以“材”为模数外,还以面阔为扩 大模数,设计更为精密。辽的辖区在经济上落后于中原和关 中,辽之文化技术也落后于北宋,而能在建筑上做出如此卓越成 就,可以推知在唐、北宋的中心地区,建筑水平应更高于此。
Liao (907-1125) Erbaut von den Khitan in Nordchina, stand Liao der Nördlichen Song-Dynastie gegenüber. Seine Architektur ist ein Überbleibsel und eine Weiterentwicklung der Architektur des nördlichen Tang. Seine frühen Gebäude, wie der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian, der 984 erbaut wurde, sind von der Tang-Architektur kaum zu unterscheiden. Das berühmteste erhaltene Bauwerk der Liao ist die Sakyamuni-Pagode des Yingxian Fogong-Tempels aus dem Jahr 1056, eine achteckige fünfstöckige Ganzholzpagode, die mit siebenundsechzig Metern das höchste erhaltene Holzgebäude ist. Es wurde so entworfen, dass es sich an der Breite des dritten Geschosses orientiert und jedes Geschoss gleich hoch ist, wobei die Proportionen der geschossweisen Fassade durch Veränderungen des Bogens angepasst werden. Diese Pagode zeigt, dass sich das Design dieser Zeit nicht nur am "Material" orientierte, sondern auch an der Breite der Fläche, was das Design präziser machte. Das Liao-Gebiet blieb in wirtschaftlicher Hinsicht hinter den Zentralen Ebenen und Guanzhong zurück, und auch die Liao-Kultur und -Technologie blieb hinter der Nördlichen Song-Dynastie zurück, aber es lässt sich ableiten, dass das architektonische Niveau in den zentralen Gebieten der Tang- und Nördlichen Song-Dynastie höher sein sollte.
宋(960—1279年) 分北宋、南宋两阶段。北宋与辽和 西夏对峙于河北、山西、陕西一线,在一个比唐代小的疆域里 创造出高于唐代的经济。它把首都迁到汴梁(今开封),以便 通过运河得到江南经济上的支持,汴梁遂同时成为手工业、商 业发达的城市。经济活动繁荣到夜以继日,冲破了自古以来 把居民和商肆封闭在坊、市之内的传统,使汴梁成为拆除坊 墙、临街设店、居住小巷可直通大街的开放型街巷制城市。这是中国古代城市史上的一个巨大变化。北宋时国土分裂,闭关锁国,对外取守势,在城市、宫殿、邸宅建设上都没有强盛、开放的唐代那种宏大开朗的气魄,且经济较发展,社会风气重实际享受,其建筑遂向较精练、细致、装饰富丽方向发展。北宋 建筑遗物极少,不能反映主要面貌,但北宋末编的《营造法 式》可以弥补此憾。它把唐代已形成的以“材”为模数的大木构架设计方法、其他工种的规范化做法和功料定额作为官定制度确定下来,并附以图样,遂成为现存中国古代最早的建筑法 规和正式的建筑图样,是研究宋代建筑并上溯隋唐下及金元的重要技术史料。从中可以看到宋代增加了很多细腻的处理手法 和装饰雕刻,室内装修和彩画的品种也大为增加,建筑风格向精巧绮丽方向发展。自晚唐至北宋末的二百年中,室内家具也 完成了由低矮供人跪坐的床榻几案向垂足而坐的椅子和高棹转变的过程,在人的室内起居方式上发生重大变革。
Song (960-1279) Unterteilt in zwei Phasen: den Nördlichen Song und den Südlichen Song. Die Nördlichen Song konfrontierten die Liao und die westlichen Xia auf der Linie von Hebei, Shanxi und Shaanxi und schufen eine Wirtschaft, die höher war als die der Tang-Dynastie in einem Gebiet, das kleiner war als das der Tang-Dynastie. Es verlegte seine Hauptstadt nach Bianliang (das heutige Kaifeng), um durch den Kanal wirtschaftliche Unterstützung von Jiangnan zu erhalten, und Bianliang wurde dann gleichzeitig eine Stadt mit entwickeltem Handwerk und Handel. Die wirtschaftliche Aktivität war so blühend, dass sie die Tradition der Einschließung der Bewohner und Geschäfte in der Stadt brach und Bianliang zu einer Stadt mit offenem Straßensystem machte, in der die Mauern des Platzes entfernt wurden, Geschäfte auf der Straße eingerichtet wurden und Wohngassen zur Hauptstraße führen konnten. Dies ist eine große Veränderung in der Geschichte der alten chinesischen Städte. Während der Nördlichen Song-Dynastie war das Land geteilt, nach außen hin verschlossen und nahm eine defensive Position ein, so dass der Bau von Städten, Palästen und Residenzen nicht stark und offen war.
Release der Tang-Dynastie, dass die Art von großen und fröhlichen Atmosphäre, und die wirtschaftliche Entwicklung, das soziale Klima der tatsächlichen Genuss, seine Architektur zu mehr verfeinert, detaillierte, dekorative reiche Richtung. Die Northern Song architektonischen Relikte sind sehr wenige, kann nicht das Hauptgesicht, aber die späten Northern Song Zusammenstellung der "Bau-Methode" kann für dieses Bedauern zu machen. Es wurde in der Tang-Dynastie gebildet, um "Material" für das Modul der großen Holzrahmen-Design-Methoden, andere Arten von standardisierten Praktiken und Arbeitsmaterial Quoten als offizielles System nach unten, und an das Muster, dann zu den frühesten erhaltenen chinesischen alten Bauvorschriften und formale architektonische Muster, ist das Studium der Song-Dynastie Architektur und bis zu den Sui und Tang und Jin Yuan wichtige technische historische Materialien. Es ist zu sehen, dass die Song-Dynastie viele feine Behandlungen und dekorative Schnitzereien hinzufügte, und auch die Vielfalt der Innendekoration und Farbmalerei nahm stark zu, und der architektonische Stil entwickelte sich in Richtung exquisit und schön. In den zweihundert Jahren von der späten Tang- bis zum Ende der Nördlichen Song-Dynastie veränderte sich auch die Inneneinrichtung von niedrigen Betten und Feldbetten zum Knien hin zu Stühlen und Gaozhao zum Sitzen auf den Füßen, was eine große Veränderung in der Art und Weise war, wie die Menschen drinnen lebten.
贺扬凡 He Yangfan Jannick
北宋亡于金后,在淮河以南建立南宋,与金对峙。南宋定 都临安(今杭州),以府城、府衙为都城、宫室,比北宋更 小,建筑基本属浙江地方风格,但苑囿及园林精美。南宋园林 因借优越的自然条件,植根于高度发展的文学艺术土壤,与 诗、词、绘画的意境结合,寄情深远,造景幽邃,建筑精雅秀 美,达到很高水平,虽实物不存,但还可在宋代绘画中见其概 貌。南宋建筑往往构架带有穿逗架特点,属地方风格,即令官方造的建筑如苏州玄妙观三清殿也是如此。
Nach dem Fall der Nördlichen Song-Dynastie an die Jin-Dynastie wurde die Südliche Song-Dynastie südlich des Huai-Flusses gegründet, um die Jin-Dynastie zu bekämpfen. Das Südliche Lied wurde gesetz.Die Hauptstadt Lin'an (heute Hangzhou), mit der Hauptstadt und Palast, kleiner als die Northern Song, die Architektur ist im Grunde die lokale Stil von Zhejiang, aber die Gärten und Gärten exquisit. Südlichen Song-Dynastie Gärten wegen der überlegenen natürlichen Bedingungen, in der hoch entwickelten Boden der Literatur und Kunst verwurzelt, und Poesie, Worte, Malerei der Stimmung kombiniert, Gefühl weitreichende, tiefe Landschaft, architektonische Eleganz und Schönheit, auf ein sehr hohes Niveau, obwohl die physische nicht existiert, kann aber immer noch sehen, seine allgemeine Erscheinung in der Song-Dynastie Gemälde. Südliche Song-Dynastie Architektur ist oft mit den Merkmalen des Rahmens, ist ein lokaler Stil, auch die offizielle-gemachte Gebäude wie Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing Hall ist auch die gleiche.
金(1115—1234年)金灭北宋,掳得大量文物图书和工匠,所以它的典章制度、宫室器用多是北宋余波。金皇室奢侈 无度,装饰精致之余渐趋繁富。现在习见的红墙、黄瓦、白石 台阶的宫殿形象,实始于金。 这一阶段延续六百六十余年,以唐为高峰。唐是继汉以后 又一个统一昌盛的王朝,它的都城规模宏大,为古代世界第 一;在全国按州县分级新建了大量城市,远达边疆地区;建筑 群气局开朗,一气呵成,院落空间变化丰富;房屋造型饱满浑 厚,遒劲雄放;木构架条理明晰,望之举重若轻;装饰端丽大 方而不失纤巧,完全摆脱了汉以来线条方直、端严雄强的古 风,进入新的境界。唐所建含元殿、麟德殿、明堂等大型建筑 的尺度,以后各朝都未能超过,可以认为接近古代木构建筑尺 度的极限。所以无论从建筑艺术还是建筑技术衡量,唐代都是臻于成熟的盛期。
Jin (1115-1234) Jin zerstörte die Nördliche Song-Dynastie, die Erfassung einer großen Anzahl von kulturellen Reliquien und Bücher und Handwerker, so seine Regeln und Vorschriften, den Palast mit mehr als die Restwelle der Nördlichen Song-Dynastie. Jin königlichen Extravaganz, mit exquisiten dekoriert und allmählich reich werden. Jetzt können Sie sehen, die roten Wände, gelbe Fliesen, weiße Steinstufen des Palastes Bild, tatsächlich begann in Gold.Diese Phase dauerte mehr als 660 Jahre, mit der Tang-Zeit als Höhepunkt. Die Tang-Dynastie war nach der Han-Dynastie eine weitere einheitliche und wohlhabende Dynastie, mit einer großen Hauptstadt, der ersten in der antiken Welt; eine große Anzahl neuer Städte wurde im Lande von Staat und Kreis gebaut, die bis zu den Grenzgebieten reichten; die Gebäudegruppe war offen und luftig, mit einem reichen Wechsel von Hofräumen; die Hausform war voll und dick, stark und majestätisch; das Holzgerüst war klar organisiert, und das Aussehen war so schwer wie leicht; die Dekoration war elegant und großzügig, ohne die Finesse zu verlieren, völlig frei von der Han-Dynastie Quadratisch und gerade, Ende des alten Stils von streng und stark, in ein neues Reich. Der Maßstab der großen Gebäude, die in der Tang-Zeit erbaut wurden, wie z.B. die Halle des enthaltenden Yuan, die Halle der Linde und die Halle der Ming, wurde in allen nachfolgenden Dynastien nicht übertroffen und kann als nahe an den Grenzen des Maßstabs der alten Holzgebäude angesehen werden. Die Tang-Dynastie war also, ob an der Baukunst oder der Bautechnik gemessen, die Blütezeit der Reife.
(五)元明清(1271—1911 年)
元(1271—1368年) 元原称蒙古,1271年改称元,先 后于1234年及1271年灭金及南宋,统一全国,1267年在金中都 东北平野上建都城大都(今北京),平面为纵长矩形,面积 四十九平方千米。大都也在城内建皇城、宫城,但和长安不同,放在中轴线上前部。皇城包在宫城之外。城东、南、西三面各三门,北面二门,城内道路取方格网式布置,居住区为东 西向横巷,称胡同。又自城西引水入城,注入湖泊,南与运河 相连,来自大运河的漕船可直抵城内的湖泊中。大都三面各开 三城门,宫在南而商业中心钟鼓楼街在宫北,太庙社稷坛在宫 前方左右,明显是比附《考工记》王城制度。它是继隋唐建大 兴、东都二城后中国古代最后一座按完善规划平地新建的都 城,也是唯一的按街巷制创建的开放式的都城。 (v) Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien (1271-1911)
Yuan (1271-1368) Ursprünglich als Mongolei bekannt, wurde Yuan im Jahr 1271 in Yuan umbenannt. 1234 und 1271 zerstörte es die Jin- und die südliche Song-Dynastie und vereinigte das Land. Die Hauptstadt hatte auch eine kaiserliche Stadt und einen Palast innerhalb der Stadt, aber es war nicht dasselbe wie Chang'an.Das Gleiche, vorne an der oberen Mittelachse platziert. Imperial City-Paket außerhalb der Palaststadt. Stadt Osten, Süden und Westen von jedem der drei Tore, nördlich der beiden Tore, die Stadt Straße, um die quadratische Rasteranordnung, Wohngebiete für die Ost-West-horizontalen Gassen, genannt Hutong nehmen. Von Westen wurde Wasser in die Stadt gesaugt und in den See eingespeist, und der Süden wurde mit dem Kanal verbunden, so dass die Kanalboote vom Grand Canal den See in der Stadt erreichen konnten. Auf jeder der drei Seiten der Hauptstadt wurden drei Tore geöffnet, mit dem Palast im Süden und dem Handelszentrum Zhongguilou-Straße im Norden des Palastes, und dem Tempel der Götter vor dem Palast. Es ist die letzte Hauptstadt im alten China, nachdem die Sui- und Tang-Dynastien mit Daxing und Dongdu zwei Städte nach der perfekten Planung des neuen flachen Landes gebaut haben, aber auch die einzige offene Hauptstadt, die durch das Straßensystem entstanden ist.
元官式建筑继承北宋、金的传统,而用材变小,显得清 秀,芮城永乐宫、曲阳德宁殿可为代表。元代建筑地方差异 增大,北方多用圆木为梁,构架灵活自由;南方继承南宋传 统,构架谨严,加工精确,风格秀雅,1320年建的上海真如寺 可为代表。元代疆域广大,西藏、新疆、中亚风格建筑都纷 纷传入中原。大都万安寺塔(今妙应寺白塔)是西藏式喇嘛 塔。建于1281年的杭州凤凰寺和建于1346年的泉州清净寺是阿 拉伯式样。同时,内地风格也影响少数民族建筑,西藏夏鲁寺 的木制斗栱即是典型的元官式。
Die Gebäude im Stil der Yuan-Regierung übernahmen die Traditionen der Nördlichen Song und Jin, und die verwendeten Materialien wurden kleiner, erscheinen sauber, Rui Cheng Yongle Palace, Qu Yang De Ning Hall kann ein Vertreter sein. Die lokalen Unterschiede der Architektur der Yuan-Dynastie nahmen zu, der Norden benutzte Rundholz als Balken, die Struktur war flexibel und frei; der Süden erbte die Tradition des Südlichen Song, die Struktur war streng, präzise Verarbeitung, der Stil war elegant, der Shanghai Zenru-Tempel, der 1320 gebaut wurde, kann ein Vertreter sein. Die Yuan-Dynastie hatte ein riesiges Territorium, Tibet, Xinjiang, zentralasiatischen Stil Architektur wurden in den zentralen Ebenen eingeführt. Dadu Wanan Temple Pagoda (jetzt Miao Ying Temple White Pagoda) ist eine Lama-Pagode im tibetischen Stil. Der Phönix-Tempel in Hangzhou, erbaut 1281, und der Qingjing-Tempel in Quanzhou, erbaut 1346, wurden im arabischen Stil errichtet. Gleichzeitig beeinflusste der Stil des Festlandes auch die Architektur der Minderheiten, der Holzbogen des Xalu-Tempels in Tibet ist typisch für den offiziellen Yuan-Stil.
明(1368—1644年) 明灭元后,先定都南京,由江、浙 工匠修宫室,故明宫室建筑受南宋以来影响巨大。永乐帝迁都北京,南京建筑式样遂成为明官式的基础。明是唐以后汉族建立的唯一全国统一的政权,立国之初气魄甚大,在订立制度、巩固统一上做了很多事,也包括订立建筑制度。对王 府、各级官署、官民住宅,从布局、间数、屋顶形式、色彩都 有规定;对地方城市也进行大力修整,砖包城墙,修建钟鼓楼等都在此时。这些对明清两代城市和建筑面貌都有深远影响。
Ming (1368-1644) Nach der Zerstörung der Yuan, Ming ersten Satz der Hauptstadt Nanjing, von Jiang und Zhejiang Handwerker, um den Palast zu reparieren, so dass die Ming-Palast Zimmer Architektur von der südlichen Song-Dynastie, da der Einfluss der großen. Der Yongle-Kaiser verlegte die Hauptstadt nach Peking, der Nanjing-Architekturstil wurde dann die Grundlage des offiziellen Ming-Stils. Ming ist nach Tang Han.Als einziges national einheitliches Regime der chinesischen Nation war es zu Beginn des Staates sehr ehrgeizig und tat viel, um Systeme zu etablieren und die Einheit zu festigen, einschließlich der Errichtung von Architektursystemen. Es gab Vorschriften über den Grundriss, die Anzahl der Räume, die Dachformen und die Farben der königlichen Paläste, der offiziellen Ämter auf allen Ebenen und der offiziellen und privaten Residenzen; auch die Städte wurden in dieser Zeit stark umgebaut, es wurden Backsteinmauern und Glocken- und Trommeltürme errichtet. Diese hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die städtebauliche und architektonische Anschauung der Ming- und Qing-Dynastien.
1421年明在元大都基地上稍南移建新都北京,街道、胡同 沿用元大都之旧,皇城、宫城、宫殿则全部新建。北京有一条 长七公里的南北中轴线,皇城、宫城在城内中轴线上稍偏南 部,轴线穿过皇城、宫城的正门、主殿,出皇城墙北以钟鼓楼 为结束,全城最高最大建筑都在这条线上,形如全城脊椎。衙 署在皇城前,太庙、社稷坛在宫城前左右分列,其余布置住 宅、寺庙、仓库,规划之完整、气魄之雄大,唐以后无可与其 匹敌者。北京紫禁城宫殿、太庙、天坛等都是现存最完整、宏 伟的建筑群,是表现院落式布局的最杰出范例。它们的总平 面设计也使用了扩大模数,表现出运用模数进行设计的新发 展。明代宫殿、坛庙都用楠木建造,以斗口为单体建筑设计模 数,外形谨严,采用红墙黄瓦白台基,风格划一,在设计和施 工质量上又有进步。明代起,随着地方经济发展,地方的建筑特色愈益鲜明。现存安徽歙县和山西襄汾的明代住宅既有共同的时代气息,又清楚表现出南北地方风格的差异。明中后期造园之风大盛,有城市山林特点的宅旁园取得杰出成就,并在其基础上出 现造园理论和技术名著《园冶》,下启清代江南造园新高峰。
Im Jahr1421 zog die Ming-Dynastie etwas südlich der Basis der Yuan-Hauptstadt, um die neue Hauptstadt Peking zu bauen, die Straßen und Hutongs folgen der alten Yuan-Hauptstadt, die Kaiserstadt, der Palast, Paläste sind alle neu. Peking hat eine sieben Kilometer lange Nord-Süd-Achse, die Kaiserstadt, die Palaststadt in der Stadt auf der zentralen Achse leicht nach Süden, die Achse durch die Kaiserstadt, den Palast des Haupttores, die Haupthalle, aus der Kaiserstadtmauer nach Norden zum Glocken- und Trommelturm als Ende, die höchsten und größten Gebäude der Stadt liegen in dieser Linie, geformt wie das Rückgrat der Stadt. Regierungsbüros vor der Kaiserstadt, der Tempel, der Tempel vor der Palaststadt, der Rest des Layouts von Wohn-, Tempel, Lagerhallen, die Planung der kompletten, majestätischen, nach der Tang-Dynastie ist unerreicht. Der Palast der Verbotenen Stadt, der Kaisertempel und der Himmelstempel in Peking sind die vollständigsten und prächtigsten architektonischen Komplexe, die es gibt, und sie sind die herausragendsten Beispiele für eine Anlage im Hofstil. Ihre Generalplan-Entwürfe verwendeten ebenfalls erweiterte Moduli, was eine neue Entwicklung in der Verwendung von Modulen für die Konstruktion zeigt. Die Paläste und Tempel der Ming-Dynastie wurden mit nanmu gebaut, mit einem einzigen architektonischen Entwurf im Eimermodul, mit einer strengen Form, unter Verwendung von roten Wänden, gelben Kacheln und weißen Sockeln, in einem einheitlichen Stil und mit Fortschritt in Design und Bauqualität.Von der Ming-Dynastie an, als sich die lokale Wirtschaft entwickelte, wurden die lokalen architektonischen Merkmale immer lebendiger Ming. Die erhaltenen Ming-Behausungen in She County, Anhui, und Xianfen, Shanxi, haben sowohl eine gemeinsame Periode.In der späten Ming-Dynastie blühte der Gartenbaustil auf. In den späten Ming-Dynastie, die Gartenarbeit Stil blühte, mit städtischen und bergigen Eigenschaften des Gartens neben dem Haus herausragende Leistungen, und auf der Grundlage seiner theoretischen und technischen Meisterwerk Gartenarbeit "Garden Ye", der nächste Start der Qing-Dynastie Jiangnan Gartenarbeit neuen Höhepunkt.
黄静 Huang Jing Sirena
清( 16 44 — 1911 年)清定都北京,沿用明的都城宫 室,未做重大改变。清官式建筑即明官式的继续和发展。1733 年,清颁布《工部工程做法》,以开列二十几座典型、常用的 官式建筑的详细尺寸的形式,表达明、清两朝官式建筑的设计 规律和特点。它以斗口(横宽)或柱径(三斗口)为模数,便 于计算;简化梁柱结合方式,斗栱蜕化为垫托装饰部分。清式 虽外观较宋式谨严,构架类型也较少,但标准化程度高,利于大量预制,并保证建筑群组统一协调,在艺术和技术上都达到 一定水平。清代雍、乾两朝建了大量建筑,工期都不长,标准化程度高起了很大作用。 Die Qing-Dynastie (1644-1911) Die Qing-Dynastie setzte ihre Hauptstadt in Peking und folgte dem Ming-Hauptstadtpalast ohne größere Veränderungen. Der Qing-Baustil ist eine Fortführung und Weiterentwicklung des Ming-Baustils.Im Jahr 1733 verkündete die Qing-Dynastie die "Engineering Practices of the Ministry of Public Works", die die Konstruktionsregeln und Merkmale von offiziellen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie in Form einer Liste mit detaillierten Abmessungen von zwei Dutzend typischen und häufig genutzten offiziellen Gebäuden zum Ausdruck brachten. Es ist einfach, mit dem Modul der Schaufelöffnung (horizontale Breite) oder des Säulendurchmessers (drei Schaufelöffnungen) zu rechnen; vereinfacht die Art und Weise der Kombination von Trägern und Säulen und verwandelt die Schaufel in den dekorativen Teil der Unterlage. Obwohl das Aussehen der Qing-Stil ist strenger als die Song-Stil, die Art des Rahmens ist auch weniger, aber der hohe Grad der Standardisierung, förderlich für eine große Anzahl von vorgefertigten, und um die Einheit und Koordination der Gebäude-Gruppe zu gewährleisten, in Kunst und Technik haben ein gewisses Niveau erreicht. Die Yong- und Qian-Dynastien der Qing-Dynastie bauten eine große Anzahl von Gebäuden, die Bauzeit ist nicht lang, der hohe Grad der Standardisierung spielte eine große Rolle.
清代最突出的建筑成就之一是造园。北京西郊的三山五园 和承德避暑山庄都是新创的苑囿,规模远远大于明代。南北私 家园林也蔚为大观,共同反映了古代造园艺术的最高水平。
Eine der herausragendsten architektonischen Leistungen der Qing-Dynastie war die Anlage von Gärten. Die drei Berge und fünf Gärten in den westlichen Vororten Pekings und die Sommerfrische in Chengde waren neu geschaffene Gärten, die in ihrem Umfang weitaus größer waren als die der Ming-Dynastie. Die privaten Gärten im Norden und Süden waren ebenfalls von großem Ausmaß und spiegelten zusammen das höchste Niveau der antiken Gartenkunst wider.
清代各少数民族建筑也有长足的发展。清廷为加强民族团 结,仿各兄弟民族著名建筑在避暑山庄附近建十余座寺庙,俗 称外八庙。它在清全盛期的艺术、技术基础上,熔各民族建筑
于一炉而又加以创新,给已高度程式化的清式建筑增添了清新活泼的生机,成为中国古代建筑的最后一朵奇葩。
Die Qing-Dynastie sah auch eine bedeutende Entwicklung in der Architektur verschiedener ethnischer Minderheiten. Um die nationale Einheit zu stärken, baute der Qing-Hof mehr als zehn Tempel in der Nähe der Sommerfrische, die gemeinhin als die acht Tempel bekannt sind. Sie basierte auf der Kunst und Technologie der Blütezeit der Qing-Dynastie, verschmolz die Architektur verschiedener ethnischer Gruppen in einem Ofen und fügte der hoch programmierten Architektur des Qing-Stils eine neue Frische hinzu.Lebendig und pulsierend, ist es das letzte Wunder der alten chinesischen Architektur geworden.
此期中,明代不仅建了南京、北京两座都城和宫殿,并且 恢复、修整、重建了大量地方城市,订立了各类型建筑的等级 标准,中期增修长城,给有两千年历史的伟大工程做了一个辉 煌的总结。明代堪称中国古代继汉、唐以后最后一个建筑发展 高峰。清初在明的基础上续有发展,但中叶以后官式建筑由成 熟定型转为程式化;
Während dieser Periode baute die Ming-Dynastie nicht nur zwei Hauptstädte und Paläste in Nanjing und Peking, sondern restaurierte, reparierte und baute auch eine große Anzahl lokaler Städte wieder auf, setzte Standards für die Rangordnung verschiedener Gebäudetypen und baute in der Mitte der Periode die Große Mauer auf, was einem großen Projekt mit einer Geschichte von zweitausend Jahren einen glänzenden Abschluss gab. Die Ming-Dynastie war der letzte Höhepunkt der architektonischen Entwicklung im alten China nach den Han- und Tang-Dynastien. In der frühen Qing-Dynastie gab es eine kontinuierliche Entwicklung auf der Grundlage der Ming-Dynastie, aber nach der Mitte der Periode wandte sich die Architektur im Regierungsstil von reif und bestimmt zu programmiert;
建筑风格由开朗规整转为拘谨,由重总体效果转到倾向于过分装饰,构架由井然有序、尺度适当转为呆板痴重;官式建筑和清朝国势同步走向衰颓的道路,至1840年 以后更是每况愈下,一蹶不振。但与此同时,一些经济较发达 地区的地方建筑还有所发展。 der architektonische Stil wandte sich von fröhlich und regelmäßig zu zurückhaltend, von der Gesamtwirkung zu der Tendenz zu übermäßiger Dekoration, und die Struktur wandte sich von geordnet und angemessenem Maßstab zu dumpf und dement; die Architektur im Regierungsstil und der Staat der Qing-Dynastie gingen gleichzeitig auf die Straße des Verfalls, und nach 1840, es war verschlechtert, und es war in einem Zustand des Niedergangs. Gleichzeitig entwickelten sich aber auch einige lokale Architekturen in wirtschaftlich besser entwickelten Gebieten.
二、中国古代建筑的基本特点
中国古代建筑在其漫长的发展过程中逐渐形成若干与其他 建筑体系明显不同的基本特点,它形成雏形于商周之时,延续 至清末,时间至少有三千年之久。其间有发展变化,也有停 滞衰落,有高峰也有低谷,在建筑风格上的演变更是绚丽多 彩,但这些基本特点始终存在并日益发展完善,大体可归纳为三个方面。
II. Grundlegende Merkmale der alten chinesischen Architektur
Während ihres langen Entwicklungsprozesses bildete die antike chinesische Architektur allmählich einige grundlegende Charakteristika aus, die sich deutlich von anderen architektonischen Systemen unterscheiden, die während der Shang- und Zhou-Dynastien Gestalt annahmen und bis zum Ende der Qing-Dynastie andauerten, ein Zeitraum von mindestens dreitausend Jahren. In dieser Zeit gab es Entwicklungen und Veränderungen, es gab auch Stagnation und Niedergang, es gab Höhen und Tiefen, und die Entwicklung im architektonischen Stil war noch bunter, aber diese Grundzüge waren immer vorhanden und wurden zunehmend entwickelt und perfektioniert, was sich grob in drei Aspekte zusammenfassen lässt.
(一)以木构架为房屋的主要结构形式
中国古代建筑的主要特点之一是房屋多为木构架建筑,砖 石结构建筑就全国范围和历史发展而言,始终未能大量使用。 这种房屋以木构架为房屋骨架,承屋顶或楼层之重,墙壁是围 护结构,只承自重。室内可以不设隔墙,外墙上可以任意开 门窗,甚至可以建没有墙壁的敞厅。古代木构架主要形式有 三种: (i) Holzrahmen als Hauptbauform des Hauses
Eines der Hauptmerkmale der alten chinesischen Architektur ist, dass Häuser meist mit Holzrahmen gebaut werden, und Mauerwerksbauten wurden nie in großer Zahl in Bezug auf den nationalen Umfang und die historische Entwicklung verwendet. Bei dieser Art von Haus dient der Holzrahmen als Skelett des Hauses, das das Gewicht des Daches oder des Bodens trägt, und die Wände sind die Umfassungsstruktur, die nur das Eigengewicht trägt. Der Innenraum kann ohne Trennwände gebaut werden, und die Außenwände können beliebig geöffnet werden, und es können sogar offene Hallen ohne Wände gebaut werden. Es gibt drei Hauptformen des alten Fachwerkes.
( 1 )柱梁式:在房屋前后檐相对的柱子间架横向的大 梁,大梁上又重叠几道依次缩短的小梁,梁下加瓜柱或驼峰 , 把 小 梁 抬 至 所 需 高 度 , 形 成 三 角 形 屋 架 ; 在 相 邻 两 道 屋架之间,于各层梁的外端架檩,上下檩之间架椽,形成屋 面 呈 下 凹弧面的两坡屋顶骨架。每两道屋架间的室内空间 称“间”,是组成木构架房屋的基本单位(图1)。 (1) Säule und Balken-Typ: in der vorderen und hinteren Traufe des Hauses zwischen den Säulen der Querbalken, der Balken und überlappen mehrere verkürzte kleine Balken wiederum der Balken unter dem Zusatz von "gua Säule"(eine typische chinesische Art der Säulen) oder Buckel, steigt man den kleine Balken auf die erforderliche Höhe, um einen dreieckigen Dachrahmen zu bilden; zwischen den beiden benachbarten Dachrahmen, tragen Pfetten an das äußere Ende jeder Schicht des Balkens Rahmen und Sparren zwischen die oberen und unteren Pfetten , die Bildung des Daches ist ein nach unter konkaver Bogen der zwei-Slope-Dach Skelett. Der Innenraum zwischen jeweils zwei Dachrahmen wird als "Raum" bezeichnet, der die Grundeinheit eines Holzrahmenhauses darstellt (Abbildung 1).
(2)穿逗式:与柱梁式在柱上架梁、梁端架檩不同,穿逗 式是沿每间进深方向上各柱随屋顶坡度升高,直接承檩,另用 一组称为“穿”的木枋穿过各柱,使之联结为一体,成为一道 屋架;各屋架之间又用一种称为“逗”的木枋连系,构成两坡 屋顶骨架。檩上架椽,与柱梁式同(图2)。 (2) durchbrochene Typ: anders als die Spalte-Balken-Typ in der Spalte Rahmen Balken, an Balken Ende Rahmen Pfette, Chuang Dou-Typ ist entlang der Tiefe der einzelnen Zimmer auf die Richtung jeder Spalte mit der Dachschräge, direkte Pfette, eine andere Reihe von hölzernen Quadrat namens "durch" durch jede Spalte, so dass es als eine verbunden ist, werden ein Dach Rahmen; zwischen dem Dach Rahmen wird durch eine Art von hölzernen Quadrat namens "Dou" verbunden, bilden zwei Hang Dach Skelett. Pfetten auf den Sparren, wie beim Stützen- und Balkentyp (Abbildung 2).
(3)密梁平顶式:用纵向柱列承檩,檩间架水平方向的椽,构成平屋顶。檩实际是主梁(图3)。
(3) Flachdachtyp mit dichtem Balken: mit Längsstützen tragenden Pfetten, in die horizontale Richtung zwischen Pfetten Rahmen Sparren einsetzen, die das Flachdach bilden. Die Pfetten sind eigentlich die Hauptträger (Abbildung 3).
前两种是用于坡屋顶房屋的构架。其中柱梁式使用得最 广,历代官式建筑均是此式,华中、华北、西北、东北也都用 此式来建屋;穿逗式流行于华东、华南、西南,但这些地区的 寺观、重要建筑仍多用柱梁式。密梁平顶式流行于新疆、西藏、内蒙古各地。因房屋采用木构架,随之也产生了一些重要特点:Die ersten beiden Typen werden für die Rahmung von Schrägdachhäusern verwendet. Unter ihnen ist der Säulen-Balken-Typ am weitesten verbreitet, und alle offiziellen Gebäude der letzten Generationen sind von diesem Typ, der auch zum Bau von Häusern in Zentralchina, Nordchina, Nordwest- und Nordostchina verwendet wird; der durchbrochene Typ ist in Ostchina, Südchina und Südwestchina beliebt, aber die Tempel und wichtigen Gebäude in diesen Gebieten verwenden immer noch häufiger den Säulen-Balken-Typ. Der Stil mit dichten Balken und Flachdach ist in Xinjiang, WestTibet und in der gesamten Inneren Mongolei.Durch den Holzrahmenbau des Hauses sind eine Reihe wichtiger Merkmale mit der Zeit entstanden.
李德泽 Li deze Teddy
(1)外观分三段:木构房屋需防潮和雨水淋濯,故需有 高出地面的台基和出檐较大的屋顶,遂在外观上明显分为台 基、屋身、屋顶三部分(图4 (2)屋面凹曲,屋角上翘的屋顶:柱梁式房屋的屋面在 汉代还是平直的。自南北朝以来开始出现用调节每层小梁下瓜 柱或驼峰高度的方法,形成下凹的弧面屋面,使檐口处坡度变 平缓,以利采光和排水。中国建筑屋顶除两坡外,重要建筑的 屋顶还有攒尖(方锥)、庑殿(四坡)和歇山(庑殿与两坡 的结合)等形式(图5)。后三种在相邻两面坡顶相交处形成 角脊,下用四十五度的角梁承托。宋以前角梁和椽都架在檩上,而角梁之高大于椽径两倍左右。在汉代,椽子和角梁下面 取平,故屋檐平直,但构造上有缺陷。至南北朝时,开始出现 使椽上皮略低于角梁上皮的做法,抬起诸椽,下用三角形木垫 托,这就出现了屋角起翘的形式;至唐成为通用做法,后世更 设法加大翘起的程度,遂成为中国古代重要建筑在屋顶外观上7 又一显著特征,称为“翼角”(图6)。 (3)重要建筑使用斗栱:至迟在西周初,在较大的木构 架建筑中,已在柱头承梁檩处垫木块,以增大接触面;又从 檐柱柱身向外挑出悬臂梁,梁端用木块、木枋垫高,以承挑 出较多的屋檐,保护台基和构架下部不受雨淋。这垫块和木 枋、悬臂梁经过艺术加工,即成为中国古建筑中最特殊的部 分—“斗”和“栱”的雏形,其组合体合称“斗栱”。到唐 宋时,斗栱发展到高峰,从简单的垫托和挑檐构件,发展成 与横向的梁和纵向的柱头枋穿插交织、位于柱网之上的一圈 井 字 格形复合梁。除向外挑檐、向内承室内天花外,更主要 的功能是保持柱网之稳定,作用近似于现代建筑中的圈梁,为 大型重要建筑结构上不可缺少的部分(图7)。元明清时,柱 头之间使用了大小额枋和随梁枋等,使柱纲本身的整体性加 强 , 斗栱遂不再起结构作用,逐渐缩小为显示等级的装饰物 和垫层(图 8 )。斗栱在中国古代木构架中使用了两千年以 上,从简单的垫托到起重要作用,再到成为结构上可有可无的 装饰,标志着木构架从简单到复杂再到简单的进步过程。由于 斗栱的时代特征显著,有助于对古建筑断代,近年颇为建筑史 家所注意及深入研究。 (4)以间为单位,采用模数制的设计方法。中国古代建筑的两道屋架之间的空间称一间,是房屋的基本计算单位。每间房屋的面宽、进深和所需构件的断面尺寸,至迟到南北朝后期已有一套模数制的设计方法,到宋代发展得更为完备、精 密 , 并被记录在 1103 年编定的《营造法式》这部建筑法规 中 。 这种设计方法是把建筑所用标准木枋(即栱和柱头枋所 用之料)称“材”,“材”分若干等(宋式为八等),以枋高 的十五分之一为“分”,“材”高是模数,“分”是分模 数 。 然后规定某种性质(如宫殿、衙署、厅堂等)、某种规 模(三间、五间、七间、九间、单檐、重檐)的建筑大体要用 哪一等材,再规定建筑物的面阔和构件断面应为若干“分”,并 留有一定伸缩余地(这部分数字应是多年经验积累所得,从现 有实物看,所定断面尺寸都存一定安全度)。建屋时,只要确 定了性质、间数,按所规定的枋的等级和“分”数建造,即可 建成比例适当、构件尺寸基本合理的房屋。这种模数制的设计 方法可以通过口诀在工匠间传播,不需绘图即可设计房屋、预 制构件,有简化设计、便于制作、保持建筑群比例风格大体一 致的优点。中国木构架房屋易于大量而快速组织设计和施 工,采用模数制设计方法是重要原因之一。 (5)室内空间灵活分隔:木构架房屋不需承重墙,内部 可全部打通,也可按需要用木装修灵活分隔。木装修装在室内纵向或横向柱列之间。分隔方式可实可虚。实的如屏门、桶扇、板壁等,把室内隔为数部,用门相通;虚的如落地罩、飞罩、栏杆罩、圆光罩、多宝槅、太师壁等,都是半隔半敞,不 设门扇,既表示出空间上有限隔,又不阻挡视线,并可自由通 行,做到隔而不断(图9~11)。大型房屋还可把中部做单层的 厅,左侧、右侧、后侧做二层楼,利用虚、实两种装修组织出部分开敞、部分隐秘而又互相连通和渗透的室内空间。 (6)结构构件与装饰的统一:木构架建筑的各种构件,往 往顺应其形状、位置进行艺术加工,使之起装饰作用。例 如 , 直柱可加工为八角柱或梭柱;柱下的础石和柱上加雕 刻;柱间阑额插入柱时的垫托构件雀替下部做成蝉肚曲线,使 之更显得有力,并在两侧加雕饰;斗底抹斜、栱头加卷杀,改 变其方木块和短木枋的原形,使斗栱兼具装饰效果;梁由直梁 加工成月梁,造成举重若轻之感。屋檐的飞椽端部也加卷 杀 , 逐渐变得尖细,以增强翼角翚飞的效果。不仅木构件,屋 顶瓦件也多兼实用装饰于一身。如屋脊原是盖住屋顶转折处接 缝的,鸱吻、兽头是屋脊端头的收束构件,瓦兽原是防屋瓦下 滑所钉铁钉于顶上的防水遮盖物,稍加艺术处理,也都变成美 观而独具特色的饰物。 (7)油漆彩画:木构房屋为了防腐需涂油漆,有些部位画 各种装饰图案,称彩画;这是中国古建筑在外观上又一突出特 点。宋以来彩画图案相当一部分源于锦纹。明清以来,北方宫 殿寺庙盛行在柱及门窗上涂土红或朱红等暖色,在檐下阴影内 的构件如阑额、斗栱等处涂青缘等冷色,并绘各种图案;民间 则只能涂黑色。南方除黑色外,还用深栗色。北方官式彩画富 丽鲜明,南方雅洁含蓄,风格不同。中国彩画在用色上的最大特点是使用退晕、对晕和间色手法。退晕是把同一颜色而深度 不同的色带按深浅度排列。对晕是把两组退晕的色带相并,浅 色(或深色)在中间相对,使其在色度变化的同时还造成一定 的立体感。间色是把两种颜色交替使用,如相邻二攒斗栱,一 为绿斗蓝栱,一为蓝斗绿栱;又如相邻二间的大小额枋枋 心 , 一为蓝上绿下,一为绿上蓝下;只用蓝绿二色,就可得到 很绚丽的效果。
(1) Das Äußere ist in drei Abschnitte unterteilt: Holzhäuser müssen vor Feuchtigkeit und Regen geschützt werden, daher müssen sie ein Fundament über dem Boden und ein Dach mit einer großen Traufe haben, daher sind sie optisch klar in drei Abschnitte unterteilt: Fundament, Körper und Dach (Abbildung 4).
(2) Dächer mit konkav geschwungenen Dächern und hochgezogenen Ecken: Die Dächer von Pfosten-Balken-Häusern waren in der Han-Dynastie noch flach und gerade. Seit der Nord- und Süddynastie kam die Methode auf, die Höhe der Kürbissäulen oder Höcker unter jeder Schicht von kleinen Balken anzupassen und ein konkav gebogenes Dach zu bilden, so dass die Neigung an der Traufe sanft wurde, um Beleuchtung und Entwässerung zu erleichtern. Neben den zweigeschossigen Dächern chinesischer Gebäude weisen die Dächer bedeutender Gebäude auch Formen wie Save-Tip (quadratischer Kegel), Hipped (viergeschossig) und Hiatus (Kombination aus Walm und zweigeschossig) auf (Abbildung 5). Die drei letztgenannten Formen bilden einen Eckfirst am Schnittpunkt zweier benachbarter Schrägdächer und werden von einem fünfundvierzig Grad breiten Eckbalken darunter getragen. Vor der Song-Dynastie wurden die Eckbalken und Sparren auf Pfetten aufgerichtet.In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Eckbalken flach nach unten geführt, aber die Konstruktion war mangelhaft. In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Winkelbalken unten flach genommen, so dass die Traufe flach und gerade war, aber es gab Mängel in der Konstruktion. Während der Nördlichen und Südlichen Dynastie begann sich die Praxis herauszubilden, die obere Haut der Sparren etwas niedriger als die obere Haut der Eckbalken zu machen, die Sparren anzuheben und dreieckige hölzerne Pads darunter zu verwenden, was zur Entstehung der Form der Eckverwerfung führte; sie wurde in der Tang-Dynastie zu einer gängigen Praxis, und spätere Generationen versuchten, den Grad der Verwerfung zu erhöhen, was zu einem weiteren Unterscheidungsmerkmal des Aussehens von Dächern in wichtigen alten chinesischen Gebäuden7 wurde und "Flügelecke" genannt wurde " (Abbildung 6).
(3)Wichtige Gebäude verwenden Eimer: spätestens zu Beginn der westlichen Zhou-Dynastie, in den größeren Holzrahmengebäuden, bereits im Säulenkopf tragende Balkenpfetten an der Unterlage Holzblock, um die Kontaktfläche zu vergrößern; und von der Traufe Säulenkörper nach außen freitragende Balken, Balkenende mit Holzblock, Holzquadrat Unterlage hoch, um mehr Traufe zu tragen, um den Sockel und den unteren Teil des Rahmens vor Regen zu schützen. Dieses Pad und hölzernen Platz, freitragende Balken nach künstlerischen Verarbeitung, das heißt, zu den besonderen Teil der alten chinesischen Architektur - "Eimer" und "Bogen" Prototyp, die Kombination des Körpers ist kollektiv als "Bogen ". In der Tang- und Song-Dynastie entwickelte sich der Bogen zu seinem Höhepunkt, von einem einfachen Polster- und Traufteil zu einem Kreis aus wohlgeformten Verbundbalken, die mit horizontalen Balken und einem länglichen Pfeilerkopfquadrat über dem Säulennetz verflochten waren. Zusätzlich zu den nach außen Traufe, nach innen tragende Innendecke, die wichtigste Funktion ist es, die Stabilität der Spalte Netzwerk zu erhalten, ist die Rolle ähnlich wie die moderne Architektur der Ringbalken, für große und wichtige Gebäudestruktur unverzichtbarer Teil (Abbildung 7). In den Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien, die Verwendung von großen kleinen Platz und mit dem Balken Platz zwischen der Säule Kopf, so dass die Integrität der Spalte Umriss selbst zu stärken, so dass der Eimer nicht mehr spielt eine strukturelle Rolle, allmählich reduziert, um das Niveau der Dekoration und Matte Schicht (Abbildung 8). Der Bogen wurde im alten chinesischen Holzrahmenbau seit mehr als zweitausend Jahren verwendet, von der einfachen Polsterung, um eine wichtige Rolle zu spielen, und dann zu einer optionalen Dekoration auf der Struktur zu werden, was den Fortschritt des Holzrahmenbaus von einfach zu komplex und dann zu einfach markiert. Aufgrund der signifikanten Merkmale des Bogens der Epoche hilft er, das Alter antiker Gebäude zu bestimmen, und wurde in den letzten Jahren von Architekturhistorikern bemerkt und eingehend untersucht.
(4) Die Bemessungsmethode basiert auf der Einheit des Raumes, unter Verwendung des Modalsystems. Die alten Chinesen bautenDer Raum zwischen den beiden Dachstühlen eines Gebäudes wird als Raum bezeichnet und ist die Grundeinheit für die Berechnung eines Hauses. JedeDie Breite, die Tiefe und die Querschnittsmaße der erforderlichen Bauteile des Hauses zwischen dem Norden und dem Süden des Landes wurden in der späten Nord- und Süddynastie in einem Baukastensystem entworfen, das in der Song-Dynastie vollständiger und präziser entwickelt und in den Bauvorschriften des 1103 verfassten "Building Law Style" festgehalten wurde. Diese Design-Methode ist es, die Standard-Holz-Quadrat (dh Bogen und Säule Kopf Quadrat verwendet Material) namens "Material", "Material" ist in eine Reihe von Ebenen (Song-Stil für acht Ebenen), zum Quadrat ein Fünfzehntel der Höhe der "Punkte ", "Material" hoch ist der Modulus, "Punkte" ist die Anzahl der Untermodule. Dann geben Sie eine bestimmte Art (wie Paläste, Büros, Hallen, etc.), eine bestimmte Skala (drei, fünf, sieben, neun, einzelne Traufe, schwere Traufe) des Gebäudes zu verwenden, die erstklassige Material, und dann geben Sie die Breite des Gebäudes und die Mitglieder des Abschnitts sollte eine Reihe von "Punkten", und lassen Sie etwas Raum für die Erweiterung (dieser Teil der Figur sollte aus jahrelanger Erfahrung gesammelt werden, von (Diese Zahl sollte das Ergebnis langjähriger Erfahrung sein, und von den vorhandenen Objekten sind die Abmessungen des Abschnitts bis zu einem gewissen Grad sicher). Wenn beim Bau eines Hauses die Art und die Anzahl der Räume festgelegt sind und das Haus entsprechend dem angegebenen Grad des Quadrats und der Anzahl der "Punkte" gebaut wird, kann das Haus mit richtigen Proportionen und vernünftigen Abmessungen der Komponenten gebaut werden. Diese modulare Design-Methode kann unter den Handwerkern durch das Rezept verbreitet werden, ohne Zeichnung können Häuser, vorgefertigte Komponenten zu entwerfen, hat den Vorteil der Vereinfachung des Designs, einfach zu machen, um den Anteil der Gebäudegruppe Stil ist in der Regel konsequent. Die Verwendung der modularen Konstruktionsmethode ist einer der Hauptgründe, warum chinesische Holzrahmenhäuser leicht zu organisieren sind und in großer Zahl und schnell gebaut werden können.
(5) Flexible Aufteilung des Innenraums: Holzrahmenhäuser benötigen keine tragenden Wände, und der Innenraum Sie kann je nach Bedarf vollständig offen oder flexibel durch Holzabschlüsse getrennt sein. Die Holzverkleidung wird im Innenraum zwischen den vertikalen oder horizontalen Säulen angebracht. Die Unterteilung kann fest oder imaginär sein. Massive wie Fliegengittertüren, Fässer.Fan, Platte Wand, etc., das Innere ist in mehrere Teile getrennt, mit Türen verbunden; virtuelle wie Bodenbeläge, Fliege Abdeckungen, Balustrade Abdeckungen, runde Licht Abdeckungen, Mehrzweck-, Tai Shi Wand, etc., sind halb getrennt und halb offen, ohne Türen und Lüfter, beide zeigen den Raum ist begrenzt Partition, sondern auch nicht blockieren die Sichtlinie, und freien Durchgang, zu tun, aber nicht auseinander (Abbildung 9 ~ 11). Große Häuser können auch in der Mitte der einstöckigen Halle, die linke Seite, rechte Seite, Rückseite zu tun, zwei Etagen, die Verwendung von virtuellen, realen zwei Arten von Dekoration Organisation aus gemacht wrden Innenräume, die teils offen, teils abgeschirmt und dennoch miteinander verbunden und durchlässig sind.
(6) strukturelle Komponenten und dekorative Einheit: Holzrahmenbau von verschiedenen Komponenten, oft in Übereinstimmung mit seiner Form, Position für künstlerische Verarbeitung, so dass es eine dekorative Rolle spielt. Zum Beispiel kann gerade Spalte in achteckige Spalte oder Shuttle-Säule verarbeitet werden; Spalte unter dem Grundstein und Spalte geschnitzt; Spalte Anhängsel in die Spalte eingefügt, wenn der untere Teil des gepolsterten Mitglied des Vogels in Zikade Bauch Kurve gemacht, so dass es mächtiger, und auf beiden Seiten geschnitzt; Eimer Boden Abstrich schräg, Bogen Kopf plus Volumen zu töten, ändern Sie die ursprüngliche Form der quadratischen Holzblock und kurze hölzerne Quadrat, so dass der Eimer sowohl dekorative Wirkung; Strahl von geraden Strahl Verarbeitung in den Mond Strahl, was zu einem Gefühl von Gewicht. Die Enden der Sparren der Traufe wurden ebenfalls zu den Rollen hinzugefügt und wurden allmählich schlanker, um den Effekt der Flügel und Ecken der Fliege zu verstärken. Nicht nur Holzkomponenten, auch Dachziegel sind praktische Dekoration in einem. Wie die ursprüngliche First ist es, das Dach drehen Gelenke, scops Kuss, Tierkopf ist der Grat Ende der Sammlung von Komponenten, Ziegel Tier ursprünglich zu verhindern, dass die Dachziegel Verrutschen durch Nageln Eisennägel auf der Oberseite der wasserdichten Abdeckungen, ein wenig künstlerische Behandlung, auch zu schönen und einzigartigen Ornamenten.
(7) Anstriche: Holzhäuser müssen gestrichen werden, um sie zu erhalten, und einige Teile werden gestrichen Verschiedene dekorative Muster, genannt Farbmalerei; dies ist ein weiteres herausragendes Merkmal der alten chinesischen Architektur im Aussehen. Seit der Song-Dynastie ist ein beträchtlicher Teil der gemalten Muster aus Brokatmustern entstanden. Seit den Ming- und Qing-Dynastien herrschen in den nördlichen Palästen und Tempeln die Säulen und Türen und Fenster vor, die mit warmen Farben wie Erdrot oder Zinnoberrot bemalt sind, und in der Traufe der Schatten der Komponenten wie Anhängsel, Bogen und andere Orte, die mit kalten Farben wie grüner Kante bemalt sind, und mit verschiedenen Mustern bemalt sind; das Volk kann nur schwarz bemalt werden. Im Süden wurde neben Schwarz auch tiefes Kastanienbraun verwendet. Im Norden ist der offizielle Stil der Farbmalerei reichhaltig und lebendig, während er im Süden elegant und subtil ist, mit unterschiedlichen Stilen. Der größte Unterschied in der Verwendung von Farbe in der chinesischen Malerei gekennzeichnet durch die Verwendung von rückläufigem Halo, Gegenhalo und Inter-Color-Techniken. Ein rückläufiger Lichthof ist eine Anordnung von Bändern der gleichen Farbe mit unterschiedlicher Tiefe durch Schattierungen. Das Paar von Halo ist, um zwei Gruppen von rückläufigen Halo Farbe Band zusammen, helle Farbe (oder dunkle Farbe) in der Mitte der gegenüberliegenden, so dass die Chromatizität Änderungen zur gleichen Zeit auch dazu führen, dass ein gewisses Gefühl von dreidimensionalen. Zwischen der Farbe ist es, zwei Farben abwechselnd zu verwenden, wie z. B. nebeneinander zwei sichere Bogen, eine für den grünen Eimer blauen Bogen, eine für den blauen Eimer grünen Bogen; und zwei benachbarte große kleine quadratische Herz, eine für die blaue auf der grünen, eine für die grüne auf der blauen; nur mit blauen und grünen zwei Farben, können Sie eine sehr herrliche Wirkung zu bekommen.
李思 Li Si Lisa
(二)中轴对称的院落式布局
中国古代自汉以后,除个别少数民族地区外,很少建由多 种不同用途的房间聚合而成的单幢大建筑,主要采取以单层房 屋为主的封闭式院落布置。房屋以间为单位,若干间并联成一 座房屋,几座房屋沿地基周边布置,共同围成庭院;重要建筑 虽在院落中心,但四周被建筑和墙包围,外面不能看到。院落 大都取南北向,主建筑在中轴线上,面南,称正房;正房前方 东、西外侧建东、西厢房;南面又建面向北的南房,共同围成 四合院;除大门向街巷开门外,其余都向庭院开门窗。庭院是 各房屋间的交通枢纽,又是封闭的露天活动场所,可视为房 屋檐廊、敞厅的延伸或补充。这种四面或三面围成的院落大 多左右对称,有一条穿过正房的南北中轴线。院落的规模随正房 、 厢房间数多少而改变。大型建筑群还可沿南北轴线串联若干个院落,每个称一“进”。更大的建筑群组还可在主 院落的一侧或两侧再建一个或多进院落,形成二三条轴线 并 列 , 主轴线称“中路”,两侧的称“东路”“西路”。古 代建筑,小至一院的住宅,大至宫殿、寺庙,都是由院落组成 的(图12)。
这种院落式的群组布局决定了中国古代建筑的又一个特 点,即重要建筑都在庭院之内,很少能从外部一览无余。越 是重要的建筑,必有重重院落为前奏,在人的行进中层层展 开,引起人可望而不可即的企盼心理,这样,当主建筑最后展 现在眼前时,可以增加人的激动和兴奋之情,加强该建筑的艺 术感染力。这些前奏院落在空间上的收放、开合变化,反衬出 主院落和主建筑压倒一切的地位。中国古代建筑就单座房屋而 言,形体变化并不太丰富,屋顶形式的选用和组合方式又受礼 法和等级制度的束缚,不能随心所欲,主要靠庭院空间的衬托 取得所欲达到的效果。从这个意义上说,中国古代建筑是在平 面上纵深发展所形成的建筑群与庭院空间变化的艺术。建于15 世纪初的明、清北京宫殿是现存最宏伟、空间变化最丰富、最 能代表院落式布局特点的杰作。甚至中国的园林,其建筑密度远高于其他建筑体系的园林,实际上仍是由轩馆亭厅为主体,辅以假山、土丘、树篱、月洞门等围成的平面上向纵深发 展的院落和院落群,只是空间限隔较活泼自由而已。
(ii) Zentralachsensymmetrische Innenhofgestaltung
Im alten China wurde seit der Han-Dynastie, abgesehen von einigen Minderheitengebieten, selten ein einzelnes großes Gebäude mit vielen verschiedenen Räumen für unterschiedliche Zwecke gebaut, sondern hauptsächlich eine geschlossene Hofanlage mit einstöckigen Häusern. Die Häuser sind in Räumen gruppiert, von denen mehrere zu einem einzigen Haus zusammengefasst sind und von denen mehrere entlang des Umfangs der Fundamente angeordnet sind, um einen gemeinsamen Innenhof zu bilden; Die wichtigsten Gebäude befinden sich in der Mitte des Hofes, sind jedoch von Gebäuden und Mauern umgeben und von außen nicht einsehbar. Der Hof ist hauptsächlich in Nord-Süd-Richtung ausgerichtet, mit dem Hauptgebäude auf der zentralen Achse, das nach Süden ausgerichtet ist und Haupthaus genannt wird; vor dem Haupthaus sind die Ost- und Westflügel an der Außenseite gebaut; die Südseite ist ebenfalls nach Norden mit dem Südhaus gebaut, die zusammen einen Hof bilden; mit Ausnahme der Haupttür, die sich zur Straße hin öffnet, öffnen sich alle anderen Türen und Fenster zum Hof. Der Hof ist ein Verkehrsknotenpunkt zwischen den Häusern und ein geschlossener Ort für Aktivitäten im Freien und kann als Erweiterung oder Ergänzung zu den Giebeln und offenen Hallen der Häuser gesehen werden. Der von vier oder drei Seiten umschlossene Hof ist meist symmetrisch, mit einer zentralen Nord-Süd-Achse durch das Haupthaus. Die Größe des Hofes hängt von der Anzahl der Zimmer im Haupthaus und der Anzahl der Kammern ab. Große Gebäudegruppen können auch eine Reihe von Innenhöfen entlang der Nord-Süd-Achse aufweisen, die als "in" bezeichnet werden. Größere Gebäudegruppen können auch einen oder mehrere Höfe auf einer oder beiden Seiten des Haupthofs haben, die zwei oder drei parallele Achsen bilden, wobei die Hauptachse als "Mittelstraße" und die seitlichen Achsen als "Oststraße" und "Weststraße" bezeichnet werden. ". Antike Gebäude, von kleinen Ein-Hof-Häusern bis hin zu Palästen und Tempeln, bestanden aus Höfen (Abb. 12).
Der Grundriss dieser Hofgruppe bestimmt ein weiteres Merkmal der altchinesischen Architektur, nämlich, dass die wichtigen Gebäude innerhalb des Hofes liegen und von außen kaum zu sehen sind. Je wichtiger das Gebäude, desto wichtiger ist der Hof als Auftakt, in den Marsch der Menschen Schicht für Schicht entfalten, weil die Menschen nicht für die Psychologie hoffen können, so dass, wenn das Hauptgebäude schließlich vor den Augen gezeigt wird, kann die Aufregung und die Aufregung der Menschen zu erhöhen, stärken die künstlerische Wirkung des Gebäudes. Die Vorhöfe mit ihren räumlichen Variationen und Öffnungen spiegeln den überwältigenden Status des Haupthofs und des Hauptgebäudes wider. Die Wahl der Dachform und die Art und Weise, wie sie miteinander kombiniert wurden, war an Rituale und Hierarchien gebunden und konnte nicht nach Belieben erfolgen, sondern hing hauptsächlich von der Umgebung des Hofes ab, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. In diesem Sinne ist die alte chinesische Architektur die Kunst der räumlichen Variation von Gebäudemassen und Höfen, die sich auf einer ebenen Fläche in die Tiefe entwickeln. Die im frühen 15. Jahrhundert errichteten Paläste Pekings aus der Ming- und Qing-Dynastie sind die prächtigsten, räumlich vielfältigsten und repräsentativsten Hofanlagen, die es gibt. Auch die chinesischen Gärten, die weitaus dichter bebaut sind als die anderer architektonischer Systeme, sind eigentlich immer noch Höfe und Hofgruppen, die sich auf der von Pavillons und Hallen umschlossenen Ebene in die Tiefe entwickeln, ergänzt durch Steingärten, Hügel, Hecken und Mondtore, aber mit lebendigeren und freieren räumlichen Einschränkungen.
(三)以方格网街道系统为主、按完整规划兴造的城市
中国至迟在商代前期(前16—前15世纪)已出现夯土筑 的城墙。在西周到战国时(前11—前3世纪)逐渐形成根据政 治、军事、经济需要,按一定规划原则分等级建城的传统。最 早的都城规划原则载于战国时的著作《考工记·匠人》中。它 对王城和不同等级诸侯城的大小、城墙高度、道路宽度等都做 出不同的规定。其中王之都城规定为方形,每面开三城门,城 内王宫居中,宫前左右建宗庙和社稷,宫后建市,形成王城的 中轴 线 。 这 些 规 定 对 以 后 两 千 多 年 中 国 都 城 建 设 有 很 大 的 影响。 中国古代的大中城市内大多建有小城,在内建宫殿的称宫 城,建官署者称衙城或子城。宫城或子城在魏、晋以后大多建 在全城中轴线上,四周布置若干矩形的居住区,其间形成方格 形街道网。从战国到北宋初(前5—11世纪初),城内居住区 都是封闭的城中的小城,称“里”或“坊”。坊内有大小十字 街,街内建住宅。城内商业也集中设在定时开放的市中。这种把居民和商业都放在小城中控制起来的城市,后世称之为市里制城市,是一种封闭性很强、带有军事管制性质的城市制 度(图13)。在排列整齐的坊和市之间就很自然地形成方格形 的街道纲。北宋中期(11世纪中期),由于城市经济繁荣,商业首先突破了市的束缚,出现商业街,随后出现夜市,使宵禁不得不取消,最后拆除了坊墙,居住区以东西向横巷为主,可 以直通干道,城市的封闭性大为减弱。这种城市后世称之为街 巷制城市。北宋后期的汴梁(今开封),南宋的临安(今杭 州),平江(今苏州),元代的大都(今北京),明、清的 北京和大量明、清地方城市都属此类城市(图14)。街巷开放 后,元、明时又在城中心地区建钟楼、鼓楼等报时建筑,成为 城市活动中心,并造成特殊的城市街景和轮廓线。中国古代规 整的里坊,方正宽阔的街道纲,重点突出的宫城、衙城、官 署、钟鼓楼等,形成了中国古代城市的特殊面貌,有其优越之 处。但如推求其出现之初,却是在相当程度上以牺牲居民的生 活便利为代价的。以间为房屋的基本单位,几间并联成一座房屋,几座房屋 围成矩形院落,若干院落并联成一条巷,若干巷前后排列组成 小街区,若干小街区组成一个矩形的坊或大街区,若干坊或 大街区纵横成行排列,其间形成方格网状街道,最后形成以 宫殿、衙署或钟楼、鼓楼等公共建筑为中心的有中轴线的城 市。这就是中国古代城市的特点。它们都是按规划兴建的。除 平原地区多建轮廓规整的城市外,在山区、水乡也有很多因地制宜、灵活布局的城市。 以上的三个特点体现在具体的建筑物、建筑群、城市上 时,又要受一个特定的条件约束,即等级制度。中国古代是受礼法约束的等级森严的社会。礼是行为规 范,法是行为禁约,二者相辅,以不同人之间的严格级差,保 持人际的尊卑贵贱关系,巩固政权。 当时在人的衣食住行上都 制定出级差,使人的社会地位一望而知。在住的方面,自春秋 以来,史籍上就载有等级限制。大至城市、宫室、官署、宗 庙,小至庶人住宅,都不是随业主之好恶和财力随意建造,而 要受到等级制度规定的严格限制。以唐至清的等级制度概括而 言之:房屋面阔九间为皇帝专用,七间为王以上用,五间限贵 族、显宦用,小官及庶人只能建三间之屋;在屋顶形式上,庑 殿顶为皇宫主殿及佛殿专用,歇山顶在唐代王及贵官、寺观都 可用,宋以后只限王及寺观用,公侯贵官下至庶民只能用两坡 的悬山或硬山屋顶,故中国屋顶翼角虽美,但连低于王的贵族 显宦也不能用;作为中国古代木构建筑特点之一的斗栱也只限 于皇宫、寺观和王府使用,公侯以下仍不许用;在油漆彩画 上,只有皇宫、寺观、贵邸方可用朱,一般官可用土红,庶民只能用黑色,至今北方中小县城旧房多涂黑漆,即此禁令之 遗;彩画分若干等,色彩最绚丽、用金最多之和玺彩画只能用 于宫殿主殿,次要殿宇及王府、寺观多用旋子,贵族、显宦住宅更简单,庶人禁用;琉璃瓦只限宫殿、寺观、王府专用,只有宫殿及佛殿可用黄琉璃瓦,王府及供菩萨之殿只能用绿琉 璃瓦,一般贵族显宦用灰筒瓦,低级官员及庶人只能用灰板 瓦。在这种种严格的限制下,根据房屋的间数、屋顶形式、瓦 的种类、油漆彩画的颜色和品种,房主人的身份、地位即可一 望而知。甚至城市也受等级限制,如只有都城城门可开三个 门 道 , 正中一个是御道,州郡城正门可开两个门道,县城城 门只能开一个门道;州府城和县城的大小、衙署的规模都有 级 差 ; 只有州府衙前才可建门楼,称“谯楼”。这种等级限 制有利有弊。其弊是大量建筑形体接近,同一类型同一等级之 建筑个性不突出,非常单调;在禁限之下,发展缓慢,任何创 新要得到承认很是困难;一种新做法,一旦为皇帝采用,立即 成为禁脔,臣下不许效仿。这些都不利于建筑的发展。其利是 风格较易统一协调,而且大量相似的建筑或院落衬托少量斗栱 攒聚、翼角翚飞、楼阁玲珑、琉璃耀眼的宫殿、寺观、钟鼓楼 等,可以形成重点突出的效果。这种在建筑上表现出的尊卑、 主从的秩序,正是封建社会中三纲五常、伦理道德在人的居住 环境上的反映。
(iii) Städte, die auf einem vollständigen Plan mit einem hauptsächlich quadratischen Straßengitter aufgebaut sind
In China wurden Stampflehmwände von der frühen Shang-Dynastie (16.-15. Jahrhundert v. Chr.) errichtet. Von der westlichen Zhou-Zeit bis zur Zeit der Streitenden Staaten (11. bis 3. Jahrhundert v. Chr.) entwickelte sich allmählich die Tradition, Städte entsprechend den politischen, militärischen und wirtschaftlichen Erfordernissen hierarchisch aufzubauen. Die frühesten Grundsätze der Hauptstadtplanung sind in dem Werk Kao Gong Ji - Handwerker aus der Zeit der Streitenden Staaten enthalten. Sie legt die Größe, die Höhe der Mauern und die Breite der Straßen der Königsstadt und der Städte der verschiedenen Vasallengruppen fest. Die Hauptstadt des Königs wurde als quadratische Stadt definiert, mit drei Toren auf jeder Seite und dem Königspalast in der Mitte der Stadt, mit dem Tempel und dem Tempel der Götter vor dem Palast und der Stadt dahinter, die die zentrale Achse der Stadt bildeten. Diese Regeln hatten einen großen Einfluss auf den Bau chinesischer Städte für mehr als zweitausend Jahre danach. Im alten China wurden die meisten großen und mittelgroßen Städte mit kleinen Städten gebaut, die mit Palästen darin wurden Palaststädte genannt und die mit offiziellen Büros wurden Yagcheng oder Unterstädte genannt. Die meisten Palaststädte oder Unterstädte wurden nach der Wei- und der Jin-Dynastie auf der zentralen Achse der Stadt errichtet, umgeben von einer Reihe rechteckiger Wohngebiete mit einem Netz quadratischer Straßen dazwischen. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Siedlungen innerhalb der Stadt kleine, umschlossene Städte innerhalb der Städte, die "li" oder "fang" genannt wurden. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, in denen Häuser gebaut wurden. Auch der Handel der Stadt konzentrierte sich auf die Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Wohngebiete innerhalb der Stadt kleine umschlossene Städte innerhalb der Stadt, "li" oder "fang" genannt. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, und innerhalb der Straßen wurden Wohnhäuser gebaut. Auch die Geschäfte der Stadt konzentrierten sich in der Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Diese Art von Stadt, in der die Bewohner und Geschäfte in einer kleinen Stadt kontrolliert wurden, wurde in späteren Zeiten als Stadt bezeichnet. Die Stadt der Meilen, ein sehr geschlossenes, militärisch kontrolliertes Stadtsystem (Abbildung 13). Zwischen den fein säuberlich angeordneten Werkstätten und Städten bildete sich auf natürliche Weise ein quadratisches Raster von Straßenkonturen. In der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie (Mitte des 11. Jahrhunderts) führte der wirtschaftliche Wohlstand der Stadt zur Entstehung von Geschäftsstraßen, gefolgt von Nachtmärkten, die die Aufhebung der Ausgangssperre erzwangen, und schließlich zur Beseitigung der Mauern des Platzes, was dazu führte, dass die Wohngebiete von Ost-West-Gassen mit direktem Zugang zu den Hauptstraßen dominiert wurden, wodurch der geschlossene Charakter der Stadt verringert wurde. Diese Art von Stadt wurde später als Stadt mit Straßensystem bezeichnet. In der späten Nördlichen Song-Dynastie in Bianliang (heute Kaifeng), in der Südlichen Song-Dynastie in Lin'an (heute Hangzhou) und Pingjiang (heute Suzhou), in der Yuan-Dynastie in Dadu (heute Peking), in der Ming- und Qing-Dynastie sowie in zahlreichen lokalen Ming- und Qing-Städten (Abb. 14). Nach der Öffnung der Straßen und Gassen wurden während der Yuan- und der Ming-Dynastie im Stadtzentrum Glockentürme und Trommeltürme gebaut, die die Zeit anzeigten und zum Zentrum der städtischen Aktivitäten wurden, wodurch ein besonderes Straßenbild und eine besondere Silhouette entstanden. Die Regelmäßigkeit der altchinesischen Gassen, der quadratische und breite Grundriss der Straßen und die Betonung von Palaststädten, Regierungsstädten, Amtsstuben sowie Glocken- und Trommeltürmen haben ein besonderes Erscheinungsbild der altchinesischen Stadt geschaffen und haben ihre Vorteile. Wenn wir jedoch auf die Anfänge zurückblicken, so ging dies zu einem erheblichen Teil auf Kosten der Annehmlichkeiten der Einwohner. Die Grundeinheit des Wohnens war das Zimmer, mehrere Zimmer wurden zu einem einzigen Haus zusammengefügt, mehrere Häuser wurden von rechteckigen Höfen umschlossen, mehrere Höfe wurden zu einer einzigen Gasse zusammengefügt, mehrere Gassen wurden zu kleinen Blöcken hin- und hergeschoben, mehrere kleine Blöcke bildeten einen rechteckigen Platz oder ein Hauptstraßengebiet, mehrere Platz- oder Hauptstraßengebiete wurden in Reihen angeordnet, zwischen denen quadratische Gitterstraßen gebildet wurden, und schließlich eine Stadt mit einer zentralen Achse, in deren Mittelpunkt ein Palast, ein Regierungsamt oder ein öffentliches Gebäude wie ein Glocken- oder Trommelturm stand. Dies ist der Charakter der alten chinesischen Städte. Dies sind die Merkmale der alten chinesischen Städte. Sie wurden alle nach einem Plan gebaut. Neben den Ebenen, in denen die meisten Städte mit regelmäßigem Grundriss gebaut wurden, gab es auch viele Städte in Berggebieten und Wasserdörfer, die je nach den örtlichen Gegebenheiten flexibel angelegt wurden. Diese drei Merkmale spiegeln sich in bestimmten Gebäuden, Komplexen und Städten wider, die einer bestimmten Bedingung unterliegen, nämlich der Hierarchie. Das alte China war eine hierarchische Gesellschaft, die an Rituale und Gesetze gebunden war. Beide ergänzten sich, um eine strenge Hierarchie zwischen verschiedenen Menschen aufrechtzuerhalten und die Macht durch die Aufrechterhaltung zwischenmenschlicher Beziehungen von Über- und Unterlegenheit zu festigen. Damals wurde der Klassenunterschied in der Kleidung, den Lebensmitteln, den Wohnungen und den Verkehrsmitteln der Menschen festgelegt, so dass man den sozialen Status der Menschen auf einen Blick erkennen konnte. Was das Wohnen betrifft, so enthalten historische Texte seit der Frühlings- und Herbstperiode hierarchische Einschränkungen. Von großen Städten, Palästen, Regierungsbüros und Tempeln bis hin zu kleinen Häusern für das gemeine Volk wurden sie nicht nach Lust und Laune der Besitzer und deren finanziellen Möglichkeiten gebaut, sondern unterlagen den strengen Auflagen der Hierarchie. Das Walmdach war der Haupthalle des Palastes und dem buddhistischen Tempel vorbehalten, während das Walmdach in der Tang-Dynastie den Königen, Adligen und Tempeln vorbehalten war. Was die Farbe anbelangt, so durften nur die kaiserlichen Paläste, Klöster und Adelssitze Zinnoberrot verwenden, während gewöhnliche Beamte irdenes Rot und Bürgerliche nur Schwarz verwenden durften. usw., die buntesten, die meisten Gold und Siegel Malerei kann nur in der Hauptpalast Halle, sekundäre Hallen und königlichen Residenzen, Tempel und mehr mit Spin, Adel, prominente Residenz mehr einfach, gewöhnliche Menschen verboten; glasierte Fliesen nur Paläste, Tempel und königlichen Residenzen, nur verwendet werden Nur in Palästen und buddhistischen Tempeln durften gelbe glasierte Kacheln verwendet werden; in königlichen Residenzen und Tempeln, die Bodhisattvas gewidmet waren, durften nur grün glasierte Kacheln verwendet werden; der Adel und hohe Beamte verwendeten in der Regel graue Tonnenkacheln, während Beamte der unteren Ebene und Bürger nur graue Schieferkacheln verwenden durften. Unter diesen strengen Auflagen lassen sich die Identität und der Status des Hausbesitzers anhand der Anzahl der Zimmer, der Dachform, der Art der Ziegel sowie der Farbe und der Vielfalt der Anstriche leicht erkennen. Selbst die Städte unterlagen hierarchischen Beschränkungen, so konnten beispielsweise nur die Tore der Hauptstadt drei Tore öffnen, von denen das zentrale die Kaiserstraße war, während die Haupttore der Landes- und Kreisstädte zwei Tore und die Kreistore nur ein Tor öffnen konnten; es gab Unterschiede in der Größe der Landes- und Kreisstädte und in der Größe der Regierungsgebäude; nur vor den Regierungsgebäuden der Landesregierung konnte ein Torhaus, ein so genannter "biao-Turm", errichtet werden. Diese hierarchische Beschränkung hatte sowohl Vor- als auch Nachteile. Die Nachteile bestanden darin, dass eine große Anzahl von Gebäuden in ähnlicher Form errichtet wurde und Gebäude desselben Typs und derselben Klasse nicht unterscheidbar und eintönig waren; die Entwicklung verlief unter den Beschränkungen nur langsam, und es war schwierig, für Innovationen Anerkennung zu finden; sobald eine neue Praxis vom Kaiser angenommen wurde, wurde es sofort verboten, ihr zu folgen, und die Minister durften dies nicht tun. Dies war für die Entwicklung der Architektur nicht förderlich. Der Vorteil besteht darin, dass der Stil leichter zu harmonisieren ist und die große Anzahl ähnlicher Gebäude oder Höfe eine kleine Anzahl von Torbögen, Flügeln und Ecken, exquisite Pavillons und schillernde verglaste Paläste, Tempel, Glocken- und Trommeltürme usw. hervorhebt, die den Mittelpunkt einer hervorragenden Wirkung bilden können. In dieser architektonischen Ordnung von Respekt und Unterordnung spiegeln sich die drei Regeln und die Ethik der Feudalgesellschaft in der menschlichen Lebenswelt wider.
李馨 Li Xin Chanyeol
三、中国古代建筑的主要类型
中国古代建筑在长期发展中,为满足不同使用需要,逐渐 形成若干不同的类型。大致可归纳为宫殿、坛庙、住宅、园 林、城及城市公共建筑、商业建筑、宗教建筑、陵墓、桥梁几 大类。因建筑性质不同,对其建筑艺术要求也不同。古代匠师 在长期形成的建筑体系之内,灵活运用各种手法,创造出各类 型建筑的独特风貌。
III. Haupttypen der alten chinesischen Architektur
In der langfristigen Entwicklung der altchinesischen Architektur bildeten sich allmählich verschiedene Typen heraus, um den Bedürfnissen unterschiedlicher Nutzungen gerecht zu werden. Sie können grob kategorisiert werden als Paläste, Tempel, Häuser, Gärten, Städte und öffentliche Gebäude, Geschäftsgebäude, religiöse Gebäude, Gräber und Brücken. Aufgrund der unterschiedlichen Beschaffenheit der Gebäude sind auch die Anforderungen an ihre Baukunst verschieden. Innerhalb des seit langem etablierten architektonischen Systems nutzten die alten Handwerker flexibel verschiedene Techniken, um den einzigartigen Stil unterschiedener Gebäudetypen zu schaffen.
(一)宫殿
中国自夏、商、周开始,迄于清末,三千多年来,国家都 是以一姓世袭为君建立起来的王朝。宫殿是皇帝居住并进行统 治的地方,也是国家的权力中心,是国家政权和家族皇权的象征。对宫殿建筑来说,除满足上述使用要求外,还要以其建筑 艺术手段表现王朝的巩固和皇帝的无上权威。(汉)萧何说宫 殿“非壮丽无以重威”,(唐)骆宾王诗“不睹皇居壮,安知 天子尊”,很清楚地说明了这个要求。 中国历代王朝都建了大量宫殿,如汉之未央宫,隋唐之洛 阳宫,唐之太极宫、大明宫,元之大都大内,明之北京紫禁城,虽时代不同,布局和建筑风格差异颇大,但在内容包括居 住、行政两部分和以宫殿表示皇帝尊贵无二这两点上是一致 的。西汉与隋、唐相隔七百年,但汉之未央宫、隋唐之洛阳 宫、唐之大明宫都把宫中最重要的主殿置于全宫城的几何中 心,以表示皇帝是国家的中心,就是例子。 古代宫殿中只有北京紫禁城宫殿保存下来。我们可以看到 为了突出皇帝的无上权威,它在建筑布局和艺术处理上所使用 的手法。 紫禁城为南北长的矩形,四面各开一门,以南门为正 门 , 中 轴 线 穿 过 南 北 之 门 。 宫 内 大 体 可 分 外 朝 、 内 廷 两 部 分 。 外朝在前,为礼仪及行政办公区;内廷在后,为帝后居 住区,宫城由若干大小院落组成。内廷主体称“后两宫”,以 乾清宫、坤宁宫、交泰殿三殿为主,建在全宫中轴线后部,四 周由殿门、廊庑围成矩形院落。乾清宫、坤宁宫二殿都是面阔 九间重檐庑殿顶的大殿,属帝后正殿的标准规格,是家族皇权 的象征。外朝在中轴线上前部,主体称“前三殿”,即建在高 八米的工字形白石台基上的太和、中和、保和三殿,它们四周 都用殿门、廊庑、配楼围成院落。它是皇帝举行大朝会及国家 其他大典的地方,为国家政权的象征。主殿太和殿面阔十一间,为重檐庑殿顶,殿内用金龙柱,比乾清宫又高一等,是全宫最高规格的建筑。左右的体仁、弘义二阁虽是配楼,也用最 高规格的庑殿顶,为全国唯一孤例。院落长四百三十七米,宽 二百三十四米,也是全宫最大的。三大殿从院落尺度、建筑大 小、形式规格等级而言,是全宫也是当时全国最高级的和独一 无二的。经测量,后两宫区的长宽都恰为前三殿区的一半,亦 即前三殿区面积为后两宫区的四倍。古代称一姓为君,建立 王朝为“化家为国”。把象征家族皇权的后两宫区扩大四倍 成为象征国家政权的前三殿区,正是在规划上体现“化家为 国”(图15)。 在后两宫东西侧对称建有供妃嫔、皇子居住的东、西六宫 和乾清宫东、西五所,共二十二个院落,每侧十一院。这十一 院之总面积又和后两宫相等,表明在规划宫殿时,是以后两宫 为面积模数的,其他院落是它的倍数或分数。这就是说,它用 规划的语言表明这个“国”是以家族皇权为中心的。
汉、唐以来把主殿置于全宫中心的传统仍保持着,但手法有了改变。如在前三殿、后两宫院落四角分别画对角线,则太 和殿、乾清宫二殿分别居前三殿、后两宫区的几何中心,表示 皇帝不论在国家还是在皇室中都是中心。古人据《易》的说 法,引申皇帝为“九五之尊”。前三殿和后两宫都建在工字形台基上,二台之长宽比都是九比五,以体现“九五之尊”的说法。 除上述规划布局上的示意象征手法外,更主要的是利用建筑环境气氛的感染力,使身临其境者感到皇权凌驾一切的威 势。为了衬托中轴线上的前三殿和后两宫,在二者之前都布置 了太和门前广场和乾清门前横街,并在宫前和宫内中轴线两侧 对称布置大量建筑群。在三大殿之南,远在宫外,布置了大 明(清)门、天安门、端门为入宫前奏,总长一千米余,门间长 廊夹道,肃穆压抑,北抵双阙夹门更为压抑的午门。午门内为 横长的太和门前广场,行人在经过重重门洞和漫长甬道后,至 此心情为之稍舒,再北行入太和门,看到更为巨大的纵长形广 庭,太和殿巍然高踞北端台上。相形之下,太和门前广场又显 渺小,才真正感到“皇居”之“壮”和天子之“尊”。设计者就是通过宫前建筑和庭院空间上的纵、横、纵和收、放、更放 的变化对比,衬托出前三殿宏伟开阔、庄重端肃和无与伦比的 气势。在前三殿、后两宫左右对称布置比它们低而小的文 华 、 武英二殿和东西六宫,也强烈地起着衬托作用,使中轴线 上的午门、太和门及前三殿、后两宫形成一条纵贯南北、高出 两旁建筑的中脊,构成侧面看到的立体轮廓线。宫中各院落和 单座殿宇在间数和屋顶形式上都表示出等级差别。其规律是中轴线上的大,两旁的小;各院落中正殿大,配殿小。就院落而言,全宫只前三殿、后两宫二组四面开门,但二组中又只有前三殿南面并列开三门,表现出外朝、内廷主建筑群的差异。其 次为太上皇、皇太后的主宫院,在南、东、西三面开门。其余 各宫院大多只南面开一门。就面阔而言,全宫只有一个太和殿 面阔十一间,其次的午门、太和门、保和殿、乾清宫、坤宁宫 为九间,再次的皇太后宫的正殿和宫中太庙奉先殿为七间,一 般殿宇如外朝之文华、武英二殿及内廷东西六宫都只有五间。 间数依次递减。屋顶形式中,只有午门、太和殿、乾清宫、坤 宁宫、太上皇宫正殿皇极殿、宫中太庙奉先殿用最高等级的重 檐庑殿顶,连皇太后宫正殿慈宁宫也因男尊女卑不得不降一等 用重檐歇山屋顶。外朝内廷的武英、文华二殿和东西六宫只能 用单檐歇山屋顶,配殿用悬山或硬山屋顶,依次降等。有些殿 歇山、硬山不立正脊,做成卷棚,比有正脊者又降一等。建筑 彩画分和玺、旋子、苏式三等,中轴线上主门、主殿和太上 皇、皇太后宫正殿用和玺,次门及中轴线以外各宫院的建筑多 用旋子,苑囿中亭轩多用苏式,也是等级分明。 总起来看,紫禁城内有不下百所院落,每所院落中建筑都 有主有从,以配殿衬托主殿。就全宫来说,无数不同规模的次 要院落有秩序地组织起来,共同拱卫外朝、内廷的主院落和中轴线上的主殿。整座宫城正是以其建筑形象体现古代社会中的君臣、父子、夫妇的伦常关系和这种关系最顶端的君权、皇权的至高无上的地位。
紫禁城内建筑受礼制限制,都比较严肃,连内廷居住区 也缺少生活气息。宫廷历代相传又有一套烦琐的生活起居仪节 , 甚至皇帝本人也得受“祖训”约束,时感不便,故历朝 都喜建别宫或苑囿。明代正德时在西宫大兴土木,嘉靖帝继 之 。 清代则在西郊建圆明三园。它的外朝部分远较紫禁城内 简单,居住区则是豪华的园林式邸宅。清帝一般是冬至前返紫 禁城,为举行冬至、元旦朝会大典,过正月后,又返回圆明 园。这情况表明,宫殿主要是为了满足国家政权和家族皇权的 政治需要而建,从生活角度讲,连皇帝住久了也会感到不满意 的。离宫苑囿实际是为皇家生活环境提供一种调剂和补充。
(i) Der Palast
Mehr als dreitausend Jahre lang, von den Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien bis zum Ende der Qing-Dynastie, war das Land eine Dynastie, die auf der erblichen Herrschaft eines einzigen Familiennamens beruhte. Der Palast war der Ort, an dem der Kaiser lebte und regierte, er war das Zentrum der Staatsmacht, ein Symbol der staatlichen Autorität und der kaiserlichen Familienmacht. Für die Palastarchitektur gilt, dass sie neben den oben genannten Nutzungsanforderungen auch die Festigung der Dynastie und die höchste Autorität des Kaisers durch ihre Baukunst zum Ausdruck bringen soll. (Han) Xiao He sagte, dass der Palast "nicht prächtig ist, um seine Autorität zu bekräftigen", und (Tang) Luo Binwangs Gedicht "Wenn du die prächtige kaiserliche Residenz nicht siehst, wirst du die Würde des Sohnes des Himmels erkennen", das diese Forderung deutlich illustriert.
Während der chinesischen Dynastien wurde eine große Anzahl von Palästen gebaut, wie der Weiyang-Palast in der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast in der Sui- und Tang-Dynastie, der Taiji-Palast und der Daming-Palast in der Tang-Dynastie, der Da Nei in der Yuan-Dynastie und die Verbotene Stadt in Peking in der Ming-Dynastie.
Stadt, obwohl verschiedene Zeiten, Layout und architektonischen Stil Unterschiede sind recht groß, aber in den Inhalt der Residenz, administrative zwei Teile und der Palast zum Ausdruck bringen, der Kaiser edlen zwei Punkte sind die gleichen. Die westliche Han-Dynastie war von den Sui- und Tang-Dynastien durch siebenhundert Jahre getrennt, aber der Weiyang-Palast der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast der Sui- und Tang-Dynastien und der Daming-Palast der Tang-Dynastie platzierten alle den wichtigsten Hauptpalast im geometrischen Zentrum der gesamten Palaststadt, um anzuzeigen, dass der Kaiser der Mittelpunkt des Landes war, als Beispiel. Von den alten Palästen ist nur der Palast der Verbotenen Stadt in Peking erhalten geblieben. Wir können die Techniken sehen, die bei der architektonischen Gestaltung und künstlerischen Behandlung verwendet wurden, um die höchste Autorität des Kaisers hervorzuheben. Die Verbotene Stadt ist ein langes Rechteck von Norden nach Süden, mit einem Tor auf jeder Seite, wobei das Südtor das Haupttor ist und die Mittelachse durch das Nord- und Südtor verläuft. Der Palast kann in zwei Teile geteilt werden: den äußeren und den inneren Hof. Der äußere Hof befand sich im vorderen Bereich und war der zeremonielle und administrative Bürobereich; der innere Hof lag im hinteren Bereich und war der Wohnbereich für den Kaiser und die Kaiserin, und der Palast bestand aus mehreren großen und kleinen Höfen. Der Hauptteil des inneren Hofes genannt "nach den beiden Palästen", um die Qianqing Palace, Kunning Palace, die drei Hallen des Palastes, in der Rückseite der zentralen Achse des Palastes gebaut, umgeben von Hallentüren, Korridore umgeben von rechteckigen Höfen. Qianqing Palace, Kunning Palace zwei Hallen sind breit neun Walmhallen, ist die Standard-Spezifikationen des Kaisers und der Königin der Haupthalle, ist ein Symbol der Familie kaiserliche Macht. Die äußere Dynastie an der Vorderseite der zentralen Achse, der Hauptkörper genannt "vor den drei Hallen", das heißt, auf der acht Meter hohen Weiß-Stein-Plattform von Taihe, Zhonghe, Baohe drei Hallen gebaut, sind sie durch die Halle Türen, Galerien, unterstützende Gebäude durch den Hof umgeben. Es war der Ort, an dem der Kaiser die großen dynastischen Versammlungen und andere nationale Zeremonien abhielt, und war ein Symbol der staatlichen Macht. Die Haupthalle, die Taihe-Halle, ist 11 Räume breit, mit einem schweren Traufen-Walmdach und goldenen Drachensäulen im Inneren der Halle, die eine Ebene höher ist als der Qianqing-Palast, und ist das Gebäude mit der höchsten Spezifikation des Palastes. Obwohl es sich bei den beiden Pavillons von Tiren und Hongyi links und rechts um tragende Gebäude handelt, verfügen sie über ein Walmdach höchster Spezifikation, das landesweit einzigartig ist. Der Innenhof ist 437 Meter lang und 234 Meter breit und damit der größte im ganzen Palast. Die drei Säle sind die höchsten und einzigartig im ganzen Palast und im ganzen Land zu dieser Zeit in Bezug auf den Maßstab des Hofes, die Größe des Gebäudes und das Niveau der Form und Spezifikationen. Gemessen sind die Länge und Breite der beiden Palastbereiche genau die Hälfte des ersten Drei-Hallen-Bereichs, also der erste Drei-Hallen-Bereich für den zweiten Zwei-Palast-Bereich viermal. In der Antike wurde ein Familienname als König bezeichnet und die Gründung einer Dynastie wurde als "die Familie in eine Nation verwandeln" bezeichnet. Durch die vierfache Erweiterung der hinteren beiden Palastbereiche, die die königliche Macht der Familie symbolisieren, zu den vorderen drei Palastbereichen, die die Macht des Staates symbolisieren, spiegelt die Planung die "Umwandlung der Familie in den Staat" wider (Abbildung 15).
Nach den beiden Palästen auf der Ost- und Westseite der symmetrisch für Konkubinen gebaut, kaiserliche Residenz Ost und West sechs Paläste und Qianqing Palace Ost und West fünf, insgesamt zweiundzwanzig Höfe, elf Höfe auf jeder Seite. Die Gesamtfläche dieser elf Höfe und der beiden letztgenannten Paläste ist gleich, was darauf hindeutet, dass bei der Planung des Palastes die beiden letztgenannten Paläste die Fläche des Moduls sind, die anderen Höfe sind Vielfache oder Bruchteile davon. Das bedeutet, dass die Sprache der Planung darauf hinweist, dass das "Königreich" auf die kaiserliche Macht der Familie zentriert war.
Seit der Han- und der Tang-Dynastie wird die Tradition, den Hauptsaal in der Mitte des Palastes zu platzieren, beibehalten, doch hat sich der Ansatz geändert. Wie in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Hof Ecken wurden diagonal gemalt, dann die Halle des taihe, Qianqing Palace zwei Hallen waren in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Bereich der geometrischen Zentrum, sagte der Kaiser, ob in dem Land oder in der königlichen Familie sind das Zentrum. Nach Yi bezeichneten die alten Menschen den Kaiser als den "Ehrwürdigen der Neun und Fünf". Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den Ausdruck "Ehrwürdigen der Neun und Fünf". Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den " widerzuspiegeln. Neben der oben erwähnten Symbolik in der Planung und Gestaltung besteht der Hauptzweck darin, die ansteckende Atmosphäre des Gebäudes zu nutzen, um die Menschen, die sich in dem Gebäude aufhalten, die Macht des Kaisers über alles spüren zu lassen.
Um die zentrale Achse der ersten drei Hallen und zwei Paläste abzusetzen, wurden vor den beiden vor dem Taihemen-Platz und der horizontalen Qianqingmen-Straße und vor dem Palast und dem Palast auf beiden Seiten der zentralen Achse symmetrisch eine große Anzahl von Gebäudegruppen angeordnet. Im Süden der drei Hallen, weit außerhalb des Palastes, legte die Daming (Qing) Gate, Tiananmen, Duanmen für den Auftakt zum Palast, eine Gesamtlänge von mehr als tausend Meter, die Tür zwischen der Promenade Sandwich, feierlich und deprimierend, nördlich der Doppel-Königin Sandwich-Tür mehr deprimierend Mittag Tor. Das Mittagstor für die lange horizontale Taihemen Platz, Fußgänger nach den schweren Türöffnungen und langen Kanälen, um diese Stimmung für ein wenig Erleichterung, und dann nach Norden in die Taihemen, sehen die mehr riesigen Längsbreite Gericht, Taihe-Tempel hoch aufragenden am nördlichen Ende der Bühne. Im Gegensatz dazu ist der Platz vor dem Taihe-Tor klein, dann fühlen Sie wirklich die "kaiserliche Residenz" von "stark" und die "Würde" des Sohnes des Himmels. Der Designer ist durch den Palast Gebäude und Hof Raum auf der vertikalen, horizontalen, vertikalen und in der Nähe, setzen, mehr setzen die Änderung der Kontrast, setzen Sie die ersten drei Hallen der großen und offenen, feierlich und feierlich und unvergleichliche Momentum. In den ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen um die symmetrische Anordnung, als sie niedrig und klein sind Wenhua, Wuying zwei Hallen und sechs Paläste Ost und West, spielt auch eine starke Rolle bei der Einstellung aus, so dass die zentrale Achse des Mittags Tor, Taihe Tor und die ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen bilden eine Längs-Nord und Süd, höher als der Grat der beiden Seiten des Gebäudes, die eine dreidimensionale Profillinie von der Seite gesehen. Palasthöfe und einzelne Säle in der Anzahl der Räume und der Dachformen sind in den Klassenunterschieden ausgedrückt. Das Gesetz ist die zentrale Achse der großen, die beiden Seiten der kleinen; jeder Hof in der Haupthalle ist groß, mit kleinen Hallen. Auf dem Innenhof und
Mit anderen Worten, der ganze Palast nur die ersten drei Hallen, nach zwei Gruppen von zwei Palästen vierseitig offen, aber zwei Gruppen und nur die ersten drei Hallen in der Südseite der drei Türen nebeneinander, was die Unterschiede zwischen dem äußeren Gericht, das Hauptgebäude Gruppe der inneren Gericht. Zweitens, der Hauptpalasthof für den Kaiser, die Kaiserinwitwe, im Süden, Osten und Westen der drei offenen Türen. Der Rest des Palasthofes ist zum größten Teil nur nach Süden hin durch eine Tür geöffnet. In Bezug auf die Breite, der Palast nur ein Taihe-Tempel Gesicht Breite von elf, gefolgt von der Mittagszeit Tor, Taihe Tor, Baohe Tempel, Qianqing Palast, Kunning Palast für neun, wieder der Palast der Kaiserinwitwe die Haupthalle und der Palast des kaiserlichen Tempels Fengxian Hall für sieben, allgemeine Hallen wie der äußere Hof von Wenhua, Wu Ying zwei Hallen und der innere Hof Ost und West sechs Paläste sind nur fünf. Die Anzahl der Räume in absteigender Reihenfolge. Dachform, nur das Mittagstor, Taihe-Tempel, Qianqing-Palast, Kunning-Palast, der Palast des Kaiserpalastes Haupthalle Huangji Hall, der Palast des kaiserlichen Tempels der ersten mit dem höchsten Niveau der Walmdach, auch die Kaiserin-Witwer-Palast Haupthalle Cining Palace musste auch wegen der männlichen Überlegenheit der Frauen mit schweren Traufe Walmdach gesenkt werden. Außerhalb des Innenhofs der Wuying, Wenhua zwei Hallen und sechs Paläste im Osten und Westen kann nur eine einzige Traufe Walmdach, mit dem Tempel mit hängenden Berg oder harten Berg Dach, in absteigender Reihenfolge. Einige Hügel, harte Hügel stehen nicht auf dem Grat, aus Volumen Schuppen, als die mit einem Grat und unten eine Klasse. Gebäude Farbmalerei ist in und Siegel, Spin, Su-Typ drei, das Haupttor auf der Achse, die Haupthalle und der Kaiser, die Kaiserin Palast Haupthalle mit und Siegel, das zweite Tor und die zentrale Achse außerhalb des Palastes Hof Gebäude mit Spin, der Pavillon im Garten mit Su-Typ unterteilt, ist auch eine klare Hierarchie. Insgesamt gibt es in der Verbotenen Stadt nicht weniger als hundert Höfe, von denen jeder Gebäude enthält Es gab Haupt- und Nebenhöfe, die die Haupthalle absetzten. Für den gesamten Palast wurden zahlreiche unterschiedlich große Nebenhöfe geordnet, die gemeinsam den äußeren Hof, den Haupthof des inneren Hofes und die Haupthalle auf der Mittelachse bewachen. Die gesamte Palaststadt verkörpert mit ihrem architektonischen Bild die antike Gesellschaft in
Die ethische Beziehung zwischen König und Untertan, Vater und Sohn und Ehemann und die Vormachtstellung des Souveräns und der kaiserlichen Macht an der Spitze dieser Beziehung.
Verbotene Stadt Gebäude sind durch das rituelle System beschränkt, sind relativ ernst, auch der Innenhof Wohnbereich auch Mangel an Leben. Palast Generationen und eine Reihe von schwerfälligen Lebens Rituale, auch der Kaiser selbst hatte zu "ancestral" Zwänge, manchmal unbequem fühlen, so dass alle Dynastien gerne einen separaten Palast oder Garten zu bauen. Die Ming-Dynastie Zhengde, wenn der West-Palast in der großen Konstruktion, Jiajing Kaiser folgte. Die Qing-Dynastie wurde in den westlichen Vororten der drei Yuanming-Gärten gebaut. Es ist viel schlichter als der äußere Teil der Verbotenen Stadt, der Wohnbereich ist ein luxuriöses Herrenhaus im Gartenstil. Der Qing-Kaiser kehrte in der Regel vor der Wintersonnenwende in die Verbotene Stadt zurück, um die Wintersonnenwende und die Neujahrs-Pilgerzeremonie abzuhalten, und kehrte nach dem ersten Monat in das Yuanmingyuan zurück. Diese Situation zeigt, dass der Palast ist vor allem auf die politischen Bedürfnisse der Staatsmacht und Familie kaiserliche Macht zu erfüllen und gebaut, aus der Sicht des Lebens, auch der Kaiser lebte für eine lange Zeit wird unzufrieden fühlen. Abseits des Palastgartens sorgen Fänge tatsächlich für eine Art Anpassung und Ergänzung des königlichen Wohnumfeldes.
廖平荣 Liao Pingrong Pia
(二)坛庙
坛指皇帝祭祀天地、日月、五岳、四渎、社稷、先农的祭 坛,庙指皇帝祭祀祖先的太庙。 古代每个王朝都自称“受命于天”,皇帝又称“天子”。继 统的皇帝,其权力得自于父、祖,故“敬天”“法祖”是皇帝 执政的“合法依据”,是必须时时高唱的口号。坛和庙就是供皇帝表现自己“敬天”“法祖”的场所,是每个王朝不可缺少的建筑。 坛有天坛、地坛、日坛、月坛、先农坛、社稷坛等,都是高出地面的露天祭台,外有护墙和极少量附属建筑,四周密植 柏树。其来源是古代的林中空地祭祀。以明、清北京天坛为 例,它是皇帝祭天之所,对天坛的设计要求就是要以建筑艺术 手法使祭天的皇帝感到“祭神如神在”,使观礼者感到皇帝似 乎真能“至诚格天”,应该统治天下。天坛依历代传统,建在 都南大道东侧,其始建时要合祀天地,故平面南方北圆,用以 象征古代天圆地方之说。目前只有北京明清天坛保存下来,在 其南北轴线北端原建合祀天地的大祀殿,后又在其南新建祭天 的圜丘,改北部大祀殿为祈丰年的祈谷坛,上建祈年殿,都作 圆形,用以象征天。 南部祭天的圜丘为白石砌的三层圆台,外有一重圆墙,一 重方墙,都四向开门,方墙外密植柏树,与外界隔绝。祭祀时 间选在冬日的早晨日出前七刻,在静谧的环境和黎明微光中行 礼,所见只有墨绿色的柏林和色调洁白、形体庄重的圆坛及 方、圆壝墙,湛蓝的天幕四面下垂,与柏林相接,笼罩在坛 上,使祭者很易产生台子高出地面、浮于林杪、上与天接的联 想。圜丘外的方、圆壝墙集中反射声波于台中心,皇帝在台上发出很小声音即可有很强的回声,在科学不发达的古代也可产生微小动作上天皆知的联想。 北部祈谷坛建在高大的方台上,台边建矮墙,台外柏林环拥,造成与世隔绝、浮于林杪之感。方台中间建白石砌的三重 圆台,即祈谷坛,坛中心建三重檐的圆形祈年殿。殿之屋檐逐 层缩小上举,上层圆锥顶以流畅的弧线上收,冠以高耸的宝 顶,外观有强烈的向上趋势。屋顶用深蓝色琉璃瓦,色调端庄 沉厚。晴空仰望,圆锥顶的反光变化使局部屋顶与天同色,造 成深入蓝天、浑然一体之感。殿内空间也层层内收上举,最后集中到圆顶藻井,井中金龙在暗影中闪烁,也增加神秘气 氛。使用这些手法,祈年殿内外都有强烈的向上趋势,形成似 乎上与天接的态势。 此外,和宫殿一样,天坛在设计中也使用了一些象征手 法。除以圆、方象征天地外,因为天为阳,阳数为三、五、 七、九,故圜丘的台基、栏板都是九的倍数,三层台之直径分 别为九丈、十五丈、二十一丈,也都是三、五、七、九等阳数 的倍数。三层台之栏板共三百六十块,用以象征周天三百六十 度。祈年殿的设计则以四根金柱象征四季,内外圈各十二柱象 征十二月和十二辰,都和农时有关。这些象征手法在古代常常 使用,不点明观者不易察觉,但天坛上与天接的气氛却可明显感受到,可知真正造成这种气氛效果的是上述建筑艺术的处理。近年天坛四周高楼环拥,原设计的柏林造成隔绝尘世的气氛已不存在,但身临其境,想象当年绿柏环拥、天幕四垂的情 景,还是可以体会到设计者的构思意图的。 其余各坛和天坛形式不同,但坛之形体规整,色调简单庄 重,周以护墙,环以柏树,以造成远隔尘嚣的环境,则是坛庙 设计的共同手法。 太庙是表现家族皇权继承的合法性的建筑,在历朝都属最 重要的礼制建筑。目前只明、清北京太庙保存下来。按《考工 记》左祖右社之说,太庙建在天安门至午门大路的东侧,由两 重围墙环绕着,墙外密植柏树,造成隔绝尘世的幽静环境。其 核心部分是在内重墙内中轴线北段所建前、中、后三殿;它们 都建在白石台基上,左右各有配殿,围成矩形院落。前殿是祭 殿,中、后二殿存放已故诸帝的木主。三殿原都面阔九间。清 乾隆时改前殿为十一间,使与宫内太和殿同一规格。祭太庙是 皇帝家事,规模远小于在太和殿举行的国家庆典,故殿庭小于 太和殿,但较小的殿庭更衬出三殿的宏大。殿之彩画不用金光 绚丽的和玺而用旋子,门窗也比太和殿简单,有意造成古老、 端庄、肃穆的气氛。殿内中央三间不用金而用赭黄色,在殿内 幽暗光线下,颇能增加神秘感。殿内后半部原设屏风,并按昭穆一字排开设诸帝御座及几案,家具巨大粗壮而少装饰,有意追求古老、浑厚的效果。中、后殿内把后半分隔成单间以贮木主,帘幕重重,光线昏暗,其神秘感更甚于前殿。太庙包括环 境、庭院、殿宇、室内装饰,其设计意图都是既要保持最高级 宫殿的规格,又要和生人宫殿有别,不求华丽,宁使其略显古 拙、浑朴,甚至有些压抑、沉闷,以造成仿佛回到逝去时代的 神秘气氛,使祭者感到虽历世久远,而逝者精神犹存,以激 发其思慕追远之情,也使旁观者感到帝位历代相承,渊源有 自,一姓之家族皇权巩固。 古代帝王标榜忠孝,故官员也可按法令规定视其级别官阶 建规模不等的家庙。当立不立者往往见讥于当世,甚至皇帝都 会干涉。庶民百姓不许立庙,只能“祭于寝”。大的宗族还可 以建宗祠以祭共祖,规模视财力及先人最高官阶而定。有些远 离京城、省城的强宗豪族往往超越规定,建很大的宗祠。宗祠 建筑近于住宅而规格稍高,除祭祖外,还可聚会同族,敦睦族 谊。必要时,族长还可在此实行族权,调解仲裁族人间纠纷甚 至处罚。宗祠内往往设宗塾以课同族子弟,又近于宗族内福利 事业。早期重礼法,家庙、宗祠都守“至敬无文”之意,力求 质朴、庄重,使与居宅的生活气息有别,造成追慕的气氛。清 代有些宗祠,为显示家族权势、财富,所建宗祠规模庞大,装饰烦琐,雕梁镂柱,贴金镶嵌,甚至建倒座戏楼,尽管在装饰工艺上不无可称道之处,但庄严追远气氛尽失,作为祭祀建筑来说,并不能算是成功之作。 祭祀建筑中还有五岳庙、孔庙等,都属国家级祠祀建 筑 。 现存泰安岱庙、登封中岳庙、华阴西岳庙、曲阜孔庙等 的规模大多始于北宋,按国家定制兴建。它们基本上都是一小 城,有城楼、角楼,内建廊院,中轴线上建正门,门内庭中为 工字殿,后世多析为前后二殿,前为祭殿,后为寝殿。正门外 建历次祭祀的碑亭。城内廊院四周也密植柏树。 此外,还有名人祠堂,实际是纪念馆,无定期官祭,故 不太强调肃穆气氛,甚至有的还建有园林,如四川成都武侯 祠、眉山三苏祠等。
(ii) Altar-Tempel
Altar bezieht sich auf den Altar, an dem der Kaiser Himmel und Erde, die Sonne und den Mond, die fünf Berge, die vier Flüße, die Staat und Xiannong anbetet, während der Tempel den kaiserlichen Ahnentempel bezeichnet, in dem der Kaiser seine Ahnen verehrt.
In altem China nimm jede Dynastie für sich in Anspruch, "vom Himmel geweiht" zu sein, und der Kaiser bezeichnet auch als "Sohn des Himmels"(ähnlich wie Gottesgnadentum). Der Kaiser, der die Herrschaft antritt, leitet seine Macht von seinem Vater und seinen Vorfahren ab. Daher sind "Respekt vor dem Himmel" und "in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung" die "gesetzliche Grundlage" für die Herrschaft des Kaisers und sind Mottos, nach denen jederzeit verfahren werden muss. Die Altäre und Tempel sind die Orte, an denen die Kaiser ihren "Respekt vor dem Himmel" und die "in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung" zeigen, und sind für jede Dynastie unverzichtbar.
Die Altäre haben Himmelstempel, Erdaltar, Sonnenaltar, Mondaltar, Ackerbaualtar, den Staatsaltar usw. Alle sind Freiluftaltäre, die sich über dem Boden erheben, mit einer Stützmauer und einer sehr kleinen Anzahl von Nebengebäuden, umgeben von einer dichten Bepflanzung mit Zypressen. Ihr Ursprung ist die uralte Opferung auf der Waldlichtung. Der Himmelstempel in Peking aus der Ming- und Qing-Dynastie zum Beispiel ist der Ort, an dem der Kaiser den Himmel verehrt. Er sollt dem Kaiser durch architektonische Kunst das Gefühl geben, "dass er den Göttern opfert, als ob sie da wären", und den Zuschauern das Gefühl vermitteln, dass der Kaiser wirklich "den Göttern gegenüber aufrichtig" zu sein schien und die Welt regieren sollt. Der Himmelstempel ist auf der Ostseite der südlichen Allee in Übereinstimmung mit der Tradition der aufeinanderfolgenden Generationen gebaut. Wenn er zum ersten Mal gebaut wird, um an einem gleichen Orten Himmel und Erde anzubeten, lässt die Ebene sich im Süden rechteckig und im Norden rund bauen, um den alten Spruch zu symbolisieren, dass Himmel rund und Erde rechteckig sind. Derzeit ist nur der Himmelstempel in Peking aus der Ming-und Qing-Dynastie erhalten geblieben.der ursprünglich am nördlichen Ende seiner Nord-Süd-Achse als Große Opferhalle für Himmel und Erde erbaut wird. Dann wurde südlich davon ein neuer Yuanqiu(es heißt auch Himmelstempel) für die Anbetung des Himmels errichtet, verändert sich die Große Opferhalle im Norden in einen für ein gutes Jahr Talaltar für das Gebet. Auf dem Altar ist die für ein gutes Jahr des Betens Halle gebaut. Alle sind rund, um den Himmel zu symbolisieren.
Der Yuanqiu im Süden ist eine dreistöckige runde Plattform aus weißem Stein, mit einer runden Wand und einer quadratischen Wand, die sich beide in alle Richtungen öffnen. Zypressen sind außerhalb der quadratischen Wand gepflanzt, und die Wand isoliert von der Außenwelt. Die Opferzeit ist in der Wintermorgen sieben Viertel Stunden vor Sonnenaufgang gewählt, in der ruhigen Umgebung und das Morgengrauen Licht, um Rituale durchzuführen. Alles, was Sie sehen, ist der dunkelgrüne Zypressenwald und der weiße und feierlichen runden Altar und die runden und quadratischen kleinen Erdwälle. Der blaue Himmel fällt an allen Seiten bis in den Zypressenwald hinunter und umhüllt den Altar, so dass es für die Gläubigen leicht ist, sich vorzustellen, dass sich die Plattform über den Boden erhebt, über dem Wipfel schwebt und mit dem Himmel verbunden ist. Die quadratische und runde kleinen Erdwälle außerhalb der Yuanqiu konzentriert sich auf die Reflexion von Schallwellen in der Mitte der Plattform. Der Kaiser macht einen sehr kleinen Ton auf der Plattform und kann ein sehr starkes Echo bekommen. In den alten Zeiten, wenn die Wissenschaft nicht entwickelt sind, können auch Assoziationen produziert werden, Bilder von winzigen Bewegungen heraufzubeschwören, die dem Himmel bekannt waren.
Der nördliche Talaltar für das Gebet ist auf einer hohen quadratischen Plattform gebaut, die an der Seite der niedrigen Mauer gebaut ist. Die quadratische Plattform ist von Zypressen umgeben und vermittelt ein Gefühl von Isolation und Schweben im Wald. In der Mitte der Plattform befindet sich eine dreifach runde Plattform aus weißem Stein, der Talaltar für das Gebet, und in der Mitte des Altars befindet sich eine für ein gutes Jahr des Betens kreisförmige Halle mit drei Traufen. Die Traufe der Halle verengt sich Schicht für Schicht, und das obere Kegeldach mit einem glatten Bogen geht nach oben, gekrönt mit einem hoch aufragenden Schatzdach. Das Aussehen hat eine starke Aufwärtsbewegung.Das Dach besteht aus dunkelblauen glasierten Ziegeln in einem gediegenen und getragenen Ton. Mit Blick auf den klaren Himmel verändern sich die Reflexionen des Kegeldachs, so dass ein Teil des Dachs die gleiche Farbe wie der Himmel hat, wodurch ein Gefühl von der Integration entsteht. Der Raum im Inneren der Halle ist ebenfalls kaskadenartig nach innen und oben gestaffelt und konzentriert sich schließlich auf den gewölbten Algenbrunnen, in dem der goldene Drache im Schatten schimmert und die geheimnisvolle Atmosphäre noch verstärkt. Damit bildet die für ein gutes Jahr des Betens Halle sowohl innerhalb als auch außerhalb des Tempels eine scheinbar aufwärts gerichtete und himmlische Haltung.
Darüber hinaus verwendet der Himmelstempel wie der Palast auch einige symbolische Techniken in seinem Design. Zusätzlich zu dem Kreis und dem Quadrat, die Himmel und Erde symbolisieren, weil der Himmel Yang ist und die Yang-Zahlen drei, fünf, sieben und neun sind, sind das Fundament des Yuanqiu und die Balustrade alle Vielfache von neun, und die Durchmesser der drei Stufen sind neun, fünfzehn und einundzwanzig Fuß, die ebenfalls Vielfache der Yang-Zahlen von drei, fünf, sieben, neun usw. sind. Es gibt 360 Tafeln auf den drei Ebenen, um die 360 Grad des Himmels zu symbolisieren. Das Design der Gebetshalle basiert auf vier goldenen Säulen, die die vier Jahreszeiten symbolisieren, und zwölf Säulen in jedem der inneren und äußeren Kreise, die die zwölf Monate und zwölf Äonen symbolisieren, die alle mit den landwirtschaftlichen Jahreszeiten zusammenhängen. Diese symbolischen Techniken wirden in alten Zeit oft verwendet. Es ist nicht einfach für den Betrachter, sie wahrzunehmen, ohne sie zu spezifizieren, aber die Atmosphäre auf dem Himmelstempel und dem Himmel kann deutlich gespürt werden, so dass es klar ist, dass die reale Wirkung dieser Atmosphäre durch die oben genannte architektonische Kunst verursacht wird.
In den letzten Jahren wird der Himmelstempel von hohen Gebäuden umgegeben, und die ursprüngliche Gestaltung der Zypressen, die eine Atmosphäre der Abgeschiedenheit von der Welt schufen, gibt es nicht mehr, aber man kann die Absichten des Designers immer noch nachvollziehen, wenn man vor Ort ist und sich die Szene vorstellt, als die Zypressen den Himmelstempel umgäben und der Himmel über ihm hinge. Der Rest der Altäre und der Himmelstempel sind in ihrer Form unterschiedlich, aber die regelmäßige Form des Altars, der einfache und würdevolle Ton und die umgebende Mauer und die Zypressen, die eine Umgebung fernab des Trubels schaffen, sind der Gestaltung der Tempel gemeinsam.
Der kaiserliche Ahnentempel ist ein Gebäude, das die Legitimität der kaiserlichen Nachfolge der Familie zum Ausdruck bringt und ein der wichtigsten Zeremonialgebäude in allen Dynastien. Derzeit ist nur der Pekinger Kaisertempel aus der Ming- und Qing-Dynastie erhalten. Nach der Meinung "Kaisertempel links und Staatsaltar rechts" aus den Anmerkungen des Prüfers wird der Tempel in der Ostseite der Straße von Tiananmen zu Wumen gebaut, von zwei Mauern umgegeben, und hat außerhalb der Wand dicht gepflanzt Zypressen, was zu einer abgelegenen Umgebung von der Welt isoliert. Der Kernteil ist der nördliche Abschnitt der Mittelachse innerhalb der Innenmauer, wo die vordere, mittlere und hintere Halle gebaut sind. Sie stehen auf einem Sockel aus weißem Stein, haben links und rechts Stützsäle und bilden einen rechteckigen Innenhof. Die vordere Halle ist der Opfertempel, die mittlere und die hintere Hallen speichern die Ahnentafeln von verstorbenen Kaisern. Die drei Säle waren ursprünglich neun Räume breit. Die Qianlong-Periode der Qing-Dynastie änderte die vordere Halle für elf Räume breit, so dass sie die gleichen Spezifikationen mit der Taihe-Halle im Palast hat. Die Anbetung von Ahnen ist kaiserliche familinäre Angelegenheiten. Der Maßstab ist viel kleiner als die nationalen Feiern in der Taihe-Halle, so dass der Tempel ist kleiner als die Taihe-Halle. Aber die kleineren Saalhöfe hebt die Größe der drei Säle hervor. Der Tempel ist nicht mit Gold und prächtigen Siegeln, sondern mit Wirbeln bemalt, und die Türen und Fenster sind schlichter als die der Taihe-Halle, was absichtlich eine alte, würdevolle und feierliche Atmosphäre schafft. Die drei Räume in der Mitte des Tempels sind nicht golden, sondern ockergelb, und im dunklen Licht des Tempels kann es durchaus das Geheimnisvolle erhöhen. Die hintere Hälfte des Tempels war ursprünglich einen Wandschirm und die Sitze und Vitrinen der Kaiser waren nach dem Rangfolge von Zhao und MU aufgereiht, wobei die Möbel groß, robust und weniger dekorativ waren, um eine antike, schlichte Wirkung zu erzielen
In der mittleren und hinteren Halle ist die hintere Hälfte in einen einzigen Raum unterteilt, in dem die Ahnentafeln gespeichert werden. Dieser Raum ist mit schweren Vorhängen versehen und nur schwach beleuchtet, was ihn noch geheimnisvoller macht als die vordere Halle. Der Tempel enthält der Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Seine Design-Zweck ist es, nicht nur das höchste Niveau der Palast-Spezifikationen zu erhalten, sondern auch anders als der Palast der Lebenden zu sein, nicht prächtig zu suchen, ine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob auf die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläubigen das Gefühl, dass, obwohl vor langer Zeit, aber der Geist des Verstorbenen noch existiert, um ihre Gefühle der Erinnerung zu stimulieren, sondern auch, um die Zuschauer das Gefühl, dass die Position des Kaisers über Generationen hinweg weitergegeben sind, die Ursprünge gut dokumentiert sind und die kaiserliche Macht der Familie mit demselben Namen gefestigt ist.
Der kaisertliche Tempel enthölt die Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Das Design des Tempels soll die Spezifikationen des höchsten Palastes zu halten, sondern auch aus dem Palast der Lebenden anders zu sein, nicht prächtig zu suchen, sondern machen es etwas alt, einfach, und sogar einige deprimierend, langweilig, um eine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob in die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläu In der Qing-Dynastie wurden einige Ahnenhallen in großem Maßstab gebaut,
In altem China sind die Kaiser für ihre Treue und Kindespflicht bekannt, daher dürfen auch Beamte per Dekret unterschiedlich große Familientempel entsprechend ihrem Rang errichten. Diejenigen, die keine Tempel errichteten, werden in der Welt oft verspottet, und sogar der Kaiser griff ein. Das gemeine Volk dürfen keine Tempel bauen und kann nur "in seinen Haus opfern". Große Sippen können auch Ahnentempel bauen, um ihre gemeinsamen Ahnen zu verehren, deren Umfang von ihren finanziellen Ressourcen und dem höchsten offiziellen Rang ihrer Ahnen abhing. Einige mächtige Sippen, weit entfernt von der Hauptstadt und den Provinzstädten, gehen oft über die Regeln hinaus und bauen sehr große Ahnentempel. Die Gebäude der Ahnentempel sind ähnlich wie Residenzen, aber mit etwas höheren Anforderungen, und dienen neben der Ahnenverehrung auch als Versammlungsort für die Sippen, um Beziehungen zu verbessern. Wenn nötig, kann der Patriarch hier auch die Sippenmacht ausüben und Streitigkeiten und sogar Strafen zwischen Clanmitgliedern schlichten. Der Ahnentempel ist oft mit einer Clanschule ausgestattet, um die Kinder des gleichen Clans zu unterrichten, was ähnlich wie die Sozialleistung des Clans ist. In der Frühzeit sind die Familientempel und Ahnenhallen alle der Idee gewidmet, dass "großer Respekt ohne falsche und höfliche Formen gezahlt wird", und sollen einfach und würdevoll sein, um sich von der Wohnatmosphäre der Residenz zu unterscheiden und eine Atmosphäre der Bewunderung zu schaffen.In der Qing-Dynastie sind einige Ahnensäle in großem Stil gebaut, um die Macht und den Reichtum der Familie zu zeigen, und sind auf schwerfällige Weise mit geschnitzten Balken und Säulen, Goldeinlagen und sogar umgekehrten theatralischen Bauten verziert. Die dekorative Handwerkskunst ist zwar nicht ohne Verdienst, aber die Atmosphäre der Feierlichkeit und Langlebigkeit ist verloren gegangen, und als rituelle Gebäude werden diese Tempel nicht als erfolgreich angesehen .
Unter den Ritualgebäuden befinden sich auch der Fünf-Berge-Tempel und der Konfuzius-Tempel, die alle zu den nationalen Ahnengebäuden gehören. Die bestehenden Tempel wie der Dai-Tempel im Tai-Berg, der Dengfeng-Tempel im Song-Berg, der Huayin-Tempel im Hua-Berg, der Konfuzius-Tempel in Qufu und usw. sind in der Nördlichen Song-Dynastie begonnen und nach dem nationalen Brauch gebaut. Sie sind im Grunde eine kleine Stadt. Es gibt Stadtturm, Eckturm, innerhalb der Galerie Hof gebaut, die zentrale Achse des Haupttores, die Tür in den Hof für die Arbeit der Halle, später mehr Analyse für die Vorder-und Rückseite der beiden Hallen, vor dem Tempel des Opfers, nach dem Bett Halle. Außerhalb des Haupttores baute man den Pavillon des Denkmals der aufeinanderfolgenden Opferungen. Außerdem pflanzt die Stadt Zypressen rund um den Galeriehof.Darüber hinaus gibt es auch Ahnenhallen berühmter Persönlichkeiten, die eigentlich Gedenkhallen sind, ohne regelmäßige offizielle Rituale, so dass die feierliche Atmosphäre weniger im Vordergrund steht, und einige haben sogar Gärten, wie die Wuhou-Ahnenhalle in Chengdu, Sichuan, und die Sansu Ahnenhalle im Mei-Berg.
刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus
(三)住宅
中国地域辽阔,民族众多,因气候、地形和各民族的传统 文化、风俗习惯不同,住宅形式各异,是古代建筑中最具特色 的一部分。分布最广的汉族住宅自古以来为院落式布置,以向内的房 屋围合成封闭的院落,仅大门对外,比较适合古代以家庭为单 位、重视尊卑长幼、男女有别的礼法要求,并能保持安静的居 住环境。它以院为基本单位,小宅只有一院。中等住宅在主院前后有小院。大型住宅又分内外宅,外宅为男主人起居并接待宾客之用,以厅为中心;内宅为女眷住所,以堂为中心;加 上前院及后罩房或楼,至少有四进院落。再大的住宅在东西 侧各有跨院,在外宅为书房、花厅,在内宅为别院,以适应 父 子 兄 弟 共 居 的 需 要 。 王 侯 巨 邸 则 在 中 轴 线 上 的 主 宅 左 右 建 东 、 西 路,自成轴线。一些数世同堂、聚族而居的大族住 宅,往往也作此式。这种住宅,一院之中以北为上;北房明 间为堂,东西间及耳房为居室,以东间为上;多院住宅中,中 轴线上诸院为上;按传统礼法的父子、兄弟、尊卑、长幼之 序安排居住。 住宅中,院落既是通道,也是家庭户外活动中心。中小住 宅庭院,北方多植海棠、丁香,南方喜种金桂、腊梅,也有 陈设盆花的石几,夏夜全家围坐,树影扶疏,很富于家庭情 趣。大型邸宅高房广庭,豪华富丽,但主院多不植树,满墁砖 地,陈设盆花,在盛夏及喜庆寿诞时搭设天棚,陈设桌椅,即 为堂之延伸;倒是其跨院、花厅,尺度适中,庭中多植幽篁花 树,檐下装挂落栏杆,较富居宅情趣。这些情况在《红楼 梦》所描写的贾府建筑中多有所反映。 同为院落式住宅,由于南北东西地域的气候差异,有很大不同。北方住宅庭院宽阔,如北京四合院中,四面房屋都隔 以苏州最具代表性,而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。 皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置,从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园,可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处,如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大,景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区,互为对 景,遥相呼应,有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如,北 海以琼岛为中心,在其东西南北四向轴线上都有建筑,但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系,把琼岛前 之桥做成三折,北折在琼岛南北轴线上,南折在琼岛至团城连 接线上,中折为南北二折之连接体,以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此,在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋,与北岸的西天梵境相对,使 景物有呼应关系(图17)。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系(图18)。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建,称“座落”。每组是一独 立小园林,在全局上又是所在区之景点,并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的;各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华,或隐或显,而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景,则提纲挈领,控制全局,决定该苑囿的特殊 面貌。皇家苑囿富丽开阔,私家园林淡雅幽邃,风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟,以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景,引人遐 想;豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅,使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样,私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代园林。
(iii) Wohngebäude
China hat ein riesiges Territorium und viele ethnische Gruppen. Aufgrund des unterschiedlichen Klimas, der Topographie und der traditionellen Kultur und Bräuche der einzelnen ethnischen Gruppen nehmen die Behausungen unterschiedliche Formen an und sind der charakteristischste Teil der antiken Architektur. Die am weitesten verbreiteten Han-Häuser sind seit der Antike im Hof-Stil angeordnet, mit nach innen gerichteten Häusern, die in geschlossene Höfe eingeschlossen sind, wobei nur die Vordertür für die Öffentlichkeit zugänglich ist, was für die alte, auf der Familie basierende Einheit geeigneter ist, die Wert auf die rituellen Anforderungen des Respekts gegenüber Untergebenen und Älteren sowie die Unterscheidung zwischen Männern und Frauen legt und ein ruhiges Wohnumfeld aufrechterhält. Es nimmt den Hof als Grundeinheit, und bei kleinen Häusern gibt es nur einen Innenhof. Mittelgroße Häuser im Haupthof
An der Vorder- und Rückseite befanden sich kleine Höfe. Große Häuser waren in innere und äußere Häuser unterteilt, das äußere Haus war für den männlichen Herrn zum Wohnen und Empfangen von Gästen, mit der Halle als Zentrum; das innere Haus war für die weibliche Familie zum Wohnen, mit der Halle als Zentrum; zusammen mit dem vorderen Hof und dem hinteren überdachten Raum oder Gebäude gab es mindestens vier Höfe. Die größeren Residenzen hatten Höfe an der Ost- und Westseite, mit Studierzimmern und Blumensälen in der äußeren Residenz und weiteren Höfen in der inneren Residenz, um den Bedürfnissen der zusammenlebenden Väter und Söhne gerecht zu werden. Die Königs- und Markgrafenresidenzen wurden östlich und westlich des Haupthauses in der Mittelachse errichtet und bilden eine eigene Achse. Einige der mehrere Generationen des gleichen Hauses, der Clan und leben zusammen in einer großen Familie Residenz, oft auch diesen Stil gemacht. Diese Art von Residenz, ein Hof im Norden für die Spitze; Nord-Raum hellen Raum für die Halle, Ost und West und Ohr Zimmer für das Wohnzimmer, im Osten für die Spitze; Multi-Hof-Residenz, die zentrale Achse des Hofes für die Spitze; nach den traditionellen Ritualen der Vater und Sohn, Brüder, Respekt, die Reihenfolge der ältesten und jüngsten Wohnformen.
In einem Haus ist der Innenhof nicht nur ein Durchgang, sondern auch ein Zentrum für Familienaktivitäten im Freien. Im Hof von kleinen und mittelgroßen Häusern werden im Norden Begonien und Flieder gepflanzt, während im Süden Zimt und Pflaumen gepflanzt werden, und es gibt auch Steintische mit Topfblumen. Große Residenz hohen Raum breiten Hof, luxuriös und reich, aber der Haupthof mehr als nicht gepflanzt Bäume, voll von verputzten Ziegelboden, mit Topfblumen ausgestattet, im Sommer und die Feier des Geburtstags gebaut Baldachin, mit Tischen und Stühlen ausgestattet, das heißt, die Erweiterung der Halle; aber seine Quer-Hof, Blumenhalle, die Skala ist moderat, das Gericht mehr in den blühenden Bäumen gepflanzt, Traufe montiert hängen Geländer, mehr reiche Residenz Interesse. Diese Situationen spiegeln sich in der Architektur des Jia-Hauses wider, die im "Traum der roten Kammer" beschrieben wird. Die gleichen Häuser im Hofstil sind aufgrund der klimatischen Unterschiede zwischen den Regionen Nord und Süd und Ost und West sehr unterschiedlich. Im Norden ist der Hof breit, wie z. B. im Pekinger Hof, wo die Häuser auf allen Seiten getrennt sind ein gewisser Abstand, verbunden durch eine Veranda, der Hof ist mehr horizontal lange Form, so dass der Winter mehr Sonnenlicht. Die südliche Residenz ist das Haupthaus, Fach eng zusammen, das Dach verbunden ist, in den Hof über die Sammlung wie der Brunnenkopf. Diese Art von Residenz ist gemeinhin als "vier Wasser zur Halle" bekannt, der Innenhof wird phantasievoll "Patio" genannt. Südliche Wohn Schwerpunkt auf Sonnenschutz und Belüftung, so dass die Halle ist meist offen Halle, im Sinne von Raum und der Terrasse als eine, nur das Wohnzimmer mit Türen und Fenstern, und die nördliche Residenz ist sehr unterschiedlich. In der Inneneinrichtung gibt es eine Vielzahl von virtuellen und realen Trennungspraktiken, um den verschiedenen Bedürfnissen des Lebens gerecht zu werden und eine reiche Innenraumveränderung zu bilden. Einzelheiten zu diesen Verfahren finden Sie im Abschnitt über die grundlegenden Funktionen weiter oben. Neben der großen Anzahl von Hofwohnungen gibt es auch einige spezielle Formen und Praktiken von Wohnungen. Wie Henan, Shaanxi in der Löß Klippe Wand Ausgrabung des Ofens Wohnung, nordöstlichen Fujian horizontalen langen gemeinsamen Reihe Wohnung, Fujian, Guangdong Grenzgebiet Hakka Clan und leben in einem quadratischen oder runden Stampflehm Wand Gebäude, Wasser, bergigen Gebieten der Uferpromenade, nach dem Berg Wohnung, sind verschiedene Grade durchbrechen die regelmäßige Hof Muster, die jeweils mit ihren eigenen Eigenschaften. Unter ihnen ist der westliche Lehmbau in Fujian riesig, einfach und prächtig; die Wasserhäuser in Jiangnan sind elegant und exquisit, mit Spiegelungen, die ihren Ruhm noch verstärken, die alle als die alten Wohnhäuser bezeichnet werden können. Einige Minderheitenwohnungen, wie das trockene Bambusgebäude der Dai, das Holzgebäude aus Sisal der Zhuang, die Steintürme der Tibeter, die Lehmhäuser der Uiguren von A bis Wang, das runde, quadratische Filzzelt der Mongolen und Tibeter usw., sind verschiedene Funktionen der Raumaggregation in einem einzigen Gebäude, und das Wohnen im Hofstil ist völlig anders, aber auch einzigartig, jedes hat seine eigenen Merkmale, die zusammen ein buntes Gesicht der alten chinesischen Wohnhäuser bilden (Abbildung 16).
(四)园林
中国有悠久的造园传统。汉代宫廷苑囿颇受求仙思想影 响,喜在池中造象征仙境的蓬莱三岛。离宫别苑地域广大,包 括游赏、狩猎、养殖、园圃等不同内容。贵官富豪的私园在汉 代出现,盛行于南北朝、隋、唐,宋以后受诗词和山水画的影 响而日趋精巧,至明、清达到高峰。园林可分皇家苑囿与私家园林两大类,由于地理、气候因 素,北方、南方园林在风格上也不同。 私家园林是兼供主人游赏、休息、居住之用的宅旁园,以 追求隐逸幽静、林下清福为主导思想,使主人虽身居都市而能 享山林之乐。受城市用地限制,它不可能简单地重现真景,而 是结合中国诗词和山水画的意境,以“师其大意”的带有一定 象征性的手法,创造出小中见大、寓情于景、更能概括自然景 物之美的神形兼备的景物。中国古代建筑采取院落式布局、在 平面上展开的特点同样应用于园林,但不是全用建筑,而杂 以山、水、树、石为间隔,构成不同的空间变化。一般园林 大多以主要厅堂轩馆面对水池,形成较开阔的主景,在四周 以亭 、 廊、假山、树丛为间隔又构成若干小景、小院,或曲 径通幽,或可望而不可即,和建筑中在主院落四周建若干小院同一原理。宅旁园多是人造的丘壑和按特定需要培植的花木 , 故在叠山、理水、树石布置上有突出成就。一些高水 平的园林,虽是平地起山凿池,却能巧妙布置山之起伏脉 络 、 水之曲折源头,使人感到是在自然山水佳处围其一角所 造。其中叠山堪称中国古代园林中最突出的特点。叠山的外形 和布置颇受中国山水画影响,甚至山之纹理也兼采自然和山 水画皴法之长。其精品确能在方丈之地做出峰头水脚、涧谷 岩穴之境,创造出仿佛置身于深山穷谷、绝壁危矶之下的意 趣 。 为 满 足 游 赏 、 宴乐、休息、居住要求,中国私家园林中 建筑密度都较大,但竭力避免对称而采取借景而造的原则。园 内的厅堂亭榭轩馆除实际用途外,本身既是观景之点,又是 被观赏 的 景 物 , 游廊和园径则起着组织最佳观赏路线、分隔 空间、增加园景层次和深度的作用。在亭榭中,以门窗挂落为 景框,透过它坐玩景物,如面对一幅立体画幅;沿游廊及园径 观赏,步移景异,如展阅山水画卷。两者相辅,动静咸宜,各 极其妙。这是中国园林很突出的特点。园中建筑多悬匾额对 联,石上有铭刻题咏,点明造景的立意,引导游者玩味。中国 古代园林与诗词、绘画紧密联系,是高度文化与建筑及造园艺 术结合的产物,故对其意境和文化内涵的领略也随游者文化素 养而见仁见智,但景色之美则是为人所共赏的。中国古代私园以苏州最具代表性,而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置,从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园,可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处,如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大,景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区,互为对 景,遥相呼应,有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如,北 海以琼岛为中心,在其东西南北四向轴线上都有建筑,但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系,把琼岛前 之桥做成三折,北折在琼岛南北轴线上,南折在琼岛至团城连 接线上,中折为南北二折之连接体,以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此,在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋,与北岸的西天梵境相对,使 景物有呼应关系(图17)。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系(图18)。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建,称“座落”。每组是一独立小园林,在全局上又是所在区之景点,并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的;各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华,或隐或显,而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景,则提纲挈领,控制全局,决定该苑囿的特殊 面貌。 皇家苑囿富丽开阔,私家园林淡雅幽邃,风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟,以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景,引人遐 想;豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅,使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样,私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代 园林。
(iv) Gärten
China hat eine lange Tradition der Gartenarbeit. Die Palastgärten der Han-Dynastie wurden von der Idee der Suche nach Unsterblichkeit beeinflusst, wie im Pool, um ein Symbol für das Märchenland der drei Inseln von Penglai zu schaffen. Das Areal des Palastgartens war riesig und umfasste verschiedene Inhalte wie Vergnügen, Jagd, Zucht und Gärten. Der Privatgarten der Reichen und Mächtigen in der Han-Dynastie, vorherrschend in den Nord- und Süd-Dynastien, Sui und Tang, nach der Song-Dynastie durch den Einfluss von Poesie und Landschaftsmalerei und zunehmend anspruchsvoller, bis die Ming- und Qing-Dynastien einen Höhepunkt erreichten. Die Gärten lassen sich in zwei Kategorien einteilen: königliche Gärten und private Gärten. Aufgrund geographischer und klimatischer Faktoren unterscheiden sich die nördlichen und südlichen Gärten im Stil. Der private Hauswald ist ein Garten neben dem Haus für den Besitzer zum Genießen, Ausruhen und Leben, mit dem Streben nach Abgeschiedenheit und Ruhe und dem Glück des Waldes als Hauptidee, so dass der Besitzer die Freude an den Bergen und Wäldern genießen kann, obwohl er in der Stadt lebt. Aufgrund der Begrenztheit des städtischen Bodens ist es nicht möglich, die reale Landschaft einfach zu reproduzieren, sondern die Stimmung der chinesischen Poesie und der Landschaftsmalerei zu kombinieren und eine Szenerie mit einem bestimmten symbolischen Ansatz der "Beherrschung ihrer großen Idee" zu schaffen, die die Schönheit der natürlichen Landschaft in einer kleinen Weise zusammenfassen kann. Alte chinesische Architektur zu nehmen Hof Layout, in der Ebene der gleichen Eigenschaften auf den Garten angewendet, aber nicht alle mit dem Gebäude, und gemischt mit Bergen, Wasser, Bäume, Felsen für das Intervall, stellen verschiedene räumliche Veränderungen. Die meisten der allgemeinen Gärten auf die Haupthalle xuan Pavillon mit Blick auf den Pool, die eine offenere Haupt-Szene, umgeben von Pavillons, Galerien, Steingärten, Bäume für die Pause und bilden eine Reihe von kleinen Szenen, kleine Höfe, oder gewundenen Pfaden, oder kann nicht gesehen werden, und das Gebäude in den wichtigsten Hof um den Bau einer Reihe von kleinen
Das gleiche Prinzip des Innenhofs. Hausgarten ist meist künstliche Rinnen und Blumen und Bäume gepflanzt nach spezifischen Bedürfnissen, so in den gestapelten Berge, Wasser, Bäume und Felsen auf die Anordnung der herausragenden Leistungen. Einige High-Level-Gärten, obwohl es eine flache Berg-Teich, aber kann geschickt gelegt werden, die wellenförmigen Venen des Berges, die Drehungen und Wendungen der Quelle des Wassers, so dass die Menschen ein gutes Gefühl in der natürlichen Landschaft um seine Ecke gemacht. Eines der markantesten Merkmale der alten chinesischen Garten gestapelt Berge. Die Form und Anordnung des gestapelten Berges ist stark von der chinesischen Landschaftsmalerei beeinflusst, und auch die Textur des Berges ist der Natur- und Landschaftsmalerei entnommen. Seine feinen Produkte können in der Tat in das Land der Quadratmeter des Gipfels und Wasser, Tal und Höhle des Reiches, die Schaffung, als ob in den tiefen Bergen und Tälern, die Wand unter den gefährlichen Inselchen von Interesse. Um den Anforderungen des Vergnügens, des Schlemmens, der Erholung und des Wohnens gerecht zu werden, sind chinesische Privatgärten dichter gebaut, versuchen aber, Symmetrie zu vermeiden und nach dem Prinzip der Anleihe von Landschaften zu bauen. Neben der eigentlichen Nutzung der Gartenhallen, Pavillons, Pavillons und Pavillons, neben der eigentlichen Nutzung des Gartens selbst ist sowohl der Standpunkt, sondern auch der Blick auf die Landschaft, Korridore und Gartenwege spielen eine Rolle bei der Organisation der besten Aussicht Route, die Trennung von Raum, die Erhöhung der Ebene und Tiefe der Gartenszene. Im Pavillon und Pavillon, mit Türen und Fenstern hängen für die Szene Rahmen, durch die sitzen und spielen Szenerie, wie das Gesicht eines dreidimensionalen Malerei; entlang der Korridor und Gartenweg Betrachtung, Schritt für Schritt Szenerie, wie die Ausstellung von Landschaftsmalerei. Die beiden ergänzen sich, Bewegung und leise salzig, jeweils ganz wunderbar. Dies ist ein sehr markantes Merkmal chinesischer Gärten. An den Gartengebäuden hängen Plakettenpaare, Steininschriften, die auf die Intention der Landschaft hinweisen und die Besucher zum Spielen anleiten sollen. Alte chinesische Gärten sind eng mit Poesie und Malerei verbunden und sind das Produkt einer Kombination aus hoher Kultur und Architektur und der Kunst des Gärtnerns, so dass die Wertschätzung ihrer Stimmung und kulturellen Konnotation auch mit der kulturellen Bildung der Besucher und den Ansichten, aber die Schönheit der Landschaft wird von allen geschätzt. Alte chinesische Privatgärten Am repräsentativsten sind die Huanxiu-Villa und der Liuyuan-Garten in Suzhou, wo die Berge und die Gebäude den Kontrapunkt zueinander bilden.
Die Design-Idee des Königspalastes ist nicht nur, die imaginären unsterblichen Berge und Pavillons zu verfolgen und die berühmten Landschaften der Welt zu imitieren. Die Anordnung von drei Inseln im See, um die drei heiligen Berge im Ostchinesischen Meer zu symbolisieren, vom Jianzhang-Palast der westlichen Han-Dynastie über die drei Peking-Meere der Ming- und Qing-Dynastie bis hin zum Yuanmingyuan der Qing-Dynastie, kann als ein langjähriges traditionelles Thema bezeichnet werden. Die Qing-Dynastie Beijing drei Berge und fünf Gärten und Chengde Sommerfrische in einer großen Anzahl von Nachahmung von Sehenswürdigkeiten, wie der Sommerpalast Nachahmung von Hangzhou West Lake, Yuanmingyuan Nachahmung von Suzhou Lion Grove, Sommerfrische Nachahmung von Zhenjiang Jinshan. Das Gelände des königlichen Gartens ist riesig, die Szenerie ist größtenteils eine Kombination aus Natur und künstlicher Landschaft. Sein Layout zeichnet sich durch die Aufteilung in mehrere szenische Bereiche aus, die sich gegenseitig widerspiegeln, teilweise mit sehr komplexen Achsen- und Strahlungslinienbeziehungen. Zum Beispiel hat Beihai, mit Qiongdao als Zentrum, Gebäude auf seiner Ost-West-, Nord-Süd- und West-Achse, aber das südliche Tuancheng liegt nicht auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, sondern im Westen. Um die Beziehung wiederzugeben, wird die Brücke vor Qiongdao in drei Falten gelegt, die Nordfalte auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, die Südfalte auf der Verbindungslinie von Qiongdao nach Tuancheng und die Mittelfalte als Verbindung zwischen Nord- und Südfalte, so dass eine Brücke Qiongdao mit Tuancheng verbindet. Die Nord-Süd-Achse von Qiongdao liegt auch nicht gegenüber den Gebäuden am Nordufer. Aus diesem Grund ist im Norden von Qiongdao in der Mitte der Yulantang Westen und baute ein Ningzhai, und das Nordufer des West Heavenly Brahma gegenüber, so dass die Landschaft hat ein Echo Beziehung (Abbildung 17). Auch im Sommerpalast gibt es diese Achsenecho- oder Übertragungsbeziehung (Abbildung 18). Diese Situation zeigt, dass der Königspalast in Bezug auf die Gesamtplanung sorgfältig konzipiert wurde. Die Gebäude im Garten sind meist in Gruppen gebaut, "verschachtelt" genannt. Jede Gruppe ist ein kleiner unabhängiger Garten, und im Gesamtbild ist die Attraktion des Bezirks, und mit anderen Bezirken widerhallt. Das Ganze
Der Garten ist eigentlich unter der einheitlichen Planung durch eine Reihe von Landschaft oder Echo einander, kontrastierende Beziehung zwischen den Garten-Gruppe; jeder kleine Garten und Standpunkt Pavillons können abholen das Wesen der berühmten Landschaft, oder versteckt oder offensichtlich, während ein paar Gebäude stehen hoch, der Pavillon Tsui Fei, Gold und Blau spiegeln die wichtigsten Landschaft, ist der Umriss, die Kontrolle der Gesamtsituation, bestimmen das besondere Aussehen des Gartens.
Königliche Gärten sind reichhaltig und offen, während private Gärten elegant und zurückgezogen sind, mit sehr unterschiedlichen Stilen. Im Vergleich zu verschiedenen Stilen der Landschaftsmalerei ist die "Stadtlandschaft", die durch private Gärten in Jiangnan
Der "Wald"-Typ Garten ist wie eine präzise und schlammige Tuschemalerei-Szenerie, die die Phantasie der Menschen anzieht; der luxuriöse und offene königliche Garten ist eher wie ein riesiger Pavillon der unsterblichen Berge in grüner Farbe, der die Menschen zum Staunen bringt. Aber so wie Grün- und Tuschelandschaften die charakteristischsten chinesischen Landschaftsbilder sind, so sind auch Privatgärten und königliche Gärten die charakteristischsten alten chinesischen Gärten.
刘嘉玲 Liu Jialing Dalina
(v) Städtische und städtische öffentliche Gebäude城及城市公共建筑
In der Antike wurden Städte mit Mauern und Stadtgräben zur Verteidigung gebaut, und Tore wurden für den Zugang geöffnet.古代城市为了防御,都建有城墙和城壕,辟城门以供出入。
Bereits vor 4.000 Jahren, während der Longshan-Kultur, wurde Stampflehm zum Bau von Städten verwendet und wird seither genutzt.早在四千年前的龙山文化时已会用夯土筑城,一直沿用下来。 Die Verwendung von Grabenerde zum Bau einer Stadt kann die Notwendigkeit des Transports großer Erdmengen reduzieren und wurde von den Alten schon lange beherrscht.用掘城壕之土筑城可以减少大量土方运输,也已久为古人 所掌握。 In den Südlichen und Nördlichen Dynastien wurden in Yecheng und Xuzhou bereits Ziegelsteine zum Bau von Stampflehmwänden verwendet, aber bis zu den Tang-, Song- und Yuan-Dynastien wurden einschließlich der Hauptstadt immer noch Stampflehmwände errichtet, und nur die Palaststadt wurde mit Ziegeln bedeckt. 南北朝时邺城、徐州已用砖包砌夯土城墙,但直至 唐、宋、元时,包括都城在内,都仍是夯土城墙,只宫城包 砖。
Ab der Ming-Dynastie wurden nur noch in der Hauptstadt und wichtigen Landes- und Kreisstädten Ziegelmauern errichtet.从明代起才在都城和重要州县城包砌砖墙。
Die Mauern wurden mit Zinnen an der Außenseite gebaut, um die Verteidiger zu verbergen und Löcher für Bogenschützen zu schaffen, und mit schützenden Frauenmauern an der Innenseite. 城墙上向外一 面建垛口,以掩蔽守城人并提供射箭孔;向内一面建防护性女 墙。
Alle 30 bis 50 Meter wurden vorspringende Pfeiler auf der Stadt errichtet, um den Stadtkörper mit Pfeil und Armbrust seitlich zu blockieren und den Feind am Klettern zu hindern, so genannte Pferdewände.城上每隔三十至五十米建突出的墩台,可以侧向用箭、弩 封锁城身,防止敌人攀登,称马面。 Auf den Pferdeflächen wurden Hütten zum Schutz gebaut, die sogenannten Kriegshütten.马面上建掩蔽用小屋,称 战棚。Vor der Nördlichen Song-Dynastie wurden Holzsäulen verwendet, um die trapezförmige Holzstruktur zu stützen und die Torhöhle zu bauen. 在北宋以前都用木柱承梯形木构架建城门洞。 Nach der südlichen Song-Dynastie wurde das Schießpulver in der Kriegsführung eingesetzt, so dass es zu Ziegelkuponlöchern umfunktioniert wurde.南宋后火药 应用于战争,遂改为砖砌券洞
Der Stadttorpfeiler auf dem Stadtturm gebaut, sowohl Verteidigung und Aussichtsrolle. 城门墩上建城楼,兼有防御和观瞻作用。
Nach der Han-Dynastie wurden die Grenzstädte vor den Toren mit geschwungenen Mauern oder Schattenmauern gebaut, so dass die offene Stadtas Tor ist für den Feind nicht sichtbar, wenn die Truppen draußen sind, genannt das Stautor und die schützende Tormauer, später entwickelte sich eine kleine halbkreisförmige Stadt, die außerhalb des Tores eingewickelt war, genannt die Urnenstadt. 汉以后边城多在城门外建曲尺形墙或影壁,使开城门出兵时不为敌所见,称壅门和护门墙,以后发展为包在城门外的半圆形小城,称瓮城。 In der südlichen Song-Dynastie wurde vor der Urnenstadt eine große Anlage mit einem Bogenschießgebäude errichtet, die "Wanrendi" genannt wurde, und in der Ming-Dynastie entwickelte sie sich zu einem Bogenschießgebäude mit mehreren Bogenschießlöchern. 南宋起在瓮城正面建大型战棚,设 射箭子楼,称“万人敌”,至明代遂发展成有多层射箭孔的箭 楼。 Das Tor auf der Seite der Urne Stadt und setzen Sie das Tor Platte, kann nach unten gelegt werden, um die Tür zu versiegeln, genannt das Zhalou. 瓮城侧面的门上又设闸板,可以放下封门,称闸楼 Die gemauerten Bogentürme sind dick und stark, während die hölzernen Türme hoch und exquisit sind, beide sind schwer, kontrastieren miteinander und machen einen tiefen Eindruck von der Pracht und Solidität der Stadt.。砖砌 的多层箭楼以坚厚胜,木构的城楼以高大玲珑胜,二者前后 相重,互相对比衬托,使人对城之壮丽和固若金汤有深刻印象 。
Der prächtigste erhaltene Stadttürme und Pfeilturm ist das Westtor der Stadtmauer von Xi'an, das in der Ming-Dynastie erbaut wurde. 现存最壮丽的城楼、箭楼是西安城墙的西门,为明代所建。Seine Größe und Erhabenheit übertrifft die der Stadttürme und Bogentürme in Peking.其规模、气势都超过北京的城楼和箭楼。
Vor der Song-Dynastie, als das Stadtsystem eingeführt wurde, sehen die Straßen der Stadt auf beiden Seiten der Straße nur die Straßenmauer hinter den Bäumen am Straßenrand, nur ein paar adlige Beamte können die Tür an der Straßenmauer öffnen, das Straßenbild ist ordentlich und prächtig und etwas eintönig. 在宋以前实行坊市制时,城内街道两侧只看到行道树后的 坊墙,仅少数贵官才可在坊墙上开门,街景整齐壮阔而略失单 调。 Nach der Song-Dynastie können die Städte im Straßensystem Läden auf der Straße einrichten, das Straßenbild ist wohlhabend, und die Straße ist oft überlastet , etwas schmal, der Stil ist sehr unterschiedlich.宋以后的街巷制城市可临街设店,街景繁华,而街道往往 被侵占,微显狭隘,风格迥然不同。 In der Antike wurden Trommeln verwendet, um die Zeit anzukündigen.古代都用鼓声报时。
In Chang'an, der Hauptstadt der Tang-Dynastie, wurden am Chengtian-Tor, dem Haupttor des Palastes, Trommeln aufgestellt, um die Öffnungs- und Schließungszeit der Stadttore, Palasttore und quadratischen Türen anzuzeigen.唐 代都城长安在宫城正门承天门上设鼓,以鼓声通报城门、宫 门 、 坊门的启闭时间。
Seit der Yuan-Dynastie wurden im Norden der Hauptstadt und nördlich der Kaiserstadt Glocken und Trommeltürme gebaut, um die Zeit anzuzeigen. 从元代起,在都城北部、皇城之 北建钟、鼓楼以报时。 Das Ming-Peking erbte dieses System in der Yuan-Dynastie. 明北京继承元代此制, Der Glocken- und Trommelturm wurde in der zentralen Achse der Stadt am nördlichen Ende gebaut.把钟、鼓楼建在 城市中轴线北端。 In der Ming-Dynastie und in den Staaten, Provinzen und Bezirken wurden anstelle des Qiao-Turms vor der Stadt Yamen Trommel- und Glockentürme gebaut, meist in den Querstraßen. 明代又在各州、府、县城建鼓、钟楼,多设 在十字街头,以代替衙城前的谯楼。 Es sind riesige Pavillons, die auf hohen Pfeilern gebaut wurden, majestätisch hoch aufragen und zu den zentralen Gebäuden der Stadt werden.它 们都是建在高大墩台上 的巨大楼阁,巍然高耸,成为城市的中心建筑。 Sie spielen eine wichtige Rolle bei der Gestaltung des Straßenbildes und des dreidimensionalen Umrisses der Stadt und sind eines der Merkmale der alten Städte Chinas. 它们对形成城市街景和立体轮廓起重要作用,也是中国古城的特色之一。 Jetzt die überlebenden Pekinger Glocken- und Trommeltürme sowie die Xi'an Glocken- und Trommeltürme wurden alle in der frühen Ming-Dynastie geschaffen und sind so hoch und prächtig, dass sie immer noch eine wichtige Rolle bei der Erhaltung des traditionellen Erscheinungsbildes der alten Stadt spielen.现存的北京钟、鼓楼,西安钟、鼓楼都创建于明代初年,高大壮丽,至今仍对维持古城传统风貌起重要作用。 (vi) Gewerbliche Gebäude(六)商业建筑
Im Stadtsystem vor der Song-Dynastie konzentrierte sich der Handel auf die Shi. 在宋以前的坊市制城市中,商业集中在市内。
Die Shi war von Mauern mit Stadttoren umgeben, es gibt Tore auf der Mauern und in der Mitte der Shi wurde ein Stadtgebäude als Büro für die Verwaltungsbeamten errichtet. 市四周有 墙,墙上开市门,市内中间设市楼,为管理官员办公处。
Die Geschäfte waren in Reihen um das Stadtgebäude herum angeordnet und wurden Si genannt. 市楼 四周成行地布置商店,称肆。
Die Straße zwischen den einzelnen Reihen wurde als Sui bezeichnet. 每行间道路,称隧。
Entlang der Stadtmauern befanden sich Lagerhäuser. 沿市墙内四 周设仓库。
Dieses Bild der Stadt ist auf den Porträtziegeln der Han-Dynastie zu sehen. 这种市的形象在汉代画像砖上可以看到。
Nach der Nördlichen Song-Dynastie konnten die Städte im Straßensystem Geschäfte entlang der Straßen einrichten, und die dichten Straßen wurden zu Handelsstraßen, und die Konzentration von Handelsstraßen wurde dann zu Handelszentren.北宋以后 的街巷制城市可以沿街设商店,密集的成为商业街,商业街集 中处遂成为商业中心。
Zusätzlich zu den Merkmalen der kommerziellen Gebäude zur Erleichterung der Anzeige von Waren, das Aussehen sollte schön sein, zeigt die Stärke der starken, und die Merkmale der Industrie haben, so dass die Kunden leicht identifizieren können. 商业建筑的特点除便于陈设货物外,外观要华美,显示 实力雄厚,并且要有本行业特点,使顾客易于识别。
Im Laufe der Zeit bildeten sich die Charakteristika der verschiedenen Geschäfte heraus.历时既 久,就形成不同商店的特点。
Eine Vielzahl von Geschäften, um Silber, Seide Shop, Tee-Shop, Kräuter-Shop, Restaurant opulentesten, Fassade kann zwei oder sogar drei Etagen, mit geschnitzten und exquisite Dekoration, hängen exquisite oder sogar luxuriöse Schilder Fronten. 各种商店中,以银楼、绸缎 店、茶店、药材店、酒楼最为富丽,门面可以为二层甚至三层 楼,有雕镂精致的装修,悬挂精致甚至是豪华的招牌幌子。Einige bauten Pailou vor den Geschäften, um mit ihrem Reichtum zu prahlen und Kunden anzulocken.有 的在店前建牌楼,以雄富相夸耀,吸引顾客。
Die traditionelle Innenhofgestaltung ist auch für Geschäfte anwendbar. 传统的院落式布局也适用于商店。 Im Allgemeinen sind die Geschäfte meist an der Straße aufgebaut, und der Hinterhof ist ein Lagerraum. 一般商店多临街设店 面,后院为库房。 Große Geschäfte selbst sind ein oder zwei Höfe, und auch die Vorder- und Rückseite sind Gebäude, die durch Gänge verbunden sind.大型商店本身即为一二进院落,甚至前后进 均为楼屋,以楼廊相连。
Einige von ihnen haben auch einen kleinen Gartenblick. 有的还略有园林小景。
Nur wenige traditionelle Läden sind erhalten geblieben, aber der Hu Qing Yu Tang Laden für chinesische Medizin in Hangzhou ist ein typisches Beispiel für einen luxuriösen Laden im Hof.传统商店保存至今的较少,杭州的胡庆余堂中药店是豪华型院落式商店的典型。
In der mittleren und späten Qing-Dynastie in Peking Vordereingang innerhalb des Schachbretts Straße vor der Ost-und Westseite zu bauen Luxus-Geschäfte, genannt die "Sky Street", ist wirklich für die Stadt, um die Fassade zu schmücken, wenn das kommerzielle Zentrum von Peking ist nicht hier. 清中、后期在北京前门内棋盘街前东西侧建豪华店面,号称“天街”,实是为城市装点门面的,当时北京的商业中心 并不在这里。
Ningbo in der späten Qing-Dynastie, einige Tee-Shops, Gold-Shops in geschnitzten Dekoration voller Goldlack, die meisten auffälligen Dinge, auch sehr repräsentativ, aber leider nicht mehr existieren.清末宁波一些茶店、金店在雕镂装修上满施金 漆,极尽炫耀之能事,也很有代表性,可惜都已不存在了。
刘硕 Liu Shuo Louisa
(七)宗教建筑
中国古代宗教建筑,主要有佛寺、道观、清真寺等,而以佛教寺庙数量最多。宗教建筑除便于进行宗教活动外,还要以建筑艺术造成特定环境和气氛,用以吸引信徒,增强其信仰。
(vii) Religiöse Gebäude
Zu den religiösen Gebäuden im alten China gehören buddhistische Tempel, taoistische Tempel und Moscheen, wobei die meisten buddhistischen Tempel zu finden sind. Neben der Ermöglichung religiöser Aktivitäten nutzen religiöse Gebäude auch architektonische Kunst, um eine bestimmte Umgebung und Atmosphäre zu schaffen, um Gläubige anzuziehen und ihren Glauben zu stärken.
1. 佛寺 佛教在西汉末传入中国,最初以供舍利的塔为崇拜对象。精深的佛教唯心哲学也和中国魏晋时盛行的玄学互相补充,得到上层士族的尊信。但作为外来宗教,要在已有近千年传统的儒学盛行的中国大发展,必须中国化和世俗化,以中国人易懂的说法和乐于接受的形式传播。十六国以后,中国陷 于三百年分裂动荡,人民苦难深重。佛教以宣扬佛救苦度世的 伟力和因果报应之说,吸引了大量苦难的人民和在动荡中往往 也自身难保的上层人士,大为盛行。为把观念中的佛和佛国乐土化为可见形象,造佛像、建佛寺的活动大盛。佛像、佛寺由 梵相、西域式逐渐变为汉相、汉式。佛寺由以塔为中心逐渐变成以更宜于供佛像的佛殿为中心。塔由梵式变为中国传统楼阁式,殿则建成中国殿堂。 汉相的佛、菩萨高坐于华美的床上,上覆七宝流苏帐,宛如中国的皇帝、贵族、贵官。当 时 , 贵 族 舍 宅 为 寺 成 风 , 以 住 宅 之 前 厅 为 佛 殿 , 后 堂 为 讲 堂 , 原有的宅园也保留下来,遂成为佛寺园林之萌芽。以一 般人终生不得一见的宫殿、贵邸为模式建寺,既显示了佛的尊 贵,形象化地表现佛国的富饶安乐,以坚一般信徒向佛之 志 , 也 引 起 更 多 人 的 好 奇 欲 观 之 心 。 这 对 佛 教 传 播 是 有 利 的。南北朝、隋、唐大寺,如北魏永宁寺、唐章敬寺等,都和宫殿无殊,且大都对公众开放。
1. buddhistischen Tempeln Der Buddhismus wurde am Ende der westlichen Han-Dynastie in China eingeführt und wurde zunächst in Form von Pagoden für Reliquien verehrt. Die tiefgründige buddhistische Philosophie des Idealismus ergänzte auch die Metaphysik, die in China während der Wei- und Jin-Dynastien vorherrschte, und wurde von den oberen Klassen respektiert. Als fremde Religion musste sie jedoch chinesisiert und säkularisiert werden und in einer Form verbreitet werden, die vom chinesischen Volk leicht verstanden und akzeptiert wurde, wenn sie in China, wo der Konfuzianismus seit fast tausend Jahren vorherrschend war, gedeihen sollte. Nach den Sechzehn Königreichen wurde China in drei Jahrhunderte der Teilung und des Aufruhrs gestürzt, und das Volk litt sehr. Der Buddhismus blühte auf, indem er die Größe von Buddhas Macht, die Welt vom Leiden zu erlösen, und die Lehre vom Karma predigte und damit eine große Anzahl von leidenden Menschen und die Oberschicht ansprach, die sich selbst inmitten des Aufruhrs oft in einer schwierigen Lage befand. Um die Vorstellung von Buddha und dem Land des Glücks in sichtbare Bilder zu übersetzen, blühte der Bau von Buddha-Statuen und buddhistischen Tempeln. Die Statuen und Tempel wechselten allmählich vom Sanskrit- und westlichen Stil zum Han- und chinesischen Stil. Die buddhistischen Tempel änderten sich allmählich vom Zentrum der Pagoden zum Zentrum der buddhistischen Hallen, die sich besser für Statuen eigneten. Die Pagoden wechselten vom Sanskrit-Stil zum traditionellen chinesischen und die Halle ist wie eine chinesische Halle gebaut. Der Buddha und der Bodhisattva sitzen auf einem prächtigen Bett, das mit einem Tassenzelt mit sieben Schätzen bedeckt ist, genau wie chinesische Kaiser, Adlige und Beamte. Zu dieser Zeit war es üblich, dass Adlige ihre Häuser für Tempel aufgaben, die vordere Halle ihrer Häuser als buddhistischen Tempel und die hintere Halle als Vortragssaal nutzten und auch ihre ursprünglichen Gärten behielten und so zum Keim der buddhistischen Tempelgärten wurden. Durch den Bau eines Tempels nach dem Vorbild eines Palastes oder eines Adelshauses, den die Allgemeinheit zu Lebzeiten nicht sehen konnte, wurde nicht nur die Würde des Buddha gezeigt, sondern auch der Reichtum und das Glück des Buddha-Reiches veranschaulicht, so dass das Verlangen der allgemeinen Gläubigen nach Buddha gestärkt und auch die Neugierde von mehr Menschen geweckt wurde, ihn zu sehen. Dies war für die Verbreitung des Buddhismus von Vorteil. In den Nördlichen und Südlichen Dynastien, der Sui- und der Tang-Dynastie waren große Tempel, wie der Yongning-Tempel in der Nördlichen Wei-Dynastie und der Zhangjing-Tempel in der Tang-Dynastie, nicht anders als Paläste, und die meisten von ihnen waren für die Öffentlichkeit zugänglich.
佛寺建筑主要分宗教活动及生活用房两部分,也采取院落式布局。宗教活动以中轴线上主院落为中心,左右有若干小院,主要为佛殿,佛塔,讲堂,经藏,钟楼和专供奉某佛、菩 萨的小院或殿堂。僧众生活用房有僧房、食堂、浴室、厨 房 、 仓库等,大多在后半部。佛寺布局早期以佛塔为中心,建在主院落正中,其后为佛殿。唐初发展为佛殿在中心、佛塔分 左右建在佛殿前。唐中期左右,主庭院中只有佛殿,在主院落 外东西侧分建塔院。中唐以后,佛寺也随宫室邸宅由用回廊改 为用配殿,周庑围成院落,即四合院的形式,成为沿用至清的 通式。
Buddhistische Tempelbauten sind hauptsächlich in zwei Teile gegliedert: religiöse Aktivitäten und Wohnräume, die auch die Hofgestaltung übernehmen. Religiöse Aktivitäten konzentrieren sich auf den Haupthof auf der zentralen Achse, mit einer Reihe von kleinen Höfen auf der linken und rechten Seite, hauptsächlich buddhistische Hallen, Pagoden, Vortragssäle, Sutra-Hallen, Glockentürme und kleine Höfe oder Hallen, die bestimmten Buddhas und Bodhisattvas gewidmet sind. Die Wohnräume für die Mönche sind Mönchszimmer, Speisesäle, Bäder, Küchen, Lagerräume usw., meist in der hinteren Hälfte. Der Grundriss der buddhistischen Tempel in den frühen Tagen war auf den Stupa zentriert, der in der Mitte des Haupthofes errichtet wurde, gefolgt von dem buddhistischen Tempel. In der frühen Tang-Dynastie entwickelte sich daraus ein buddhistischer Tempel in der Mitte und die Pagode wurde links und rechts vor dem buddhistischen Tempel gebaut. Um die Mitte der Tang-Dynastie gab es nur die Buddha-Halle im Haupthof, und der Pagodenhof wurde außerhalb des Haupthofes an der Ost- und Westseite gebaut. Nach der mittleren Tang-Dynastie änderten sich auch die buddhistischen Tempel mit der Palastresidenz von der Verwendung von Korridoren zur Verwendung von tragenden Hallen und umgebenden Walmhöfen, d.h. die Form des Siheyuans, die zum allgemeinen Stil wurde, der bis zur Qing-Dynastie verwendet wurde.
中唐以后,佛寺更广泛地向公众开放,有的内设剧场 , 有的以“俗讲”(近于说唱的形式)向人宣传佛教,成为城市重要公共场所。至宋代更发展为在寺内定期设市交易。北
宋汴梁(今开封)大相国寺即著名商市,在主院落大殿前、东 西配殿和庑下陈列百货出售。这传统沿袭下来,直到清代。北京隆福寺、白塔寺、护国寺都曾是巨大的定期集市。除少数这 类寺外,大多数佛寺仍以禅修为主。
Nach der mittleren Tang-Dynastie wurden die buddhistischen Tempel in größerem Umfang für die Öffentlichkeit geöffnet, und einige von ihnen wurden mit einem Theater ausgestattet, und einige von ihnen propagierten den Buddhismus bei den Menschen in Form von "populären Vorträgen" (fast wie ein Rap), und wurden ein wichtiger öffentlicher Platz in der Stadt. In der Song-Dynastie wurde in dem Tempel regelmäßig ein Markt abgehalten. In der Nördlichen Song-Dynastie war der Daxiangguo-Tempel in Bianliang (heute Kaifeng) berühmt für seinen Händlermarkt, auf dem vor der Haupthofhalle, in den östlichen und westlichen Nebenhallen und unter dem Walmdach Kaufhäuser zum Verkauf angeboten wurden. Diese Tradition wurde bis zur Qing-Dynastie weitergeführt. Der Longfu-Tempel, der Tempel der Weißen Pagode und der Huguo-Tempel in Peking waren alle einst riesige, regelmäßige Basare. Mit Ausnahme einiger weniger solcher Tempel konzentrieren sich die meisten buddhistischen Tempel immer noch auf die Meditation.
唐代佛寺仅残存零星殿宇,全貌只能从壁画、石刻中见 到。宋代佛寺仅河北正定隆兴寺尚完整,但也是宋、金两代陆 续建成。只有明、清佛寺还有完整保存至今者,如北京的智化 寺、卧佛寺、碧云寺。其布局共同特点都是前为山门,门内左 右建钟、鼓楼,正北中轴线上建主院落,由称天王殿的南门和 配殿、周庑围成矩形院落,庭中建正殿大雄宝殿,其后还可有 一至二重后殿。主院落左右连若干小院。北面并列三院,正中 为藏经楼,左右为方丈院。僧房、厨、库即在左右小院中。按 明初定制,各州府衙也是前为大门,门内主院落正中建大 堂 , 主院落左右对称建若干小院,北面建三小院,为官员住 宅,布置与此基本相同。由此可知当时敕建寺庙基本和州府级 官署同制,但官署主院落不植树,而寺院中庭植松柏、置碑碣 经帏,正殿用琉璃瓦,小院花竹交映,加上钟声梵呗,气氛遂 与官署不同了。
Aus der Tang-Dynastie sind nur verstreute Hallen erhalten geblieben, und das vollständige Bild ist nur in Wandmalereien und Steinschnitzereien zu sehen. In der Song-Dynastie ist nur der Longxing-Tempel in Zhengding, Hebei, noch intakt, aber auch in den Song- und Jin-Dynastien wurde einer nach dem anderen gebaut. Nur die buddhistischen Tempel der Ming- und Qing-Zeit sind heute noch intakt und erhalten, wie der Zhihua-Tempel in Peking, der Wofo-Tempel und der Biyun-Tempel. Das gemeinsame Merkmal ihres Grundrisses ist, dass die Vorderseite das Bergtor ist, die Glocken- und Trommeltürme um das Tor herum gebaut sind, der Haupthof auf der zentralen Achse im Norden gebaut ist, das Südtor, Tianwang-Halle genannt, und die Nebenhallen und die umliegenden Hügel von einem rechteckigen Hof umgeben sind, und die Haupthalle, Daxiongbao-Halle, in der Mitte des Hofes gebaut ist, gefolgt von ein bis zwei hinteren Hallen. Links und rechts des Haupthofes befinden sich mehrere kleinere Höfe. An der Nordseite sind drei Höfe nebeneinander angeordnet, in deren Mitte sich das tibetische Sutra-Gebäude befindet und links und rechts der Hof des Abtes. Das Zimmer des Mönchs, die Küche und der Vorratsraum befanden sich im kleinen Hof links und rechts. Nach dem frühen Ming-Brauch befanden sich die Büros der Staatsregierung ebenfalls vor dem Haupttor, der Haupthof wurde in der Mitte des Tores gebaut, eine Reihe kleiner Höfe wurden symmetrisch links und rechts des Haupthofes gebaut, und im Norden wurden drei kleine Höfe für die Residenz der Beamten gebaut, die im Grunde genommen alle gleich waren. Dies zeigt, dass der Tempel im Grunde auf die gleiche Weise gebaut wurde wie die staatlichen Regierungsbüros, aber der Haupthof der Regierungsbüros war nicht mit Bäumen bepflanzt, während der Tempelhof mit Kiefern und Zypressen bepflanzt und mit Denkmälern und Schriften, die Haupthalle mit glasierten Fliesen, der kleine Hof mit Blumen und Bambus und dem Gesang von Glockenspielen eingerichtet war, so dass die Atmosphäre anders war als die der Regierungsbüros.
佛殿中,或供一佛二菩萨,或三佛、五佛甚至七佛,都端坐在佛坛之莲台上。菩萨大多为立像,故专供菩萨之处多为楼阁。著名的蓟县独乐寺观音阁和承德普宁寺大乘阁都高二 层,中为空井,立菩萨像。在底层仰望其伟岸身躯,在上层正 视其低眉端庄的面貌,即令不是信徒,也会得到深刻的印象。
Im Tempel des Buddha sitzen entweder ein Buddha und zwei Bodhisattvas, oder drei, fünf oder sogar sieben Buddhas auf der Lotosplattform des Buddha-Altars. Die meisten Bodhisattvas sind stehende Statuen, daher sind die den Bodhisattvas gewidmeten Orte meist Pavillons. Der berühmte Jixian Dule Tempel Guanyin Pavillon und der Chengde Puning Tempel Dacheng Pavillon sind zwei Stockwerke hoch, in dem leeren Brunnen steht eine Bodhisattva Statue. Im Erdgeschoss auf seinen prächtigen Körper zu schauen, im Obergeschoss auf seine niedrige Braue würdevolles Gesicht zu schauen, auch wenn nicht Gläubige, wird auch einen tiefen Eindruck bekommen.
2. 道观。
道教创自东汉后期,是中国土生的宗教,尊奉老 子为教主,唐、宋时代大盛。建筑称观或宫,也为院落式布 局。主院落在中轴线上,主殿供天尊、老君等,其他小院及 厨、库、居室在两侧及后部。对佛、道二教,历代帝王虽时有 轩轾,却基本并行不废,故国定规模、寺观布置颇多相似之 处。但道教有打醮等仪式,有时需露天活动,殿前多有大的月 台。现存最重要的道观为芮城永乐宫和北京东岳庙,都是元代 官府创建或支持兴建的,殿前都有巨大的月台。
2. den Taoismus Gegründet in der späten östlichen Han-Dynastie, ist der Taoismus eine einheimische chinesische Religion, die Laozi als ihren Meister verehrt und in den Tang- und Song-Dynastien blühte. Das Gebäude wird Guan oder Gong genannt und ist ebenfalls im Stil eines Hofes angelegt. Der Haupthof befindet sich auf der zentralen Achse, mit der Haupthalle, die dem Himmlischen Vater und Laozi gewidmet ist, und anderen kleinen Höfen und Küchen, Lagerhäusern und Wohnungen an den Seiten und im hinteren Teil. Die beiden Religionen des Buddhismus und Taoismus, obwohl die Kaiser hatten ihre Unterschiede von Zeit zu Zeit, aber die grundlegende Parallele nicht abschaffen, so dass das Ausmaß des Staates, der Tempel Layout ist recht ähnlich. Allerdings hat der Taoismus Rituale wie dajiao, manchmal brauchen, um Open-Air-Aktivitäten, der Tempel hat eine große Plattform vor. Die wichtigsten erhaltenen taoistischen Tempel sind der Yongle-Palast in Richeng und der Dongyue-Tempel in Peking, die beide während der Yuan-Dynastie von der Regierung geschaffen oder unterstützt wurden und riesige Plattformen vor ihren Hallen haben.
3. 清真寺,亦称伊斯兰教礼拜寺。
伊斯兰教自唐代传入中 国后,逐渐发展。现存南方始建于宋、元的清真寺(如泉州清 净寺、广州怀圣寺、杭州真教寺)和现存新疆地区的明、清 清真寺都保持较多的中亚和阿拉伯形式。但在内地,入明以 后,即多采取中国传统的木构架殿宇和院落式布局。这种清真 寺以礼拜殿为主,前有大门、二门,门内两旁为讲堂,庭院正 中建礼拜殿,殿前有教徒脱舄处,多为凸出抱厦。殿后墙称正向墙,后有向外凸出的龛室,称窑殿。
3. die Moscheen, auch bekannt als islamische Gebetshäuser. Der Islam hat sich allmählich entwickelt, seit er in der Tang-Dynastie in China eingeführt wurde. Die bestehenden Moscheen im Süden, die in der Song- und Yuan-Dynastie erbaut wurden (z. B. Qingjing-Tempel in Quanzhou, Huaisheng-Tempel in Guangzhou, Zhenjiao Tempel in Hangzhou) und die bestehenden Ming- und Qing-Moscheen in der Region Xinjiang haben alle eher zentralasiatische und arabische Formen. Allerdings, auf dem Hinterland, nach der Ming-Dynastie nehmen mehr den traditionellen chinesischen Holzrahmen Tempel und Hof Layout. Diese Moschee zu verehren die Haupthalle, vor dem Tor, der zweiten Tür, zwei Seiten der Tür für den Vortragssaal, der Hof ist in der Mitte des Gottesdienstes Halle, der Tempel vor der Gemeinde aus dem Pantoffel, mehr für die Projektion des Betriebs Gebäude gebaut. Die Rückwand des Tempels wird als Vorderwand bezeichnet, dahinter befindet sich ein nach außen ragender Nischenraum, die sogenannte Ofenhalle.
正向墙前左方,有宣谕台,是向教徒宣讲教义之处。教徒膜拜要面向麦加,故中国的清真寺都面向东,以使其窑殿坐西面东。在清真寺中还建有塔 楼,名邦克楼,为召唤教徒来礼拜之处,还有水房供教徒洗沐 之用。这些采用院落式布局和楼观翚飞的清真寺,殿内横铺条 形礼拜用毯,窑殿保持阿拉伯建筑风格,建筑装饰只用植物及 几何图案,间以阿拉伯艺术字体,兼有汉族和伊斯兰教艺术之长,形成独特的艺术风貌。
Vor der Stirnwand, links, befindet sich eine Plattform, an der die Lehren den Gläubigen gepredigt werden. Die Gläubigen müssen nach Mekka schauen, deshalb sind die chinesischen Moscheen alle nach Osten ausgerichtet. In der Moschee ist auch in den Turm, der Name der Bonk Haus, für den Aufruf zur Anbetung der Ort gebaut, gibt es ein Wasser Raum für die Gemeinde zu waschen mit. Diese Moscheen mit Hof-Layout und Gebäude Ansicht Album, die Halle über den Streifen der Anbetung Teppich, Ofen Halle, um die arabischen architektonischen Stil, architektonische Dekoration nur mit Pflanzen und geometrische Muster, zwischen der arabischen Kunst Schriftart, sowohl chinesische und islamische Kunst, die Bildung eines einzigartigen künstlerischen Stil.
刘子威 Liu Ziwei Thilo
(八)陵墓
古代儒家极重孝道,认为是立身之本。亲在尽孝养,亲逝 极饰终之典,是人子之责。建墓营葬是尽孝道的重要表现。丧 家或出于哀慕至诚,或怵于清议,大多尽力厚葬。古人又有事 死如事生之说,故陵墓中建筑的比重也在增大,遂成为建筑的 一个重要方面。较大的墓葬大多有坟丘、祭堂、墓墙、神道几 大部分。古代建筑中的等级制度也包括陵墓,对可否或如何划 茔域、辟神道、列像生、置碑表、建祭堂以及坟丘之大小高低 都视官阶而有不同的规定,故古人营墓并不能全依其财力任意 兴建,而要受其社会地位之限制。臣下至庶民建墓是作为追慕 先人的纪念地,而帝王陵墓更重在赞美死者“神功圣德”,显 示家族皇权之渊源久远和昌盛巩固。这是对陵墓在建筑艺术上
的要求。 中国古代建筑艺术以建筑群组在平面上层开和创造空间 环境的特点,在陵墓中也有突出的表现。它把陵(或坟,下 同)山放在最后,周以陵垣,其前建陵门,辟神道,神道两侧 设标表、石兽、石人、碑碣,直抵陵前的祭殿(或堂)。整个 陵垣内遍植松柏,造成与外界隔绝的局部环境。通过陵山前这 一系列前奏,使上陵者逐步增加庄严心态,最后到陵前时,崇 敬之心油然而生。 墓葬都在山野。在广阔天地中,人工建筑极易显得渺 小,而人在地上所见最崇高者为山岳,故墓葬自然会设法以天 然地形或山丘来衬托。一般墓总选在无积水的高地上,背后及 左右有山丘环抱者尤为理想。帝王陵墓地域广大,则往往以山 丘来象征其不朽功业。始皇陵是古代所筑最高大的陵山,还要 以骊山为屏蔽,地形利用之重要于此可见。 古代墓前都建阙,故主峰雄伟端正、前方有小山相对如阙 的,是建帝陵的最佳天然地形。唐高宗乾陵和明十三陵都选择 了这种地形,得到了最大的成功。 乾陵在陕西乾县北山区。主峰梁山山体雄浑,左右有小山 辅翼,四面山丘愈远愈低。主峰南恰有一南北走向余脉,岭脊 高出左右,南延一公里余降至平地,又左右分开,聚为两座小山。建陵时,即以主峰梁山为陵山,山腰凿羡道、辟墓室,山 前建献殿(祭殿)。环主峰建方形内陵垣,四面辟城门,门外 建阙、设石狮,城四角建角阙,体制宛如一座宫城。神道辟在 山前余脉的岭脊上,南端近平地处建外重陵垣之正门,门两侧 小山顶上建巨大的砖石三重子母阙,标示陵之入口。外、内二 重陵垣之间遍植柏树,称柏城。在神道的两侧依次相对设石 柱、石像生共十八对,石碑一对,蕃臣像六十一尊,北抵内陵 垣南门。自外陵垣入口处北望,前面两山对耸,上建巨阙,中 间绕一神道,随山势上升,遥指陵山;进入神道后,左右石 像生夹道,衬以左右岭下的柏林,宛如一条浮在林端的高甬 道,步步升高,直抵陵前。这个地形宛如天造地设,极大地衬 托了陵墓,以陵山高耸、四周群山俯伏其下象征死者君临天下 的威势和与山岳同高的“功德”,以石像生夹道使人生崇敬之 心,以神道高出林杪上与山连启发人的人神交通之联想。唐代 诸陵大多以山为陵,但只有乾陵是最成功的例子。唐帝陵至今 尚未发掘,地宫内部制度不明。已发掘的太子、公主墓都有前 后两个墓室,连接甬道,用壁画绘成房屋室内形象,表明是以 墓室象征地上宫室。帝陵应与之相近而规模远远超过之。 明十三陵在北京昌平县北面山谷中,北、东、西三面群山 环抱,主峰天寿山在北端,山谷开口在西南方,有两小山夹峙,宛如天阙。陵门建在谷口,谷内即陵域,遍植松柏。整个 陵区以北倚天寿山的明永乐帝长陵为主体,其余十二陵各倚一 山峰,分列左右,互相呼应,横亘十余公里。自山谷入口至长 陵有长近七公里的陵道,陵区大门大红门即设在此,门外一千 米余有石坊为标志。入门有碑亭,内立永乐帝巨碑。碑亭北为 长约一千米的神道,夹道建有石柱及石像生十八对。再北,陵 道随地势高低转折,跨过三道桥始到长陵:路上高处可以纵览 诸陵各倚一峰松柏郁苍的伟观,低处可以仰观长陵主殿的巍 峨,斜路可以看到长陵主殿、方城明楼和宝城的侧影,从不同 角度显示诸陵与地形的巧妙结合。与唐乾陵一陵独倚一峰不 同,明十三陵是诸陵共聚一个山谷,而又各倚一峰,形成环抱 之势,是又一种族葬形式,但在墓葬群利用地形和陵道选线上 也是最成功之例,与唐乾陵都堪称一绝。 长陵建筑基本保存完整,是用红墙围成的三进院落。第二 进的祾恩殿是全陵的主体建筑,其形制之庄重宏伟可与紫禁城 内之太和殿相匹,但左右配殿已毁。殿后第三进院北端为方城 明楼,是建在方形城墩上的碑亭。方城后即为陵山。陵山是平 地碑筑的坟丘,直径约四百米,四周砌圆形城墙围护,下用石 砌墓室,顶上隆起,密植柏树,远望和背倚之山浑然一体,实 际上中隔截水沟及挡水墙,并不相连。这种陵制是明代首 创 , 与前代不同。清陵也集体建于山谷中,但并不都各倚一 山。前部建筑大体沿明代制度,略有改变。由于没有明陵那样 优秀的地形,诸陵一字排开,气势散漫,远逊于明陵。
(viii) Gräber
In der Antike legte der Konfuzianismus großen Wert auf die kindliche Pietät, die als Fundament des eigenen Körpers angesehen wurde. Es war die Pflicht eines Sohnes, seine kindliche Pflicht zu erfüllen und seinen Tod zu schmücken. Der Bau eines Grabes und die Bestattung ist ein wichtiger Ausdruck der kindlichen Pietät. Hinterbliebene Familie oder aus Trauer aufrichtig, oder Angst vor der klaren Diskussion, die meisten versuchen, dicke Bestattung. Die Alten sagten auch, dass der Tod wie das Leben ist, so dass der Anteil der Konstruktion im Mausoleum auch zunimmt, so dass es ein wichtiger Aspekt des Gebäudes geworden ist. Die meisten größeren Gräber hatten einen Grabhügel, einen Altar, eine Grabwand und einen heiligen Weg. Antike Architektur in der Hierarchie umfasst auch das Grab, ob oder wie die Domäne des Grabes abzugrenzen, öffnen Sie den göttlichen Weg, wie das Leben, setzen Sie den Tisch, bauen die Opferhalle und die Größe des Hügels Höhe sind abhängig von der offiziellen Rang und haben unterschiedliche Bestimmungen, so dass die alten Menschen Grab und kann nicht auf ihre finanziellen Ressourcen willkürliche Konstruktion basieren, aber vorbehaltlich der Grenzen ihres sozialen Status. Das Grabmal wurde als Gedenkstätte für die Vorfahren der Untertanen für das gemeine Volk errichtet, während die kaiserlichen Gräber eher das "göttliche Verdienst und die heilige Tugend" des Verstorbenen priesen und die Langlebigkeit und den Wohlstand der kaiserlichen Macht der Familie zeigten. Das ist die architektonische Kunst des Grabes
Die Anfrage.
Die alte chinesische architektonische Kunst, durch Baugruppen auf der Ebene eine räumliche Umgebung zu schaffen, ist auch im Mausoleum ausgeprägt. Es setzt den Grabberg (oder Grab, dasselbe unten) an das Ende, umgeben von der Grabmauer, die vor dem Grabtor errichtet wird und einen heiligen Weg eröffnet, mit Markierungen, Steintieren, Steinfiguren und Steintafeln auf beiden Seiten des heiligen Weges, der den Tempel (oder die Halle) vor dem Grab erreicht. Das gesamte Mausoleum ist mit Kiefern und Zypressen bedeckt, wodurch eine von der Außenwelt isolierte Umgebung entsteht. Durch diese Reihe von Vorspiel vor dem Grab Berg, so dass diejenigen, die zum Grab gehen allmählich die Feierlichkeit des Geistes zu erhöhen, und schließlich an der Vorderseite des Grabes, Ehrfurcht ist geboren. Die Gräber befinden sich in den Bergen. In der Weite der Erde wirken von Menschenhand geschaffene Strukturen eher klein, und das Höchste, was man am Boden sehen kann, sind die Berge, also werden Grabmäler natürlich versuchen, mit natürlichem Terrain oder Hügeln abzusetzen. Im Allgemeinen wurden Gräber immer auf hohem Boden ohne Wasser gewählt, und solche mit Hügeln hinter und um sie herum waren besonders ideal. Bei den Grabmälern von Kaisern wurden die Hügel oft als Symbol für deren unsterbliche Leistungen verwendet. Das Grab des ersten Kaisers war das höchste Grab, das in der Antike gebaut wurde, und es wurde auch vom Berg Li abgeschirmt, so dass die Bedeutung der Nutzung des Geländes hier offensichtlich ist. In der Antike wurden vor den Gräbern Schlangen gebaut, daher ist der Hauptgipfel majestätisch und aufrecht, und es gibt kleine Hügel davor wie Schlangen, was das beste natürliche Terrain für den Bau von Kaisergräbern ist. Sowohl das Qianling-Mausoleum von Kaiser Gaozong aus der Tang-Dynastie als auch die Dreizehn Gräber aus der Ming-Dynastie wählten diese Art von Terrain und hatten damit den größten Erfolg. Das Qianling-Mausoleum liegt in den nördlichen Bergen des Kreises Qian in Shaanxi. Der Hauptgipfel, der Berg Liang, ist majestätisch, mit kleinen Hügeln links und rechts, um die Flügel zu ergänzen, und die Hügel auf allen Seiten werden immer niedriger. Südlich des Hauptgipfels ist genau ein Nord-Süd-Trend der verbleibenden Adern, der Grat ist höher als die linke und rechte, die südliche Ausdehnung von mehr als einem Kilometer hinunter in die Ebene, und links und rechts getrennt, in zwei kleine gesammel
Berg. Als das Mausoleum gebaut wurde, wurde der Hauptgipfel, der Berg Liang, als Mausoleumsberg verwendet, und die Bergtaille wurde in einen beneidenswerten Weg geschnitten, ein Grabraum wurde eröffnet, und eine Widmungshalle (Opferhalle) wurde vor dem Berg gebaut. Um den Hauptgipfel wurde eine quadratische innere Grabmauer gebaut, mit Toren auf allen Seiten, Warteschlangen und Steinlöwen vor den Toren und Eckreihen an den vier Ecken der Stadt, so dass die Anlage wie eine Palaststadt aussieht. Der Shinto-Pfad wird auf dem Kamm der verbleibenden Adern vor dem Berg eingerichtet, und das Haupttor der äußeren und schweren Mausoleumsmauer wird am südlichen Ende in der Nähe des Niveaus errichtet, und eine riesige dreifache Untermutterschlange aus Ziegeln und Stein wird auf der Spitze des Hügels auf beiden Seiten des Tores errichtet, um den Eingang des Mausoleums zu markieren. Die Zypressen sind überall zwischen den beiden äußeren und inneren Mauern des Mausoleums gepflanzt, die Zypressenstadt genannt. Auf beiden Seiten der Shinto-Straße befinden sich achtzehn Paare von Steinsäulen und Steinstatuen, ein Paar von Steinmonumenten und einundsechzig Statuen der Gräber, nördlich bis zum Südtor der inneren Grabmauer. Blick nach Norden vom Eingang der äußeren Grabmauer, die beiden Berge vor der hoch aufragenden, auf der riesigen Warteschlange gebaut, die Mitte um eine heilige Straße, mit dem Berg steigen, zeigt auf das Grab Berg; geben Sie die heilige Straße, die linke und rechte Steinstatue von Sheng Sandwich-Straße, mit dem Berlin unter dem linken und rechten Grat gesäumt, wie eine schwimmende in den Wald Ende des hohen Tunnel, Schritt für Schritt, direkt an die Front des Grabes. Dieses Gelände ist wie eine himmlische Schöpfung, die das Grab stark unterstützt, mit dem Grabberg, der sich erhebt, umgeben von Bergen, die unter ihm liegen, um die Macht des verstorbenen Königs über die Welt und den "Verdienst" der gleichen Höhe wie die Berge zu symbolisieren, mit den Steinstatuen, um den Menschen ein Gefühl der Ehrfurcht zu geben, mit dem göttlichen Pfad über die Grenze des Waldes und der Berge, um die Assoziation von menschlichem und göttlichem Verkehr zu inspirieren. Die meisten Gräber der Tang-Dynastie nutzten Berge als Grabstätten, aber nur das Qianling-Grab ist das gelungenste Beispiel. Das Grab des Tang-Kaisers ist noch nicht ausgegraben worden, und das innere System des unterirdischen Palastes ist unbekannt. Die ausgegrabenen Fürsten- und Prinzessinnengräber haben zwei Kammern vor und nach dem Grab, die durch einen Kanal verbunden sind und mit Fresken bemalt sind, die das Innere des Hauses darstellen, was darauf schließen lässt, dass das Grab den Palast auf dem Boden symbolisiert. Das Grab des Kaisers sollte ähnlich, aber weitaus größer als dieses sein. Die Dreizehn Ming-Gräber befinden sich in einem Tal nördlich des Bezirks Changping in Peking, umgeben von Bergen im Norden, Osten und Westen Umgeben vom Hauptgipfel, dem Berg Tianshou, am nördlichen Ende, öffnet sich das Tal nach Südwesten, mit zwei kleinen Hügeln dazwischen
Es ist wie ein himmlischer Palast. Das Mausoleumstor ist am Eingang des Tals gebaut, und das Tal ist der Mausoleumsbereich, in dem überall Kiefern und Zypressen gepflanzt sind. Der gesamte Mausoleumsbereich wird vom Langen Mausoleum des Ming-Yongle-Kaisers dominiert, das sich im Norden an den Tianshou-Berg anlehnt. Die anderen zwölf Mausoleen, die sich jeweils an einen Berggipfel anlehnen, sind links und rechts verteilt und spiegeln sich gegenseitig wider und erstrecken sich über mehr als zehn Kilometer. Vom Eingang des Tals bis zum Changling-Mausoleum führt eine sieben Kilometer lange Mausoleumsstraße, an der sich das große rote Tor des Mausoleumsbereichs befindet, und vor dem Tor steht einen Kilometer lang ein Steinpavillon. Am Eingang befindet sich ein Denkmalpavillon und im Inneren ein riesiges Denkmal des Yongle-Kaisers. Im Norden des Pavillons befindet sich eine 1.000 Meter lange heilige Straße mit 18 Paaren von Steinsäulen und Steinstatuen, die in der Mitte der Straße errichtet wurden. Im Norden dreht sich die Grabstraße mit der Höhe des Geländes und überquert drei Brücken, um den Changling zu erreichen: der hohe Platz an der Straße kann die große Aussicht auf die Gräber überblicken, die sich jeweils auf einen Gipfel aus Kiefern und Zypressen stützen, und der niedrige Platz kann nach oben blicken, um die hohe Haupthalle des Changling zu sehen, der abfallende Weg kann die Haupthalle des Changling, Fangcheng Minglou und die Seite der Schatzstadt sehen, die aus verschiedenen Blickwinkeln die geschickte Kombination der Gräber und des Geländes zeigen. Im Gegensatz zum Tang-Qianling-Mausoleum, das sich auf einen einzigen Gipfel stützt, sind die Ming-Gräber in einem Tal kopolymerisiert, und jeder lehnt sich auf einen Gipfel und bildet eine Umarmung, die eine andere Form der Rassenbestattung ist, aber in der Grabgruppe unter Verwendung des Geländes und der Grabpfad-Auswahl-Linie ist auch das erfolgreichste Beispiel, und das Tang-Qianling-Mausoleum kann als ein Meisterwerk bezeichnet werden. Die Architektur der Langen Gräber ist weitgehend intakt und besteht aus einem von roten Mauern umschlossenen Hof mit drei Eingängen. Zweite Das Hauptgebäude der gesamten Grabanlage ist die Halle der Kaiserinwitwe, die es in ihrer feierlichen Größe mit der Taihe-Halle der Verbotenen Stadt aufnehmen kann, aber die linke und rechte Nebenhalle sind zerstört. Das nördliche Ende des dritten Hofes nach dem Tempel ist die Quadratstadt Minglou, ein Denkmalpavillon, der auf einem quadratischen Stadtpfeiler errichtet wurde. Nach der quadratischen Stadt, die der Lingshan ist. Der Hügel ist ein flacher Denkmalhügel, etwa vierhundert Meter im Durchmesser, umgeben von einer kreisförmigen Mauer, mit Steinfriedhof, die Spitze steigt, dicht bepflanzt Zypressen, aus der Ferne und der Rückseite des Berges in einem, in der Tat, in der Mitte der Abfanggraben und Wasserrückhaltewand, und nicht verbunden. Dieses Grabsystem war das erste seiner Art in der Ming-Dynastie.
Im Gegensatz zu seinen Vorgängern. Die Qing-Gräber wurden auch gemeinsam im Tal gebaut, aber nicht alle an einen Hügel gelehnt. Der vordere Teil des Gebäudes folgt weitgehend dem Ming-System, mit leichten Änderungen. Da es keine hervorragende Topographie wie bei den Ming-Gräbern gibt, sind die Gräber in einer einzigen Linie aufgereiht, und die Atmosphäre ist weit weniger diffus als bei den Ming-Gräbern.
王晶 Wang Jing Gina
(九)桥梁
古代桥梁从结构上划分有梁桥、拱桥、悬臂桥、索桥、浮 桥 等。很多横跨巨川大河的桥梁,成为工程技术史上的奇 迹 。 早在前 3 世纪,秦在咸阳就跨渭河建了宽六丈(约十四 米)、长一百四十丈(约三百二十六米)的梁桥。西晋和唐 代先后于3世纪末和8世纪上半叶在今河南孟津、山西永济建了 横跨黄河的浮桥。宋代在11—12世纪先后在今福建泉州和晋江 建了长八百余米的洛阳桥和长两千余米的安平桥两座梁式石 桥。金代于12世纪末在中都(今北京)建长二百六十五米的连 拱石桥卢沟桥。也有些桥虽不长而在工程上有创造或施工条件 极为艰险,如隋代于7世纪初建的世界上最早的敞肩拱桥赵州 安济桥,清代于18世纪初在大渡河急流之上、峭壁之间所建长 一百零四米的铁索桥泸定桥,为中国桥梁史增添了光辉。 这些桥气势宏壮,并都经一定艺术处理,也是建筑艺术上 的伟观。秦咸阳桥桥头有石雕人像;南朝建康和隋、唐洛阳浮 桥两端建楼和华表;唐永济黄河浮桥以四座各重七十吨的铁牛
塑像为锚固;安平桥上建五亭,桥端建石塔;赵州安济桥和北 京卢沟桥则以石雕望柱狮子和栏板上的云龙著称于世;广西侗 族的程阳桥在桥面上建楼阁,连以长廊,成为桥梁工程与建筑 艺术结合的佳例。一些木构桥梁,构架组织有序,本身即兼 有艺术之美,如北宋《清明上河图》中所绘北宋汴梁(今开 封 ) 的木构叠梁拱桥和近代毁去的兰州握桥。在江南水网地 区,为便利舟行,多跨小河建高起的梁式或拱式石桥,雕工精 致,形体秀美,和秀丽的江南民居共同形成独特的地方风貌。 中国传统园林多以水景为主,秀美的桥梁为园中不可缺少 之景。梁式石桥低压水面,拱式石桥高起如虹,与水中倒影相 映,遂使“小桥流水”一词近于园林之代称,而桥梁之建筑艺 术美也得到充分的表现。
(ix) Brücken
Antike Brücken werden strukturell in Trägerbrücken, Bogenbrücken, Freivorbau-Brücken, Schrägseilbrücken und Pontonbrücken unterteilt. Viele Brücken, die große Flüsse überspannen, sind zu Wunderwerken der Technikgeschichte geworden. Bereits im 3. Jahrhundert zuvor baute Qin eine Balkenbrücke von sechs Fuß Breite (etwa 14 Meter) und 140 Fuß Länge (etwa 326 Meter) über den Wei-Fluss bei Xianyang. Die westliche Jin-Dynastie und die Tang-Dynastie bauten schwimmende Brücken über den Gelben Fluss im späten 3. Jahrhundert und in der ersten Hälfte des 8. Jahrhunderts in Mengjin, Provinz Henan und Yongji, Provinz Shanxi. Im 11. und 12. Jahrhundert baute die Song-Dynastie die 800 Meter lange Luoyang-Brücke und die 2.000 Meter lange Anping-Brücke in Quanzhou und Jinjiang, Fujian. Jin-Dynastie im späten 12. Jahrhundert in der Hauptstadt (heute Peking) zweihundertfünfundsechzig Meter lange Bogensteinbrücke Lugu-Brücke gebaut. Es gibt einige Brücken, obwohl nicht lange und in der Technik geschaffen haben oder Baubedingungen sind extrem schwierig, wie die Sui-Dynastie im frühen 7. Jahrhundert baute die weltweit früheste offen geschulterte Bogenbrücke Zhaozhou Anji Bridge, die Qing-Dynastie im frühen 18. Jahrhundert in der Dadu River Stromschnellen, zwischen den Klippen gebaut ein hundert und vier Meter lange Drahtbrücke Luding Bridge, für die Geschichte der chinesischen Brücken hinzugefügt Ruhm.
Diese Brücken sind prächtig und wurden mit einer gewissen Kunstfertigkeit behandelt, und sie sind auch ein wichtiger Teil der architektonischen Kunst von Die tolle Aussicht. Die Qin Xianyang-Brücke hat eine steinerne Statue eines Mannes am Brückenkopf; die südliche Dynastie Jiankang und Sui, Tang Luoyang schwimmende Brücke an beiden Enden des Gebäudes und Huabiao; Tang Yongji Gelben Fluss schwimmende Brücke zu vier jeweils siebzig Tonnen schwere Eisen Ochsen
Statue für den Anker; Anping Brücke gebaut fünf Pavillons, das Ende der Brücke gebaut Steinturm; Zhaozhou Anji Brücke und Peking Lugou Brücke ist bekannt für Steinsäule Löwen und Geländer auf der Wolke Drachen; Guangxi Dong Cheng Yang Brücke auf der Brücke, um einen Pavillon zu bauen, auch auf die Galerie, zu einem guten Beispiel für die Kombination von Brückenbau und architektonische Kunst. Einige Holzbrücken, die Struktur organisiert ist, selbst, dass sowohl die Schönheit der Kunst, wie die Northern Song Dynasty "Qingming Shanghe Tu" in der Northern Song Dynasty Bianliang (jetzt Kaifeng) Holzbogenbrücke und die jüngste Zerstörung der Lanzhou Grip Bridge gemalt hat. In der Jiangnan-Wasser-Netz-Bereich, um das Boot zu erleichtern, mehr über den Fluss zu einem hohen Balken oder Bogen Steinbrücke zu bauen, geschnitzt exquisite, schöne Form, und schöne Jiangnan Häuser zusammen zu einem einzigartigen lokalen Stil.
Chinesische traditionelle Gärten sind meist Wasserlandschaften, schöne Brücken für den Garten unverzichtbare Kulisse. Liang-Stil Steinbrücke Niederdruck Wasser, gewölbte Steinbrücke hoch wie ein Regenbogen, und die Reflexion des Wassers, so dass das Wort "kleine Brücken und fließendes Wasser" in der Nähe des Gartens Synonym, und die architektonische Schönheit der Brücke wurde auch voll zum Ausdruck gebracht.
中国古代木构建筑设计特点
中国建筑有七千年以上的悠久历史,但汉代以前的建筑物 大都是土木混合结构或木构架建筑,不能长期保存,故早期遗 构极少,已发掘出的建筑遗址又大多残破,在时代、类型上也 尚不是很连贯,还不具备准确推测其原状进而研究其设计方法 的条件,只能通过遗址和明器陶屋、画像石等形象史料互相参 照进行研究。在现存古代地上建筑实物中,石造的以东汉石 阙为最早,砖造的以北魏末年建的登封市嵩岳寺塔(523年) 为最早,木构的以中唐所建五台县南禅寺大殿(782年)为最 早(图19),故这方面的研究目前主要从有建筑实物存在的北 魏和唐代开始。唐以后建筑以木构架为主,砖石建筑为辅,木 构建筑的设计遂成为研究古代建筑设计的主要方面。
Merkmale der alten chinesischen Holzrahmenbauweise
Die chinesische Architektur hat eine lange Geschichte von mehr als 7.000 Jahren, aber die meisten Gebäude vor der Han-Dynastie waren gemischte Zivil- und Holzbauten oder Holzrahmenbauten, die nicht lange erhalten werden konnten, so dass es nur sehr wenige frühe Relikte gibt, und die meisten der ausgegrabenen Baustellen sind baufällig und nicht sehr kohärent in Bezug auf Epoche und Typ. Wir können sie nur studieren, indem wir sie mit anderen historischen Materialien wie Mingware-Töpferhäusern und Porträtsteinen abgleichen. Unter den erhaltenen antiken oberirdischen architektonischen Objekten ist das früheste aus Stein die steinerne Warteschlange der östlichen Han-Dynastie, das früheste aus Ziegeln ist die Song Yue Tempelpagode (523), die in der späten Nördlichen Wei-Dynastie erbaut wurde, und das früheste aus Holz ist die Nan Chan Tempelhalle (782), die in der mittleren Tang-Dynastie im Kreis Wutai erbaut wurde (Abb. 19), so dass die Forschung in diesem Bereich hauptsächlich von den Nördlichen Wei- und Tang-Dynastien ausgeht, wo architektonische Objekte existieren. Nach der Tang-Dynastie wurden Gebäude hauptsächlich in Holzrahmenbauweise errichtet, ergänzt durch Mauerwerk, und das Design von Holzrahmenbauten wurde zu einem wichtigen Aspekt des Studiums der antiken Architektur.
Antike Fachwerkgebäude wurden nach der Anzahl der Räume in der Breite gezählt, die Front zwischen jeweils zwei Säulen wird als Raum bezeichnet, die Breite jedes Raumes wird als Raumbreite bezeichnet, eine Anzahl von Räumen parallel zu einem einzigen Gebäude, die Abb. 19 Analyse der Fassade der Haupthalle des Wutai-Nanzen-Tempels, Shanxi
古代木构架建筑在宽度上以间数计,正面每两柱之间称为一间,每间之宽称间广,若干间并联组成一栋单体建筑,其总宽称面阔。木构架建筑在深度上以屋架所用椽数计,称为 进深几架椽(但大型建筑的侧面也分间,一般进深二椽为一 间 ) , 矩形平面建筑的屋顶形式有硬山、悬山、歇山、庑 殿 , 后两种其下可做重檐;具体表示一建筑时应称之为面阔 几间,进深几椽(或间),上覆某种屋顶。如以北齐墓中房屋 形木椁为例,可称之为面阔三间,进深两间(一明两暗,四架 椽),上覆歇山屋顶(图20)。
Die Gesamtbreite wird als Breite der Fläche bezeichnet. Holzrahmenbau in der Tiefe auf die Anzahl der Sparren in den Dachstuhl verwendet, wie die Tiefe von ein paar Sparren bekannt (aber die Seite der großen Gebäude sind auch in Zimmer unterteilt, in der Regel in die Tiefe von zwei Sparren für ein Zimmer), rechteckigen Grundriss Gebäude Dachform der harten Berg, hängenden Berg, Walm Berg, Walm, die beiden letzteren können unter der schweren Traufe gemacht werden; spezifische Darstellung eines Gebäudes sollte ein breites Gesicht mehrere Zimmer genannt werden, in die Tiefe von mehreren Sparren (oder zwischen), mit einer Art von Dach abgedeckt. Zum Beispiel kann ein hausförmiger Holzsarg in einem nördlichen Qi-Grab als drei Räume breit, zwei Räume tief (ein heller und zwei dunkle, vier Dachsparren) und mit einem Walmdach bedeckt bezeichnet werden (Abb. 20).
这些木构的单体建筑平面一般为横长矩形,屋顶形式受等级制度限制,可选择性较少,故形体都较简单。但如果以其为 主体,四周接建附属建筑,如在前后增加抱厦、在两山面加耳 房,则可形成外形较复杂的复合体。若把主体做成前后勾连搭 屋顶,还可扩大主体进深。如果在二三层楼阁的四周加这些附 属建筑,再配合以层高的变化和屋顶的重檐、单檐的组合,还 可出现外观更富于变化的复合楼阁。从已发现的遗迹结合历史 记载可知,西汉时土木混合结构的明堂、辟雍和宋元绘画中所 绘楼观和现存大量宫殿寺观都是些体量巨大、外形变化丰富的 复合型建筑(图21),现存的明清紫禁城角楼就是复合型建筑 的佳例(图22)。
Der Grundriss dieser monolithischen Fachwerkbauten ist in der Regel ein langgestrecktes, horizontales Rechteck, wobei die Dachformen einer gleichmäßigen
Das Notensystem ist begrenzt und weniger selektiv, daher ist die Form einfach. Wenn jedoch der Hauptkörper des Gebäudes als Hauptkörper verwendet wird und die Anbauten um ihn herum gebaut werden, wie z. B. die Vorder- und Rückseite des Gebäudes und die Ohren an den beiden Seiten des Hügels, kann es einen komplexen Körper mit einer komplizierteren Form bilden. Wenn der Hauptkörper vor und nach dem Haken und Schoß Dach gemacht, sondern kann auch die Haupttiefe zu erweitern. Wenn die zwei oder drei Etagen um den Pavillon, um diese Nebengebäude hinzuzufügen, und dann mit der Änderung in der Höhe und Dach der schweren Traufe, einzelne Traufe der Kombination, sondern auch das Aussehen der mehr veränderbar Composite-Pavillon. Aus den entdeckten Relikten in Verbindung mit historischen Aufzeichnungen kann man sehen, die westliche Han-Dynastie gemischte Struktur der zivilen und hölzernen Ming-Halle, Peiyong und Song und Yuan-Gemälde in der Gebäudeansicht gemalt und eine große Anzahl von bestehenden Palästen und Tempeln sind einige der riesigen Volumen, die Form einer reichen Veränderung in der Composite-Gebäude (Abbildung 21), die bestehende Verbotene Stadt in der Ming-und Qing-Dynastien ist ein gutes Beispiel für Composite-Gebäude (Abbildung 22).
上举诸例表明中国古代可以建形体复杂、结构特殊的复合 型建筑,但在实际建设中却使用得较少,只在有特殊需要处偶 一用之,绝大多数仍是横长矩形平面的房屋,包括宫殿、坛 庙、寺观的主殿也基本如此,只是面阔、进深加大,屋顶用高规格的歇山、庑殿顶甚至加重檐而已。由于现存的木构建筑最 古者建于唐代,而在文献中只有宋代和清代有关于建筑设计 方法和规范的专著,故我们主要从唐代开始,下至明、清进 行探讨。 最早详细记载木构建筑设计方法的是编成于北宋元符三 年(1100年)的《营造法式》。书中规定木构建筑以所用标 准木枋称为“材”,以它的高度为模数,称为“材高”,是 建筑的“基本模数”。又以材高的十五分之一为 “分”, 是“分模数”,以计算小尺度的构件。当建筑使用斗栱时,栱 高与材高相等。建筑物的面宽、进深和柱、梁、斗栱等构件都 以“材”“分”为单位。宋代规定材之大小为八等,按建筑之 等级、性质、规模选用。但当时编此书是为了工程验收核算工 料之用,内容详于记载以材、分计数的构件尺度,但略去了建 筑的整体比例关系。不过我们仍然可以通过对《营造法式》所 载一些构件尺度的分析,结合对此期建筑实物的研究反推出一 些这方面内容,如其面阔、进深受外檐斗栱朵数的影响,而斗 栱间距在一百一十至一百五十“分”之间。又通过实测,发现 檐柱平柱之高与建筑面阔和高度都有一定关系,是建筑的“扩 大模数”,这在多层楼阁和塔中表现得尤为明显。 通过对现存唐代建筑南禅寺、佛光寺两座大殿的研究,可知上述《营造法式》所载以材高为基本模数,以“分”为分模 数,以柱高为扩大模数,以控制建筑各部分的尺度、比例的设 计方法在唐代中后期已很成熟地运用(图23)。而现存辽代所 建佛宫寺木塔之高也以其下层柱高为扩大模数(图24)。如果 参考日本受中国南北朝后期至唐前期影响的飞鸟时代的木塔法 隆寺五重塔也采用了以檐柱平柱之高为塔在高度方面的扩大模 数的设计方法,则这种运用模数的设计方 法还可能上溯到初唐 及南北朝后期,而《营造法式》所载正是在这基础上加以发展 而成的(图25)。《营造法式》把建筑之构架主要分为殿堂型、厅堂型、余 屋型三种,分别用于重要性和规模不同的房屋上,每一型又有若干式。
Die obigen Beispiele zeigen, dass es im alten China möglich war, komplexe und strukturell besondere Kompositgebäude zu bauen, aber in der tatsächlichen Konstruktion wurden sie seltener verwendet, nur gelegentlich bei besonderen Bedürfnissen, und die meisten von ihnen waren immer noch Häuser mit langem horizontalem und rechteckigem Grundriss, einschließlich der Haupthalle von Palästen, Tempeln und Klöstern, aber die Breite und Tiefe der Flächen wurden vergrößert und die Dächer wurden aus hohen
Die Vorgaben von Walm-, Krüppelwalmdächern und sogar der Zusatz von schweren Traufen sind genau das. Da die ältesten erhaltenen Holzgebäude in der Tang-Dynastie gebaut wurden und es nur für die Song- und Qing-Dynastie Monographien über architektonische Entwurfsmethoden und Spezifikationen in der Literatur gibt, werden wir sie hauptsächlich von der Tang-Dynastie bis zur Ming- und Qing-Dynastie besprechen.
Die früheste detaillierte Aufzeichnung der Konstruktion von Holzgebäuden ist in der Nördlichen Song-Dynastie Yuanfu drei Jahre (1100) der "Bauweise" zusammengestellt. Das Buch legt fest, dass das Standard-Holzquadrat, das im Holzbau verwendet wird, als "Material" bezeichnet wird, und seine Höhe ist der Modul, der als "Materialhöhe" bezeichnet wird, der "Grundmodul" des Gebäudes. Er ist der "Grundmodul" des Gebäudes. Ein Fünfzehntel der Höhe des Holzes wird als "Minute" bezeichnet, das ist der "Submodul" zur Berechnung der kleinräumigen Komponenten. Wenn der Bogen in einem Gebäude verwendet wird, ist die Höhe des Bogens gleich der Höhe des Materials. Die Breite des Gebäudes, die Tiefe des Gebäudes, die Säulen, die Balken, die Architrave und andere Komponenten werden alle in "Material" und "Punkten" gemessen. Die Größe des Materials der Song-Dynastie für acht, je nach dem Grad des Gebäudes, Natur, Skala Auswahl. Aber dann kompiliert dieses Buch ist für die Zwecke der Engineering-Akzeptanz Buchhaltung Materialien, Inhalt detailliert in den Datensatz zu Material, Punkte zählen die Skala der Komponenten, aber weggelassen den Gesamtanteil des Gebäudes Beziehung. Allerdings können wir immer noch analysieren einige der Komponente Skalen in der "Bau-Methode", kombiniert mit dem Studium dieser Zeit der architektonischen Objekte, um einige dieser Inhalte, wie die Breite des Gesichts, in die Traufe durch die Anzahl der Bogen, und Bogen Abstand zwischen hundert und zehn bis hundert und fünfzig "Punkte". Durch tatsächliche Messungen wurde festgestellt, dass die Höhe der flachen Traufsäulen in einem bestimmten Verhältnis zur Breite und Höhe des Gebäudes steht und den "Erweiterungsmodul" des Gebäudes darstellt, was besonders bei mehrstöckigen Pavillons und Türmen deutlich wird.
Durch das Studium der beiden großen Hallen der erhaltenen Gebäude aus der Tang-Dynastie, dem Nanzen-Tempel und dem Tempel des Lichts des Buddha, ist es möglich
Die Konstruktionsmethode, den Maßstab und die Proportionen jedes Gebäudeteils zu kontrollieren, indem man die Höhe des Materials als Grundmodul, die "Partitur" als Untermodul und die Höhe der Säule als erweiterten Modul verwendet, wie sie in der oben erwähnten Baumethode enthalten ist, war bereits in der mittleren und späten Tang-Dynastie gut etabliert (Abb. 23). Die Höhe der bestehenden Holzpagode des in der Liao-Dynastie errichteten buddhistischen Tempels basierte ebenfalls auf der Höhe der unteren Säulen als erweiterter Modulus (Abb. 24). Wenn wir uns auf die fünfstöckige Horyu-ji-Pagode der Hitori-Periode in Japan beziehen, die von der späten Nördlichen und Südlichen Dynastie und der frühen Tang-Dynastie beeinflusst wurde, die ebenfalls die Höhe der flachen Säulen der Traufe als erweiterten Modul für die Höhe der Pagode verwendete, dann kann diese Entwurfsmethode der Verwendung von Modulen auch auf die frühe Tang-Dynastie und die späte Nördliche und Südliche Dynastie zurückgehen, und auf dieser Grundlage wurde die "Bauweise" entwickelt (Abb. 25).
Die "Building Method" klassifiziert die Struktur des Gebäudes in drei Haupttypen: Hallentyp, Hallentyp und Haustyp, die für Häuser von unterschiedlicher Bedeutung und Größe verwendet werden, und jeder Typ hat mehrere Stile.
王敏 Wang Min Minna
殿堂型构架特点是构架自下而上,由柱网、铺作层、屋架 三个水平层叠加而成。其柱网布置有单槽、双槽、斗底槽等 定式,铺作层由斗栱、柱头枋和明栿组成,形成一水平的网 架,安放在柱网上,以保持构架的整体稳定,作用近于现代建 筑的圈梁。其上设屋顶均架(图26)。厅堂型构架由若干道垂直的构架拼合而成。但宋及宋以前 厅堂型构架可以按需要选用不同的类型加以拼合,即按室内空 间需要把进深(椽数)相同而柱数、柱位不同的构架拼合混用 在一座建筑中,做到按实际使用需要布置柱网和梁架,有一定 灵活性(图27)。从现存唐代建筑实物和遗址看,佛光寺大殿 属殿堂型构架,南禅寺大殿属厅堂型构架,这两种构架在唐代 已很成熟了。经宋、金、元的发展,至元明之际,随着木构架的简 化,在建筑设计中对模数的运用也发生了变化,由以材高为模 数、以材高的十五分之一为分模数“分”的“材分制”为以 栱宽为模数、以其十分之一为分模数的“斗口制”。明清两代官式建筑设计都是以斗口为模数的
这种以斗口为模数的设计单体建筑的方法始于明初,但我们目前只能看到在清雍正十二年(1734年)才以文字形式记录 下来,编为七十四卷的《工部工程做法》。书中记录了二十七 种建筑尺寸,二十三种为大式,四种为小式。大式建筑以斗口 为模数,把斗口分为十一等,按建筑之性质、规模选用。建筑 物之平面尺寸、柱高、构件之断面等都以此而定。
明清建筑构架沿宋元以来传统又有发展和简化。其重要的殿宇基本在宋式殿堂构架基础上再简化,在柱头上除横向(面 阔方向)用额枋相连外,增加了在纵向(进深方向)连接的随 梁枋,这就在柱网的顶端形成若干闭合的方框,加强了柱网的 整体性和稳定性。这样,原有的由斗栱、柱头枋、明栿形成的 在柱网和屋顶构架间的铺作层就失去了保持构架整体性和挑檐 的作用,变为装饰层和建筑等级的象征,这在木构架发展上也 是一种变化(图28)。明清较次要建筑的构架仍近于宋元以来 之厅堂构架,但组合变化较少;这两类在清式中都属大式。清 式中之小式大木构架比厅堂构架更加简化,如以面阔乘一定系 数定柱高、柱径,再以柱径加减一定尺寸定其他构件断面。由 于模数过于简化而所包容之范围又过广,往往出现很多构件尺 寸不甚合理之处。
Die Hallenkonstruktion zeichnet sich durch einen von unten nach oben verlaufenden Aufbau aus, der aus drei horizontalen Schichten besteht: dem Stützenetz, der Pflasterschicht und dem Dachrahmen. Die Spalte Netzwerk-Anordnung hat einen einzigen Schlitz, Doppel-Schlitz, Eimer Boden Schlitz und andere definitive, Verlegung Schicht durch den Bogen, Spalte Kopf Platz und medizinische Geräte, bilden ein horizontales Netzwerk, auf der Spalte Netzwerk, um die Gesamtstabilität der Struktur zu erhalten, ist die Rolle in der Nähe der modernen Architektur des Ringes Strahl. Das Dach wird von einem Eindeckrahmen gekrönt (Abb. 26).
Der Hallenrahmen besteht aus einer Anzahl von vertikalen Rahmen. Aber Song und Song vor der Halle Typ Rahmen kann nach der Notwendigkeit, verschiedene Arten zu wählen, um zu kombinieren, das heißt, nach dem Innenraum braucht, um die Tiefe (Sparren Zahl) der gleichen und die Anzahl der Spalten, verschiedene Spalte Position des Rahmens kombiniert in einem Gebäude gemischt, zu tun, nach der tatsächlichen Nutzung der Notwendigkeit, die Spalte Netzwerk-und Balken-Rahmen, gibt es eine gewisse Flexibilität (Abbildung 27). Aus den erhaltenen architektonischen Objekten und Stätten aus der Tang-Dynastie geht hervor, dass die Halle des Buddha-Licht-Tempels eine hallenartige Struktur war und die Halle des Nanzen-Tempels eine hallenartige Struktur war, die beide in der Tang-Dynastie gut etabliert waren. Nach der Entwicklung von Song, Jin und Yuan, zu den Yuan und Ming, mit der Vereinfachung des Holzrahmens, hat sich auch die Verwendung des Moduls in der architektonischen Gestaltung geändert, vom "Materialpunktesystem" mit der Materialhöhe als Modul und einem Fünfzehntel der Materialhöhe als Submodul "Punktzahl" zur Bogenbreite als Modul Das "Schaufelmaulsystem" wird vom "Materialeinteilungssystem" geändert, bei dem der Modul die Höhe des Materials und ein Zehntel der Höhe des Materials der Submodul ist. In der Ming- und Qing-Dynastie basierte die architektonische Gestaltung des offiziellen Stils auf dem Modul des Eimers. Diese Methode, ein einzelnes Gebäude mit einem Eimer als Modul zu entwerfen, begann in der frühen Ming-Dynastie, aber wir können sie erst im zwölften Jahr der Yongzheng-Ära (1734) der Qing-Dynastie in schriftlicher Form festgehalten sehen, zusammengestellt in vierundsiebzig Bänden der "Engineering Practices of the Ministry of Works". Das Buch verzeichnet siebenundzwanzig Gebäudedimensionen, dreiundzwanzig für die große Schrift und vier für die kleine Schrift. Die Gebäude im großen Stil wurden in elf Klassen eingeteilt, mit der Schaufelöffnung als Modul, die je nach Art und Größe des Gebäudes gewählt wurden. Die Größe des Gebäudes, die Höhe der Stützen und der Querschnitt der Stäbe wurden auf diese Weise bestimmt.
Ming und Qing architektonischen Rahmen entlang der Tradition der Song und Yuan seit der Entwicklung und Vereinfachung. Seine wichtige Tempel im Grunde in der Song-Stil Tempel Rahmen auf der Grundlage der Vereinfachung wieder, zusätzlich zu den Säulenkopf horizontal (Gesicht Breite Richtung) mit dem frontalen Platz verbunden, erhöht in der Längs (Tiefe Richtung) mit dem Balken Quadrat, das eine Reihe von geschlossenen Boxen an der Spitze der Spalte Netzwerk bildet, die Stärkung der Integrität und Stabilität der Spalte Netzwerk. Auf diese Weise verlor die ursprüngliche Pflasterschicht zwischen dem Säulennetz und dem Dachrahmen, die durch den Bogen, die Kapitelle und die medizinischen Geräte gebildet wurde, ihre Rolle bei der Aufrechterhaltung der Integrität des Rahmens und der Traufe und wurde zu einer dekorativen Schicht und einem Symbol des architektonischen Ranges, was auch eine Veränderung in der Entwicklung des Holzrahmens war (Abb. 28). Ming und Qing-Dynastien mehr kleinere Gebäude Rahmen ist immer noch in der Nähe der Halle Rahmen seit der Song-und Yuan-Dynastien, aber die Kombination von weniger ändern; diese beiden Kategorien in der Qing-Stil sind große Art. Der kleine Holzrahmen im Qing-Stil ist vereinfachter als der Hallenrahmen, z. B. wird die Breite der Fläche mit einem bestimmten Faktor multipliziert, um die Säulenhöhe und den Säulendurchmesser zu bestimmen, und dann der Säulendurchmesser plus oder minus einer bestimmten Größe, um den Querschnitt der anderen Komponenten zu bestimmen. Durch die zu starke Vereinfachung des Moduls und den zu weiten Aufnahmebereich sind oft viele Mitglieder der Größe nach nicht sehr sinnvoll.
明清官式建筑的设计方法所规定的条文过于呆板,缺少变通,故建筑物之面貌较单调,个性不突出,用料偏大,显得笨重,但在保持大小尺度不同的建筑取得统一谐调的效果上仍有 其优点,故明清单体建筑在外观上虽不甚活泼醒目,却在组合 为大的建筑群体时仍能达到较高的艺术水平,这可以从明清宫 殿坛庙中看到。
对《营造法式》《工部工程做法》中所记载的以材分和斗 口为模数进行单体建筑设计的方法的研究和对实测图和数据的 分析,发现了一些虽无明文规定却含蕴在两书内容中的对扩大 模数的运用和其他一些设计规律,逐渐对古代建筑设计手法有 了更多的认识。由于材分和斗口的尺度太小,用来计算房屋的 大轮廓尺寸过于细碎,推想它应会有更为简明易掌握的方法。
从对各实例的分析可以看到,在元以前,单体建筑以材 和“分”为设计模数。在设计一座建筑时,先按其性质和重 要 性(等级)、大小规模确定构架类型(殿堂、厅堂、余 屋 ) 、 屋顶形式和按规定应选用的材等,然后按每间所用斗 栱的朵数确定面阔。斗栱中距以一百二十五“分”为基准,可
在一百一十“分”和一百五十“分”间浮动,即用单补间铺作时间广在二百二十分至三百分之间,用双补间铺作时间广在 三百三十分至四百五十分之间,以五或十“分”为单位。
从对实例的分析还可以看到,在单体建筑设计中檐柱之高是很重要的扩大模数,可以用来控制房屋的断面和立面。
中国木构建筑分台基、屋身、屋顶三部分,屋顶是坡 顶,其高由进深决定,故影响立面比例最大的因素是屋身,实 即柱列部分。从下面的分析图可以看到,绝大多数建筑,其通 面阔是檐柱高H的整倍数,这就是说建筑之通面阔(有时也包 括通进深)以檐柱高H为模数。如果在建筑立面图上划分出所 含柱高H的数量,则也可以理解为在设计时先设定以柱高为模 数的方格数,再在这范围内按外观和使用要求分间。这就是说 在立面设计上使用了扩大模数方格网。如唐代南禅寺大殿面阔 三间,面宽为三倍柱高,辽代薄伽教藏殿正面五间,面宽恰为 五倍柱高都是例子(图29)。 从所举诸例可以看到,大约自唐至元,立面所含扩大模数 H之值一般等于或小于开间面阔,故立面划分一般为明间呈横 长矩形,其余左右各间呈竖长矩形。到明代以后,明间面阔加 宽,有的可达到次间的一点五倍,而次梢间又往往为方形,遂 出现了面宽所含扩大模数檐柱高H之值超过开间数,如明长陵 祾恩殿及太庙正殿、午门正楼均面阔九间,合10H;西安鼓楼 面阔七间,合10H;北京社稷坛前殿面阔五间,合6H。这是不 同时代在立面比例上的变化趋势(图30)。
Die Entwurfsmethoden der Ming- und Qing-Dynastie waren zu starr und wenig anpassungsfähig, so dass die Gebäude eher eintönig aussahen, keine ausgeprägte Persönlichkeit besaßen, groß und sperrig wirkten, aber dennoch ihre Vorzüge hatten, wenn es darum ging, eine einheitliche und harmonische Wirkung auf Gebäude unterschiedlicher Größe und Maßstäbe aufrechtzuerhalten, so dass die einzelnen Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie zwar nicht sehr lebendig und auffällig aussahen, aber dennoch ein hohes künstlerisches Niveau erreichen konnten, wenn sie zu großen Gebäudegruppen zusammengefasst wurden, wie dies bei den Palästen und Tempeln der Ming- und Qing-Dynastie zu sehen ist.
Die Untersuchung der Methode, ein einzelnes Gebäude mit dem Modul der Materialpartitur und der Schaufelöffnung zu entwerfen, wie sie in der "Construction Method" und der "Engineering Practice of the Ministry of Industry" aufgezeichnet ist, und die Analyse der tatsächlichen Zeichnungen und Daten enthüllten die Verwendung des erweiterten Moduls und anderer Designregeln, die nicht explizit in den beiden Büchern angegeben sind, und gewannen allmählich mehr Verständnis für die alten architektonischen Designmethoden. Da der Maßstab von Holzeinteilungen und Eimern zu klein ist, um die großen Umrissmaße eines Hauses zu berechnen, wird davon ausgegangen, dass es eine prägnantere und leichter zu erfassende Methode geben sollte. Aus der Analyse der Beispiele geht hervor, dass vor Yuan einzelne Gebäude in Bezug auf Materialien und "Punkte" entworfen wurden. Bei der Konstruktion eines Gebäudes, zunächst nach seiner Art und Bedeutung (Grad), Größe und Maßstab, um die Art des Rahmens (Halle, Saal, Haus), Dachform und nach den Bestimmungen des Materials sollte ausgewählt werden, und so weiter, und dann nach der Anzahl der Bogen in jedem Raum verwendet, um die Breite des Gesichts zu bestimmen. Arch Abstand zu einhundertfünfundzwanzig "Minuten" als Benchmark, kann in einhundertzehn "Minuten" und hundertfünfzig "Minuten" zwischen schwimmenden, das heißt, mit einem einzigen Patch zwischen Verlegung Zeit breit in zweihundertzwanzig bis dreihundert Minuten Mit anderen Worten, die Zeit, die mit einem einfachen Tonic verbracht wird, liegt zwischen zweihundertzwanzig Minuten und dreihundert Minuten, und die Zeit, die mit einem doppelten Tonic verbracht wird, liegt zwischen dreihundertdreißig Minuten und vierhundertfünfzig Minuten, in Einheiten von fünf oder zehn "Minuten".
Die Analyse der Beispiele zeigt auch, dass die Höhe des Gesimses bei der Gestaltung des monolithischen Gebäudes
Es ist sehr wichtig, den Modulus zu erweitern und kann zur Kontrolle des Querschnitts und der Höhe des Hauses verwendet werden.
Chinesische Holzbauten sind in drei Teile gegliedert: das Fundament, den Korpus und das Dach. Das Dach ist schräg und seine Höhe wird durch die Tiefe bestimmt, so dass der größte Faktor, der die Proportion der Fassade beeinflusst, der Korpus ist, nämlich die Säule. Aus dem untenstehenden Analysediagramm ist ersichtlich, dass bei den meisten Gebäuden die Breite der Fassade ein ganzzahliges Vielfaches der Höhe der Traufsäule H ist. Wenn die Anzahl der in der Gebäudeansicht enthaltenen Stützenhöhen H geteilt wird, kann dies auch so interpretiert werden, dass die Anzahl der Quadrate modulo Stützenhöhen im Entwurf festgelegt wird und dann die Räume innerhalb dieses Bereichs entsprechend den Anforderungen an Aussehen und Nutzung aufgeteilt werden. Das bedeutet, dass bei der Gestaltung der Fassade ein erweitertes Modulraster verwendet wird. Zum Beispiel hatte in der Tang-Dynastie die Halle des Nanzen-Tempels eine drei Räume breite Fassade mit einer Breite von dreimal der Höhe der Säulen, und in der Liao-Dynastie hatte die Halle der Bojia-Sekte eine fünf Räume umfassende Front mit einer Breite von genau fünfmal der Höhe der Säulen (Abbildung 29). Aus den zitierten Beispielen geht hervor, dass etwa seit Tang bis Yuan der Wert des in der Fassade enthaltenen Expansionsmoduls H in der Regel gleich oder kleiner ist als die Breite der offenen Fläche, so dass die Fassade in der Regel in ein langes horizontales Rechteck zwischen den Ming unterteilt ist, der Rest der linken und rechten Räume waren lange vertikale Rechtecke. Nach der Ming-Dynastie, die Ming Gesicht verbreitert, einige können ein wenig fünf Mal die zweite zu erreichen, und die zweite Spitze des Platzes, so gibt es ein Gesicht Breite der erweiterten Modul Traufe Säulenhöhe H-Wert mehr als die Zahl der offenen, wie Ming Changling Huangyan Hall und der Tempel des Kaiserpalastes, das Hauptgebäude des Wu-Tor sind Gesicht Breite von neun, 10H; Xi'an Drum Tower Gesicht Breite von sieben, 10H; Peking Tempel der sozialen Sicherheit Gesicht Breite von fünf, 6H. Dies ist eine andere Ära in den Anteil der Fassade Dies ist der Trend der Veränderung der Fassadenproportionen in verschiedenen Epochen (Abbildung 30).
在剖面图上还可以看到,檐柱高还在一定程度上控制建筑屋顶的高度。在《营造法式》和《工部工程做法》中规定了用
举折或举架的方法去确定屋顶高度和凹曲度,但对大量实例的 实测图却表明它也与檐柱之高有关。从实测图中可以归纳出以 下情况:
其一,在唐代,无论殿堂或厅堂型构架房屋,其中平 槫(距檐槫两步架者,即进深四架椽房屋的脊高)至檐柱顶之 距恰与檐柱高H相等。
其二,在宋辽两代,殿堂型构架此部比例与唐代相同。但 自辽末金初起,厅堂型构架则向上增加了一步架之高,其上平 槫(距檐槫三步架者,即进深六架椽房屋的脊高,十椽以上建 筑则为第二中平槫)至檐柱顶之距恰与檐柱之高H相等。
其三,在元代,殿堂型构架也上推了一步架,不论殿堂、 厅堂型构架,其上平槫至檐柱顶之距均与檐柱之高H 相等。
Sie können im Profil auch sehen, dass die Giebelhöhe das Gebäude in gewissem Maße steuert
Die Höhe des Daches. Die Methode, die Höhe und Krümmung des Daches durch Anheben des Bogens oder Rahmens zu bestimmen, ist in der "Konstruktionsmethode" und der "Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen" festgelegt, aber die gemessenen Zeichnungen einer großen Anzahl von Beispielen zeigen, dass sie auch mit der Höhe der Traufe zusammenhängt. Aus den gemessenen Zeichnungen lässt sich folgendes zusammenfassen.
Zum einen war in der Tang-Dynastie, egal ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte, der Abstand von der Giebelspitze bis zur Giebelspitze genau gleich der Höhe des Giebels, und zwar unabhängig davon, ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte. Zweitens, in der Song- und Liao-Dynastie ist der Anteil dieses Teils der hallenartigen Struktur und der Tang-Dynastie derselbe. Seit dem Ende der Liao-Zeit und dem Beginn der Jin-Zeit ist der Hallenrahmen jedoch um eine Stufe nach oben gewachsen, und der Abstand von der Spitze des flachen Rahmens (drei Stufen vom Traufrahmen, d.h. der Firsthöhe des Hauses mit sechs Sparren in der Tiefe, und dem zweiten mittleren flachen Rahmen für Gebäude über zehn Sparren) bis zur Spitze der Traufsäule entspricht genau der Höhe der Traufsäule. Drittens, in der Yuan-Dynastie, der Tempel-Typ Rahmen schob auch einen Schritt Rahmen, unabhängig von der Tempel, Halle Typ Rahmen, der Abstand von der Oberseite des flachen auf die Oberseite der Traufe Spalte sind gleich der Höhe der Traufe Spalte H.
由上述可知,尽管时代不同,计算之起点有变化,但屋顶 某槫至檐柱顶之距与檐柱高相等,亦即以檐柱高H为建筑高度 模数这一点是始终不变的(图31)。 在楼阁和多层木塔或仿木构砖石塔上也清楚表现出在高度 上以下层柱高为模数的现象。蓟县独乐寺观音阁高两层,中 间有平坐暗层,其高度以下层内柱之高H为模数,自此柱顶向 上,至平坐柱顶,上层柱顶和屋架下平槫各高均为H,通计为4H,清楚表现出以下层柱高为模数的特点(图32)。在楼阁型 塔中,应县木塔五层高12H,庆州白塔七层高13H,杭州闸口 白塔九层高15H,泉州开元寺双塔五层高7H,都是很典型的 例证。 但塔是高层建筑,除以下层柱高为高度模数外,还需要控制其宽度,亦即控制塔之细长比。从辽建应县佛宫寺释迦塔 起,包括一系列楼阁型砖塔和方形、多边形密檐塔都有一个共 同现象,即以其中间一层之面宽为塔高模数,设此面宽为A,则 应县木塔高五层为6A,苏州报恩寺塔九层为9A,上海龙华寺塔 七层为15A,杭州闸口白塔九层为15A;诸密檐塔中,登封嵩岳 寺塔为12A,云南大理千寻塔为6A,灵丘觉山寺塔为7A。这现 象表明高层的塔除以下层柱高为模数外,还同时以中间一层塔 身之宽为高度上的扩大模数,把塔高与塔中间一层之宽联系起 来,在模数运用上更加精密。
Wie aus den obigen Ausführungen ersichtlich, ist der Abstand zwischen der Oberkante eines Daches und der Oberkante einer Giebelsäule gleich der Höhe der Giebelsäule, d. h. die Höhe der Giebelsäule H wird als Modul der Gebäudehöhe verwendet (Abb. 31).
Anhand der Pavillons und der mehrstöckigen Türme aus Holz oder Mauerwerk wird auch deutlich, dass die Höhe der unteren Säulenhöhe als Modul.Der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian ist zweistöckig, mit einem verborgenen Boden in der Mitte, dessen Höhe sich an der Höhe des unteren inneren Pfeilers H orientiert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Sitzpfeilers, der Spitze des oberen Pfeilers und des flachen Pfeilers unter dem Dach sind alle H hoch, also insgesamt 4H. Die Höhe des Pavillons wird durch die Höhe des unteren inneren Pfeilers, H, moduliert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Pfeilers sind die Spitze des oberen Pfeilers und der flache Pfeiler unter dem Dach beide H. Die Gesamtsumme ist 4H, was die Höhe des unteren Pfeilers als Modul deutlich macht (Abb. 32).
Unter den Pagoden des Pagoden-Typs sind die Yingxian-Holzpagode mit fünf Stockwerken von 12H, die weiße Pagode von Qingzhou mit sieben Stockwerken von 13H, die weiße Pagode von Hangzhou Zhakou mit neun Stockwerken von 15H und die Zwillingspagoden des Kaiyuan-Tempels in Quanzhou mit fünf Stockwerken von 7H typische Beispiele.
Allerdings handelt es sich bei dem Turm um ein Hochhaus, und zusätzlich zur Verwendung der unteren Stützenhöhe als Höhenmodul ist es notwendig, die
Die Breite der Pagode wird gesteuert, d.h. das Schlankheitsverhältnis der Pagode wird gesteuert. Von der Liaojian Yingxian Fogong Tempel Sakya Pagode, darunter eine Reihe von Pagode Typ Backstein-Türme und quadratisch, polygonal Traufe Türme haben ein gemeinsames Phänomen, das heißt, die Breite der mittleren Schicht des Turms für den Turm Höhe Modul, setzen Sie diese Breite für A, dann Yingxian Holzpagode hoch fünf 6A, Suzhou Zeitung Grace Temple Pagode neun Schichten für 9A, Shanghai Longhua Tempel Pagode sieben Schichten für 15A, Hangzhou Zhakou White Pagode neun Schichten für 15A; die Traufe Turm, Dengfeng Songyue Tempel Pagode für 12A, Yunnan Dali Qianxun Pagode für 6A, Lingqiu Jue Shan Tempel Pagode für 7A. Dieses Phänomen zeigt, dass neben der Höhe der unteren Säule als Modul auch die Breite der mittleren Schicht des Turms als erweitertes Modul in der Höhe verwendet wird, wodurch die Höhe des Turms mit der Breite der mittleren Schicht des Turms verknüpft wird, was bei der Verwendung des Moduls präziser ist.
吴瑾如 Wu Jinru Giesburg
同时,在明清大型建筑中还出现了在立面设计中更为精 密的使用扩大模数网格的情况,如天安门、太庙正殿和西安 鼓楼等。从图33可以看到,设计天安门时先确定下檐柱高H为 十九尺,以它为扩大模数画方格网,令楼之左右各四间间广均 为十九尺,又定自下檐柱顶至上檐檐口之距也为十九尺,这 样,在门楼立面上除明间加宽至二十七尺可视为插入值外,左 右各四间实即为上下两排方格网所控制。天安门之墩台高度 定为2H,即三十八尺,其台顶之宽自门楼东西山柱外计各宽5H,这样,如扣除明间部分,以门楼次间以外计,台顶东西 各宽九格,以上下两排计则各为十八格,也为模数方格网所控 制。简而言之,天安门之立面设计可以理解为先定檐柱高H为十九尺,以它为扩大模数画宽十九格高两格之方格网,以控制 墩台轮廓、在上层再画高两格宽九格之方格网以控制门楼之大 轮廓,最后按需要把门楼明间由十九尺展宽到二十七尺,即形 成现在的立面。和天安门城宽 为 三 十 尺 , 形 成 现 在 的 立面。
Gleichzeitig gab es auch Fälle, in denen erweiterte modale Raster in der Fassadengestaltung bei großen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie, wie Tiananmen-Platz, der Haupthalle des kaiserlichen Tempels und dem Trommelturm von Xi'an, auf raffinierte Weise eingesetzt wurden. Aus Abbildung 33 kann sehen, das Design von Tiananmen ersten bestimmen die untere Traufe Spalte Höhe H für 19 Fuß, um es für die erweiterte Modul Zeichnung quadratisches Raster, so dass das Gebäude der linken und rechten der vier Zimmer zwischen den breiten sind 19 Fuß, und von der Spitze der unteren Traufe Spalte, um den Abstand der Traufe Giebel ist auch 19 Fuß, so dass zusätzlich zu den Tür Gebäudefassade verbreitert, um 27 Fuß kann als die Einfügung Wert, der linken und rechten der vier Zimmer, die die oberen und unteren zwei Reihen von quadratischen Raster Kontrolle. Die Höhe des Pfeilers von Tiananmen ist auf 2H, also 38 Fuß, festgelegt, und die Breite der Oberseite der Plattform beträgt 5H von Osten und Westen des Torturms außerhalb der Pfeiler, so dass, wenn man den Teil des hellen Raums bis zum Torturm außerhalb des zweiten Raums abzieht, die Oberseite der Plattform im Osten und Westen neun Rahmen breit ist und die oberen und unteren Reihen jeweils 18 Rahmen betragen, was auch durch das modale Quadratraster gesteuert wird. Kurz gesagt, der Entwurf der Fassade des Tiananmen kann so verstanden werden, dass zunächst die Höhe der Traufsäule H als 19 Fuß, mit ihm als ein erweitertes Modul, um eine neunzehn-Raster breit und zwei-Raster hoch quadratischen Raster zu zeichnen, um den Umriss der Pfeiler zu steuern, in der oberen Schicht und dann ein zwei-Raster hoch und neun-Raster breit quadratischen Raster zu zeichnen, um den großen Umriss des Tors Turm zu steuern, und schließlich nach Bedarf zu erweitern das Tor Turm von 19 Fuß bis 27 Fuß breit, das heißt, die Bildung der aktuellen Fassade. Ähnlich wie der Tiananmen-Turm befindet sich auch die Vorhalle des Kaisertempels. Die Höhe des unteren Giebels wurde auf 20 Fuß festgelegt, und die oberen und unteren Reihen des quadratischen Gitters wurden mit einer Breite von neun Zellen gezeichnet, so dass die Höhe des oberen Giebels 2 H, d.h. 40 Fuß, betrug, um den allgemeinen Umriss des Tempels zu bestimmen.
天安门墩台用方格网控制的做法又见于午门和鼓楼。午门下的凹形墩台高四十尺,中间部分宽二百四十尺,左右突出的 两翼各宽八十尺,故它是以墩台高四十尺为模数,墩台整体宽 度为十个方格所控制(图34)。鼓楼下之墩台以三丈为模数画 方格网,宽五格为十五丈,深三格为九丈,高度上计至楼层地 平为两格,高六丈,其上重檐楼之楼身宽四格为十二丈,深两 格为六丈,高计至下檐博脊一格,为三丈,其立面设计全部用 方三丈网格控制(图35)。
Die Methode, die Pfeiler des Tiananmen mit einem quadratischen Raster zu kontrollieren, findet sich auch beim Wumen und dem Trommelturm. Wumen, der konkave Pfeiler unter vierzig Fuß hoch, der mittlere Teil der Breite von zweihundertvierzig Fuß, die linken und rechten vorspringenden Flügel sind jeweils achtzig Fuß breit, so ist es eine Pfeilerhöhe von vierzig Fuß als ein Modul, die Gesamtbreite des Pfeilers für zehn quadratische Gittersteuerung (Abbildung 34). Der Pfeiler unter dem Trommelturm zu drei Fuß als ein Modul, um das quadratische Raster zu zeichnen, die Breite von fünf Zellen für fünfzehn Fuß, drei tief für neun Fuß, die Höhe der oberen Zählung auf den Boden für zwei Zellen, sechs Fuß hoch, seine obere schwere Traufe Gebäudekörper Breite von vier Zellen für zwölf Fuß, zwei tief für sechs Fuß, hohe Zählung auf die untere Traufe Boji eine Zelle, für drei Fuß, seine Fassade Design alle mit dem Quadrat drei Fuß Rastersteuerung (Abbildung 35).
檐柱之高也是重檐建筑的扩大模数。从历代实例中可以看 到,元以前重檐建筑的比例是上檐柱高为下檐柱高的一倍,即 上檐柱高以下檐柱高为模数。辽之应县木塔、北宋之太原晋祠 圣母殿、南宋之苏州玄妙观三清殿、元之曲阳北岳庙德宁殿都 是这样。但到明以后,逐渐变化,下檐柱逐渐升高,由上檐柱 高之半上升到上檐檐口标高之半,有的还升高到上檐正心桁标 高之半(图36)。这样做是为了使建筑更显轩敞宏大。但详细 分析其比例关系,发现屋顶中平槫至上檐柱顶之距与上檐柱高 之比仍保持上檐柱高为下檐柱高之半时的比例,因而推知在设 计时仍按宋元时上檐柱高为下檐柱高之半的比例设计,确定上 檐柱高及屋顶后,再提升下檐柱高,这表明宋元时以下檐柱高 为模数的规律在设计过程中仍然起着潜在的作用。 除以下檐柱高为扩大模数外,个别情况也有以斗栱攒档扩大模数的,有代表性的实例为北京紫禁城角楼。 北京紫禁城角楼:楼身正方形,四面各出长短肢。它以斗 栱攒档为扩大模数,攒档D为二点五尺,楼身方11D,四面突 出的肢均宽7D,深2D或5D;在高度上,下、中、上三层檐分 别高6D、9D、13D;在分析图上可清楚地看到用模数网格控 制立面的情况。角楼是用斗栱攒档为扩大模数控制设计的典 型实例。 从这些例子可以看到,在总平面布局中使用的方格网到明清时期也用在大型建筑的立面设计中,但它不只是用为基 准 , 而 是 以 扩 大 模 数 柱 高 为 控 制 立 面 轮 廓 和 比 例 关 系 的 模 数网。 从上举诸例可以看到,在立面、剖面设计中,以檐柱为扩 大模数和模数网格是很普遍的方法,古代建筑立面分三段,下 段台阶较矮,上段屋顶斜坡向后,立面起主要作用的是中段屋 身,亦即柱列。檐柱是最接近人、对形成建筑尺度感起重要作 用的部分,用它作模数网格,涵盖立面,可对建立正确的尺度 感起重要作用,它又是方格,以它为基准加以适当调整,也易 于保持各开间有较和谐的比例关系,是简易有效的设计方法。 以上是单层建筑运用扩大模数之例。在多层建筑设计 中,也使用了扩大模数。 蓟县独乐寺辽观音阁:上下两层均面阔五间,中间三间 面 阔 、 高度都以底层内柱净高为模数,形成上中下三重网 格(图37)。 北京明清鼓楼下为墩台,加腰檐,上建面阔五间、进深三 间的重檐城楼,外观为两层楼阁。用方三丈网格为扩大模数的 情况已见前文。 应县佛宫寺木塔:平面八角形,外观五层。依照传统,塔 之设计有两个控制它的扩大模数:其一是下层檐柱高H ,用 以控制总高,此塔自地平至塔顶博脊共高12H;其二是中间一层(此塔为第三层)面阔,用来控制塔之细长比,此塔定第三 层面为三丈,塔身一至四层以柱顶计各高三丈,四层柱顶至五 层檐口、五层檐区至塔顶仰莲亦各高三丈。 杭州闸口北宋白塔:石雕仿木构楼阁型塔,平面八角 形,高九层。设计中也兼受两种模数控制:自一层地面至塔顶 屋檐总高为一层柱高H的十五倍;自一层地面至塔顶屋脊上皮 总高为第五层(九层塔的中间一层)面阔A的十五倍。运用模数的情况与应县木塔基本相同(图38)。 以上是楼阁和塔运用扩大模数进行设计的情况。塔是古代 极有特色的建筑物,尤其值得注意。应县木塔是代表古代木构 建筑艺术与技术上高度成就的珍贵遗构,闸口白塔是仿木构石 塔中雕刻最真实的遗物,它们在运用扩大模数进行设计方面表 现出的共同点(此外还有很多相同例子,不能备举)应即是设 计塔通用的方法,说明古代建筑设计已达到相当精密的程度。 以上是根据现存实物结合宋《营造法式》和清《工部工程 做法》对中国唐以后木构建筑设计方法的初步探讨。
Die Höhe der Traufsäule ist auch der Erweiterungsmodul des schweren Traufgebäudes. Aus den Beispielen der vergangenen Generationen ist ersichtlich, dass das Verhältnis der schweren Traufgebäude vor Yuan so war, dass die Höhe der oberen Traufsäule doppelt so hoch war wie die der unteren Traufsäule, d.h. die Höhe der oberen Traufsäule war modulo der Höhe der unteren Traufsäule. Dies war der Fall bei der Yingxian-Holzpagode der Liao, dem Taiyuan-Tempel der Heiligen Mutter von Jin der Nördlichen Song, der Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing-Halle der Südlichen Song und dem Qu Yang Beiyue-Tempel der De Ning-Halle der Yuan. Nach der Ming-Dynastie gab es jedoch eine allmähliche Veränderung, bei der die unteren Giebel allmählich von der halben Höhe des oberen Giebels auf die halbe Höhe des oberen Giebels und in einigen Fällen auf die halbe Höhe des oberen Giebelfachwerks anstiegen (Abbildung 36).Dies wurde getan, um das Gebäude geräumiger und prächtiger zu machen. Eine detaillierte Analyse des proportionalen Verhältnisses zeigt jedoch, dass das Verhältnis zwischen dem Abstand zwischen der Oberseite des Flachdachs und der Höhe der oberen Traufsäule das gleiche bleibt wie zu der Zeit, als die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule war. Daraus wird gefolgert, dass der Entwurf immer noch auf dem Verhältnis basiert, dass die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule während der Song- und Yuan-Dynastie war, und dass die Höhe der oberen Traufsäule und des Daches bestimmt werden, bevor die Höhe der unteren Traufsäule erhöht wird, was darauf hindeutet, dass das Gesetz, dass die Höhe der unteren Traufsäule das Modul während der Song- und Yuan-Dynastie ist, immer noch eine potenzielle Rolle im Entwurfsprozess spielt. Dies deutet darauf hin, dass das Gesetz der modalen Höhe der unteren Traufe in der Song- und Yuan-Dynastie noch eine potentielle Rolle im Entwurfsprozess spielte. Neben der Höhe des unteren Giebels als aufgeweitetes Modul gibt es auch Einzelfälle, in denen der Bogen zum Speichern der Datei als ein repräsentatives Beispiel für den erweiterten Modulus ist der Eckturm der Verbotenen Stadt in Peking. Peking Verbotene Stadt Eckturm: Gebäudekörper ist quadratisch und vier Seiten jeweils aus dem langen und kurzen Gliedmaßen. Es verwendet den Bogen als erweitertes Modul, der Bogen D ist 2,5 Fuß, der Gebäudekörper ist quadratisch 11D, die vorspringenden Schenkel an allen vier Seiten sind 7D breit und 2D oder 5D tief; in der Höhe sind die unteren, mittleren und oberen drei Traufen jeweils 6D, 9D und 13D hoch; das modale Gitter ist auf der Analysezeichnung zur Kontrolle der Fassade deutlich zu sehen. Der Eckturm ist ein typisches Beispiel für die Verwendung von Architraven zur Speicherung von Dateien für die erweiterte modale Steuerungskonstruktion. Wie an diesen Beispielen zu erkennen ist, wurde das quadratische Raster, das für den allgemeinen Grundriss verwendet wurde, auch bei der Fassadengestaltung großer Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie eingesetzt, aber nicht nur für den Sockel. Das modale Netzwerk basiert auf der erweiterten modalen Säulenhöhe als Kontrolle des Höhenprofils und der proportionalen Beziehungen. Aus den obigen Beispielen können wir erkennen, dass es bei der Gestaltung von Aufrissen und Schnitten sehr üblich ist, die Giebelsäule als erweitertes Modul und modales Raster zu verwenden. Die antike Gebäudefassade ist in drei Abschnitte unterteilt, wobei der untere Abschnitt eine kurze Stufe und der obere Abschnitt eine rückwärtige Dachneigung aufweist. Die Traufsäule ist der Teil, der den Menschen am nächsten ist und spielt eine wichtige Rolle bei der Bildung des Maßstabsgefühls des Gebäudes, daher kann die Verwendung als Modalraster für die Fassade eine wichtige Rolle bei der Schaffung eines korrekten Maßstabsgefühls spielen. Es ist auch eine einfache und effektive Gestaltungsmethode, da es sich um ein quadratisches Raster handelt, und es ist einfach, ein harmonischeres Verhältnis zwischen den Öffnungen zu erhalten, indem man es als Grundlage verwendet und entsprechende Anpassungen vornimmt. Dies ist ein Beispiel für die Verwendung des erweiterten Moduls für eingeschossige Gebäude. Der E-Modul wird auch bei der Bemessung von mehrstöckigen Gebäuden verwendet. Dule Tempel Liao Guanyin Pavillon von Jixian: die oberen und unteren zwei Ebenen sind alle fünf breit, die mittlere drei breit, die Höhe ist der Netto-Höhe der Säulen in der unteren Ebene nachempfunden und bildet ein Dreifach-Raster (Abbildung 37). Peking MingQing-Trommelturm unter dem Pier, plus Taille Traufe, auf dem Gesicht von fünf breiten, drei tiefen schweren Traufe Stadt Turm gebaut, das Aussehen eines zweistöckigen Pavillon. Die Verwendung des quadratischen dreidimensionalen Gitters als erweitertes Modal wurde bereits beschrieben.Fogong-Tempel Holzpagode von Yingxian: achteckig im Grundriss, mit fünf Schichten im Aussehen. Nach der Tradition, das Design der Pagode hat zwei Expansion Modulus zu steuern: eine ist die untere Traufe Spalte Höhe H, um die Gesamthöhe zu steuern, diese Pagode vom Boden bis zur Spitze der Pagode Bo First Gesamthöhe 12H; die zweite ist die Breite der mittleren Ebene (der dritten Ebene dieser Pagode), die zur Kontrolle der Länge der Pagode dient. Die dritte Ebene der Pagode ist auf drei Fuß festgelegt, während die erste bis vierte Ebene der Pagode jeweils drei Fuß hoch sind, gemessen an der Spitze der Säulen. Die Weiße Pagode aus der Nördlichen Song-Dynastie in Zhakou, Hangzhou: eine steinerne Holzpagode, achteckig im Grundriss und neun Stockwerke hoch. Die Konstruktion wird außerdem von zwei Modulen gesteuert: Die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur Traufe des Turms ist das Fünfzehnfache der Höhe der Säule H des ersten Stocks; die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur oberen Dachhaut des Turms ist das Fünfzehnfache der Ansichtsbreite A des fünften Stocks (des mittleren Stocks des neunstöckigen Turms). Die Verwendung der Modalitäten ist im Wesentlichen die gleiche wie bei der Holzpagode von Yingxian (Abbildung 38). Im obigen Fall werden Pavillons und Türme mit erweiterten Modulen entworfen. Pagoden sind in der Antike äußerst markante Bauwerke und besonders beachtenswert. Die Yingxian-Holzpagode ist ein wertvolles Relikt, das eine hohe Stufe der Errungenschaften in der Kunst und Technologie der antiken Holzarchitektur repräsentiert, und die Zhakou-Weißpagode ist das am authentischsten geschnitzte Relikt unter den imitierten Holz-Stein-Pagoden, und die Gemeinsamkeiten, die sie in der Verwendung des erweiterten Moduls für das Design zeigen (es gibt noch viele weitere Beispiele für dasselbe, zu viele, um sie zu erwähnen), sollten eine gemeinsame Methode für das Design von Pagoden sein, was darauf hinweist, dass das antike architektonische Design einen beträchtlichen Grad an Raffinesse erreicht hatte. Die obigen Ausführungen sind eine vorläufige Diskussion der architektonischen Entwurfsmethoden chinesischer Post-Tang-Holzkonstruktionen auf der Grundlage der erhaltenen Objekte in Verbindung mit der Song-"Baumethode" und der Qing-"Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen".
中国古代都城规划研究
Antike chinesische Kapitalplanungsstudien
中国 自 夏 、 商 、 周 开 始 , 迄 于 清 末 , 三 千 多 年 来 , 经 历 了二十余个王朝,都建有都城,其间有明显的继承和发展的关系。都城是国家的统治中心。自西周起,各朝都城大多建有 大、小两城,小城是宫城,是宫廷、官府集中的权力中 心 , 大城又称郭,其内安置居民。古人说:“城以卫君,郭以 守民”,就是这个意思。自曹魏邺城以后,都城规划逐渐重视 中轴线,开始集中布置官署,以突出宫城的中心地位。宫城大 多建在大城之内,但都要有一面或两面靠大城的城墙,汉、唐的 都城长安、洛阳都是这样,目的是为了在发生叛乱或民变时便 于外逃,这是当时的政治形势造成的。到宋代实行高度中央集 权和文官制,又集重兵于首都及其四周要地,地方军力和豪强势力削弱,形成内重外轻之势,杜绝了内部政变和军阀叛乱的行夜禁。北宋中后期开始在城内设置了大量“军铺”,直接 控制城市治安和居民活动,代替了里坊的控制居民的作用,因 此也拆除了坊墙,使居住的巷可以直通街道,形成了商业繁荣 的开放式街巷制城市。宋以后都城和地方城市即逐渐改为街巷 制。置宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国王权专制王 朝进一步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志 之一。中国古代都城中,属于市里制的隋唐长安、洛阳,属于 街巷制的元大都都是在国家主导下按既定规划平地创建的,在 城市发展史上有重要意义。
Seit mehr als 3.000 Jahren hat China mehr als 20 Dynastien erlebt, beginnend mit der Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie und endend mit dem Ende der Qing-Dynastie, die alle Städte gebaut haben, mit einer klaren Beziehung der Abfolge und Entwicklung zwischen ihnen. Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der Westliche Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte aller Dynastien mit zwei Städten gebaut, die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentralisierte Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das meinten die Alten, als sie sagten: "Die Stadt soll den Herrscher bewachen, das Land soll das Volk bewachen." Seit Cao Wei's Yecheng achtete die Hauptstadtplanung allmählich auf die zentrale Achse und begann, sich auf die Anordnung der Amtsräume zu konzentrieren, um die zentrale Lage der Palaststadt zu betonen. Die meisten Palaststädte wurden innerhalb von Großstädten gebaut, aber alle mussten eine oder zwei Mauern gegen die Großstädte haben, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han- und Tang-Dynastien, der Fall war, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die damalige politische Situation verursacht wurden, den Exodus zu erleichtern. Die Song-Dynastie war in hohem Maße zentralisiert und zivilisiert, mit einer starken militärischen Präsenz in der Hauptstadt und ihrer Umgebung, was das lokale Militär und die mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch interne Putsche und Aufstände der Kriegsherren vermieden wurden. Erst als dies möglich war, wagte man es, die Palaststadt ganz in die Stadt zu verlegen. Zwischen den Streitenden Staaten und den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) praktizierten die Hauptstädte das Lilong-System, indem sie ihre Einwohner in geschlossenen Lilongs unterbrachten und nächtliche Verbote verhängten. In der mittleren und späten Song-Dynastie wurde eine große Anzahl von "Militärläden" in der Stadt eingerichtet, die die städtische Sicherheit und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle der Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Nach der Song-Dynastie wurden die Hauptstadt und die lokalen Städte allmählich auf das Straßensystem umgestellt. Die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Umsetzung des offenen Straßensystems war eines der Zeichen der weiteren Stärkung der Zentralisierung und der Verschiebung von der mittleren zur späten Periode der chinesischen Monarchie beim Bau der Hauptstadt. Unter den alten chinesischen Hauptstädten waren Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie sowie Metropolis in der Yuan-Dynastie, die zum Straßensystem gehörten, unter der Führung des Staates und nach dem festgelegten Plan angelegt wurden und in der Geschichte der Stadtentwicklung von großer Bedeutung waren.
向宇涵 Xiang Yuhan Undine
西汉长安城
汉高祖七年(前200年)决策定都长安,先改建秦代旧宫兴 乐宫为长乐宫,又在其西新建未央宫,形成两座东西并列的主 要宫殿。至汉惠帝元年(前194年)开始修筑城墙,历时五年 建成。除经常征用两万工人外(共约三千六百万工),又经过 两次大规模筑城,每次征发十四万余人(约八百四十万工)修 筑三十日才基本完成,是很大的工程。史载长安城中除先后建成长乐、未央、北宫、桂宫、明光宫五座宫殿外,还有八 街、九陌、三宫、九府、三庙、十二门、九市、十六桥, 其规 模和繁荣程度在当时是空前的。
汉长安城的基本格局近年已探明,它的总体轮廓近于方 形,总面积约三千五百八十万平方米。城墙用夯土筑成,基宽 十二至十六米,夯筑极为坚实。城外有宽八米、深三米的城 壕。城每面三门,城内纵向八街、横向九街。已发掘的城门都 有三个门洞,左入右出,中门是御道。城门内的干道也是三条 并列,中间御道宽三十米,两侧各宽十三米,都是土路面,道 间有排水明沟。高祖时创建的各宫都在城的南半部,其余官 府、宗庙和九市、一百六十闾里等分布在城的北半部和各宫 之间。但汉武帝时又于太初四年(前101年)在长乐宫之北隔 街建造明光宫,在未央宫之北建造桂宫,两宫建成后,宫城 占全城面积的六成左右,原有官署、居民区又遭到较大的挤 占(图39)。
长安街道两侧的居民区称“闾里”,是轮廓方正的小 城 , 居民出入要经过里门,夜间禁止外出,只有贵族显宦 的“甲第”才可向大道开门。
就汉长安城规模之巨大、街道之宽广端直、宫室之弘
壮、居第之豪华、商业之繁盛而言,在当时是空前的。
Westliche Han-Dynastie Longan-Stadt
Im siebten Jahr von Han Gaozu (200 v. Chr.) wurde die Hauptstadt nach Chang'an verlegt, und der alte Palast der Qin-Dynastie wurde zunächst in den Palast von Changle umgewandelt, und ein neuer Palast von Weiyang wurde in seinem Westen gebaut, so dass zwei große Paläste nebeneinander im Osten und Westen entstanden. Im ersten Jahr des Kaisers Hui der Han-Dynastie (194 v. Chr.) begann der Bau der Stadtmauern, der fünf Jahre dauerte. Zusätzlich zu den häufigen Requisition von 20.000 Arbeitnehmern (insgesamt etwa 36 Millionen Arbeiter), und nach zwei großen Bau der Stadt, jeder requiriert mehr als 140.000 Menschen (etwa 8,4 Millionen Arbeiter) zu bauen 30 Tage vor der grundlegenden Fertigstellung, ist ein sehr großes Projekt. Die Geschichte besagt, dass zusätzlich zum Bau der Stadt Chang'an
Neben den fünf Palästen von Changle, Weiyang, Beigong, Guigong und Mingguanggong gab es auch acht Straßen, neun Straßen, drei Paläste, neun Provinzen, drei Tempel, zwölf Tore, neun Märkte und sechzehn Brücken, deren Ausmaß und Wohlstand zu dieser Zeit beispiellos war.
Der Grundriss der Han-Chang'an-Stadt wurde erst kürzlich entdeckt, und ihr allgemeiner Umriss ist fast quadratisch, mit einer Gesamtfläche von etwa 35,8 Millionen Quadratmetern. Die Mauern waren aus Stampflehm gebaut, mit einer Basisbreite von zwölf bis sechzehn Metern, und die Stampfung war äußerst massiv. Außerhalb der Stadt befinden sich acht Meter breite und drei Meter tiefe Gräben. Die Stadt hat drei Tore auf jeder Seite und acht Straßen in Längsrichtung und neun Straßen in Querrichtung innerhalb der Stadt. Die ausgegrabenen Tore besaßen alle drei Eingänge, wobei der Eingang auf der linken Seite und der Ausgang auf der rechten Seite lag und das zentrale Tor die kaiserliche Straße war. Die Hauptstraße innerhalb der Tore ist auch drei nebeneinander, die mittlere Kaiserstraße ist 30 Meter breit, und jede Seite ist 13 Meter breit, alle sind irdene Bürgersteige mit Entwässerungsgräben dazwischen. Die von Gaozu geschaffenen Paläste befanden sich in der südlichen Hälfte der Stadt, während der Rest der Regierungsbüros, Tempel, neun Städte und 160 Luchets in der nördlichen Hälfte der Stadt und zwischen den Palästen untergebracht waren. Im vierten Jahr des Kaisers Wu der Han-Dynastie (vor 101 Jahren) wurde jedoch der Mingguang-Palast auf der anderen Straßenseite nördlich des Changle-Palastes und der Gui-Palast nördlich des Weiyang-Palastes gebaut, und nach der Fertigstellung der beiden Paläste nahm die Palaststadt etwa 60 % der Fläche der gesamten Stadt ein, und die ursprünglichen offiziellen Büros und Wohngebiete waren weitgehend besetzt (Abbildung 39).
Die Wohngebiete auf beiden Seiten der Chang'an-Straße werden "lucli" genannt, das sind kleine, quadratisch geformte In der Stadt mussten die Bewohner zum Betreten und Verlassen das innere Tor passieren und durften nachts nicht hinausgehen, während nur die "A-ji"-Häuser von Adeligen und hohen Beamten ihre Türen zur Hauptstraße hin öffnen durften.
Die Größe der Stadt Chang'an, die Breite ihrer Straßen, die Pracht ihrer Paläste, der Luxus ihrer Wohnungen und der Wohlstand ihres Handels waren zu dieser Zeit beispiellos.
隋唐长安城
长安城创建于隋而完善于唐。城市平面为横长矩形,东 西九千七百二十一米,南北八千六百五十二米,面积 八千四百一十万平方米。大城称外郭,城内北部正中建宽两 千八百二十点三米、深三千三百三十六米,面积九百四十万平 方米的内城。内城南部深一千八百四十四米部分为皇城,面 积五百二十万平方米,皇城内集中建中央官署;内城北部深 一千四百九十二米部分为宫城,面积四百二十万平方米,内为 皇宫、太子东宫和供应服役部门掖庭宫。宫城北倚外郭的北 墙,墙北为内苑和禁苑。宫城、皇城前方和左右侧全部建成矩 形的居住里坊和市:在皇城以南,与皇城同宽部分东西划分为 四行,每行九坊,共有三十六坊;在皇城、宫城的东西侧各划 分为东西三行,每行十三坊,共七十八坊;东西侧各以二坊之 地辟为东市、西市,全城实有一百一十坊。坊、市都用土墙封 闭,两面或四面开门,形如小城堡。实际上唐长安城内被皇 城、宫城、坊、市等分割为若干个矩形的大小城堡(图40)。
在各坊间有九条南北向街,和十二条西向街,共同组成全城的棋盘状街道网。其中南北向和东西向各有三条街直通南北面和面的城门,是城市的主干道,称为“六街”。在通
六街的城门中,按都城的体制,南面正门开五个门洞,其余城 门各开三个门洞,中门是皇帝专用的,两侧的两门供臣民出 入。相应的,在六街上也是中间为御路,两侧是臣民用的上下 行道路。路两侧植槐为行道树,最外侧为排水明沟。皇帝正 式出行要有五千人以上的仪仗和随从队伍,官员、贵族出行 时往往有数十人的马队,所以街道都较宽。中轴线上主街宽 一百五十五米,其余主干道宽也在一百米以上,坊间的街也宽 四十至六十米。其规模和规整程度在中国城市史上是空前的。
城内各里坊依大小不同在坊内形成东西横街或十字街,分 全坊为二区或四区,每区中又分为几个小区,在每小区内再开 横巷,巷内排列住宅。晚间关闭坊门,禁人出入,街道由军队 巡逻,盘查行人,故长安城实际是一座夜间实行宵禁的军事管 制城市。东西两市是固定商业区,各占两坊之地,面积都在一 平方千米以上,每面开两门,道路网呈井字形,内开横巷,安 排店铺,定日定时开放。
长安还建有大量寺观,8世纪初时有佛寺九十一座,道观 十六座。国家及大贵族建的寺观规模有占半坊或全坊之例,如 大慈恩寺、大兴善寺。长安有大量西域中亚商人,他们也建有
波斯寺,祆祠和基督教支派景教的寺院。寺院开放时具有一定公共场所的性质,有对信徒传道的俗讲,也有吸引群众的
戏场。 中国古代城市实行封闭的里市制度至迟始于战国时期(前390年左右),但两汉以来由于把里坊间杂布置在宫殿、官署 旁,道路及街区都不甚规整。隋唐长安把宫城,皇城集中在内 城,里坊布置在外郭后,可以各不混,有规划地排列,在其间 构成棋盘格状街道网,形成中国历史上最巨大、规整、中轴对 称的坊市制城市。隋唐长安是中国古代都城规划的新发展,也 表现出统一强盛的中国的宏大气魄。
用作图法对实测图进行验证,发现在城内各部分之间有 一定模数关系。设以A表皇城东西宽,以B表皇城、宫城的总 深,则皇城东西侧各十二坊的地区为长宽都为B的正方形。皇 城以南部分的宽度是中区与皇城同宽,为A,东区、西区宽同 皇城之深,为 B 。整个南部南北有九列坊,如以三列为一 组 , 则北、中两组之深为0.5B。但其南面一组为0.52B,是因为 南城部分的总深度是根据与宫城为相似形的要求而定的,二者 不能兼顾所致。
上述情况表明,在长安城的宫城以外部分都是以皇城宫城 的宽度A和深度B为模数的(图41)。 皇城宫城在古代是国家政权特别是家族皇权的象征,在都城规划中以它为模数,实有表示皇权涵盖一切、控御一切的意思。
Sui- und Tang-Dynastien (581-617) langgestreckte Stadt im Südwesten Chinas
Die Stadt Chang'an wurde in der Sui-Zeit gegründet und in der Tang-Zeit perfektioniert. Die Stadt ist im Grundriss rechteckig, 9.721 Meter von Ost nach West und 8.652 Meter von Nord nach Süd, mit einer Fläche von 84.100.000 Quadratmetern. Die große Stadt wird als äußere Stadt bezeichnet, und die innere Stadt, die 2.820,3 Meter breit und 3.336 Meter tief ist und eine Fläche von 9,4 Millionen Quadratmetern umfasst, ist in der Mitte des nördlichen Teils der Stadt gebaut. Im südlichen Teil der Innenstadt, der 1.844 Meter tief war, befand sich die kaiserliche Stadt mit einer Fläche von 5,2 Millionen Quadratmetern, in der die zentralen Regierungsbüros konzentriert waren; im nördlichen Teil der Innenstadt, der 1.492 Meter tief war, befand sich die Palaststadt mit einer Fläche von 4,2 Millionen Quadratmetern, in der sich der kaiserliche Palast, der östliche Palast des Prinzen und der Tucking-Palast befanden, der die Dienstabteilung war. Die nördliche Mauer der Palaststadt lehnt sich an die äußere Mauer, nördlich der Mauer befindet sich der innere Garten und der verbotene Garten. Palace City, vor der kaiserlichen Stadt und der linken und rechten Seite aller gebauten rechteckigen Wohn Gassen und Stadt: im Süden der kaiserlichen Stadt, die gleiche Breite wie die kaiserliche Stadt Teil der Ost-und West in vier Reihen unterteilt, jede Reihe von neun Quadrat, insgesamt 36 Quadrat; in der kaiserlichen Stadt, die Ost-und Westseite der Palace City, die jeweils in drei Reihen von Ost und West, jede Reihe von 13 Quadrat, insgesamt 78 Quadrat; Ost-und Westseite von zwei Quadrat jeweils für die East City, West City, die Stadt hat tatsächlich 110 Quadrat. Der Platz und die Stadt sind mit Erdwällen geschlossen und an zwei oder vier Seiten offen, geformt wie eine kleine Burg. Tatsächlich war die Stadt Chang'an durch die Kaiserstadt, die Palaststadt, den Platz und die Stadt in mehrere rechteckig angelegte Burgen unterteilt (Abbildung 40).
Es gibt neun Nord-Süd-Straßen und zwölf Ost-West-Straßen zwischen den verschiedenen Plätzen, die zusammen die Ein Netz von schachbrettartigen Straßen in der ganzen Stadt. Drei der Straßen verlaufen in Nord-Süd-Richtung und drei in Ost-West-Richtung durch den Süden
Das nördliche, östliche und westliche Tor waren die Hauptdurchgangsstraßen der Stadt, die sogenannten "Sechs Straßen". Von den Toren, die zu den sechs Straßen führten, öffnete nach dem System der Hauptstadt das Haupttor im Süden fünf Tore und die anderen Tore jeweils drei Tore, das mittlere Tor war für den ausschließlichen Gebrauch des Kaisers, und die beiden Tore auf beiden Seiten waren für die Untertanen zum Ein- und Ausgehen. Dementsprechend war in den sechs Straßen die Mitte die kaiserliche Straße, und die beiden Seiten waren die Straßen für die Untertanen, um auf und ab zu gehen. Auf beiden Seiten der Straße wurden Akazien als Straßenbäume gepflanzt, auf der äußersten Seite des Entwässerungsgrabens. Die offiziellen Reisen des Kaisers haben mehr als fünftausend Menschen Ehrengarde und Entourage, Beamte, Adlige reisen oft mit Dutzenden von Menschen Pferdegespanne, so dass die Straßen sind breiter. Die Hauptstraße auf der zentralen Achse ist einhundertfünfundfünfzig Meter breit, der Rest der Hauptstraße ist ebenfalls mehr als einhundert Meter breit, die Straße zwischen dem Platz ist ebenfalls vierzig bis sechzig Meter breit. Ihr Ausmaß und ihre Regelmäßigkeit sind beispiellos in der Geschichte der chinesischen Städte.
Die Stadt wurde in zwei oder vier Bezirke eingeteilt, von denen jeder in mehrere Unterbezirke unterteilt war, und in jedem Unterbezirk wurden Quergassen angelegt, in denen die Wohnhäuser angeordnet waren. Nachts waren die Türen geschlossen und es war den Menschen verboten, die Stadt zu betreten oder zu verlassen. Die Straßen wurden von der Armee patrouilliert, um die Fußgänger zu kontrollieren, so dass Chang'an City tatsächlich eine vom Militär kontrollierte Stadt mit einer nächtlichen Ausgangssperre war. Die Ost- und Westmärkte sind feste Gewerbegebiete, die jeweils zwei Quadratmeter oder mehr einnehmen, mit zwei Toren auf jeder Seite und einem Netz von Straßen in Form eines Tic-Tac-Toe, mit Quergassen und Geschäften, die an regelmäßigen Tagen geöffnet sind. Eine große Anzahl von Tempeln wurde auch in Chang'an gebaut, mit einundneunzig buddhistischen Tempeln und sechzehn taoistischen Tempeln im frühen 8.Jahrhundert. Es gab Beispiele für Tempel, die vom Staat und dem großen Adel erbaut wurden und die die Hälfte oder die gesamte Fläche des Platzes einnahmen, wie der Daci'en-Tempel und der Daxingxian-Tempel. Chang'an hatte eine große Anzahl westlicher und zentralasiatischer Kaufleute, die auch persische Tempel, zoroastrische Schreine und Klöster des christlichen Zweigs des Nestorianismus bauten. Die Klöster eröffneten mit einem
Der Charakter des bestimmten öffentlichen Ortes ist der einer populären Predigt für die Gläubigen und eines Theaters, um die Menge anzuziehen.
Im alten China begann das geschlossene Städtesystem mindestens während der Zeit der Streitenden Staaten (vor etwa 390 Jahren), aber seit den beiden Han-Dynastien waren die Straßen und Stadtviertel wegen der Vermischung der Lishu mit den Palästen und offiziellen Büros nicht sehr gut organisiert. In den Sui- und Tang-Dynastien wurde Chang'an mit dem Palast und der kaiserlichen Stadt in der inneren Stadt gebaut, und die Gassen wurden im äußeren Land so angeordnet, dass sie planmäßig angeordnet werden konnten und dazwischen ein schachbrettartiges Straßennetz bildeten, das die größte, ordentlichste und symmetrischste Stadt des Marktsystems in der Geschichte Chinas bildete. Chang'an in der Sui- und Tang-Dynastie war eine neue Entwicklung in der Planung alter chinesischer Hauptstädte und zeigte die Größe eines geeinten und mächtigen Chinas. Die tatsächliche Karte wurde mit der grafischen Methode verifiziert, und es wurde festgestellt, dass es eine gewisse modale Beziehung zwischen den Teilen der Stadt gibt. Setzen Sie auf A-Tabelle der kaiserlichen Stadt Ost-und West-Breite, auf B-Tabelle der kaiserlichen Stadt, die gesamte Tiefe des Palastes, dann die Fläche der kaiserlichen Stadt Ost-und Westseite von jedem der zwölf Platz für die Länge und Breite von B-Platz. Die Breite des südlichen Teils der Kaiserstadt entspricht der Breite der Kaiserstadt, A, Ost, West, der gleichen Breite wie der Tiefe der Kaiserstadt, B . Der gesamte Süden Norden und Süden von neun Platz, wie eine Gruppe von drei, der Norden, die Tiefe der beiden Gruppen ist 0,5B. Aber der Süden von einer Gruppe von 0,52B, weil die Gesamttiefe des südlichen Teils der Stadt ist auf die Anforderungen der ähnlichen Form mit dem Palast Stadt, die beiden können nicht in Einklang gebracht werden. Daraus geht hervor, dass die Teile von Chang'an außerhalb der Palaststadt der Breite A und der Tiefe B des kaiserlichen Palastes nachempfunden sind (Abb. 41).
Die kaiserliche Palaststadt war in der Antike ein Symbol der Staatsmacht, insbesondere der königlichen Macht der Familie, in der Hauptstadt Die Verwendung als Modul im Stadtplan bedeutet eigentlich, dass die kaiserliche Macht alles umfasst und alles kontrolliert.
东都洛阳城
604 年隋代营建洛阳城,唐代续建完成。平面近于方 形,南北七千三百一十二米,东西七千二百九十米,面积约 五千三百三十万平方米。洛水自西南向东北穿城而过,分全城 为洛北、洛南两部分。皇城、宫城建在洛北区西端较宽处,把 坊市建在洛南区和洛北区的东部,形成宫城位于全城西北 角,在其东、南两方布置坊、市的布局。
和长安城相同,洛阳的皇城也在宫城之南,城内集中建中 央官署。宫城核心部分称“大内”,为正方形,东、西、北三 面被重城环绕。宫城的正门、正殿、寝殿等都南北相重,形成 一条主轴线,向南延伸,穿过皇城正门端门,跨越洛水上的浮 桥天津桥进入洛南区,正对南面外郭城门定鼎门,形成全城的
主轴线。洛南区划为方形坊市,定鼎门街以西四行,以东九行,每行由南而北各分六坊。另沿洛水南岸又顺地势设若干 小坊,通计洛南区有七十五坊,以三坊之地建两市。在洛北 区,皇城、宫城之东建有东城和含嘉仓。其东也布置里坊,通计洛北区共有二十九坊,以一坊为市。这片里坊之间有运
河 , 称漕渠,自西面引洛水入渠东行,供自东方运物资入城之 用。洛阳全城共有一百零三坊、三市,南北两区街道虽不全对 位,但都是规整的方格网,洛阳的坊大小基本相同,街道网也 比长安匀整,表示规划技术的进一步成熟(图42)。
Östliche Hauptstadt der Stadt Luoyang
Die Stadt wurde im Jahr 604 während der Sui-Dynastie erbaut und während der Tang-Dynastie weitergeführt. Es ist fast quadratisch im Grundriss, 7.312 Meter von Nord nach Süd und 7.290 Meter von Ost nach West, mit einer Fläche von etwa 53,3 Millionen Quadratmetern. Das Luo-Wasser fließt von Südwesten nach Nordosten durch die Stadt und teilt die Stadt in zwei Teile, Luo Nord und Luo Süd. Die kaiserliche Stadt, die Palaststadt im westlichen Ende der breiteren Luobei Bezirk gebaut, die Stadt in der Luonan Bezirk und den östlichen Teil des Luobei Bezirk gebaut, bilden die Palaststadt befindet sich in der nordwestlichen Ecke der Stadt, im Osten und Süden des Layouts des Platzes, die Stadt. Wie Chang'an lag auch die kaiserliche Stadt Luoyang südlich der Palaststadt, wo sich die zentralen Regierungsstellen befanden. Der Kernbereich der Palaststadt wurde "Dainai" genannt und war quadratisch, umgeben von einer schweren Stadt im Osten, Westen und Norden. Das Haupttor, die Haupthalle und das Schlafgemach der Palaststadt überlappten sich von Norden nach Süden und bildeten eine Hauptachse, die sich durch das Haupttor der Kaiserstadt nach Süden erstreckte und über die Tianjin-Brücke, eine schwimmende Brücke über den Luo-Fluss, in den Luonan-Bezirk führte und auf das Ding-Ding-Tor, das äußere Tor des südlichen Teils der Stadt, zuging und die Hauptachse der Stadt bildete. Der Luonan-Bezirk ist in einen quadratischen Markt unterteilt, vier Reihen westlich der Ding-Ding-Tor-Straße, neun Reihen östlich, jede Reihe ist in sechs Plätze von Süden nach Norden unterteilt. Darüber hinaus entlang des südlichen Ufers des Luo-Flusses und entlang des Geländes eine Reihe von kleinen Platz, durch die Luonan Bezirk, gibt es 75 Platz, mit drei Quadrat des Landes zu bauen zwei Städte. Im nördlichen Teil von Luo wurden die Oststadt und das Hanjia-Lagerhaus östlich der Kaiserstadt und der Palaststadt errichtet. Der Osten der Stadt ist ebenfalls an der Stelle des Platzes angelegt, durch
Es gab neunundzwanzig Werkstätten im Bezirk Luo Bei, wobei eine Werkstatt die Stadt war. Zwischen diesem Gebiet befindet sich ein Kanal, der Cao-Kanal, der das Wasser der Luo aus dem Westen in den Kanal im Osten leitete, um Materialien aus dem Osten in die Stadt zu transportieren. Die Straßen in den nördlichen und südlichen Bezirken waren nicht alle auf einer Linie, aber sie waren alle in einem regelmäßigen quadratischen Raster, und die Größe der Werkstätten in Luoyang war im Grunde gleich, und das Straßennetz war gleichmäßiger als in Chang'an, was auf eine weitere Reife der Planungstechniken hindeutet (Abbildung 42).
肖家玉 Xiao Jiayu Tjara
北宋都城汴梁
汴梁在隋、唐时是水运便利、商业发达的一方重镇。五代 时长安、洛阳被毁,故后周定都于此,按都城的要求进行规 划,修补外城,疏浚河道、城濠,在外围增筑罗城,以拓展城 区。建隆元年(960年)北宋建立后,逐步建设完善,成为一 代名都。
唐汴州已有州城和衙城两重城,北宋以原衙城为宫城,原 州城为内城(又称旧城),而以新建的罗城为外城(又称新 城)。城门外建瓮城,城外有阔十丈的城濠(图43)。
内城周围二十里一百五十五步,东、西面各两门,南、北面各三门,共有十座城门,宫城在内城北侧中部。汴梁内城受
旧汴州城限制,规模较小,不能采用在宫前大道两侧布置官署 以壮皇威的传统做法。中央官署只能在城中分散布置,多与商
业区和居住区杂处。
梁内外城最主要的道路是两纵两横四条贯穿内、外 城的设有御路的大道。其中自宫城南面正门宣德门外御街向 南,越过汴河上的州桥至内城南面正门朱雀门和外城南面正门 南薰门,形成纵贯内、外城的长约四千米的南北向大道,是全 城的中轴线。在东、西城南面两门之间有横过宣德门前和御街 南端的两条东西向大道,横贯内、外城。另在宫城东侧有一条 南北向大道,北至内、外城北墙上东侧的城门,是通向北方的 大道。这四条大道通向东西南北四面的主要城门,是全城的主 干道。北宋的重要宫观、官署、最繁华的商店主要集中在这四 条街两侧及其附近,构成繁华的城市中心地带。
汴梁自南向北,有蔡河、汴河、金水河、五丈河四条河入 城,河上有二十余座大小桥梁。这些河可解决城市排水和航运 交通,对汴梁的城市生活和经济发展很重要。因河流主要承 运来自东南方江淮的物资,所以城市的主要码头、仓库、货 栈、邸店等多设在外城的东部,而旧城内的繁华商业街也主要
集中于东部和南部。
自宫城正门宣德门南至汴河上州桥以北,为宽约两百步的 宫前御街,中设御路,左右有砖砌御沟,沟旁植花树,在东西 外侧建长廊,称御廊,可以进行商业活动,形成开放的宫前公共活动广场,这在都城中是创举,它与城中沿街设店形成的繁 华街道共同构成开放性城市的新面貌,为中古都城向近古都城 演变在城市面貌上的一个重要标志。 汴梁的重要商业街在宫城的东侧,集中了大型商业、金 融、饮食、娱乐建筑,夹道密布摊贩,昼夜营业。由于商业发 展,官府为了取利,也多在街道两侧建出租房屋,称为“廊 房”,在码头建仓库,称为“邸阁”。在首都官建“廊房”的 制度大约始于北宋,一直延续至明清时的南京和北京,如北京 前门外的廊房头条等。 和前代都城相比,北宋汴梁有以下几个特点: ( 1 )历史上第一座开放的街巷制都城。自唐代中期以 后 , 江 淮地区扬州等商业发达的大城市已有夜市,出现了突 破封闭、夜禁的坊市制旧体制的趋势(张祜诗云“十里长街市 井连”)。在北宋建国之初,汴梁已有允许在三更以前不禁止 夜市的法令,可知已出现夜市。北宋中期后顺应经济发展要 求,在汴梁废除里坊制,使居住的巷可直通大街,大街两侧可 设商店,形成我国历史上第一座开放的街巷制都城。在它的影 响下推广到地方城市,这是经济发展推动中国古代城市体制发 生重大变化的结果。 (2)三城相套、宫城居于内城中心的布局。中国古代都
城,自汉至唐,宫城都要有一面或两面紧靠外城,以便在有内 乱时外逃。汴梁开始把宫城完全置于大城之中是高度中央集 权,杜绝了内乱的结果。这是中国王权专制政体由中期转向后 期在都城体制上的标志之一。 (3)城市管理方法和设施的进一步完善。随着里坊的废 除,又创设了“军巡铺”,在居住街巷每三百步设一所,有铺 兵五人,负责所在地段的治安,颇似新中国成立前北平的“巡 警阁子”。因无坊墙阻隔,居民区实际上连成一片,加以路旁 建商店后道路变窄,防火也成为重大问题,为此,汴梁创设了 监视火灾的望火楼制度,遇警可及时报告,由军队及开封府负 责扑救。 军巡铺屋、望火楼等的设置适应了开放的街巷制城市的治 安和管理需要,在中国古代城市管理上是首创的。但百姓、商 人可沿街建宅、建店,又经常发生侵占街道之事,因此,在内 城的街之两侧树立标椿,称为“表柱”,凡侵街者皆毁之。也 属城市管理新措施之一。
Bianliang, die Hauptstadt der Nördlichen Song-Dynastie
Bianliang war eine wichtige Stadt mit bequemem Wassertransport und entwickelte den Handel in den Sui- und Tang-Dynastien. Während der Fünf Dynastien wurden Chang'an und Luoyang zerstört, so dass die Spätere Zhou-Dynastie ihre Hauptstadt hier ansiedelte und nach den Erfordernissen der Hauptstadt plante, die äußere Stadt reparierte, den Fluss und das Rathaus ausbaggerte und zusätzliche Luo Cheng an der Peripherie baute, um die Stadt zu erweitern. Nach der Gründung der Nördlichen Song-Dynastie im ersten Jahr von Jianlong (960) wurde die Stadt allmählich aufgebaut und verbessert und wurde zu einer berühmten Hauptstadt einer Generation. In der Nördlichen Song-Dynastie wurde die ehemalige Nga-Stadt als Palaststadt, die ehemalige Staatsstadt als innere Stadt (auch alte Stadt genannt) und die neu erbaute Luo-Stadt als äußere Stadt (auch neue Stadt genannt) genutzt. Außerhalb des Stadttores wurde eine Urnenstadt errichtet, und außerhalb der Stadt befand sich eine zehn Fuß breite Stadthalle (Abbildung 43). Die innere Stadt ist von 20 Meilen und 155 Schritten umgeben, mit zwei Toren im Osten und Westen, drei Toren im Süden und Norden und insgesamt zehn Toren, wobei sich die Palaststadt in der Mitte der Nordseite der inneren Stadt befindet. Die Innenstadt von Bianliang ist durch die alte Bianzhou-Stadt begrenzt, und ihr Umfang ist klein, so dass sie nicht die traditionelle Praxis übernehmen kann, offizielle Büros auf beiden Seiten der Allee vor dem Palast einzurichten, um das königliche Prestige zu stärken. Die zentralen Regierungsstellen können nur verstreut in der Stadt liegen, meist bei den Kaufleuten.
Gemischte Nutzung von Industrie- und Wohngebieten.
Die wichtigsten Straßen in den inneren und äußeren Städten von Bianliang sind zwei vertikale und zwei horizontale Alleen mit kaiserlichen Straßen, die durch die inneren und äußeren Städte führen. Unter ihnen verläuft die kaiserliche Straße vor dem Xuande-Tor, dem südlichen Haupttor der Palaststadt, nach Süden, überquert die Staatsbrücke über den Bianhe-Fluss zum Zhuque-Tor, dem südlichen Haupttor der inneren Stadt, und zum Nanxun-Tor, dem südlichen Haupttor der äußeren Stadt, und bildet eine etwa 4 Kilometer lange Nord-Süd-Allee durch die innere und äußere Stadt, die die zentrale Achse der Stadt darstellt. Zwischen den beiden Toren auf der Südseite der Ost- und der Weststadt verlaufen zwei Ost-West-Alleen, die sich über die Front des Xuande-Tors und das südliche Ende der Kaiserstraße erstrecken und durch die innere und äußere Stadt führen. Es gibt auch eine Nord-Süd-Allee an der Ostseite der Palaststadt, die nach Norden zum östlichen Tor an der Nordmauer der inneren und äußeren Stadt führt. Diese vier Alleen führen zu den Haupttoren der Stadt an der Ost-, West-, Nord- und Südseite und sind die Hauptstraßen der Stadt. Die wichtigen Paläste, offiziellen Büros und die wohlhabendsten Geschäfte der Nördlichen Song-Dynastie konzentrierten sich hauptsächlich auf beiden Seiten dieser vier Alleen und ihrer Umgebung und bildeten das Herz der geschäftigen Stadt. Von Süden nach Norden fließen in Bianliang vier Flüsse, Caihe, Bianhe, Jinshuihe und Wuzhanghe, in die Stadt, und es gibt mehr als zwanzig Brücken verschiedener Größe über die Flüsse. Diese Flüsse können die Entwässerung und den Schiffsverkehr der Stadt lösen, was für das Stadtleben und die wirtschaftliche Entwicklung von Bianliang wichtig ist. Da die Flüsse hauptsächlich die Materialien aus dem Südosten von Jianghuai transportierten, befanden sich die wichtigsten Docks, Lagerhäuser, Lagerhallen und Geschäfte im Osten der äußeren Stadt, und die belebten Geschäftsstraßen in der alten Stadt konzentrierten sich hauptsächlich im Osten und Süden. Vom Xuande-Tor, dem Haupttor der Palaststadt, bis zum Norden der Bianhe Shangzhou-Brücke gibt es eine kaiserliche Straße vor dem Palast mit einer Breite von etwa zweihundert Schritten, mit einer kaiserlichen Straße in der Mitte, einem gemauerten kaiserlichen Graben links und rechts, Blumenbäumen, die neben dem Graben gepflanzt sind, und einem langen Korridor auf der Ost- und Westseite, der als kaiserlicher Korridor bezeichnet wird, auf dem kommerzielle Aktivitäten durchgeführt werden können und der eine offene öffentliche Straße vor dem Palast bildet.
Dies ist eine Premiere in der Hauptstadt und bildet zusammen mit den belebten Straßen mit Geschäften entlang der Straßen das neue Gesicht der offenen Stadt, ein wichtiges Symbol für die Entwicklung der mittelalterlichen Hauptstadt zur modernen Hauptstadt.
Die wichtige Geschäftsstraße Bianliang liegt an der Ostseite der Palaststadt, wo sich große Gebäude für Handel, Finanzen, Lebensmittel und Unterhaltung konzentrieren. Aufgrund der Entwicklung des Handels baute die Regierung auch Mietshäuser auf beiden Seiten der Straße, "Galeriehäuser" genannt, und Lagerhäuser an den Docks, "Diagonalpavillons" genannt, um Gewinne zu erzielen. Das System der von der Regierung gebauten "Galeriehäuser" in der Hauptstadt begann um die Nördliche Song-Dynastie und setzte sich in der Ming- und Qing-Dynastie in Nanjing und Peking fort, wie z. B. die Galeriehäuser vor dem Eingangstor von Peking.
Verglichen mit den Hauptstädten früherer Generationen hatte Bianliang der Nördlichen Song-Dynastie die folgenden Eigenschaften.
(1) Die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte. Seit der Mitte der Tang-Dynastie gab es in Yangzhou und anderen großen Städten in der Jianghuai-Region Nachtmärkte mit entwickeltem Handel, und es gab eine Tendenz, das alte System des geschlossenen und nachts verbotenen Basarsystems zu durchbrechen (Zhang Hus Gedicht "Zehn Meilen langer Straßen sind mit dem Markt verbunden"). Zu Beginn der Nördlichen Song-Dynastie gab es in Bianliang bereits den Erlass, dass Nachtmärkte erst ab der dritten Nacht verboten waren, so dass man sehen kann, dass es bereits Nachtmärkte gab. Nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie wurde als Reaktion auf die Nachfrage der wirtschaftlichen Entwicklung das Gassensystem in Bianliang abgeschafft, so dass die Wohngasse direkt zur Hauptstraße führen konnte und Geschäfte auf beiden Seiten der Hauptstraße eingerichtet werden konnten, wodurch die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte Chinas entstand. Unter seinem Einfluss wurde es auf die lokalen Städte ausgedehnt, was das Ergebnis der wirtschaftlichen Entwicklung war, die große Veränderungen im alten chinesischen Stadtsystem bewirkte.
(2) Der Grundriss der drei Städte überschneidet sich, wobei die Palaststadt im Zentrum der inneren Stadt liegt. Die alte chinesische Hauptstadt Von Han bis Tang musste die Stadt eine oder zwei Seiten der Palaststadt haben, die an die äußere Stadt angrenzten, um im Falle von Unruhen einen Exodus zu ermöglichen. Bianliang begann damit, die Palaststadt komplett in die Mitte der Großstadt zu stellen, um eine hohe Zentralisierung zu erreichen und Unruhen zu beseitigen. Dies ist eines der Zeichen für den Übergang vom mittleren zum späten Stadium des chinesischen Königtums und der Autokratie im Kapitalsystem.
(3) Weitere Verbesserung der Methoden und Einrichtungen des Stadtmanagements. Mit der Abschaffung der Lilong wurde ein "Militärpatrouillenladen" geschaffen, der alle 300 Schritte in den Wohnstraßen und Gassen aufgestellt wurde und in dem fünf Soldaten für die Sicherheit der Gegend zuständig waren, ähnlich wie der "Polizeipavillon" in Beiping vor der Gründung des Neuen China. Da es keine quadratische Mauer gibt, ist das Wohngebiet eigentlich zu einem zusammenhängenden Gebiet geworden, und die Straße ist nach dem Bau der Geschäfte am Straßenrand schmaler geworden, so dass auch der Brandschutz zu einem großen Problem geworden ist. Aus diesem Grund hat Bianliang das System der Feuerwache geschaffen, um das Feuer zu überwachen, so dass die Polizei rechtzeitig Bericht erstatten kann und die Armee und die Regierung von Kaifeng für die Brandbekämpfung verantwortlich sind. Militärpatrouille Shop Haus, Uhr Feuer Gebäude, etc. gesetzt, um die offene Straße System Stadt Sicherheit und Management Bedürfnisse anzupassen, in der alten chinesischen Stadtverwaltung ist die erste ihrer Art. Aber die Menschen, Händler können Häuser entlang der Straße zu bauen, bauen Geschäfte, und oft passieren, um auf der Straße eingreifen, also in der Innenstadt der Straße auf beiden Seiten der Einrichtung des Standard-Tsubon, genannt "Tabelle Säule", wo die Eingriffe der Straße zerstört werden. Es ist auch eine der neuen Maßnahmen des Stadtmanagements.
元代大都城
元世祖至元四年(1267年)在金中都东北方创建新都,有外城、皇城和宫城三重城,面积约五千零九十万平方米,称大都,是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完 整性和面积的宏大而言,在中国和世界古代城市发展史上都具 有重要意义。
外城遗址在今北京城旧城内城及其北部,平面呈南北略长 的矩形,全部用夯土筑成,基宽二十四米,其东、西城墙的北 段及北城的夯土城墙遗址尚存,现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各有三个城门,北面有两个城门,共十一座城 门,上建城楼,元顺帝至正十八年(1358年),发生大规模起 义后,在城门外加建了瓮城。
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道,等分全城为南北两部。北半部在东西中分线上建鼓楼和钟 楼,其间辟南北大道,形成全城的几何中轴线,大道南端的鼓 楼居全城的几何中心。其西南的后海、积水潭是大运河的水运 终点,在其周围,特别是鼓楼和钟楼一带,形成繁华的商贸中 心,附近也布置了一些中央和大都的地方官署。
城的南半部宫城居中,其主轴线南对皇城正门棂星门和南 城正门丽正门,形成全城的规划主轴,但不与全城南北向几何 中分线重合而稍偏东。其北是御苑。与前代皇城建在宫城前不
同,大都的皇城围在宫城之外,西面较宽广,包太液池和以后
续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内,东面较窄,主要安排服 务及仓储部分。 城内的干道有南北向大街七条,东西向大街四条,共十一 条,形成全城的街道网格,划分全城为若干个矩形街区。除皇 城及大型官署、寺庙占地外,其余的街区内都等距离布置横向 的巷,称胡同。大都是胡同直通向街道的开放性城市。大都的 住宅遗址20世纪60年代曾发现数座,大多为四合院,但也首次 发现了供出租用的联排式住宅,反映了大都商业发达、暂住流 动人口增加的情况(图44)。 利用北京1∶500地形图对其规划特点进行分析,发现了 几点: 其一,若把大都的宫城和御苑视为一个整体,设其东西宽 为A,南北总深为B,用作图法在城图上探索,可以发现,大都 城之东西宽为9A,南北深为5B,即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍(图45)。 其二,若在城址实测图上画对角线,则其交点正在鼓楼位 置,即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。 其三,建在城南半部的宫城,其主轴线自主殿大明殿 向南至南城正门丽正门,向北至万宁寺的中心阁,长约 三千六百五十米。它应是大都城的规划中轴线,但却不在全城的南北向几何中分线上,而向东移了约一百二十九米。这是因 为蒙古传统习惯“逐水草而居”,故所宫城建在太液池东侧受 地域限制所致。元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建 的街巷制都城,充分反映了当时的城市规划水平。
Hauptstadt der Yuan-Dynastie (1279-1368)
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu. Die neue Hauptstadt hat die äußere Stadt, die kaiserliche Stadt und die Palaststadt, und ist eine Dreifachstadt. Sie beträgt eine Fläche von etwa 50.900.000 Quadratmetern und war als Dadu genannt. Sie war die erste Hauptstadt des Straßensystems, die auf flachem Land in der Geschichte Chinas entstand. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe des Gebiets ist er von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.
Das Gelände der äußeren Stadt liegt in der heutigen Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, die Ebene ist ein etwas langes Rechteck von Norden nach Süden, alle sind mit Stampflehm gebaut, die Basisbreite ist vierundzwanzig Meter, der nördliche Teil seiner östlichen und westlichen Wände und die Ruinen der Stampflehmwände der nördlichen Stadt existieren noch und ist jetzt allgemein als "Erde Stadt" bekannt. Es gab drei Tore an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt und zwei Tore an der Nordseite, insgesamt elf Tore und einen Stadtturm, der darauf errichtet wurde. In der Mitte der östlichen und westlichen Stadtmauer der Metropole befindet sich eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile teilt: der Norden und der Süden. Die nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte des Trommelturms und der Glockenturm, der die Nord-Süd-Allee eröffnete, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee im geometrischen Zentrum der Stadt. Der Houhai und der Jishuitan im Südwesten der Stadt sind der Wassertransport-Endpunkt des Großen Kanals, und um sie herum, besonders um den Trommelturm und den Glockenturm, bildete sich ein blühendes Handelszentrum, und auch einige lokale offizielle Büros der Zentralregierung und der Metropole wurden in der Nähe angeordnet. Die südliche Stadthälfte ist um den Palast zentriert und bildet mit ihrer Hauptachse nach Süden zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, die Hauptplanungsachse der Stadt, die sich jedoch nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Teilung der Stadt überschneidet und leicht nach Osten versetzt ist. Im Norden befindet sich der Kaiserpalast. Im Gegensatz zu früheren Generationen, als die kaiserliche Stadt vor der Palaststadt gebaut wurde, wurde die kaiserliche Stadt Dadu außerhalb der Palaststadt umschlossen, mit einer breiteren westlichen Seite, die den Taiyan-Teich und später
Der Weiterbau von Xing Sheng Gong, Long Fu Gong und des Prinzenpalastes befindet sich im Inneren, mit einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für Dienstleistungen und Lagerbereiche eingerichtet ist.
Die Hauptstraßen der Stadt umfassen sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen, insgesamt elf, die ein Straßengitter bilden, das die Stadt in mehrere rechteckige Blöcke unterteilt. Abgesehen von der Kaiserstadt und den großen Amtsstuben und Tempeln, die die Stadt bevölkerten, hatten die restlichen Blöcke horizontale Gassen, Hutongs genannt, die in gleichen Abständen angeordnet waren. Dadu ist eine offene Stadt mit Gassen, die direkt zu den Straßen führen. In den 1960er Jahren wurden mehrere Wohnstätten in Dadu entdeckt, zumeist Höfe, aber zum ersten Mal wurden auch Stadthäuser zur Miete gefunden, was die Entwicklung des Handels in Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abb. 44). Eine Analyse der Planungsmerkmale anhand der topographischen Karte von Peking 1:500 zeigt mehrere Punkte darauf. Wenn wir zum Beispiel den Palast und den kaiserlichen Hof von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir feststellen, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Flächen von Palast und kaiserlichem Hof (Abb. 45). Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung. Drittens: Die Hauptachse der Palaststadt, die in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, verläuft von der Haupthalle, der Daming-Halle, nach Süden zum Haupttor der südlichen Stadt, dem Lizheng-Tor, und nach Norden zum zentralen Pavillon des Manning-Tempels, etwa 3.650 Meter. Es sollte die zentrale Achse des Plans der Hauptstadt sein, aber es ist nicht in der Nord-Süd-geometrischen Linie der ganzen Stadt, sondern nach Osten verschoben etwa einhundertneunundzwanzig Meter. Dies liegt an der mongolischen Tradition des "Lebens am Wasser und im Gras", so dass die Palaststadt durch geografische Zwänge an der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut wurde. Yuan Du ist die einzige Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die auf flachem Land nach dem Plan des Straßensystems angelegt wurde, was den Stand der Stadtplanung zu dieser Zeit voll widerspiegelt.
肖玉 Xiao Yu Jenny
元明清三代都城北京城
北京在唐代为幽州, 936 年为辽所占, 938 年辽立为南 京。1122年北宋与金合力攻克辽南京,暂归北宋管辖,称为燕 山府。1127年金灭北宋后,1153年金海陵王建都于此,称为中 都。1215年蒙古军攻占金中都,1267年元世祖忽必烈决定在金 中都东北方以琼华岛为中心兴建大都,1284年基本建成。1368 年明军攻克大都后,改称北平府。1416年,明永乐帝定都于 此,在大都中南部建新都北京,于1420年基本建成。1644年明 亡,清代仍定都北京。这是北京地区辽、金、元、明、清五朝 建都的大致过程。
一、元代大都城
元世祖至元四年(1267年)在金中都东北方创建新都,为有外城、皇城和宫城的三重城,称“大都”,是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完整性和面积的宏大而言,在中国和世界古代城市发展史上都具有重要意义。
(一)历史意义
都城是国家的统治中心。自西周起,各朝的都城大多建 有大、小两城,小城为宫城,是宫廷、官府集中的权力中 心 , 大城又称郭,其内安置居民。古人说:“城以卫君,郭 以守民”,说明了大城、小城的不同作用。战国至五代(前 475—960年)以来,都城都实行里坊制,把城内居住区建成 用围墙封闭的里坊,把居民安置于里坊中,并实行严格的控 制。居民出入要经过有专人管理的坊门,并实行夜禁,夜间街 道由军队控制。宫城虽建在大城之内,但都要有一面或两面靠 大城的城墙,目的是为了在发生叛乱或民变时便于外逃,这是 当时的政治形势造成的,汉、唐的都城长安、洛阳都是这样。 到宋代实行高度中央集权和文官制,又集重兵于首都及 其四周要地,地方军力和豪强势力削弱,形成内重外轻的形 势,杜绝了内部政变和地方叛乱的可能,北宋都城汴梁才敢于 把宫城完全置于城中。与此同时,北宋中期以后城市商业手工 业繁荣,封闭的坊和市限制商业发展,因此拆除了坊墙,使居成了商业繁荣的街巷制城市。为适应这种改变,在城内设置了 大量近似于近代“巡警阁子”的“军铺”,直接控制城市治安 和居民活动,代替了里坊的控制居民的作用。拆除坊墙后,置 宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国皇权专制王朝进一 步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志之 一 。 北宋汴梁、南宋临安、金中都这几座都城都是就原有的 里坊制城市改造成的,布置受原有格局限制,历史上只有元大 都是唯一一座在国家主导下按既定规划平地创建的街巷制的都 城,并在明清两代基本沿用下来,充分体现了街巷制都城的特 点,在城市发展史上有重要意义。
Peking, die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien
In der Tang-Dynastie war Peking Youzhou. Die Stadt wurde 936 von den Liao besetzt und 938 von den Liao als Nanjing genannt. 1122 eroberten die Nördlichen Song und die Jin gemeinsam Liao Nanjing, das vorübergehend unter die Jurisdiktion der Nördlichen Song kam und Yanshan-Präfektur genannt wurde. Nachdem die Jin 1127 die Nördlichen Song zerstört hatten, baute König Hailing von Jin 1153 hier die Hauptstadt und nannte sie Zhongdu. 1215 eroberte die mongolische Armee Jin Zhongdu, und 1267 beschloss der Yuan Shizhu Kublai, eine neue Hauptstadt im Nordosten von Jin Zhongdu mit der Qionghua-Insel als Zentrum zu bauen, die 1284 im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Nachdem die Ming-Armee 1368 die Hauptstadt erobert hatte, wurde sie in Präfektur Beiping umbenannt. 1416 legte der Ming-Kaiser Yongle hier die Hauptstadt fest und baute im Süden der Hauptstadt die neue Hauptstadt Peking, die im Wesentlichen 1420 fertiggestellt wurde. 1644 starb die Ming-Dynastie, und die Qing-Dynastie legte weiterhin die Hauptstadt Peking fest. Dies ist der allgemeine Prozess des Baus der Hauptstadt Peking während der Liao, Jin, Yuan, Ming und Qing Dynastien.
I. Metropole der Yuan-Dynastie
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu.
Es war die erste Hauptstadt in der Geschichte Chinas, die auf flachem Land mit einem Straßensystem gebaut wurde, mit einer Dreifachstadt aus Außenstadt, Kaiserstadt und Palaststadt, genannt "Dadu". In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe der Stadt ist sie von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.
(i) Historische Bedeutung
Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der westlichen Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte der verschiedenen Dynastien mit zwei Städten gebaut: die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentrale Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das alte Sprichwort: "Die Stadt zur Verteidigung des Herrschers, Guo zur Bewachung des Volkes" erklärt die unterschiedlichen Rollen der Großstadt und der kleinen Stadt. Von den Streitenden Staaten bis zu den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) wurden die Hauptstädte mit einem ummauerten Bereich gebaut, und die Bewohner waren in einem strengen Kontrollsystem untergebracht. Die Bewohner mussten durch das Tor des Palastes gehen, das von einer speziellen Person verwaltet wurde. Es wurde ein Nachtverbot verhängt und die Straßen wurden nachts von der Armee kontrolliert. Obwohl Palaststädte innerhalb von Großstädten gebaut wurden, mussten sie eine oder zwei Mauern gegen die Großstadt haben, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die politische Situation der Zeit verursacht wurden, die Flucht zu erleichtern, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han und Tang, der Fall war. Die Hauptstadt Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie war stark zentralisiert und zivilisiert, und die schweren militärischen Kräfte waren in der Hauptstadt und ihrer Umgebung konzentriert, was die lokalen militärischen und mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch die Möglichkeit eines internen Putsches und einer lokalen Rebellion ausgeschlossen wurde, bevor sie wagte, ihren Palast vollständig innerhalb der Stadt zu errichten. Gleichzeitig blühte das kommerzielle Handwerk der Stadt nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie auf, und die geschlossenen Werkstätten und Städte schränkten die kommerzielle Entwicklung ein, so dass die Werkstattmauern abgerissen wurden.
Die Gassen konnten direkt zu den Straßen führen, und auf beiden Seiten der Straßen konnten Geschäfte und Handwerksbetriebe gebaut werden, so dass eine Stadt mit einem blühenden kommerziellen Straßensystem entstand. Um diesem Wandel Rechnung zu tragen, wurde in der Stadt eine große Anzahl von "Militärläden", ähnlich den modernen "Polizeipavillons", eingerichtet, die die Sicherheit der Stadt und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle des Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Der Abriss der Platzmauern, die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Einführung des offenen Straßensystems gehörten zu den Anzeichen für die weitere Stärkung der Zentralisierung der Macht durch die kaiserlichen Dynastien und die Verlagerung von der mittleren zur späteren Phase des Hauptstadtbaus in China. Die Hauptstädte Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie, Lin'an in der Südlichen Song-Dynastie und Zhongdu in der Jin-Dynastie wurden alle in die ursprünglichen Gassensystem-Städte umgewandelt, und das Layout wurde durch das ursprüngliche Muster eingeschränkt.
(二)城市概况
元大都外城遗址在今北京城旧城内城及其北部,平面 呈南北略长的矩形,北城墙长六千七百三十米,南城墙长 六千六百八十米,东城墙长七千五百九十米,西城墙长 七千六百米,全部用夯土筑成,基宽二十四米,为了防雨,在 城旁贮存大量芦苇秆,供下雨时苫盖。其东、西城墙的北段 及北城的夯土城墙的残址尚存,现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各开三个城门,北面开两个城门,共十一座城
门,上建城楼。元顺帝至正十八年(1358年),发生大规模起 义后,又在城门外加建了瓮城。 在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道,等分全城为南北两部分。北半部在东西中分线上建鼓楼和 钟楼,其间连以南北向大道,形成全城的几何中轴线,大道南 端的鼓楼居全城的几何中心。其西南的海子(今后海、积水 潭)是大运河的水运终点,在其周围,特别是鼓楼和钟楼一 带,形成繁华的商贸中心,附近也布置了一些中央和大都的地 方官署。 城的南半部宫城居中,其南北主轴线南对皇城正门棂星门 和南城正门丽正门,形成全城的规划主轴,但它不与北城的南 北向几何中分线重合而稍偏东。宫北是御苑。与前代皇城建在 宫城前不同,大都的皇城围在宫城四周,西面较宽广,包太液 池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内,东面较窄,主 要安排服务供应部分及仓储。 城内的干道有南北向大街七条,东西向大街四条,共十一 条。受城内的皇城及湖泊的阻隔,在十一条街中,只有一条东 西街、两条南北街贯通东西或南北。这十一条纵横大街形成全 城的街道网格,划分全城为若干个矩形街区。除皇城及大型官 署、寺庙占地外,其余的街区内都等距离布置横向的巷,称胡同。据实测,胡同宽约七米,中距为七十七点六米,则居住地 段深约七十点六米,约合二十二点五丈。当时规定标准宅基地 为八亩,据此增减。大都虽然名义上按大衍之数定了五十个坊 名,但只是区划名,并无坊墙、坊门,是胡同直通向街道的 开放性城市。大都遗址的北半部虽发现有划分横向胡同的遗 迹,但建筑遗址稀少,很可能近北城处并未能充分发展起来或 为传统的帐幕居住区。大都的住宅遗址20世纪60年代曾发现数 座,大多为四 合 院 ( 图 46 )。但也首次发现了供出租用的联 排式住宅,反映了大都商业发达、暂住流动人口增加的情 况(图47)。 大都街道都是土路面,沿主街两侧有石砌宽约一米、深约 一点六五米的排水明渠,在跨越街道时用石板覆盖,末端通过 城墙下的石砌排水涵洞排至城外的城濠中。居民区胡同的下水 道情况因和明清遗迹重叠,目前尚不明了。在《析津志》中还 记载了元大都始建时先开凿有泄水渠七所,并注明位置,是当 时城市的排水干渠,其具体情况现在已不可考了。 大都的城市给水、排水问题在规划和建设中都有较好的处 理。大都的水系主要有高梁河和金水河两个系统。高梁河引昌平白浮泉和瓮山泊(昆明湖)水自和义门(今西直门)北 入城,汇入海子;至元三十年(1293年)又开挖通惠河,建二十四闸,自通州引大运河的运粮船北入大都,泊于海子,解 决了大都的漕运问题。金水河引玉泉山水自和义门南入城,向 东向南转折,分两支分别注入今北海和中海,供应宫廷用 水 。 一般居民用井水。除就地凿井外,还有流动售水车。《析 津志》记有“施水堂”,说以垂直水轮连戽斗入于井下,人在 上推平轮以转动直轮,提水至地上,注于石槽中,供人畜饮 用。并说它是当时的创新,解决了生活用水。说明元代已发明 了用机械汲水的方法。
(ii) Stadtprofil
Das Gelände der äußeren Stadt Dadu von Yuan-Dynastie liegt in der Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, mit einem leicht langgezogenen rechteckigen Grundriss von Norden nach Süden, die nördliche Mauer ist 6.730 Meter lang, die südliche Mauer ist 6.680 Meter lang, die östliche Mauer ist 7.590 Meter lang und die westliche Mauer ist 7.600 Meter lang, alle mit Stampflehm gebaut, mit einer Sockelbreite von 24 Metern, und um Regen zu verhindern, wird eine große Menge Schilfstroh neben der Stadt gelagert, um es bei Regen abzudecken. Die nördlichen Abschnitte der östlichen und westlichen Stadtmauer und die Reste der Stampflehmwände der nördlichen Stadt sind noch vorhanden und werden heute allgemein als "irdene Städte" bezeichnet. Drei Tore wurden an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt geöffnet, zwei Tore an der Nordseite, also insgesamt elf Tore.
Das Tor wurde mit einem Schlossturm an der Spitze gebaut. Im Jahr 1358, nach einem massiven Aufstand des Kaisers Shun aus der Yuan-Dynastie, wurde vor dem Tor eine Urnenburg errichtet.
Zwischen dem Mitteltor der östlichen und westlichen Stadtmauer verläuft eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile, Nord und Süd, teilt. In der nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte sind der Trommelturm und der Glockenturm, die durch der Nord-Süd-Allee verbunden sind, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee ist im geometrischen Zentrum der Stadt. Das Meer im Südwesten der Stadt ist das Ende des Großen Kanals, und im Gebiet um ihn herum, insbesondere den Trommelturm und den Glockenturm, bildet ein blühendes Handelszentrum, und einige lokale Regierungsbüros der Zentralregierung und der Metropole befinden sich in der Nähe. Die südliche Stadthälfte ist auf den Palast zentriert, wobei die Hauptplanungsachse in Nord-Süd-Richtung südlich zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, verläuft, aber nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Mitte der Nordstadt zusammenfällt, sondern leicht nach Osten versetzt ist. Nördlich des Palastes befindet sich der Kaiserpalast. Anders als die Kaiserstadt, die in früheren Generationen vor der Palaststadt gebaut wurde, war die Kaiserstadt Dadu von der Palaststadt umgeben, mit einer breiteren Westseite, die den Taiyu-Teich und die später erneuerten Xing Sheng Palast, Long Fu Palast und den Prinzenpalast einschloss, und einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für den Versorgungsbereich und die Lagerung eingerichtet war. Es gibt sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen in der Stadt, also insgesamt elf Hauptstraßen. Von den elf Straßen verlaufen nur eine Straße in Ost-West-Richtung und zwei Straßen in Nord-Süd-Richtung, getrennt durch die Kaiserstadt und den See. Diese elf vertikalen und horizontalen Straßen bilden das Straßenraster der Stadt und unterteilen die Stadt in eine Reihe von rechteckigen Blöcken. Neben der kaiserlichen Stadt und große offizielle Büros, Tempel, der Rest des Blocks sind äquidistant von der Anordnung der horizontalen Gassen, genannt Hu Tong. Nach aktuellen Messungen beträgt die Breite des Hutongs etwa sieben Meter und der mittlere Abstand 77,6 Meter, die Tiefe des Wohnteils beträgt dann etwa 70,6 Meter, also etwa 22,5 Fuß. Damals wurde der Standardhausstandort auf acht mu festgelegt und entsprechend erhöht oder verringert. Obwohl die Dadu nominell als fünfzig Werkstätten nach der Anzahl der Dayan benannt war, war dies nur der Name des Bezirks, und es gab keine Werkstattmauern oder Tore, und es war eine offene Stadt mit Hutongs, die zu den Straßen führten. Obwohl die nördliche Hälfte des Dadu-Geländes nachweislich in horizontale Hutongs unterteilt war, gibt es nur wenige architektonische Funde, und es ist wahrscheinlich, dass das Gebiet in der Nähe der nördlichen Stadt nicht vollständig erschlossen war oder eine traditionelle Zeltsiedlung war. In den 1960er Jahren wurden in Dadu mehrere Wohnplätze von Dadu entdeckt, von denen die meisten Vierecke waren (Abbildung 46). Zum ersten Mal wurden jedoch auch Mietwohnungen im Stadthausstil gefunden, was die kommerzielle Entwicklung von Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abbildung 47). Die meisten Straßen haben irdene Bürgersteige, und entlang beider Seiten der Hauptstraße gibt es steingebaute Entwässerungsnullahs von etwa einem Meter Breite und 1.65 Metern Tiefe, die mit Steinplatten bedeckt sind, wenn sie die Straßen kreuzen, und deren Enden durch steinerne Entwässerungsdurchlässe unter den Stadtmauern in den Graben außerhalb der Stadt entwässern. Der Zustand der Abwasserkanäle in den Wohn-Hutongs ist wegen der Überschneidung mit den Überresten aus der Ming- und Qing-Dynastie unbekannt. Im "Xijin Zhi" ist auch festgehalten, dass zu Beginn der Yuan-Dynastie zunächst sieben Entwässerungskanäle gegraben wurden, deren Standorte als die damaligen Hauptentwässerungskanäle der Stadt angegeben wurden, deren Details nicht mehr vorhanden sind. Die Fragen der städtischen Wasserversorgung und Entwässerung in Dadu werden in Planung und Bau besser behandelt. Das Wassersystem von Dadu hat zwei Hauptsysteme, den Gaoliang-Fluss und den Jinshui-Fluss. Der Gaoliang-Fluss bezieht sein Wasser aus der Baifu-Quelle in Changping und aus dem Wengshanpo (Kunming-See) nördlich des Heyi-Tors (heute Xizhi-Tor) nach Norden in die Stadt, wo er in den Haizi mündet.
Im Jahr 1293 wurde der Fluss Tong Hui gegraben und vierundzwanzig Schleusen, von Tongzhou, um den Grand Canal Getreide Schiff nördlich in Dadu zu führen, im Haizi verankert, um das Problem des Verkehrs in Dadu zu lösen. Der Jinshui-Fluss zieht das Wasser des Yuquan-Bergs südlich des Heyi-Tors in die Stadt, wendet sich nach Osten und Süden und mündet mit zwei Armen in den heutigen Beihai bzw. Zhonghai und versorgt den Palast mit Wasser. Die meisten Bewohner verwenden Brunnenwasser. Zusätzlich zu den lokalen Brunnen gab es auch mobile Wasserwagen. Im "Xijin Zhi" gab es einen "Shi Shui Tang", der besagte, dass ein vertikales Wasserrad mit einem Schöpfeimer unter den Brunnen gestellt wurde und eine Person das flache Rad darauf schob, um das gerade Rad zu drehen, wodurch das Wasser auf den Boden gehoben und in einen Steintrog für Menschen und Tiere zum Trinken geleitet wurde. Es wird auch gesagt, dass es zu dieser Zeit eine Innovation war und das Problem des Wassers zum Leben löste. Es zeigt, dass die Methode der Wasserentnahme durch Maschinen in der Yuan-Dynastie erfunden wurde.
谢芹芹 Xie Qinqin Linn
(三)规划特点
因大都的实测资料数据尚未发表,只能就实测图并利用北 京1∶500地形图对其规划特点进行分析,发现了几点: 其一,若把大都的宫城和御苑视为一个整体,设其东西宽 为A,南北总深为B,用作图法在城图上探索,可以发现,大都 城之东西宽为9A,南北深为5B,即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍。且其中东西侧各有两三条南北向大街之间 距等于或基本等于A,也可作为大都城的规划以宫城为面积模 数的辅助证据。都城以宫城为模数的规划方法在隋唐长安、洛 阳已在使用,宋、金的都城因为都是由原来的州府级城市改造 而成,故不可能兼顾这个特点。这种规划方法在元大都中再次出现,表明这种规划传统仍然存在。这只能归功于熟悉传统的规划者刘秉忠和他领导的汉族官吏、技师们。 其二,若在城址实测图上画对角线,则其交点正在鼓楼位置,即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。 其三,建在城南半部的宫城,其主轴线自主殿大明殿向南 正对南城正门丽正门,北面在万宁寺内特建巨大的中心阁,作 为这条主轴线的北端,长约三千六百五十米。它应是大都城的 规划中轴线,但却不在全城的南北向几何中分线上,而向东移 了约一百二十九米。这是由具体的地形决定的。蒙古是游牧民 族,有逐水草而居的习惯,定居、建都、建行宫多选在有河流 湖泊之处。进驻金中都后,出于这种习俗,在建大都之前忽必 烈先在四周有太液池(今北海、中海)环绕的万寿山(即今北 海琼岛)建行宫居住。所以在建大都时,也要求把宫城建在靠 近湖泊处。因太液池偏南,所以其宫城也就只能建在都城的南 半部。把宫城建在太液池东侧,即限制了它向西拓展,而宫城 又需要一定宽度,只能转而向东拓展,这就出现了宫城的中轴 线比全城几何中轴线向东偏移一百二十九米(约四十一丈)的 结果。由此可知,在大都规划中,宫城位置一反唐、宋时位于 都城中北部的传统而建在城之南半部,和主轴线不在全城几何中分线上,都出于要求宫城西临太液池。 元建大都时,隋唐故都久已毁去,可供参考的只有金中都 和北宋汴梁,所以元大都可以说是根据蒙元立国的需要,结 合具体地理环境,酌量吸收金及北宋都城传统而成。但宋汴 梁、金中都都受原有旧城唐汴州、幽州的限制,地方首府的规 模、气势远较隋唐故都逊色。元大都是在平地上创建的,可以 在规划中充分体现其理想,如形成中轴线、城市干道基本对 称布置和胡同有统一间距、隔街相应的胡同东西向基本连成 一线等。 为表现帝都体制,大都在规划中也有吸取前代特色之 处,如在南面正门丽正门至皇城正门棂星门之间建有长约七百 步的“千步廊”,是从北宋汴梁和金中都宫前的“御廊”演化 而来。在棂星门内建石桥称“周桥”,也是从汴梁汴河上正对 御街的“州桥”(天汉桥)演化来的,这又表现出它与宋、金 都城有某些延续性。 中国城市虽自北宋后期由封闭的坊市制改造为开放的街巷 制,但只有元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建的街 巷制都城,充分反映了街巷制都城的特点、优点和当时的城市 规划水准。
(iii) Planungsmerkmale
Da die Daten der tatsächlichen Vermessungsinformationen von Dadu nicht veröffentlicht wurden, kann die Analyse der Planungsmerkmale nur auf der tatsächlichen Vermessungskarte und unter Verwendung der topographischen Karte von Peking 1:500 durchgeführt werden, wobei mehrere Punkte gefunden wurden.
Wenn wir den Palast und den kaiserlichen Palast von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir herausfinden, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Fläche des Palastes und des kaiserlichen Palastes. Der Abstand zwischen zwei oder drei Nord-Süd-Straßen an der Ost- und Westseite der Stadt ist gleich oder fast gleich A. Dies kann auch als Beleg für die Planung der Metropole mit dem Palast als Flächenmodul verwendet werden. Die Planungsmethode der Metropole mit der Palaststadt als Modulus wurde bereits in Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie angewandt. In den Song- und Jin-Hauptstädten konnte diese Eigenschaft nicht berücksichtigt werden, da sie aus den ursprünglichen Landeshauptstädten umgewandelt wurden. Diese Planungsmethode wurde in der Yuan-Metropole wieder verwendet, was darauf hindeutet, dass diese Planungstradition noch existierte. Dies kann nur Liu Bingzhong, einem mit der Tradition vertrauten Planer, und den Han-Beamten und Technikern unter seiner Führung zugeschrieben werden.
Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.
Drittens, die Palaststadt in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut, seine Hauptachse von der Haupthalle Daming Hall im Süden direkt gegenüber dem Haupttor der südlichen Stadt Li Zhengmen, im Norden in der Manning Tempel speziell gebaut riesigen zentralen Pavillon, wie das nördliche Ende dieser Hauptachse, etwa dreitausend sechshundertfünfzig Meter lang. Sie hätte die geplante zentrale Achse der Metropole sein sollen, doch statt auf der geometrischen Nord-Süd-Mitte der gesamten Stadt zu liegen, wurde sie um etwa einhundertneunundzwanzig Meter nach Osten verschoben. Dies wurde durch die spezifische Topographie bestimmt. Mongolei ist nomadisch, haben die Gewohnheit, durch Wasser und Gras, Siedlung, Gebäude Hauptstadt, Gebäude Palast meist an der Stelle der Flüsse und Seen gewählt leben. Nach dem Einzug in die Hauptstadt baute Kublai aufgrund dieses Brauchs seinen Palast in der Umgebung des Berges Wanshou (heute Beihai Qiongdao), der vom Taiyu-Teich (heute Beihai) umgeben war. Als er die Hauptstadt baute, verlangte er deshalb auch, dass der Palast in der Nähe des Sees gebaut werden sollte. Da der Taiyu-Teich im Süden lag, konnte der Palast nur in der südlichen Hälfte der Hauptstadt gebaut werden. Die Palaststadt wurde auf der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut, was ihre Ausdehnung nach Westen begrenzte. Da die Palaststadt eine bestimmte Breite benötigte, konnte sie sich nur nach Osten ausdehnen, was dazu führte, dass die zentrale Achse der Palaststadt um einhundertneunundzwanzig Meter (etwa vierhundertzehn Fuß) nach Osten verschoben wurde, als die geometrische Achse der gesamten Stadt. Es ist zu erkennen, dass im Metropolenplan die Lage der Palaststadt entgegen der Tradition der Tang- und Song-Dynastien im nördlichen Teil der Hauptstadt und in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, und die Hauptachse nicht in der Geometrie der Stadt liegt Auf der zentralen Wasserscheide, alles aus der Forderung heraus, dass die Palaststadt im Westen durch den Taiyu-Teich begrenzt wird.
Yuan baute eine Metropole, die Sui und Tang Hauptstädte sind seit langem zerstört, zur Verfügung für die Referenz nur Jin Zhongdu und Northern Song Bianliang, so dass die Yuan-Metropole kann gesagt werden, auf die Bedürfnisse der mongolischen Yuan-Staat, kombiniert mit den spezifischen geographischen Umfeld, diskret Absorption von Gold und Northern Song Hauptstadt Traditionen basieren und werden. Aber Song Bianliang, Jin Zhongdu unterliegen der ursprünglichen alten Stadt Tang Bianzhou, Youzhou Einschränkungen, die Größe der lokalen Hauptstadt, die Dynamik ist weit unter den Sui und Tang Hauptstädte. Die Yuan-Hauptstadt wurde auf flachem Land geschaffen, und ihre Ideale spiegeln sich vollständig in der Planung wider, wie z.B. die Bildung einer zentralen Achse, die grundsätzliche symmetrische Anordnung von Stadtadern und Hutongs mit gleichmäßigem Abstand, und die entsprechenden Hutongs auf der anderen Straßenseite sind grundsätzlich in einer Linie von Ost nach West verbunden.
Um das System der kaiserlichen Hauptstadt zu zeigen, hat Dadu auch die Charakteristika der vorangegangenen Generationen in die Planung aufgenommen, wie z.B. den "Tausend-Stufen-Korridor", der etwa 700 Stufen lang ist und zwischen dem Haupttor im Süden, dem Lizheng-Tor, und dem Haupttor der kaiserlichen Stadt, dem Gittertor, gebaut wurde und sich aus dem "Kaiserlichen Korridor" vor dem Bianliang- und Jin Zhongdu-Palast in der Nördlichen Song-Dynastie entwickelte. Die Steinbrücke, die innerhalb des Gittertores gebaut wurde, heißt "Zhouqiao", die sich auch aus der "Zhouqiao" (Tianhan-Brücke) am Bianhe-Fluss in Bianliang gegenüber der Kaiserstraße entwickelt hat, was zeigt, dass sie eine gewisse Kontinuität mit den Song- und Jin-Hauptstädten hat.
Obwohl chinesische Städte seit der späten Nördlichen Song-Dynastie vom geschlossenen Marktplatzsystem zum offenen Straßensystem umgewandelt wurden, ist nur die Yuan-Metropole die einzige Straßensystem-Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die planmäßig auf flachem Land angelegt wurde und die Eigenschaften und Vorteile der Straßensystem-Hauptstadt und den damaligen städtebaulichen Standard voll widerspiegelt.
二、明代北京城
明洪武元年(1368年)明军攻克大都,改称北平府,并 把北城墙向南移两千八百米,缩小城区范围,以利防守。明 永乐元年(1403年),朱棣夺得帝位后,称北京。永乐十四 年( 1416 年)决策把元大都改建为新的都城,创建新的宫 殿。至永乐十八年(1420年)基本建成,改称“京师”,以区 别于南京。
(一)改建措施
中国古代有一个坏传统,即新兴王朝大都要把前朝的标志 性建筑如宫室、宗庙甚至都城毁去,以绝其“复辟”之望,并 树立自己的标志。秦始皇灭六国后,拆毁六国宫殿,故项羽出 于报复也烧毁咸阳,以后就成为惯例,在各王朝更迭时大都发 生过这种破坏。但明代拆改元大都,除延续这个传统外,还有 民族因素。 元末农民起义的目的是反对元的暴政,特别是民族压 迫 , 口 号是“驱逐胡虏”,因此,明建国后的基本措施是恢 复和发展唐宋以来的汉族传统。北京城是在元大都基础上改建的,所以其规划思想也是要从根本上改变蒙元特色,形成能代 表“恢复中华”的明朝的新面貌。但大都的街道格局形成已近 百年,很难做重大改变,所以只能基本沿用,而尽量去除城市 中带有标志性的布局和建筑群,依照唐宋以来汉族文化传统加 以改变。为把元大都改建为明北京,大体上采取了城与宫都向南 移、改变宫与城的比例关系和以宫城轴线为全城轴线等措施。 1. 城向南移。明北京城的东西面沿用元大都旧城墙,北墙 即洪武时建的新北城墙,南墙则因宫城南移,向南拓展了约 七百米。所以明北京的位置比元大都稍向南移,并非全在元大 都旧址上重建,面积也由元大都的五千零九十万平方米缩减为 三千五百万平方米。都城南移后,东、西城保留了元代城墙 上三门中的南、中两门,但改变了门名。南、北面城虽为新 建 , 因街道网未变,城门只是沿街道向南推移,但也改变门 名。这样,城门数由十一座减为九座,城门名也全部改变。 2. 拆元宫建新宫。建都之始即彻底拆毁元宫,在代表元代 皇权的元后宫正殿延春阁基址上堆积大量拆元宫的渣土,形 成人工土山,即现在的景山。此举含有对元政权镇压的象征 意义,所以明人称它为镇山。明把新宫建在原元大内的南半 部,东西宫墙沿用部分元代之旧,南北宫墙则向南拓展,形成 现在的紫禁城。紫禁城宽与元宫同,而深度则有所缩减。
3. 改变都城与宫城间的比例关系。在都城、宫殿尺度改变 后,都城与宫城间的比例关系也发生变化。明代都城、宫城的 东西宽度与元代相同,其比例仍为九比一,但在南北深度上的 比例改为五点五比一,这样,都城与宫城的面积比改为四十九 点五比一。如考虑北京西北角内斜所缺部分,可视为四十九比 一。《周易·系辞》有“大衍之数五十,其用四十有九”的说 法,改建时令北京城与宫的关系为四十九比一,正是隐喻“大 衍之数五十,其用四十有九”的说法,改变了元大都以九比五 象征“九五之尊”的含义,在建都的经典依据上做了根本性的 改变。 4. 确立全城唯一的南北轴线。新建的紫禁城在元宫基础上 南移,所以仍位于元大都的规划中轴线上。同时,又拆毁了作 为元大都几何中分线标志的鼓楼、钟楼和其东的中心阁,在原 中心阁一线上建成新的鼓楼、钟楼,南对景山及紫禁城。这 样,全城就只有这一条穿过紫禁城基本上纵贯南北的规划 中轴线,改变了元大都几何中轴线与规划中轴线并存的现 象(图48)。 以上是明永乐时把元大都改建为北京所采取的主要措施。 到宣德、正统时(15世纪上半叶)又进一步完善,在土筑 的城墙内外侧包砖,形成完整的砖城。又修建了九个城门的门楼、瓮城,在城门外建牌楼和石桥,到正统四年(1439年)基 本完工,形成远比大都土城壮丽的砖砌城池。正统七年(1442 年),又在皇城正门承天门(今天安门)与皇城南突的外郛正 门大明门(近代称中华门,已拆)间御道东、西侧的千步廊外 侧按南京的布置特点分别建六部、五府等中央官署,改变了元 大都官署分散布置的情况。这样,就基本上完成新都城的宫室 和中央官署建设,也进一步突显了城市的中轴线。尽管原来大 都的主要干道和东西向的胡同保留下来,但作为元政权标志的 宫殿、坛庙、官署、城门、城墙等重要部分已被明代的新建筑 所取代,元大都遂被改造成明代的新都城北京。
II. Die Stadt Peking in der Ming-Dynastie
Im ersten Jahr der Ming-Hongwu (1368) eroberte die Ming-Armee Dadu, benannte es in Präfektur Beiping um und verlegte die nördliche Stadtmauer zweitausendachthundert Meter nach Süden, um die Stadtgrenzen zu Verteidigungszwecken einzuengen. Im ersten Jahr der Ming Yongle (1403), nachdem Zhu Di den Thron bestiegen hatte, wurde die Stadt Beijing genannt. Im 14. Jahr von Yongle (1416) wurde der Beschluss gefasst, Yuandu in eine neue Hauptstadt umzuwandeln und einen neuen Palast zu errichten. Um 1420 war sie im Wesentlichen fertiggestellt und wurde in "Peking" umbenannt, um sie von Nanjing zu unterscheiden.
(i) Veränderungsmaßnahmen
Im alten China gab es die schlechte Tradition, dass die meisten aufstrebenden Dynastien Wahrzeichen der vorherigen Dynastie, wie Paläste, Tempel und sogar Hauptstädte, zerstörten, um die Hoffnung auf deren "Wiederherstellung" zu beseitigen und ihre eigenen Symbole zu etablieren. Nach der Zerstörung der sechs Königreiche ließ Qin Shi Huang die Paläste der sechs Länder abreißen, so dass Xiang Yu aus Rache auch Xianyang niederbrannte, und später wurde es zur Praxis, im Wechsel der Dynastien sind die meisten dieser Zerstörungen erfolgt. Aber die Ming-Dynastie Abriss der Metropole Yuan, zusätzlich zu der Fortsetzung dieser Tradition, gibt es ethnische Faktoren.
Das Ziel des Bauernaufstandes am Ende der Yuan war es, sich gegen die Tyrannei der Yuan zu wehren, insbesondere gegen die ethnische Unterdrückung, und der Slogan lautete "vertreibt die Hu", daher war die grundlegende Maßnahme nach der Gründung der Ming die Wiederherstellung und Entwicklung der Han-Tradition seit den Tang- und Song-Dynastien. Die Stadt Peking wurde auf der Grundlage der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut.
Daher war die Planungsidee, die Merkmale des mongolischen Yuan grundlegend zu verändern und ein neues Aussehen der Ming-Dynastie zu schaffen, das die "Wiederherstellung Chinas" repräsentiert. Das Straßenmuster der Metropole hat sich jedoch seit fast einem Jahrhundert herausgebildet, so dass es schwierig ist, größere Veränderungen vorzunehmen. Daher können wir nur im Grunde dem gleichen Muster folgen, aber versuchen, die ikonischen Grundrisse und Gebäude in der Stadt zu entfernen und sie gemäß der kulturellen Tradition der Han seit der Tang- und Song-Dynastie zu verändern. Um die Yuan-Metropole in das Ming-Peking zu verwandeln, wurden Maßnahmen wie die Verlagerung der Stadt und des Palastes nach Süden, die Veränderung des proportionalen Verhältnisses zwischen Palast und Stadt und die Verwendung der Palastachse als Achse der gesamten Stadt weitgehend umgesetzt.
1. die Stadt hat sich nach Süden verschoben. Die Ost- und Westseite des Ming-Pekings wurden mit den alten Mauern des Yuan Du gebaut, während die Nordmauer die neue Nordmauer war, die während der Hongwu-Periode gebaut wurde. Daher wurde der Standort des Ming-Pekings von der Yuan-Hauptstadt leicht nach Süden verschoben, nicht alles wurde auf dem alten Gelände der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut, und die Fläche wurde von 50,9 Millionen Quadratmetern der Yuan-Hauptstadt auf 35 Millionen Quadratmeter reduziert. Nach der Verlagerung der Hauptstadt nach Süden behielten die Ost- und Westseite der Stadt das Süd- und das Mitteltor der drei Tore auf der Mauer aus der Yuan-Dynastie bei, aber die Namen der Tore wurden geändert. Obwohl die Süd- und Nordseite der Stadt neu gebaut wurde, wurden die Tore nur entlang der Straßen nach Süden verschoben, weil das Straßennetz unverändert blieb, aber auch die Namen der Tore wurden geändert. Auf diese Weise wurde die Anzahl der Tore von elf auf neun reduziert, und die Namen aller Tore wurden geändert.
2. den Abriss des Yuan-Palastes, um einen neuen Palast zu bauen. Die Hauptstadt wurde zu Beginn der vollständigen Abriss des Yuan-Palastes, in der Yuan-Dynastie im Namen der kaiserlichen Macht der Yuan-Harem-Haupthalle Yanchunge Website auf dem Haufen von einer großen Anzahl von Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, die Bildung von künstlichen Erde Berg, das heißt, die aktuelle Jing Shan gebaut. Dieser Umzug enthält die symbolische Bedeutung der Unterdrückung des Yuan-Regimes, so dass die Ming-Leute ihn Stadtberg nannten. Ming baute den neuen Palast in der südlichen Hälfte der ursprünglichen Yuan-Palast, Ost-und West-Palast Wände entlang eines Teils der alten Yuan-Dynastie, die Nord-und Süd-Palast Wände sind nach Süden erweitert, bilden die aktuelle Verbotene Stadt. Die Verbotene Stadt hat die gleiche Breite wie der Yuan-Palast, während die Tiefe reduziert wurde.
3. Ändern des proportionalen Verhältnisses zwischen der Hauptstadt und dem Palast. Nachdem sich der Maßstab der Hauptstadt und des Palastes geändert hatte, änderte sich auch das proportionale Verhältnis zwischen der Hauptstadt und der Palaststadt. Die Ost-West-Breite der Hauptstadt und des Palastes der Ming-Dynastie ist die gleiche wie die der Yuan-Dynastie, und ihr Verhältnis ist immer noch neun zu eins, aber das Verhältnis in der Nord-Süd-Tiefe wird auf fünf,5 zu eins geändert, so dass das Flächenverhältnis zwischen der Hauptstadt und dem Palast auf neunundvierzig,5 zu eins geändert wird. Betrachtet man den fehlenden Teil des Innenhangs der Nordwestecke von Peking, so kann man ihn als neunundvierzig zu eins betrachten. Im Zhou Yi • Xi Ci heißt es: "Die Zahl der Großen Verbreitung ist fünfzig, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun", und das Verhältnis zwischen Peking und dem Palast ist neunundvierzig zu eins, was eine Metapher für den Spruch ist, dass "die Zahl der Großen Verbreitung fünfzig ist, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun". Die Bedeutung von "Kaiserthron" wurde geändert, und die klassische Grundlage für den Aufbau des Kapitals wurde grundlegend verändert.
4. die Errichtung der einzigen Nord-Süd-Achse in der Stadt. Die neu errichtete Verbotene Stadt wurde auf der Grundlage des Yuan-Palastes nach Süden verlegt, so dass sie weiterhin auf der geplanten zentralen Achse der Yuan-Metropole lag. Zur gleichen Zeit, und riss die Trommel-Turm, Glockenturm und seine östlich von der zentralen Pavillon als Symbol für die geometrische zentrale Aufteilung der Metropole, in der ehemaligen zentralen Pavillon auf einer Linie, um eine neue Trommel-Turm, Glockenturm, südlich von Jingshan und der Verbotenen Stadt zu bauen. Auf diese Weise gab es in der ganzen Stadt nur diese geplante Zentralachse, die die Verbotene Stadt im Wesentlichen von Norden nach Süden durchzog, was die Koexistenz der geometrischen Zentralachse und der geplanten Zentralachse in Yuandu veränderte (Abbildung 48). Dies waren die wichtigsten Maßnahmen zur Umwandlung von Yuandu in Beijing während der Ming-Yongle-Periode. Zur Zeit von Xuande und Zhengtong (erste Hälfte des 15. Jahrhunderts) wurden weitere Verbesserungen vorgenommen, wie der Bau von irdenen der Stadtmauern wurden innen und außen mit Ziegeln verkleidet, so dass eine komplette Ziegelstadt entstand. Neun weitere Stadttore wurden errichtet Gebäude, Urne Stadt, außerhalb des Stadttores, um eine Pagode und Steinbrücke zu bauen, um die Zhengtong vier Jahren (1439) wurde im Grunde abgeschlossen, bilden eine weit mehr prächtige Backstein-Stadt als die Metropole. Zhengtong sieben Jahren (1442), und in der kaiserlichen Stadt Haupttor Chengtianmen (jetzt Tiananmen) und der kaiserlichen Stadt südlich des Cache des Haupttores Damingmen (vor kurzem China Gate genannt, wurde abgerissen) zwischen der kaiserlichen Straße östlich und westlich der tausend Schritte außerhalb des Korridors nach den Merkmalen des Layouts von Nanjing gebaut wurden sechs Ministerien, fünf Provinzen und anderen zentralen Regierungsstellen, die Änderung der Situation der offiziellen Büros in Metropolitan Yuan verstreut. Auf diese Weise wurde der Bau des Palastes und der zentralen Regierungsbüros der neuen Hauptstadt im Wesentlichen abgeschlossen und die zentrale Achse der Stadt weiter hervorgehoben. Obwohl die Hauptverkehrsadern und die Ost-West-Hutongs der ursprünglichen Metropole erhalten blieben, wurden die Paläste, Tempel, offiziellen Büros, Tore, Mauern und andere wichtige Teile, die die Symbole des Yuan-Regimes waren, durch neue Gebäude der Ming-Dynastie ersetzt, und die Metropole wurde in der Ming-Dynastie in die neue Hauptstadt Peking verwandelt.
尹巧 Yin Qiao Frauke
(二)明北京城的布局
明初建的北京城(今内城)东西宽为六千六百七十 米 , 南北深为五千三百一十米,面积为三千五百四十万平方 米。城南面三门,东、西、北各两门,共有九门。它的城市干 道和胡同基本沿元大都之旧,因南北向的城门不相对,城内没 有南北贯穿的街道,东西向的城门虽相对,却受积水潭与皇城同。城内大道作丁字街在巷战时可阻碍敌方骑兵冲击,有利于城市防守,可能是与蒙古骑兵作战得到的经验。
新建的紫禁城宫殿在元宫基址上南移,其四周围以皇 城。皇城内主要布置为宫廷供应、服务的机构,因其西侧包纳 了三海苑囿区,所以形成偏向西侧的布置。宫城、皇城基本占 据了城内的中心部分,自南城正门正阳门向北,经大明门、承 天门、端门,穿过宫殿的午门、前三殿、后两宫、玄武门,再 经景山、地安门,北抵鼓楼和钟楼,聚集了全城最重要、最高 大壮丽的建筑物,形成一条长四千六百米的城市规划中轴线和 天际线,并在皇城前部左右集中建中央官署,最大程度凸显了 高度中央集权王朝的都城的气势。 由于皇城居中,遮断了城中部的东西向主要通道,北京最 重要的表现帝京街道面貌的只能是崇文门内大街和宣武门内大 街两条南北向长街。在它们与东、西长安街和朝阳门内、阜成 门内大街相交处各建有牌坊,作为路的阶段标志,并打破长街 的单调。在朝阳门内大街、阜成门内大街相交处的十字路口所 建的四座跨街的牌楼的周围形成商业集中区。作为居民区的胡 同虽可直通大街,但在胡同口设有栅栏,并建有供看守人居留 的称为“堆拨”的小屋,以管理居民夜间出入,明清北京并不
是一座居民不受限制、昼夜都可自由出入的完全开放的城市。
北京的街道基本为土路面。它的下水道系统基本沿用大都之旧,并随新城南拓有所发展。街渠有明沟和暗渠。干渠为明 沟,暗渠大多用砖石砌成,上盖石板。史载乾隆时内城小巷沟 渠长九万八千一百丈,明代虽小于此,也应有相当规模。这些 暗渠虽考虑到利用夏季雨水冲刷清淤,但每年仍要轮番挖淘污 泥,届时即形成城市的重要污染源,且常有行人失足陷沟的记 载。明代历朝都有命有关官吏巡查,及时修理,防止地沟淤塞 或遭到破坏的记载,表明它始终是城市维护管理上必须时时注 意的较严重的问题。
(ii) Grundriss der Stadt Ming Beijing
Die in der frühen Ming-Dynastie errichtete Peking-Stadt (heute die Innere Stadt) war von Ost nach West 6.670 Meter breit und von Nord nach Süd 5.310 Meter tief und umfasste eine Fläche von 35,4 Millionen Quadratmetern. Die Stadt hatte drei Tore im Süden und zwei Tore im Osten, Westen und Norden, insgesamt also neun Tore. Die Ausfallstraßen und Hutongs der Stadt folgen im Wesentlichen den alten Straßen der Yuan-Dynastie, denn die Nord-Süd-Tore liegen sich nicht gegenüber, es gibt keine Nord-Süd-Straßen in der Stadt, und die Ost-West-Tore liegen sich zwar gegenüber, sind aber durch den Jishui-See und die Kaiserstadt blockiert, so dass sie keine Straßen bilden können, die durch die ganze Stadt führen. Die Allee der Stadt als dingzhi-Straße konnte den Kavallerieangriff des Feindes während der Gassenkämpfe behindern und die Verteidigung der Stadt erleichtern, wahrscheinlich aufgrund der Erfahrung aus den Kämpfen mit der mongolischen Kavallerie. Der neue Palast der Verbotenen Stadt wurde vom Sockel des Yuan-Palastes nach Süden verlegt und von der Kaiserstadt umgeben. Die Kaiserstadt wurde hauptsächlich als Versorgungs- und Dienstleistungseinrichtung für den Hof angelegt, wobei der westliche Teil der Stadt das Einzugsgebiet von Sanhai Yuan einbezog und somit eine westliche Anordnung bildete. Der Palace und die Kaiserstadt nehmen im Wesentlichen den zentralen Teil der Stadt ein, vom Haupttor der Südstadt Zhengyangmen nach Norden, durch das Daming-Tor, Chengtian-Tor, Duan-Tor, und durch das Wu-Tor des Palastes, die ersten drei Hallen, die hinteren beiden Paläste, das Xuanwu-Tor, und dann durch Jingshan, Di'anmen, im Norden zum Trommelturm und Glockenturm, versammelten sich die wichtigsten, die höchsten und prächtigsten Gebäude der Stadt, die eine 4.600 Meter lange städtebauliche Achse und Skyline bilden, und konzentrierten sich vor der Kaiserstadt um Die zentralen Regierungsbüros wurden an der Vorderseite und der linken Seite der kaiserlichen Stadt errichtet, was die Pracht der Hauptstadt einer hoch zentralisierten Dynastie in höchstem Maße unterstreicht. Weil die kaiserliche Stadt in der Mitte war, die die wichtigste Ost-West-Passage in der Mitte der Stadt blockiert, kann Pekings wichtigster Ausdruck des kaiserlichen Hauptstadtstraßengesichts nur die Chongwenmennei-Straße und die Xuanwumennei-Straße sein, zwei lange Nord-Süd-Straßen. An den Kreuzungen mit der östlichen und westlichen Chang'an-Straße sowie der Chaoyangmennei- und der Fuchengmennei-Straße wurden Pailou errichtet, um die Etappen der Straße zu markieren und die Monotonie der langen Straßen zu unterbrechen. Die vier Pailou, die an der Kreuzung der Chaoyangmennei Straße und der Fuchengmennei Straße errichtet wurden, bilden eine kommerzielle Konzentration um die Kreuzung. Obwohl es sich bei den Hutongs um Wohngebiete mit direktem Zugang zur Hauptstraße handelte, waren sie am Eingang eingezäunt und verfügten über Hütten, so genannte "Duibo", in denen sich Wachleute aufhalten konnten, um den Zugang in der Nacht zu regeln. Während der Ming- und der Qing-Dynastie war Peking keine völlig offene Stadt, in der die Bewohner Tag und Nacht ungehindert ein- und ausgehen konnten. Pekings Straßen sind im Grunde genommen irdene Bürgersteige. Ihr Kanalisationssystem folgt im Wesentlichen dem alten in Dadu und hat sich mit der südlichen Ausdehnung der neuen Stadt entwickelt. Die Straßenabläufe sind offene Gräben und Dunkelabläufe. Die Hauptabflüsse sind offene Gräben, und die Durchlässe sind meist aus Mauerwerk und mit Steinplatten abgedeckt. Die Geschichte der Qianlong Stadt Gasse Graben ist 98.100 Zhang (ungefähr 3,33 Meter) lang, obwohl die Ming-Dynastie ist kleiner als diese, sollte auch recht groß sein. Obwohl diese Durchlässe berücksichtigen die Verwendung von Sommer Regenwasser Spülung Bagger, aber immer noch abwechselnd zu graben und zu pflücken Schlamm jedes Jahr, die dann eine wichtige Quelle der Verschmutzung in der Stadt gebildet, und oft haben Fußgänger verloren ihren Fuß in den Graben Aufzeichnungen. Ming-Dynastie Dynastien haben die betroffenen Beamten bestellt, um zu inspizieren, rechtzeitige Reparatur, um den Graben Verschlammung oder beschädigte Aufzeichnungen zu verhindern, was darauf hindeutet, dass es immer die Stadt Wartung Management muss immer die Aufmerksamkeit auf die ernsteren Probleme zu zahlen.
(三)明后期拓建南外城
明自正统以后,北方边警频传,正统十四年(1449年)蒙 古瓦剌部俘获了明正统帝,北京震动。至明嘉靖年间,蒙古 俺答部又屡次入侵,明廷遂在嘉靖二十六年(1547年)决计修 筑北京外城。原计划四面都建外城,总长七十余里,但至嘉 靖三十二年(1553年)修完南面部分十三里左右后,就因人 力、财力困难而停工,北京就由初建时的矩形发展成在南面建 有外城的凸字形平面。 南外城东西宽约七千九百米,南北深约三千二百米,南面三门,东、西面各开一门,北面两门。由三条南北向街与一条东西向的大街垂直相交,形成干道网。建外城后,北京的城市中轴线向南延伸至永定门,长度增至七千六百米,城区面积也 增至六千二百五十万平方米(图49)。 南外城原为关厢,西侧曾是元代由南城(金中都)到大都的通道,形成几条由西南向东北走向的斜街,只有西侧靠近前门大街的部分,因为明初官府在这里修建了若干排称为“廊 房”的出租房屋,供外来经商、务工人员暂住,在正阳门外 大街的东、西侧形成商业横巷,并逐渐发展成北京的重要商 业、手工业地区。新建南外城后,商业手工业更为繁荣,还出 现大型酒楼、戏楼,成为明后期北京最繁华的地区之一,也带 动了北京经济的整体发展。 在大城市中随着商业手工业的发展,必然出现暂住外来人 口,元大都虽未见记载,但从发掘出的西绦胡同元代联排简易 住宅遗址,证明已有此类建筑。明初在南京也建有联排的商业 用房,供出租之用。现存正阳门外的廊房头条等就是这种由官 府有规划地成片建造的出租廊房的遗例,是商业发展后城市中 新出现的建筑类型。
(iii) Späte Ming-Dynastie Erweiterung der südlichen Außenstadt
Seit Zhengtong der Ming-Dynastie gab es im Norden häufig Grenzwarnungen, und Peking wurde durch die Gefangennahme des Ming-Kaisers im 14. Ära Zhengtong (1449) durch die mongolischen Stamm Wala erschüttert. Im 26. Ära Jiangjing(1547) beschloss der Ming-Hof nach wiederholten Invasionen durch die mongolischen Stamm Anda den Bau der äußeren Stadt Peking. Der ursprüngliche Plan war es, die äußere Stadt auf allen Seiten zu bauen, mit einer Gesamtlänge von mehr als 70 Meilen, aber nachdem der südliche Teil der Stadt 1553 auf einer Länge von etwa 13 Meilen gebaut worden war, wurden die Arbeiten aufgrund menschlicher und finanzieller Schwierigkeiten eingestellt, und Peking entwickelte sich von einer rechteckigen Form, als es zum ersten Mal gebaut wurde, zu einem konvexen Plan mit einer äußeren Stadt im Süden. Die südliche Außenstadt ist von Ost nach West etwa 7.900 Meter breit und von Nord nach Süd 3.200 Meter tief, mit drei Toren im Süden, einem im Osten und einem im Westen und zwei im Norden. Es besteht aus drei Nord-Süd-Straßen, die sich vertikal mit einer Ost-West-Straße kreuzen und so ein Netz von Hauptverkehrsstraßen bilden. Nach dem Bau der Außenstadt wurde die zentrale Achse der Stadt nach Süden bis nach Yongdingmen verlängert, wodurch sich die Länge auf 7.600 Meter und die Fläche der Stadt auf 62,5 Millionen Quadratmeter erhöhte. Die südliche Außenstadt war ursprünglich ein Tor, dessen Westseite während der Yuan-Dynastie der Durchgang von der südlichen Stadt (Jinzhongdu) nach Dadu war und mehrere diagonale Straßen bildete, die von Südwesten nach Nordosten verliefen, mit Ausnahme des Teils der Westseite in der Nähe der Qianmen-Straße, wo die Regierung mehrere Reihen von Mietshäusern, die so genannten "Galeriehäuser", für ausländische Geschäftsleute und Arbeiter zum vorübergehenden Wohnen baute. Auf der Ost- und Westseite der Zhengyangmenwai-Straße entstanden die Handelsgassen, die sich allmählich zu einem wichtigen Handels- und Handwerksgebiet in Peking entwickelten. Nach dem Bau der neuen südlichen Außenstadt blühten Handel und Handwerk auf, und es entstanden große Restaurants und Theater, die den Stadtteil zu einem der wohlhabendsten Gebiete Pekings in der späten Ming-Zeit machten und zur allgemeinen wirtschaftlichen Entwicklung der Stadt beitrugen.
Die Entwicklung von Handel und Handwerk in großen Städten führte unweigerlich zur Entstehung einer vorübergehenden ausländischen Bevölkerung, und obwohl es in der Yuan-Metropole keine Aufzeichnungen darüber gibt, beweist die Ausgrabung der Stätte eines einfachen Stadthauses aus der Yuan-Dynastie in der Xizai Hutong, dass es solche Gebäude bereits gab. In der frühen Ming-Dynastie wurden in Nanjing auch Handelshäuser zu Mietzwecken gebaut. Die bestehenden Korridorhäuser außerhalb von Zhengyangmen sind Beispiele für diese Art von Mietkorridorhäusern, die von der Regierung planmäßig und in Stücken gebaut wurden und nach der Entwicklung des Handels eine neue Art von Gebäuden in der Stadt waren.
三、清代的北京城
1644年李自成兵败西逃时只破坏了部分宫殿,城市基本完 整,故清入关后即定都北京。清定都后北京的较大改变有三:
其一,迁内城的汉人于南外城,以内城为满城,城内除屯驻八旗军外,只允许满人居住,并建了大量的王、贝子、贝勒等贵族府邸,使内城成为满族军民的专属居住区。
其二,因内城所住均为满人,也就不再需要皇城的限 隔 , 除保留若干宫廷服务机构、库房、寺庙外,大部分改为 居住区,使八旗军和满人居住在皇城之内,更便于使其拱卫宫 城。今西皇城根以东至府右街地区和东皇城根以西至南、北 池子和景山后街地区的居民区即形成于此时,因为是后形成 的,故与其东西外侧元、明时的胡同无对应关系。
其三,因驱逐汉人于南外城,转而使南外城比明代充 实、完善、繁荣。
据《大清会典则例》记载,顺治九年曾规定,“凡由内城 迁徙外城官民,照原住屋数给银为拆盖之费,……察南城官地 并民间空地给与营造。” 可知驱赶到南外城的不仅是汉族百 姓、商人,也包括地位很高的官吏和文士,这就增加了南外 城在经济、文化上的重要性,成为清代北京的经济、文化中 心。有清一代,南外城商业繁荣,以正阳门外大街为中心,东 西至崇文门、宣武门外大街为最繁华商业区。明代正阳门外大 街原宽近八十米,由于商业发展,路的东西侧被新发展的商店 侵占,形成两条平行于大街的商业带,至清中后期正阳门外大 街之宽缩小至二十多米,成为拥塞的商业街。街两侧有些商店
为楼屋,还建有戏院等公共建筑,而在商业带的外侧形成两条
南北小街。清代以崇文门、宣武门外大街为中心还建了大量各省、市的同乡会、会馆等。很多著名文人学者入京后也聚居于 此。随着人文荟萃,在琉璃厂还形成了以书肆为主的著名文 化街。 在内城除兴建各级满族贵族和官吏府邸,也把原有住房分 配给旗民、旗丁等居住,以其饷金抵扣房价。久之,这些旗民 中不事生产者往往拆卖所居房屋,不断造成市容的破坏,为 此,在雍正十二年(1734年)曾下令:“京师重地,房舍屋庐 自应联络整齐,方足壮观瞻而资防范。嗣后旗民等房屋完整坚 固不得无端拆卖,倘有势在迫需,万不得已,止许拆卖院内奇 零之房,其临街房屋一概不许拆卖。”以后在乾隆八年、十九 年也有相似禁令。但实际上只能禁止其拆临街的房屋,胡同内 者只要不拆临胡同房屋,把内部拆成空地也无人过问。这情况 在清人笔记中也有记载。大约在道光、咸丰以后,随着清政权 的日趋衰落,对满城内居民的限制也逐渐松弛,汉官、汉人又 逐渐可以进住内城,购买和自建房屋,内城的建筑有小的恢复 和发展。至清末期,内城居民又恢复到以汉人为主体。北京 在1900年八国联军入侵时又受到一定破坏,内城正门正阳门被 焚毁,稍后复建,还在棋盘街东、西侧建商店,以制造“天 街”的虚假繁荣。
III. Peking in der Qing-Dynastie
Als Li Zicheng 1644 besiegt wurde und in den Westen floh, wurde nur ein Teil des Palastes zerstört und die Stadt war im Wesentlichen intakt, so dass die Hauptstadt nach dem Einzug der Qing-Dynastie in Peking festgelegt wurde. Nach der Gründung der Qing-Hauptstadt gab es in Peking drei große Veränderungen. One, bewegen Sie die innere Stadt der Han in der südlichen äußeren Stadt, in die innere Stadt für die volle Stadt, die Stadt, zusätzlich zu der Stationierung der Acht Banner Armee, nur damit die Mandschu Menschen zu leben, und baute eine große Anzahl von König, beizi, beile und andere Adelsresidenzen, wodurch die Innenstadt zu einem exklusiven Wohngebiet für Mandschu-Militär und Zivilisten wurde. Zweitens, weil die innere Stadt leben in der Mandschu, nicht mehr brauchen, um die Kaiserstadt zu begrenzen, zusätzlich zu den Beibehaltung einer Reihe von Palast Dienstleistungen, Lagerhäuser, Tempel, die meisten von ihnen in Wohngebieten, so dass die acht Banner und Mandschu leben innerhalb der Kaiserstadt, bequemer, um seinen Bogen der Palaststadt zu machen. Heute ist die West Imperial City östlich der Wurzel zum Fuyu Street Bereich und die East Imperial City westlich der Wurzel zum Süd- und Nordteich und Jingshan Street Bereich des Wohngebietes zu dieser Zeit gebildet, weil es nach gebildet wird, so gibt es keine Korrespondenz mit seinem Osten und Westen außerhalb der Yuan, Ming Hutong. Drittens: Durch die Vertreibung der Han-Chinesen aus der südlichen Außenstadt wurde sie voller, besser und wohlhabender als die Ming-Dynastie. Nach der "Qing-Dynastie wird in den Regeln und Vorschriften aufgezeichnet werden", hatte Shunzhi neun Jahren festgelegt, dass "alle von der Innenstadt außerhalb der Stadt Beamten und Menschen bewegt, nach der ursprünglichen Anzahl von Wohnungen zu geben Silber für die Kosten des Abrisses zu decken, ...... cha Süden der Stadt offiziellen Land und zivilen freien Land zu geben und zu schaffen." Es ist zu erkennen, dass der Drang in die Südliche Außenstadt nicht nur Han-Chinesen, Kaufleute, sondern auch hochrangige Beamte und Schriftgelehrte umfasst, was die wirtschaftliche und kulturelle Bedeutung der Südlichen Außenstadt erhöhte, die in der Qing-Dynastie zum wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum Pekings wurde. Während der Qing-Dynastie war die südliche äußere Stadt ein wohlhabendes Handelsgebiet, mit der Zhengyangmenwai-Straße als Zentrum und dem wohlhabendsten Handelsgebiet von Osten nach Westen bis zur Chongwenmen und Xuanwumenwai-Straße. Die ursprüngliche Breite der Zhengyangmenwai-Straße in der Ming-Dynastie betrug fast 80 Meter, aber aufgrund der kommerziellen Entwicklung wurden die Ost- und Westseite der Straße von neu entstandenen Geschäften eingenommen, so dass sich zwei kommerzielle Streifen parallel zur Straße bildeten, und die Breite der Zhengyangmenwai-Straße wurde in der späten Qing-Dynastie auf mehr als 20 Meter reduziert und wurde zu einer verstopften Geschäftsstraße. Einige der Geschäfte auf beiden Seiten der Straße wurden bebaut, und es entstanden öffentliche Gebäude wie z.B. Theater, während sich auf der Außenseite der Straße zwei Geschäftsstreifen bildeten.
Kleine Straßen im Norden und Süden. In der Qing-Dynastie wurden rund um die Chongwenmen und die Xuanwumenwai-Straße eine große Anzahl von Provinz- und Stadtvereinen und Gildehäusern gebaut. Auch viele berühmte Literaten und Gelehrte versammelten sich hier, nachdem sie die Hauptstadt betreten hatten. Mit dem Zusammentreffen der Geisteswissenschaften bildete sich in Lulichang eine berühmte Kulturstraße mit hauptsächlich Buchläden.
In der Innenstadt zusätzlich zu den Bau von allen Ebenen der Mandschu Adel und offizielle Residenz, auch die ursprüngliche Gehäuse Zuteilung an die Flagge Menschen, Flagge Ding, etc. zu leben in ihren Tarifen gegen den Preis von Wohnungen. Für eine lange Zeit, diese Flagge Menschen in der Produktion von denen, die nicht dazu neigen, abreißen und verkaufen ihre Häuser, ständig zu Schäden an das Stadtbild, aus diesem Grund, in der Yongzheng zwölften Jahr (1734) hatte bestellt: "die Hauptstadt ist wichtig, das Haus sollte Kontakt ordentlich, die Partei ist spektakulär genug, um zu sehen und zu verhindern. Nach der Flagge Menschen und andere Häuser komplett solide darf nicht abgerissen und verkauft werden, ohne Grund, wenn es eine Situation in der dringenden Notwendigkeit, als letztes Mittel, nur erlauben den Abriss und Verkauf des Hauses in den Hof ungerade Null, die Straße Häuser sind nicht erlaubt, abreißen und verkaufen." Ähnliche Verbote gab es später im achten und neunzehnten Jahr der Qianlong-Ära. Aber in der Praxis war nur der Abriss von Häusern auf der Straße verboten, und niemand fragte nach dem Abriss von Häusern in den Hutongs, solange sie nicht die Häuser auf den Hutongs abrissen, und das Innere in den offenen Raum abgerissen wurde. Diese Situation ist auch in den Aufzeichnungen der Qing-Dynastie festgehalten. Über nach dem Daoguang, Xianfeng, mit dem Niedergang des Qing-Regimes, die Beschränkungen für die Bewohner der Mandschu-Stadt wird allmählich gelockert, Han-Beamte, Han-Leute und allmählich kann die Innenstadt betreten, kaufen und bauen ihre eigenen Häuser, die Innenstadt des Gebäudes hat eine kleine Erholung und Entwicklung. Am Ende der Qing-Dynastie kehrten die Bewohner der Innenstadt zu den Han als Hauptbevölkerung zurück. Bei der Invasion der Alliierten Acht-Mächte im Jahr 1900 wurde Peking beschädigt und das Haupttor der Innenstadt, Zhengyangmen, wurde niedergebrannt.
张迅 Zhang Xun Gisela
四、明北京天坛
永乐十八年( 1420 年)在北京建天地坛,实行天地合 祀 。 其地盘南方北圆,建有一重坛墙,四面各开一门,以附 会“天圆地方”的说法。其内在中心处筑矩形高台,台边砌矮 砖墙,四面各开一门。台上建矩形的主殿大祀殿,四周由殿 门、配殿,廊庑围合成南面方角、北面圆角的殿庭,与坛区地 盘的轮廓相应。自坛的南门向北筑一条高甬道,直抵天地坛的 正门,称丹陛桥,形成严格的中轴对称布局。古代大建筑群 规划有用主体的长度或面积为模数的传统,循此线索在实测 图上探索,发现此时坛区的宽、深是台宽一百六十二米的八 倍和六倍。亦即坛区以大祀殿下高台之宽为模数,宽是其八 倍,深是其六倍(图50)。
明嘉靖九年(1530年)改为天地分祀,在天地坛之南新建 祀天的圜丘坛,其地盘是横长矩形,以天地坛的南门、南墙为 北门、北墙,在其东、南、西三面建墙,围合成坛墙,每面开 一门。在坛墙内建外方内圆两重壝墙,四正面各开一门,圆壝 内建高三层的圆坛,即祭天的圜丘。嘉靖十八年(1539年)又
在坛北门与方壝北门之间建贮存祭天牌位的重檐圆殿皇穹 宇 , 其外周以圆形砖砌围墙,南面开门。圜丘坛和皇穹宇建成 后,基本形成新的祭天区。二者南北相重,形成中轴线,与原 天地坛的中轴线相接,形成南北长约九百米的共同中轴线,把 两区连为一体。以圜丘各部分尺寸与坛区宽深比较,发现圜丘 坛区的宽、深分别是方壝的边长五十一点二丈的五倍和三 倍 , 即规划时以方壝的宽度为模数。这和天地坛区以高台的宽 度为模数的手法是相似的(图51)。
嘉靖二十四年(1545年)把原大祀殿改建成大享殿,即今 祈年殿。大享殿建在三层白石砌成的圆坛上,称“祈谷坛”,殿 身圆形,直径二十四点五米,上复三重檐攒尖屋顶,是坛区最 宏伟巨大的建筑物。又在其北建贮祭器的皇乾殿,完成了对原 天地坛一区的改建。此时的坛区只有一重坛墙,以现在的内坛 西墙、南墙和外坛的北墙、东墙为界,东西一千二百八十九点 二米,南北一千四百九十六点六米,圜丘坛和大享殿两区在坛 区的中轴线上南北相对。它的正门不再是南面的成贞门而改以 西墙上的西天门为正门(图52)。
嘉靖三十二年(1553年)北京增建南外城后,包天坛于城 内,为与其西的先农坛形成夹正阳门外大道相对的形势,遂增 建了外坛墙,把坛区向西扩到近大道处,向南扩到近外城南
墙处,在坛区的南、西两面形成内、外两重坛墙。与之相 应 , 在东、北两面也须形成内、外两重坛墙,因坛区已不能向 东拓展,遂以北、东两面的原坛墙为外墙,把圜丘内坛的东墙 向北延伸为新的内坛东墙,以成贞门至祈年殿下方台之距(丹 陛桥之长)的两倍定内坛墙北门,最终形成内、外相套的两重 坛墙,这样,天坛就由原来的轴线居中变成中轴线偏在坛区东侧的现状(图53)。
综括上述,可知天坛的形制有一个发展过程,在明嘉靖 三十二年(1553年)以后始形成现状。历代祭天都建露天的圆 台,现圜丘也是这样。但圜丘建成后,它北面明初所建合祀天 地的大祀殿必须撤去,遂改建为圆形的大享殿。本拟在大享殿 行祈谷之礼,又因于礼经无据,且与先农坛功能重复,未能举 行,故从礼制上讲,大享殿并没有固定功能。但是如从建筑 群体布置角度来看,大享殿的建造,却使整个建筑群大为生色 , 成为坛区的中心。它改变了历朝建造露天圆台的传统,在
较单调平缓的圜丘之北,矗立起体形巨大、形象端庄的大享 殿,在高台、长甬道和浓密柏林的衬托下,成为全区的重心和 天坛的主要标志建筑,使祭天的圜丘退居次要地位,其艺术震 撼力远远超过了历朝的同类建筑。
清代把圜丘四周的阑杆由蓝色琉璃改为汉白玉石,把祈年 殿的三层屋檐由青、黄、绿三色改为深蓝色,使天坛的建筑形 象更为完整端庄,色调更为纯正典雅,是完善旧建筑极为成功 的事例。
天坛始建于明代,完善于清代,代表了古代礼制建筑达到 的最高水平,是我国古建筑中的瑰宝。
IV. Ming Peking Himmelstempel
Im 18. Jahr des Yongle (1420) wurde der Tempel des Himmels und der Erde in Peking gebaut, um das kombinierte Opfer von Himmel und Erde zu verwirklichen. Sein Grund ist im Süden und Norden rund, erbaut mit einer schweren Altarwand, an jeder der vier Seiten eine Tür, um an den Spruch "Himmel und Erde" anzuschließen. In der Mitte des Gebäudes rechteckige hohe Plattform, die Plattform Seite der niedrigen Backsteinmauer, eine Tür auf jeder Seite. Auf der Plattform wurde eine rechteckige Haupthalle errichtet, umgeben von Hallentoren, Nebenhallen und einem Hallenhof mit quadratischen Ecken im Süden und runden Ecken im Norden, die dem Umriss des Altarbereichs entsprechen. Vom Südtor des Altars nach Norden, um einen hohen Kanal zu bauen, direkt zum Haupttor des Tempels von Himmel und Erde, bekannt als die Dan-Hao-Brücke, die ein streng symmetrisches Layout der zentralen Achse bildet. In der Antike, die Planung von großen Gruppen von Gebäuden mit dem Hauptteil der Länge oder Fläche für das Modul der Tradition, nach diesem Hinweis in der tatsächlichen Karte zu erkunden, festgestellt, dass zu diesem Zeitpunkt die Breite und Tiefe des Altarbereich ist einhundertzweiundsechzig Meter breit achtmal und sechsmal. Mit anderen Worten, die Breite des Altarbereichs war der Breite der hohen Plattform der Hoheit des großen Opfers nachempfunden, die Breite betrug das Achtfache und die Tiefe das Sechsfache der Tiefe (Abbildung 50). Ming jiajing neun Jahren (1530) zu Himmel und Erde Opfer, im Süden des Altars von Himmel und Erde neue Opfer an den Himmel des huanqiu Altar, ist sein Boden horizontal lange Rechteck, an das Südtor des Altars von Himmel und Erde, die Südwand für das Nordtor, Nordwand, in seinem Osten, Süden und Westen drei Wände, umgeben von der Altarwand, jede Seite eine Tür öffnen. In der Altarwand gebaut außerhalb des Platzes innerhalb des Kreises von zwei Hügeln Wand, vier vorne jeweils eine Tür öffnen, rund um den Altar gebaut drei Hochaltar, das heißt, das Opfer des himmlischen huanqiu. Jiajing achtzehn Jahren (1539) und in den Altar zwischen dem nördlichen Tor und dem nördlichen Tor des quadratischen Altars zwischen der Lagerung von Opfertafeln der schweren Traufe runden Tempel Huang Dome gebaut
Yu, dessen Außenumfang von einer runden Backsteinmauer umschlossen ist und sich nach Süden öffnet. Nach der Fertigstellung des Huanqiu-Altars und des kaiserlichen Himmelsdoms bildeten sie im Grunde einen neuen Bereich für die Anbetung des Himmels. Die beiden Nord- und Südbereiche überschneiden sich und bilden eine zentrale Achse. Der ursprüngliche Himmel und Erde Altar der zentralen Achse bildet eine gemeinsame Nord-Süd-Achse von etwa neunhundert Metern und verbindet die beiden Bereiche zu einem. Huanqiu verschiedenen Teilen der Größe und der Altarbereich Breite und Tiefe, festgestellt, dass die Breite und Tiefe des Huanqiu Altarbereich sind fünf Mal die Seitenlänge des quadratischen Altars 51,2 Fuß und drei Mal, das heißt, bei der Planung der Breite des quadratischen Altars als ein Modulus. Dies ähnelt der Praxis, die Breite der hohen Plattform als Modul für den Altarbereich von Himmel und Erde zu verwenden (Abbildung 51).
Jiajing vierundzwanzig Jahren (1545) auf die ursprüngliche große Opferhalle in eine große Halle heng umgewandelt, das heißt, jetzt beten für das Jahr Halle. Halle der großen Freude auf einem dreistöckigen weißen Steinaltar gebaut, genannt "beten für das Tal Altar", der Tempel Körper rund, 24,5 Meter im Durchmesser, die obere Verbindung drei Traufen speichern Spitzdach, ist die prächtigste und riesige Gebäude in der Altarbereich. Und im Norden seiner gebaut, um die Opfergefäße von Huang Qian Hall zu speichern, schloss die Rekonstruktion des ursprünglichen Himmel und Erde Altar eines Bezirks. Zu dieser Zeit der Altarbereich nur ein Altar Wand, mit dem derzeitigen inneren Altar Westwand, Südwand und Außenaltar Nordwand, Ostwand als die Grenze, Ost und West 1.289,2 Meter, Nord und Süd 1.496,6 Meter, Huanqiu Altar und die beiden Bereiche der Grand Hall in der zentralen Achse des Altarbereiches Nord und Süd gegenüber. Das Haupttor befindet sich nicht mehr südlich des Chengzhen-Tors, sondern an der Westwand des Westlichen Himmelstors als Haupttor (Abbildung 52). Jiajing zweiunddreißig Jahre (1553) nach Peking gebaut südlichen äußeren Stadt, packen Sie den Tempel des Himmels in der Stadt, um ein Sandwich mit seinem Westen des Altars von Xianong außerhalb der Allee gegenüber der Situation zu bilden, dann baute eine Wand außerhalb des Altars, der Altar-Bereich im Westen in der Nähe der Allee, im Süden in der Nähe der äußeren Stadt Süd-Mauer, in den Altar-Bereich der südlichen und westlichen der beiden Seiten der Bildung der inneren und äußeren zwei Altar Wand. Mit dem
Abb. 52 Plananalyse der Großen Halle aus dem 24. Jahr der Ming-Dynastie
Da der Altarbereich nicht mehr nach Osten erweitert werden kann, wurden die ursprünglichen Altarwände im Norden und Osten als Außenwände verwendet, die Ostwand des Huanqiu-Innenaltars wurde als neue Ostwand des Innenaltars nach Norden verlängert, und die Nordtür der inneren Altarwand wurde auf die doppelte Entfernung zwischen dem Chengzhen-Tor und der unteren Plattform der Gebetshalle (die Länge der Tangshan-Brücke) gesetzt, die schließlich die inneren und äußeren Sätze von zwei Altarwänden bildeten, so dass der Himmelsaltar von der ursprünglichen Achse zur zentralen Achse wurde Vorspannung im Altarbereich Ost
Der Status der Seite (Abbildung 53).
Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass die Form des Himmelstempels einen Entwicklungsprozess durchlief und der Status quo nach dem 32. Jahr der Ming-Dynastie (1553) gebildet wurde. In den folgenden Generationen wurde eine kreisförmige Plattform im Freien für die Verehrung von Himmel und Erde gebaut, und dies ist auch beim heutigen Huanqiu der Fall. Aber nach der Fertigstellung des Huanqiu, war es im Norden der frühen Ming-Opferhalle von Himmel und Erde gebaut werden muss, entfernt werden, und wurde in eine kreisförmige Halle von großem Vergnügen umgewandelt. Ursprünglich soll in der Großen Halle des Betens für die Zeremonie durchzuführen, und wegen der Rituale der keine Beweise, und mit der Funktion des Tempels der ersten Nong duplizieren, nicht statt, so aus dem rituellen System, die Große Halle der Funktion ist nicht festgelegt. Aber wie aus der Perspektive der Gebäudegruppe Anordnung, den Bau der Halle, aber die ganze Gebäudegruppe ist ein großes Leben
Abb. 53 Übersichtsplan des Himmelstempels nach dem Bau der Südlichen Äußeren Stadt
Sie wurde zum Zentrum des Altarbereichs. Es änderte die Tradition des Baus der runden Plattform unter freiem Himmel in den aufeinanderfolgenden Dynastien, und im Norden des eher eintönigen und sanften Huanqiu stand ein riesiges, würdevolles Bild der Großen Halle des Vergnügens, das zum Schwerpunkt des gesamten Gebietes und zum Hauptsymbolgebäude des Himmelstempels vor dem Hintergrund der hohen Plattform, der langen Kanäle und des dichten Berlins wurde, wodurch das Huanqiu des himmlischen Opfers auf eine sekundäre Position zurückgedrängt wurde, und seine künstlerische Wirkung übertraf bei weitem die ähnlicher Gebäude in den aufeinanderfolgenden Dynastien.
In der Qing-Dynastie wurden die Anhängsel um den Huanqiu von blauer Glasur zu chinesischem weißem Jadestein und die drei Traufen der Halle des Jahresgebets von grün, gelb und grün zu dunkelblau geändert, wodurch das architektonische Bild des Himmelstempels vollständiger und würdevoller und die Farbtöne reiner und eleganter wurden, was ein äußerst erfolgreiches Beispiel für die Perfektionierung der alten Architektur war. Der Himmelstempel, der in der Ming-Dynastie erbaut und in der Qing-Dynastie perfektioniert wurde, stellt die höchste Stufe der antiken zeremoniellen Architektur dar und ist ein Schatz der alten Architektur in China.
五、皇家苑囿及其规划方法
清代实物保存较完整,且多有实测图,可以对它的规划手 法进行探讨。
清代供皇帝游赏而不居住的苑囿主要有城内的西苑和西北 郊的颐和园、静明园、静宜园,都是大尺度苑囿,布局较自 由,在规划布置上主要是强调对景和轴线关系,并建造某些超
大型和超长尺度的建筑物,以控制大的景区,取得前所未有的突出成就。清代大型苑囿的另一特点是喜建园中之园,如中南
海的流水音,北海的静心斋、画舫斋,颐和园的谐趣园,静宜 园的见心斋等,精巧紧凑的小园与所在的大型苑囿在景观上产 生对比,可起互相衬托、互为补充的作用。
V. Die Königshöfe und ihre Planungsmethoden
Die Qing-Dynastie ist in ihrer Art relativ gut erhalten, und es gibt meist tatsächlich gemessene Zeichnungen, die eine Erkundung ihrer Planungspraktiken ermöglichen. In der Qing-Dynastie waren der Xiyuan in der Stadt und der Sommerpalast, der Jingming-Garten und der Jinyi-Garten in den nordwestlichen Vororten die wichtigsten Höfe für den Kaiser, die er genießen, aber nicht bewohnen konnte. Es handelte sich dabei um große Höfe mit einem freieren Layout, bei dem hauptsächlich das Paar von Ansichten und axialen Beziehungen in der Planungsanordnung betont wurde.
Herausragende Leistung. Ein weiteres Merkmal der Qing-Dynastie großen Garten ist glücklich, einen Garten im Garten zu bauen, wie das Südchinesische Meer fließenden Ton, der Nordsee Jing Xin Zhai, Malerei Boot Zhai, der Sommerpalast Harmony Garden, Jing Yi Park sehen Herz Zhai, etc., zart und kompakt kleinen Garten und wo der große Garten in der Landschaft Kontrast, kann eine Rolle bei der Ergänzung von einander, einander zu spielen.
1. 中南海。包括中海、南海。中海在金、元时已存在,明 初新开挖了南海,并在它的北岸建南台一组,清代增修完 善 , 改称瀛台。乾隆二十三年(1758年)在瀛台南部临水建迎 薰亭,又在南面对岸建宝月楼(今新华门),与瀛台对景,形 成南海部分的南北轴线。 2 . 团城。为元代仪天殿旧址,明代用砖包砌为圆形城 台,清代加以增修,称团城。台顶主建筑为承光殿,平面呈亚 字形,建于康熙二十九年(1690年),殿左右古松环拥。在殿 前建有琉璃砖亭,陈设元至元二年(1265年)所雕玉瓮,形成 南北轴线。团城北倚北海琼华岛,南对中海万善殿,西为金鳌 玉蝀桥,在当时起着中海和北海间的联系景点作用。 3. 北海。中心为北海中偏南的琼华岛,金代称瑶屿,元 代称万岁山。清顺治八年(1651年)为了安全需要,曾在山顶 设全城瞭望点和信号炮发射处,并建白塔为掩护,故又称白 塔山。自乾隆六年(1741年)起不断在岛上建景点,至三十六年(1771年)基本建成。北海的北、东两面清代也增建大量建筑,北面以佛寺西天梵境为主体,临湖建琉璃牌坊,北端建琉璃佛阁,形成南对琼华岛的轴线。其东有园中之园镜清斋,其 西在明代五龙亭之北建阐福寺。东岸北端建先蚕坛,遥对其南 的画舫斋一组,也形成南北轴线。 北海的主景是琼华岛,山顶白塔为标志性景物。乾隆时环 塔形成四个方向的轴线。南面自上而下为普安、正觉二殿和永 安寺,前连跨湖通团城的堆云积翠桥,构成全园的主轴线。北 面、西面、东面大小景点建筑自上而下,也构成轴线。但和南 面轴线相比,都是辅助轴线。 为使琼华岛与其四周景物相呼应,在规划上采取了一系列 措施。
1. Zhongnanhai. Einschließlich Zhonghai und Nanhai. Zhonghai existierte bereits in der Jin- und Yuan-Dynastie, und in der frühen Ming-Dynastie wurde das Südmeer neu ausgegraben und an seinem Nordufer eine Gruppe von Nantai errichtet, die in der Qing-Dynastie vergrößert und verbessert und in Yingtai umbenannt wurde. Im dreiundzwanzigsten Jahr von Qianlong (1758) wurde der Yingxun-Pavillon auf der südlichen Seite des Yingtai und das Baoyue-Gebäude (heute Xinhuamen) auf der gegenüberliegenden Uferseite im Süden errichtet und bildete mit dem Yingtai die Nord-Süd-Achse des Südseeteils.
2. . Tuancheng. Es ist der ehemalige Standort der Yuan-Dynastie Yitian-Halle, die in der Ming-Dynastie als runde Plattform mit Ziegeln gebaut wurde und in der Qing-Dynastie vergrößert und repariert wurde und Tuancheng genannt wurde. Das Hauptgebäude an der Spitze der Plattform ist die Chengguang-Halle, die Ebene ist sub-förmig, erbaut im 29. Kangxi-Jahr (1690), die Halle ist von alten Kiefern umgeben. Vor der Halle wurde ein glasierter Ziegelpavillon errichtet, der mit Jade-Urnen ausgestattet ist, die im zweiten Jahr von Yuan Zhiyuan (1265) geschnitzt wurden und die Nord-Süd-Achse bilden. Missionsstadt nördlich der Nordsee-Qionghua-Insel, südlich des Zhonghai-Wanshan-Tempels, westlich der Jin'ao Yu-Regenbogenbrücke, spielte damals eine Rolle bei der Verbindung zwischen den Attraktionen von Zhonghai und Beihai.
3. beihai. Das Zentrum ist die Insel Qionghua in der Mitte und im Süden der Nordsee, bekannt als Yao Yu in der Jin-Dynastie und Ban Ban Shan in der Yuan-Dynastie. Im achten Jahr von Shunzhi in der Qing-Dynastie (1651) wurden zu Sicherheitszwecken ein stadtweiter Aussichtspunkt und ein Signalgeschütz-Abschussplatz auf der Spitze des Hügels eingerichtet und eine weiße Pagode als Schutz errichtet, weshalb er auch Weißer-Pagoden-Hügel genannt wurde. Seit dem sechsten Jahr der Qianlong-Ära (1741) wurden auf der Insel Attraktionen gebaut, bis sie im 36. Jahr (1771) im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Auch die Nord- und Ostseite der Nordsee wurden in der Qing-Dynastie stark bebaut.
Gebäude, das im Norden an den Hauptteil des buddhistischen Tempels Xitian Fanjian, den See zu bauen, eine gläserne Pagode, das nördliche Ende der glasierten Buddha-Pavillon, die die Achse des Südens zu Qiong Hua Island. Im Osten befindet sich ein Garten im Gartenspiegel Qingzhai, im Westen der Fünf-Drachen-Pavillon aus der Ming-Dynastie, der nördlich der Erklärung des Segnungstempels errichtet wurde. Das nördliche Ende der Ostküste gebaut ersten Serikultur Altar, entfernt, um seine südlich von einer Gruppe von Malerei Boote Zhai, bildete auch die Nord-Süd-Achse.
Der Hauptblick auf die Nordsee ist die Qionghua-Insel, mit dem Weißen Turm auf der Spitze des Hügels als ikonischer Aussichtspunkt. Qianlong, wenn der Turm um die Bildung von vier Richtungen der Achse. Südlich von oben nach unten für die Pu'an, Zhengjue zwei Hallen und der Yong'an-Tempel, die ehemalige über den See durch die Mission City Haufen von Wolken Kumulus-Brücke verbunden, bilden die Hauptachse des Parks. Norden, Westen, Osten der Größe der Attraktionen Gebäude von oben nach unten, bilden auch die Achse. Im Vergleich zur Südachse sind sie jedoch alle Hilfsachsen. Bei der Planung wurde eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um die Qionghua-Insel zum Echo der umgebenden Landschaft zu machen.
赵通 Zhao Tong Toni
其一,因团城略偏西,不在琼华岛南北轴线上,故把岛前 的堆云积翠桥作成曲折的三段,北段在岛的南北轴线上,南段 在白塔至团城间的连接线上,中段把南北段连接起来。又在桥 南北建堆云、积翠两座牌坊,北对琼华岛,南对团城,都强调 其对景作用,把琼华岛和团城两个重要景点有机地联系起来。 其二,受明代原有布置限制,北海北岸几所大建筑群都不 在琼华岛的南北轴线上,为此,在琼华岛北面漪澜堂之西并列 建与它形式和体量相同的道宁斋一组,令与北岸的西天梵境南 北相对,形成对景和轴线联系。并在道宁斋之南的山崖上建承露铜盘,成为这条轴线南端的标志。 其三,因北海的主要水面在琼华岛之北,故从北、东、西 三面观赏琼华岛的北面是重要景观。但因为山顶的白塔体量巨 大,山北诸景点层次较少、体量也小,难以形成气势,故在岛 北半部沿岸建高两层的半环形长廊,中部在南北轴线上建漪澜 堂一组,以强调中心,在两端各建一城门楼为结束。这种处理 把岛的北半部连为一体,大大增强了岛北面景观的整体性,也 以它的大体量的建筑物突显了皇家苑囿的气势。 北海的大建筑群如永安寺、西天梵境、阐福寺、极乐世 界、先蚕坛等都是按“择中”原则把主建筑置于地盘的几何中 心的。 通过上述,可以看到清乾隆时对北海的建设是经过精心规 划的。 4. 清漪园(即今颐和园)。其湖明代名瓮山泊,乾隆十四 年(1749年)命汇集众水、逐步拓展,形成巨大湖面,赐名昆 明湖。乾隆十六年(1751年)为祝其母六十大寿,改称瓮山为 万寿山,在山前建大报恩延寿寺,形成景区中轴线,并陆续建 成环山各景点,定名为清漪园,供皇帝来此游赏。它只把万 寿山的东、北两面用围墙封闭,南、西两面有昆明湖为限 隔,不建围墙,只控制关门和桥梁,百姓可在湖的东、南、西三面 遥 望 , 故 万 寿 山 南 面 是 全 园 最 重 要 的 景 观 。 它 是 一 座 东 南 、 南、西三面敞开、由湖面限隔的半开放式皇家苑囿,基 本是仿杭州西湖大意而建,以万寿山象西湖北面的宝石山、孤 山,以西堤象西湖之苏堤。为了象征皇家苑囿中的蓬莱三 岛 , 除湖中龙王庙岛外,又在西堤之外的湖中筑两小岛,上建 治镜阁和藻鉴堂,形成三岛鼎立的格局。1860年,清漪园被英 法侵略军焚毁。 光绪十四年(1888年),西太后把清漪园旧址改建为供她 居住的离宫,改名颐和园。限于财力,只建了东部朝区仁寿 殿、寝区乐寿堂及辅助建筑等,增修了沿湖东、南、西三面的 围墙,包龙王庙岛、藻鉴堂两岛和西堤于园内,使成为全封闭 的离宫。对后山和西堤以西部分则无力修复,仍为残迹。万寿 山主体也是除改建大报恩延寿寺为祝寿的排云殿一组外,基本 布局仍沿用清漪园旧规。 综合现状和清漪园遗迹,可以看到它在规划布局上的一些 特点。就主体部分万寿山而言,它以山脊为界,划分为前山和后 山两部分。万寿山前山面湖,可自湖南岸遥观,是主景。在图上可以 看到今排云殿(原延寿寺大雄宝殿)一组自临湖的牌坊上升至山顶的佛香阁、智慧海,形成一条全山的南北中轴线。为强调 这条中轴线,在其东、西侧对称建介寿堂(原慈福楼)万寿山 碑和清华轩(原罗汉堂)宝云阁(铜亭)两组,形成辅助轴 线。又在万寿山的东、西部临湖对称地建对鸥舫和鱼藻轩,在 山前湖岸上形成以排云殿前牌坊为中心,东、西各建一轩馆的 对称布局,以突出排云殿、佛香阁一线的中心地位。还采用了 和北海琼华岛北面相似的手法,沿南面湖岸修建了长约七百米 的长廊,以加强前山景物的整体性。由于湖中的龙王庙岛略偏 东,不在排云殿、佛香阁轴线上,又在这条轴线向南的延长线 上于湖之南部增筑凤凰墩,墩上建凤凰楼,与排云殿、佛香阁 互为对景,用这方法把万寿山的中轴线向南延到湖南岸。(凤 凰楼已被英法侵略军毁去,现于此处新建一亭为标志)此 外,在万寿山的东、西部,在半山处分别建可以东望、西眺的 景福阁、画中游两座较大建筑,成为万寿山东、西侧山顶的 主要景点,同时也是可以在此东望圆明园、西望静宜园的观 景点。 由于山南北地形的变化,山北的主轴线不得不略偏东,与 山南的主轴错位约五十米。它的主体建筑自南而北为大型喇嘛 庙香严宗印之阁和须弥灵境,又把北宫门建在其正北,连以长 桥,遂形成山北面的主轴线。在香严宗印之阁的东、西侧还对称各建两座喇嘛塔,以衬托出主轴线。又在寺之东、西外侧各 据一小高地分别建善现寺和云会寺两座小寺庙,形成北面主轴 两侧的辅助轴线。在布置香严宗印之阁两侧的喇嘛塔时,有意 把西侧的两座喇嘛塔建在自山南轴线向北的延长线上,这就使 山南、山北的主轴线间产生了一定的联系。 园中的大型建筑群如德和园、玉澜堂、乐寿堂、排云 殿、介寿堂、清华轩、须弥灵境等仍是按传统的择中手法把主 建筑置于地盘几何中心。 从上述探讨可知,当时对清漪园特别是其中万寿山部分的 规划布局是考虑得很精密的,反映了当时大型园林规划布局方 法上的新成就。
Einer von ihnen, weil die Tuancheng leicht nach Westen, nicht in der Nord-Süd-Achse von Qiong Hua Island, so dass die Insel vor dem Haufen von Wolken und Kumulus-Brücke in einem Zickzack drei Abschnitte, der nördliche Abschnitt der Insel auf der Nord-Süd-Achse, der südliche Abschnitt der Verbindung zwischen dem Weißen Turm auf die Tuancheng, der mittlere Abschnitt, um die Nord-und Süd-Abschnitte. Nördlich und südlich der Brücke wurden zwei Pagoden gebaut, eine im Norden zur Qionghua-Insel und die andere im Süden zu Tuancheng, die beide ihre Rolle in der Landschaft betonen und die beiden wichtigen Attraktionen der Qionghua-Insel und Tuancheng organisch miteinander verbinden.
Zweitens, durch die Ming-Dynastie ursprünglichen Layout-Beschränkungen, die Nordsee Nordküste von mehreren großen Gruppen von Gebäuden sind nicht in der Nord-Süd-Achse von Qiong Hua Island, aus diesem Grund, im Norden von Qiong Hua Island Ripple Lan Tang westlich der parallel mit ihm die gleiche Form und Volumen der Tao Ning Zhai Gruppe gebaut, so dass der Norden und Süden der Nordküste des Westens Heavenly Van, bilden ein Paar von Landschaft und Achse des Kontakts. Und im Süden der Klippe des Dao Ning Zhai gebaut auf dem Cheng
Taue Kupferplatte, die zum Symbol für das südliche Ende dieser Achse wurde.
Drittens, weil die Hauptwasserfläche der Nordsee im Norden der Qionghua-Insel, so aus dem Norden, Osten und Westen zu sehen, die Nordseite der Qionghua-Insel ist eine wichtige Landschaft. Doch wegen des riesigen Volumens des Weißen Turms an der Spitze des Berges, der Norden des Berges Attraktionen weniger Ebene, Volumen ist auch klein, ist es schwierig, einen Impuls zu bilden, so dass in der nördlichen Hälfte der Insel entlang der Küste, um eine zweistöckige hohe Semi-Ring-Promenade zu bauen, die zentrale in der Nord-Süd-Achse, um eine Gruppe von Ripples Lan Hall zu bauen, um das Zentrum zu betonen, an jedem Ende eines Stadttores Gebäude für das Ende. Diese Behandlung verbindet die nördliche Hälfte der Insel zu einem Ganzen, was die Integrität der Landschaft auf der Nordseite der Insel stark verbessert und auch die Größe des königlichen Hofes mit seinem großen Volumen an Gebäuden hervorhebt.
Die großen Komplexe in der Nordsee, wie der Yongan-Tempel, das westliche himmlische Brahma-Reich, der Hsien-Fu-Tempel, die Welt der Glückseligkeit und der Tempel der ersten Seidenraupe, wurden alle nach dem Prinzip der "Wahl des Zentrums" im geometrischen Zentrum der Anlage platziert.
Anhand der obigen Ausführungen kann man erkennen, dass der Bau des Beihai während der Qianlong-Periode der Qing-Dynastie sorgfältig geplant wurde.
4. der Qingyi-Garten (d.h. der heutige Sommerpalast). Sein See Ming-Dynastie Namen Urne Berg Liegeplatz, das 14. Jahr der Qianlong (1749) ordnete die Sammlung von Wasser, allmählich zu erweitern, die Bildung eines riesigen See, den Namen Kunming See gegeben. Qianlong sechzehn Jahren (1751) zu wünschen, seine Mutter sechzig Jahre des Lebens, umbenannt die Urne Berg für Wanshou Berg, vor dem Berg gebaut eine große Belohnung für Yanshou Tempel, bilden die zentrale Achse des landschaftlichen Bereich, und nacheinander um den Berg Attraktionen gebaut, benannt die Qing Yi Garten, für den Kaiser zu kommen hier zu genießen. Es nur geschlossen, die östlich und nördlich von Wanshou Mountain mit Mauern, südlich und westlich der Kunming-See für die Grenze der Trennung, nicht zu bauen Wände, nur die Kontrolle der Tür und Brücke, die Menschen können in den See östlich, südlich und westlich der drei
Die Südseite des Wanshou-Berges ist die wichtigste Landschaft des gesamten Gartens. Es ist ein Südosten, Süden, Westen drei Seiten offen, durch den See Grenze des halboffenen königlichen Hof, im Grunde imitiert den West Lake in Hangzhou und gebaut, um Wanshou Berg wie der West Lake nördlich des Juwel Berg, der einsame Berg, im Westen Damm wie der West Lake Su Causeway. Um die drei Inseln von Penglai im königlichen Hof zu symbolisieren, wurden zusätzlich zur Tempelinsel des Drachenkönigs im See zwei kleine Inseln jenseits des Westufers in den See gebaut, auf denen der Spiegelpavillon und die Algenhalle errichtet wurden, wodurch ein Drei-Insel-Muster entstand. 1860 wurde der Qingyi-Garten von den britischen und französischen Invasionstruppen niedergebrannt.
Guangxu vierzehn Jahren (1888), die Kaiserinwitwe umgewandelt den alten Standort des Qing Ripple Garden für ihre Residenz weg vom Palast, umbenannt den Sommerpalast. Begrenzt durch finanzielle Mittel, nur den östlichen Teil des Palastes von Renshou, Bett Bereich und Nebengebäude, etc. gebaut, erhöht den Zaun entlang des Sees Osten, Süden und Westen, einschließlich der Drachenkönig Tempelinsel, Algen Hall zwei Inseln und der Westen Böschung in den Garten, so dass eine vollständig eingeschlossene weg vom Palast zu werden. Auf der Rückseite des Berges und der westliche Teil des westlichen Dammes ist nicht in der Lage, wiederherzustellen, ist immer noch ein Überbleibsel. Der Hauptkörper des Berges der Langlebigkeit ist auch zusätzlich zur Rekonstruktion der großen Belohnung für den Geburtstag des Yanshou-Tempels für eine Gruppe von Paiyun Hall, das grundlegende Layout ist immer noch nach den alten Regeln des Qingyi-Parks. Eine Kombination aus dem aktuellen Zustand und den Überresten des Clear Ripple Garden zeigt einige seiner Merkmale in Bezug auf die Planung. Was den Hauptteil, den Mansou-Berg, betrifft, so ist er in zwei Teile geteilt, den vorderen und den hinteren Teil des Berges, mit dem Bergrücken als Grenze. Die Hauptaussicht ist vom Südufer des Sees, das man vom vorderen Hügel des Mansu-Berges aus in der Ferne sehen kann. Auf der Karte sehen Sie eine Gruppe der heutigen Paiyun-Halle (früher die Daxiongbao-Halle des Yanshou-Tempels), die sich von der Pagode zum See hin erhebt.
Der Buddha-Duft-Pavillon und das Meer der Weisheit auf der Spitze des Berges bilden eine Nord-Süd-Mittelachse des gesamten Berges. Um diese zentrale Achse zu betonen, wurden an der Ost- und Westseite symmetrisch die Jieshou-Halle (das ehemalige Ci Fu-Gebäude), das Wanshou-Bergdenkmal und der Qinghua Xuan (die ehemalige Luohan-Halle), der Bao Yunge (Kupferpavillon) in zwei Gruppen gebaut, die eine zweite Achse bilden. Auch im Osten und Westen des Wanshou Mountain Seeufer symmetrisch auf der Möwe Boot und Fisch Algen Xuan gebaut, vor dem Berg am Seeufer, um eine Pagode vor dem Paiyun Hall als Zentrum, Ost und West jeweils eine symmetrische Anordnung der Xuan Pavillon gebaut, um die Paiyun Hall, Buddha Weihrauch Pavillon Linie der zentralen Position zu markieren. Auch angenommen und die Nordsee Qionghua Island ähnlichen Ansatz im Norden, entlang des südlichen Ufers des Sees, um eine Promenade von etwa siebenhundert Meter lang zu bauen, um die Integrität der Vorderseite Landschaft zu stärken. Da der See in der Drachenkönig-Tempel-Insel leicht nach Osten, nicht in der Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon Achse, und in der Verlängerung dieser Achse nach Süden in den südlichen Teil des Sees, um die Phoenix-Pier, der Pier gebaut Phoenix-Turm, und Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon gegenseitige Kulisse, mit dieser Methode der Wanshou Mountain-Achse nach Süden an das Südufer des Sees zu bauen. (Phoenix House wurde von den britischen und französischen Invasionstruppen zerstört, jetzt hier ein neuer Pavillon für das Logo) Darüber hinaus im Osten und Westen des Wanshou Mountain, auf halbem Weg, bzw. kann gebaut werden, um nach Osten schauen, Westen mit Blick auf die Jingfu Pavillon, Malerei in den beiden größeren Gebäuden, werden die Hauptattraktionen der Ost- und Westseite des Berges oben, sondern auch in diesem Osten Blick auf die Yuanmingyuan, West Blick auf die Jing Yi Garden Aussichtspunkt.
Aufgrund der veränderten Topographie im Norden und Süden des Berges musste die Hauptachse im Norden des Berges leicht nach Osten verlegt werden, wobei
Die Hauptachse der Südseite des Berges ist um etwa fünfzig Meter verschoben. Es ist das Hauptgebäude von Süden und Norden der großen Lamaserie Xiang Yan Jongin no Kaku und Sumi Spiritual Realm, und das Nordpalasttor im Norden davon gebaut, auch mit einer langen Brücke, so bilden die Hauptachse der Nordseite des Berges. In der Ost- und Westseite des Pavillons von Heung Yen Jongin auch zu
Sie bauten jeweils zwei Lama-Pagoden, um die Hauptachse abzusetzen. Und in den Tempel der Osten, Westen der Außenseite der jeweils nach einem kleinen Plateau wurden in den Tempel und Yunhui Tempel zwei kleine Tempel, die den Norden der Hauptachse auf beiden Seiten der Hilfsachse. Bei der Anordnung der Lamasta auf beiden Seiten des Heung Yen Trung Yin-Pavillons wurden die beiden Lamasta auf der Westseite absichtlich in der Verlängerung der Achse vom Süden des Berges nach Norden gebaut, wodurch die Hauptachse zwischen dem Süden und Norden des Berges eine gewisse Verbindung hat.
Die großen Komplexe im Garten, wie Deheyuan, Yulantang, Leshou-Halle, Paiyun-Halle, Jieshou-Halle, Qinghua Xuan und Sumeru Lingjing, sind immer noch nach der traditionellen Methode der Wahl des Zentrums im geometrischen Zentrum der Anlage angeordnet. Aus der obigen Erörterung wird deutlich, dass die Planung und Anlage des Qingyi-Gartens, insbesondere der Teil auf dem Wanshou-Berg, zu dieser Zeit gut durchdacht war und eine neue Errungenschaft in der Methode der Planung und Anlage großer Gärten zu dieser Zeit darstellte.
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 手法的特点
中国古代建筑的最重要特点之一,是采取院落式的群组布 局,建筑物沿水平方向展开。各种建筑群,大至宫殿庙宇,小 至民居,都把大大小小的单栋建筑围成尺度和空间形式各异 的院落,以满足不同的使用要求,并取得丰富多样的艺术效 果。从现存的一些大建筑群看,尽管院落重重,屋宇错杂,空 间形式富于变化,其布局却都主次分明、统一谐调,有明显的 节奏和韵律,极富规律性。可见,中国古代群组建筑在规划和 设计上必然有一整套行之有效的手法,否则是难以取得这样 的效果的。现存的中国古代建筑典籍中,有关单体建筑的尚有《营造 法式》《鲁班经》《工部工程做法》等技术专著,唯独对城市
规划和大建筑群的总体规划和布局方面几乎没有留下什么著作和资料。我们只能通过对现存实物进行研究,试图找出某些线索来。
中国古代汉、唐、宋、元的宫殿祠庙等,史书盛赞其千门 万户,宏壮雄深,可惜都已毁灭。个别遗址虽进行了局部发 掘,也不能了解其全貌。在现存大型古建筑群中,保存基本完 整,并可较好反映原规划设计意图和手法的,只有明清时代 的建筑,包括宫殿、苑囿、坛庙、王府和皇家修建的大寺观 等 。 其中北京紫禁城宫殿、太庙、社稷坛、天坛等,基本保 持着明代的布局,又都属皇家工程,它们在总体规划上表现出 的共同特点,应即明清规划设计手法的特点。且明代宫室、坛 庙,上承宋元,下启清代,从这里开始探索,如有所获,也便 于上溯下延。
下面,分别对北京紫禁城宫殿、太庙、天坛的规划特点和 使用手法进行介绍。关于上述各建筑群的艺术处理和成就,近 年分析探讨的论文颇多,本书不赘述。
Merkmale des Masterplanungsansatzes für große Gebäudekomplexe wie Paläste, Altäre und Tempel in Peking während der Ming-Dynastie
Eines der wichtigsten Merkmale der antiken chinesischen Architektur ist die Annahme einer hofartigen Gruppenanordnung, bei der sich die Gebäude horizontal ausbreiten. Alle Arten von Gebäudegruppen, von Palästen und Tempeln bis hin zu Wohngebäuden, umschließen kleine und große Einzelbauten in Höfen unterschiedlichen Maßstabs und räumlicher Form, um verschiedenen Nutzungsansprüchen gerecht zu werden und um reiche und vielfältige künstlerische Wirkungen zu erzielen. Von einigen der bestehenden großen Gebäudegruppen, obwohl der Hof schwer ist, sind die Häuser gemischt, die Raumform ist reich an Veränderung, aber das Layout ist klar, einheitlich und harmonisch, es gibt einen klaren Rhythmus und Rhythmus, sehr reich an Regelmäßigkeit. Es ist zu erkennen, dass die alte chinesische Gebäudegruppe eine Reihe von effektiven Techniken in der Planung und Gestaltung gehabt haben muss, sonst wäre es schwierig, einen solchen Effekt zu erzielen. Unter den überlieferten altchinesischen Architekturtexten gibt es noch technische Monographien über einzelne Gebäude, wie "Building Method", "Lu Ban Jing" und "Engineering Practice of the Ministry of Industry", aber es gibt nur wenige Schriften über Stadtplanung und die allgemeine Planung und Gestaltung großer Gebäudegruppen.
und Informationen. Wir können nur versuchen, bestimmte Hinweise zu finden, indem wir die erhaltenen Objekte untersuchen.
Die alten chinesischen Paläste und Tempel der Han-, Tang-, Song- und Yuan-Dynastien, die in den Geschichtsbüchern für ihre Tausende von Türen und ihre prächtige Majestät gepriesen wurden, sind leider zerstört worden. Einzelne Stätten sind teilweise ausgegraben worden, aber es ist nicht möglich, ihr Gesamtbild zu verstehen. In der bestehenden großen alten Gebäudekomplex, im Wesentlichen intakt erhalten, und kann besser die ursprüngliche Planung und Design Absichten und Methoden, nur die Ming-und Qing-Dynastien Gebäude, einschließlich Paläste, Gerichte, Tempel, königliche Paläste und königlichen Bau von großen Tempeln. Unter ihnen, der Palast der Verbotenen Stadt in Peking, der kaiserliche Tempel, der Tempel der sozialen Gerechtigkeit, der Himmelstempel, etc., im Grunde das Layout der Ming-Dynastie zu erhalten, sondern auch zu den königlichen Projekten gehören, zeigen sie gemeinsame Merkmale in der Gesamtplanung, sollten die Merkmale der Ming und Qing Planung und Design-Ansatz sein. Und der Palast der Ming-Dynastie, Tempel, das obere Erbe der Song- und Yuan-Dynastien, der nächste Beginn der Qing-Dynastie, von hier aus zu erkunden, wenn es etwas gibt, aber auch leicht, wieder nach unten zu gehen. Im Folgenden werden jeweils die Planungsmerkmale und Nutzungspraktiken des Palastes der Verbotenen Stadt, des Kaisertempels und des Himmelstempels in Peking vorgestellt. Die künstlerische Behandlung und die Errungenschaften jedes dieser Komplexe sind in den letzten Jahren in einer Reihe von Abhandlungen analysiert und diskutiert worden, so dass dieses Buch nicht auf sie eingehen wird.
廖平荣 Liao Pingrong Pia
一、北京紫禁城宫殿
紫禁城又称大内,现通称为故宫。故宫始建于明永乐十五 年(1417年),永乐十八年(1420年)建成。宫中的主要建筑前为太和、中和、保和三殿相重,称“前三殿”,后为乾清、坤宁二宫(也是殿),称“后两宫”。“后两宫”之左右 有“东西六宫”。它们都是主殿居中,由廊房配殿围成殿庭的 宫院。通过对紫禁城宫殿的现状进行仔细研究,发现它在具体 的规划设计上确是经过精心考虑,具有很多特点的。
I. Palast der Verbotenen Stadt Peking
Die Verbotene Stadt, auch bekannt als die Große Innere Stadt, wird heute allgemein als Palastmuseum bezeichnet. Die Verbotene Stadt wurde im 15. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1417) gebaut und im 18. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1420) fertiggestellt. Vor dem Hauptgebäude des Palastes sind die Taihe-, die Zhonghe- und die Baohe-Halle, genannt "die ersten drei Hallen". Danach sind der Qianqing- und Kunningpalast(auch Hallen), genannt "nach zwei Palästen".Links und rechts von "Nach zwei Palästen" gibt es "sechs Paläste jeweils im Osten und im Westen", in denen die Haupthalle im Zentrum liegt und von Gängen und Hallen in den Palasthof umgegeben wird. Durch eine sorgfältige Untersuchung des aktuellen Zustands der Verbotenen Stadt wird festgestellt, dass es in der spezifischen Planung und Gestaltung tatsächlich sorgfältig durchdacht wird und vielen Besonderheiten gibt.
(一)紫禁城宫殿和明北京城的关系
明洪武元年( 1368 年)徐达攻克元大都后,改称北平 府 。 因城周太广,不利于防守,当年即废弃北城墙,在其南 约三千米处建新的北城墙,即今德胜门、安定门一线的北城 墙,余三面城墙未加改变。明永乐十四年( 1416 年)十一 月,明成祖朱棣决定在此建都,改称北京。次年(1417年)开 始大规模建设。除于永乐十八年(1420年)基本建成宫殿、坛 庙、王府外,还把南城墙从今长安街一线南拓到今正阳门一 线 。 随 后 , 在 宣 德 、 正 统 间 ( 1 4 2 6 — 1 4 4 9 年 ) 陆 续 建 成 城 楼 、 箭楼、宫前千步廊外侧的衙署,并在城内各地修建仓库 等。这种情况说明,明永乐定都北京时必有一个统一的规 划 , 陆续实施。但关于这问题目前尚未发现文字资料,我们只 能通过对现状和遗迹的探讨,逐步加以揭示。 从较大范围研究明清北京城,目前所能利用的最好的实测
图是北京市1∶500地形图,这里即根据从此图上量得的资料进 行探讨(图54)。 紫禁城的外廓尺寸从1 ∶500图上量得为东西七百五十三 米,南北九百六十一米。它在城中的位置,在南北向上,紫 禁 城 北墙外皮至北城墙内皮之距为两千九百零四米,紫 禁 城 南 墙 外 皮至南城墙内皮之距为一千四百四十八点九 米 。 以 紫 禁 城 外 廓 南北之长和这两个距离相比,就会发现 2904(米)∶961(米)=3.02∶1,1448.9(米)∶961(米)=1.51∶1。 中国古代测长距离或以步,或以丈绳,都不很精确,在地 形有变化时更不准确,百分之一至百分之二的误差完全可以略 去。这样,就可以看到,紫禁城北墙与北城墙之距为其南北长 的三倍,而其南墙与南城墙之距为其南北长的一倍半。这就是 说,建北京时,在规划中把北京城的南北长定为紫禁城南北之 长的五倍半;在确定紫禁城位置时,使紫禁城偏向南侧,令其 与南城墙之距为与北城墙之距的一半。 明北京城的东西宽约六千六百三十七米,以紫禁城外廓之 东西宽与它相比,则6637(米)∶753(米)=8.81∶1,近于九 比一,误差为百分之二。 北京城的东西向尺寸因为有三海和积水潭的阻隔,较南北向更不易测量准确。北京紫禁城及城市中线不居城市之东西中分线,主要是受西侧三海的影响,不得不向东偏移一百二十九 米。但也不能完全排除有堪舆的影响或比附某些数字的原 因。一些宫殿、坛庙史载的尺寸往往有奇怪的尾数,比如说紫 禁城宽二百三十六点二丈,长三百零二点九五丈等,也可能有 这方面的原因。据此种种,可以认为在规划北京城时,是以城 宽的九分之一酌加一定尾数为紫禁城之宽的。从上面的分析可 知,明代紫禁城之宽为北京城宽的九分之一,长为北京城长的 五点五分之一。反过来说,也可以认为北京城之长宽以紫禁城 之长宽为模数,宽为其九倍,深为其五倍半,面积为其四十九 倍半,近于五十倍。 但明北京的东西城墙和明紫禁城的东西宫墙又都是局部沿 用了元代大都城和元大内的东西墙,所以明北京东西宽为紫禁 城九倍这个比例实际上是从元代继承下来的。近年考古学家对 元大都遗迹进行了勘察发掘,作出平面复原图。设复原图中大 内之宽为A,以大内与其北御苑南北总长为B,用作图法可以 证实,大都城东西宽为9A,南北长为5B,即元大都之长、宽 以大内与御苑之和为模数,城之面积为大内与御苑面积之和的九五之尊”和“王者居九五富贵之位”,认为九五象征君 位。后世遂引申出皇帝为“九五之尊”的说法,一般人不准并 用这两个数字。元大都在规划中使都城和大内出现九和五的倍 数关系正是要用这两个数字表示大内为帝王所居、大都为帝王 之都,都属“贵位”的意思。 中国古代有个恶劣的传统,即新兴王朝常常要把前朝的都 城、宫城毁掉,认为这样可以消灭前朝的“王气”。徐达攻下 大都立刻把北城墙南移,除防守需要外,也未必没有这种因 素。所以明朝在北京定都,必须对元都城和宫城大拆大改,决 不能完全继承。 由于三海和城东一些池沼的限制,大都的东西墙和元大内 的东西墙都不能改动,则在东西向九与一的比例便已经确定 了,只能在南北向比例上改变。为此,把北京的南城墙和宫城 紫禁城都向南移,在比例上改为五点五比一。这个比例的确定 是有意使紫禁城的面积为大城的五十分之一。因为同样在《周 易》的《系辞》中有“大衍之数五十,其用四十有九”的说 法。王弼注说 : “演天地之数,所赖者五十也。其用四十有 九 , 则其一不用也。”宫城面积占全城的五十分之一,宫与 城之面积正是四十九与一之比。古人建都城宫殿,讲究“上合 天地阴阳之数”,以成“万世基业”。明朝改建大都为北京时,在东西墙受地形限制不宜改动的情况下,找到以“大 衍之数五十”来取代元大都的九五贵位的比附手法,是颇具 苦心的。它实际上只是把大城和宫城平行南移,缩减北城而 已 。 城市的中轴线、干道网和街区内的胡同都沿用下来,同 时也找到了引经据典的说法。明改造大都为北京,最大的变动 是毁去元宫建新的紫禁城。元宫是元政权的象征,明朝必须把 它拆毁。其办法是使新建的紫禁城稍向南移,使宫中最能象征 元代皇权的帝、后寝宫延春阁留在紫禁城外北面,在其处堆积 拆毁元宫的渣土,以示“镇压”,认为这样可使其永无复辟之 望。在渣土堆上再培土植树,就形成现在的景山。明朝人常说 景山是“镇山”,就是这个意思。这样,新的明北京就在元大 都的基址上出现了,它仍然保持着都城以宫城之长、宽为模数 的古老传统,只是比例数字和“理论依据”变了,象征皇权和 政权的宫殿和官署也全部拆旧建新,泯灭了元大都和元政权的 主要痕迹。
(i) Die Beziehung zwischen der Verbotenen Stadt und dem Ming-Peking
Im ersten Hongwu-Jahr der Ming-Dynastie(1368), nachdem Xu Da die Hauptstadt der Yuan-Dynastie erobert hatte, wurde die Stadt in Beiping-Stadt umbenannt. Da der Umfang der Stadt für die Verteidigung zu groß war, wurde die nördliche Stadtmauer aufgegeben und eine neue nördliche Stadtmauer etwa dreitausend Meter südlich davon gebaut, nämlich die nördliche Stadtmauer auf der Linie von Desheng und Anding-Tor heute, während die übrigen drei Mauern nicht verändert wurden. Im November 1416 beschloss der dritte Ming-Kaiser Zhu Di, hier die Hauptstadt zu errichten und benannte sie in Beijing um. Im darauffolgenden Jahr (1417) begann der groß angelegte Bau. Neben den Palästen, Altären, Tempeln und Fürstenhöfen, die im Wesentlichen im 18. Yongle-Jahr (1420) fertiggestellt wurden, wurde die südliche Stadtmauer von der heutigen Chang'an-Straße bis zur heutigen Zhengyangmen-Linie erweitert. In der Folgezeit, zwischen Xuande und Zhengtong-Jahren (1426 - 1449), wurden nacheinander Stadttürme, Pfeiltürme, Gerichtsgebäude vor dem Palast außerhalb des Korridors der 1.000 Stufen gebaut und Lagerhäuser in verschiedenen Teilen der Stadt errichtet. Diese Situation legt nahe, dass es einen einheitlichen Plan für den Sitz der Hauptstadt in der Ming-Dynastie gegeben haben muss, der nacheinander umgesetzt wurde. Es werden jedoch keine schriftlichen Informationen zu diesem Thema gefunden, so dass wir es nur nach und nach durch die Erforschung der aktuellen Situation und der Überreste aufdecken können. Die besten verfügbaren tatsächlichen Messungen aus einer größeren Studie über der Ming- und Qing-Dynastie in Peking
Bei der Abbildung handelt es sich um eine topographische Karte von Peking im Maßstab 1:500, die hier auf der Grundlage der aus dieser Karte gemessenen Informationen besprochen wird (Abbildung 54). Die Außenmaße der Verbotenen Stadt werden auf der Karte 1:500 mit 753 m von Ost nach West und 961 m von Nord nach Süd gemessen. Seine Lage in der Stadt befindet sich in der Nord-Süd-Richtung. Der Abstand von der äußeren Haut der nördlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der nördlichen Wand ist 2.904 Meter, und der Abstand von der äußeren Haut der südlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der südlichen Wand ist 1.448,9 Meter. Man vergleicht die Länge des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt von Norden nach Süden mit diesen beiden Abständen, so ergibt sich ein Verhältnis von 2904 (m):961 (m) = 3,02:1 und 1448,9 (m):961 (m) = 1,51:1. Die alte chinesische Messung der Entfernung, mit Schritt oder Seil zu messen, ist nicht sehr genau. Die Messungsweise ist bei einer Änderung der Landform noch ungenauer. Ein Fehler von ein bis zwei Prozent kann komplett wegfallen. So kann man sehen, dass der Abstand zwischen der Nordwand und der Nordmauer der Verbotenen Stadt das Dreifache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt, während der Abstand zwischen der Südwand und der Südmauer das Eineinhalbfache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt. Das bedeutet, dass beim Bau Pekings die Nord-Süd-Länge der Stadt im Plan auf das Fünfeinhalbfache der Nord-Süd-Länge der Verbotenen Stadt festgelegt wurde. Als der Standort der Verbotenen Stadt festgelegt wurde, wurde die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, so dass der Abstand zwischen ihr und der Südmauer halb so groß war wie der Abstand zwischen ihr und der Nordmauer. Die Ost-West-Breite der Ming-Stadt Peking beträgt etwa 6.637 Meter, verglichen mit der Ost-West-Breite des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt beträgt sie 6637 (Meter):753 (Meter) = 8,81:1, also fast neun zu eins, mit einem Fehler von zwei Prozent. Die Ost-West-Dimension der Stadt Peking ist wegen der Barriere der Drei Meere und des Shicha-Sees schwieriger genau zu messen als die Nord-Süd-Richtung. Die Verbotene Stadt und die Mittellinie der Stadt liegen nicht in der Ost-West-Teilung der Stadt, ist hauptsächlich auf den Einfluss der drei Meere im Westen zurückzuführen ist, die um 129 Meter nach Osten verschoben werden mussen.
Es ist aber nicht ganz auszuschließen, dass es einen Fengshui-Einfluss gibt oder dass bestimmte Figuren damit verbunden sind. Einige Paläste und Tempel haben oft merkwürdige Endungen in ihren historischen Maßen, z.B. ist die Verbotene Stadt 2.584 Fuß breit und 3.314.27 Fuß lang, usw., auch dafür mag es Gründe geben. Danach kann davon ausgegangen werden, dass bei der Planung von Peking die Breite der Verbotenen Stadt ein Neuntel der Breite der Stadt nach eigenem Ermessen plus eine bestimmte Anzahl von Schwänzen für die Breite der Verbotenen Stadt beträgt. Aus der obigen Analyse können wir erkennen, dass die Breite der Verbotenen Stadt in der Ming-Dynastie ein Neuntel der Breite Pekings und ihre Länge zwei Elftel der Länge Pekings beträgt. Umgekehrt ist die Länge und Breite der Stadt an die Länge und Breite der Verbotenen Stadt angelehnt, die neunmal so breit, fünfeinhalbmal so tief und neunundvierzigeinhalbmal so groß ist, also fast fünfzigmal so groß.
Allerdings sind die Ost- und Westmauern des Pekings der Ming-Dynastie und die Ost- und Westpalastmauern der Verbotenen Stadt der Ming-Dynastie teilweise von den Ost- und Westmauern der Metropole der Yuan-Dynastie und der Großen Inneren Stadt übernehmen, so dass das Verhältnis, dass der Osten und Westen des Pekings der Ming-Dynastie neunmal breiter ist als die Verbotene Stadt, tatsächlich von der Yuan-Dynastie geerbt ist. In den letzten Jahren haben Archäologen die Ruinen der Hauptstadt der Yuan-Dynastie untersucht und ausgegraben und einen Plan zur Wiederherstellung erstellt. Die Breite der Großen Inneren Stadt der Restaurationskarte ist A, und die Gesamtlänge von der Großen Inneren Stadt und ihrem nördlichen und südlichen Teil des kaiserlichen Hofes ist B. Mit der Kartenmethode können wir bestätigen, dass es vom Osten bis den Westen der Hauptstadt 9A breit und vom Süden bis den Norden 5B lang ist, d.h. die Länge und Breite der Hauptstadt der Yuan-Dynastie ist modulo die Summe von der Großen Inneren Stadt und dem kaiserlichen Hof, und die Fläche der Stadt ist die Summe der Fläche der Großen Inneren Stadt und des kaiserlichen Hofes, die die höchste der neun und fünf ist" und "der König ist in der Position der neun und fünf Reichen". Die Zahlen, Neun und fünf, symbolisieren die Stellung des Königs. In späteren Zeiten wird der Spruch abgeleitet, dass der Kaiser der "Ehrwürdige der Neun und Fünf" sei, aber die beiden Figuren dürfen nicht zusammen durch die anderen verwendet werden. In der Planung der Hauptstadt der Yuan-Dynastie sollt die Beziehung zwischen der Hauptstadt und der Großen Inneren Stadt in Vielfachen von neun und fünf darauf hinweisen, dass die Großen Inneren Stadt die Residenz des Kaisers und die Hauptstadt der Yuan-Dynastie die Hauptstadt des Kaisers ist, was beides "adlige Positionen" bedeutet.
Es gibt eine schlechte Tradition im alten China, dass aufstrebende Dynastien oft die Hauptstädte und Palaststädte ihrer Vorgänger zerstören, in dem Glauben, dass dadurch der "königliche Geist" der vorherigen Dynastie beseitigt wird. Dies mag nicht der Fall gewesen sein, als Xu Da die Hauptstadt einnahm und sofort die nördliche Mauer nach Süden verlegte, zusätzlich zur Notwendigkeit der Verteidigung. Als die Ming-Dynastie ihre Hauptstadt in Peking errichtete, mussten daher die Yuan-Hauptstadt und die Palaststadt abgerissen und drastisch verändert werden, sie durften nicht vollständig übernommen werden. Da die Ost-West-Mauer der Yuan-Hauptstadt und die Ost-West-Mauer der Großen Inneren Stadt aus der Yuan-Dynastie aufgrund der Beschränkungen durch die drei Meere und einige Teiche im Osten der Stadt nicht verändert werden konnten, war das Verhältnis von neun zu eins in Ost-West-Richtung bereits festgelegt und konnte nur im Nord-Süd-Verhältnis verändert werden. Aus diesem Grund wurden die Südmauer von Peking und die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, und das Verhältnis wurde auf 5,5 zu 1 geändert. Dieses Verhältnis wurde mit der Absicht festgelegt, die Verbotene Stadt zu einem Fünfzigstel der Größe der Großen Stadt zu machen. Denn auch im Xici des Buchs der Wandlung steht die Aussage, dass "es fünfzig himmlische und irdische Pfade gibt, aber nur neunundvierzig sind vom Himmel und der Erde abgeleitet, abzüglich des Pfades der Reinkarnation, und der Mensch kann nur einen davon gehen". Der Kommentar von Wang Bi sagt: "Die Zahl, von der die Entwicklung von Himmel und Erde abhängt, ist ebenfalls fünfzig. Es gibt neunundvierzig dieser Zahlen, die verwendet werden können, und dann wird diese Zahl nicht benötigt." Die Fläche der Palaststadt macht ein Fünfzigstel der gesamten Stadt aus, und die Fläche des Palastes und der Stadt ist genau das Verhältnis von neunundvierzig zu eins. Die alten Menschen bauten den Hauptstadtpalast, achten auf "die Yin und Yang von Himmel und Erde entsprechend Anzahl", um zu "ewigem Erfolg" zu werden. Die Ming-Dynastie verlegte die Hauptstadt in den Norden
Als die Ming-Dynastie die Yuan-Hauptstadt in Peking umwandelte, war es schwierig, die Topographie der östlichen und westlichen Mauern zu verändern, und so musste mühsam ein Weg gefunden werden, die erwürdige Neun-fünf-Position der Yuan-Hauptstadt durch die "Nummer fünfzig" zu ersetzen. Es ist eigentlich nur die Große Stadt und die Palaststadt parallel im Süden, wodurch die nördliche Stadt reduziert wird. Die zentrale Achse der Stadt, das Hauptstraßennetz und die Hutongs innerhalb der Stadtteile werden verfolgt, wobei auch Zitate aus den Schriften gefunden werden. Die Ming-Dynastie verwandelten die Yuan-Hauptstadt in Peking, und die größte Veränderung ist die Zerstörung des Yuan-Palastes, um die neue Verbotene Stadt zu bauen. Der Yuan-Palast ist ein Symbol des Yuan-Regimes und die Ming mussten ihn abreißen.
Ihre Methode ist es, die neue Verbotene Stadt leicht nach Süden zu machen, so dass der Palast die meisten Yuan-Dynastie kaiserliche Macht des Kaisers und seiner Frau symbolisieren kann, das Schlafgemach der Königin Yanchun Pavillon außerhalb der Verbotenen Stadt im Norden, an seiner Stelle zu stapeln Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, zu zeigen, "Unterdrückung", so dass es nie die Hoffnung der Restauration. In den Haufen von Schlacke pflanzte man Bäume, was zur heutige Bildung des aktuellen Jing-Bergs wird. In der Ming-Dynastie sagte man oft, dass Jing-Berg als "Berg für Unterdrückung" bezeichnet war. Auf diese Weise entstand an der Stelle der Yuan-Hauptstadt ein neues Ming-Peking, wobei die alte Tradition beibehalten wird, die Länge und Breite der Hauptstadt nach der Länge und Breite des Palastes zu modellieren, nur dass die Proportionen und die "theoretische Grundlage" geändert sind. Und die Paläste und Amtsräume, die kaiserliche und politische Macht szmbolisieren, sind alle abgerissen und neu gebaut worden, wodurch die wichtigsten Spuren der Yuan-Hauptstadt und des Yuan-Regimes verwischt worden sind.
刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus
(二)紫禁城内各组宫殿间在面积上的模数关系
紫禁城宫殿由数十个大小宫院组成,都是封闭的院落,主 要宫院在中轴线上,次要的对称布置于轴线两侧。现在中轴 线上的主殿“前三殿”和“后两宫”两所主要宫院都屡建屡毁。“前三殿”在明代经正统五年(1440年)、嘉靖四十一年(1562年)、万历四十三年(1615年)、天启五年(1625 年)数次重建,清代又把太和殿由面阔九间改为面阔十一 间 , 改 殿 左 右 通 东 西 庑 的 斜 廊 为 防 火 的 隔 墙 , 并 在 东 西 庑 加建隔火墙。“后两宫”经明正统五年( 1440 年)、正德 十六年(1521年)、万历二十六年(1598年)、万历三十二 年(1604年)几次大修,又在正德末嘉靖初于两宫之间增建了 交泰殿。现存“三殿”“ 两宫”各单体建筑已非明初原物,但 整组宫院的占地范围,门、殿、廊、庑的台基,主殿下工字形 汉白玉石台座的位置、大小等都不可能有很大改变,我们仍然 可以根据它们的位置、尺寸推测其设计规律和手法。 紫禁城“后两宫”的平面尺寸,东西向一百一十八米,南 北向二百一十八米,呈一矩形宫院,其长宽比为十一比六。 “前三殿”建筑群的面积东西向为二百三十四米,南北向 三百四十八米,以四角库内所包面积计为234(米)×348(米), 其长宽比恰为二比三(图55)。但进一步分析这些尺寸,又可 发现“前三殿”的东西宽约为“后两宫”之宽的两倍,这数字 当非偶然。经在总图上反复分析核查,果然发现自太和门的 前檐柱列中线到乾清门的前檐柱列中线间之距为四百三十七 米,也恰为“后两宫”南北长度的两倍。这就表明,在规划设计“前三殿”时,是把自太和门前檐至乾清门前檐之距作 为“前三殿”南北之长,并令其为“后两宫”之长的两倍的。这 样,“前三殿”的面积就恰为“后两宫”的四倍。上面的情况表明,在紫禁城的总体规划布置上,某些重要建筑群的轮廓尺寸是受某一模数控制的。 在总图上还可看到,“东西六宫”的尺寸也与“后两 宫 ” 的尺寸有关。“东西六宫”在“后两宫”的东西侧,每 侧两行并列,每行由南至北为三宫。“东西六宫”之北为“乾 东西五所”,各有五座两进的四合院,东西并列。自“东西六 宫”中最南两宫的南墙外皮至“乾东西五所”北墙皮之距为 二百一十六米,与“后两宫”南北长度接近。“东六宫”自“后 两宫”东庑外墙外皮起,至东面一行三宫以东巷道的东墙外 皮之距为一百一十九米,与“后两宫”之宽同。这情况表 明 , 在规划“东西六宫”时,也是受“后两宫”的轮廓尺寸影 响的(图56)。
(ii) Modales Verhältnis in der Fläche zwischen Palastgruppen in der Verbotenen Stadt
Der Palast der Verbotenen Stadt besteht aus Dutzenden von großen und kleinen Palästen, sind geschlossene Höfe, der Hauptpalast in der zentralen Achse, die sekundäre symmetrische Anordnung auf beiden Seiten der Achse. Nun werden in der Mittelachse der Haupthalle "vor den drei Hallen" und "nach den zwei Palästen" immer wieder zwei große Palasthöfe gebaut
Die "ehemaligen drei Hallen" wurden während der Ming-Dynastie mehrmals zerstört, 1440, 1562, 1615 und 1625. "Die ersten drei Hallen wurden in der Ming-Dynastie im fünften Jahr von Zhengtong (1440), im einundvierzigsten Jahr von Jiajing (1562), im dreiundvierzigsten Jahr von Wanli (1615) und im fünften Jahr von Tianqi (1625) mehrmals umgebaut. In der Qing-Dynastie wurde die Halle des Friedens von einer breiten Seite mit neun Räumen in eine breite Seite mit elf Räumen umgewandelt, und die schrägen Korridore der Hallen, die zu den östlichen und westlichen Hüften führten, wurden durch feuerfeste Trennwände ersetzt. und die Brandmauer wurde an der Ost- und Westhüfte hinzugefügt. "Nach zwei Palästen" von Ming Zhengtong fünf Jahren (1440), Zhengde sechzehn Jahren (1521), Wanli sechsundzwanzig Jahren (1598), Wanli zweiunddreißig Jahren (1604) mehrere große Reparaturen, und am Ende der Zhengde Jiajing früh in den beiden Palästen zwischen den Jiaotai Hall gebaut. Die bestehenden "drei Hallen" " zwei Paläste" jedes einzelne Gebäude ist nicht das Original in der frühen Ming-Dynastie, aber die ganze Gruppe von Palast Hofbereich, Türen, Hallen, Korridore, Walm Sockel, die wichtigsten Höhe der Lage und Größe der Hanbai Steinsockel in der Form des Gongzhi, etc. sind unwahrscheinlich, dass erheblich verändert haben, können wir noch auf der Grundlage ihrer Lage, Größe und so weiter spekulieren. Wir können immer noch über die Entwurfsmuster und -techniken spekulieren, basierend auf ihren Standorten und Größen.
Die Verbotene Stadt "nach den beiden Palästen" Plan Abmessungen, Ost-West einhundertachtzehn Meter, Nord-Süd zweihundertachtzehn Meter, in einem rechteckigen Palast Hof, seine Länge zu Breite Verhältnis von elf bis sechs.
"vor den drei Hallen" Gebäudegruppe Bereich von 234 Metern Ost-West, dreihundertachtundvierzig Meter Nord-Süd, an den vier Ecken der Bibliothek Bereich von 234 (m) x 348 (m), seine Länge und Breite Verhältnis ist genau zwei zu drei (Abbildung 55). Aber weitere Analyse dieser Dimensionen, und kann "vor den drei Hallen" des Ostens und des Westens der Breite von etwa "nach den beiden Palästen" der doppelten Breite gefunden werden, diese Zahl, wenn es nicht zufällig ist. Nach wiederholter Analyse und Überprüfung auf der Übersichtskarte wurde festgestellt, dass der Abstand zwischen der Mittellinie der vorderen Traufsäule vom Taihe-Tor und der Mittellinie der vorderen Traufsäule des Qianqing-Tors 437 Meter betrug, was auch genau der doppelten Länge der "zwei Paläste" im Norden und Süden entsprach. Dies zeigt an, dass bei der Planung
Design "vor drei Hallen", ist der Abstand von der vorderen Traufe der Taihe zur vorderen Traufe der Qianqing Tür als "vor drei Hallen" die Länge des Nordens und des Südens, und machen es "nach den zwei Palästen" der Länge von zweimal. Somit ist der Bereich "vor drei Hallen" genau "nach zwei Palästen" von viermal.
Die obigen Ausführungen zeigen, dass in der Masterplan-Anordnung der Verbotenen Stadt die Umrissmaße bestimmter wichtiger Gebäudegruppen durch einen bestimmten Modulus gesteuert werden. Auf dem Übersichtsplan ist auch zu erkennen, dass die Dimensionen der "sechs Paläste im Osten und Westen" auch mit denen der "zwei Paläste auf der Rückseite" in Beziehung stehen. "Ost und West sechs Paläste" in der "Rückseite zwei Paläste" der Ost- und Westseite, jede Seite von zwei Linien nebeneinander, jede Linie von Süden nach Norden für drei Paläste. "Ost und West sechs Paläste" nördlich der "Qian Ost und West fünf", jeweils mit fünf zwei Vierecken, Ost und West nebeneinander. Von der "Ost-West sechs Paläste" in den südlichsten zwei Paläste der südlichen Wand der äußeren Haut auf die "Qian Ost-West fünf" Nordwand Haut Abstand von zweihundert und sechzehn Meter, und "nach den beiden Palästen" Nord-und Süd-Länge schließen. "Ost sechs Paläste" von der "zwei Paläste" östlich Walm Außenwand, im Osten eine Reihe von drei Palästen östlich der Gasse der Abstand der äußeren Haut der Wand von 119 Metern, und die "zwei Paläste" der gleichen Breite. Diese Situation zeigt, dass bei der Planung der "Ost-West-Sechs-Paläste" auch die Größe der Konturen der "Zwei-Paläste" (Abbildung 56) eine Rolle spielt.
(三)“后两宫”与皇城中各建筑间的模数关系
从图57可看到,在午门至大明门(大清门)间的长度,也 以“后两宫”之长为模数。自午门至天安门间东西朝房南北山 墙之距(包括端门)为四百三十八点六米,比“后两宫”之长 的两倍只多两米六,可视为即其两倍;自天安门门墩南面至大
就表明,在规划天安门至大明门这段皇城的前奏部分时,也令 其长、宽都是“后两宫”长、宽的三倍,亦即以“后两宫”之 长、宽为模数。 在更大的范围内看,自景山北墙至大明门处横墙之距为两 千八百二十八米,为“后两宫”之长的十三倍。这就是说,皇 城主要部分的总长度也以“后两宫”之长为模数。
明门北原千步廊 南端为“后两宫”之长的三倍;天安门前东西 三座门间相距三百五十六米,是“后两宫”之宽的三倍。
(iii) Die modale Beziehung zwischen den "zwei hinteren Palästen" und den Gebäuden in der Kaiserstadt
Das bedeutet, dass bei der Planung des Auftakts zum Abschnitt der Kaiserstadt von Tiananmen bis Damingmen die Länge und Breite dreimal so groß wie die Länge und Breite der "zwei späteren Paläste" gemacht wurde, d.h. die Länge und Breite der "zwei späteren Paläste" wurden als Modulus verwendet.
In einem größeren Umfang, von der nördlichen Wand des Jingshan zu Damingmen in der Entfernung der horizontalen Wand ist 2.828 Meter, für die "zwei Paläste" der Länge von dreizehn mal. Das bedeutet, dass die Gesamtlänge des Hauptteils der Kaiserstadt auch der Länge der "zwei Paläste" nachempfunden ist.
Aus Abbildung 57 kann gesehen werden, in der Mittagszeit Tor zu Damingmen (Da Qingmen) zwischen der Länge, auch auf "nach den beiden Palästen" der Länge des Moduls. Von der Mittagszeit Tor zum Tiananmen zwischen dem Osten und Westen des nördlichen und südlichen der Wand (einschließlich des Endes der Tür) ist 438,6 Meter, nur zwei Meter mehr als das Doppelte der Länge der "zwei Paläste", kann als zweimal angesehen werden; aus dem Süden des Tiananmen-Pier zum südlichen Ende der ursprünglichen tausend Schritte des nördlichen des Daming Tor für die "zwei Paläste "dreimal so lang wie die beiden Paläste; Tiananmen-Platz Ost und West
Der Abstand zwischen den drei Toren beträgt dreihundertsechsundfünfzig Meter, dreimal so breit wie die "hinteren zwei Paläste". Diese Abb. 56 Analyse des Layouts der "zwei hinteren Paläste" und der "sechs Ost-West-Paläste
刘嘉玲 Liu Jialing Dalina
(iv) Architektonische Gestaltung des Innenraums des Palastes(四)宫院内部的建筑布置手法
Die oben ist nur auf die "drei Hallen" " nach den beiden Palästen "" Ost und West sechs Paläste "" und andere Paläste der relativen Beziehung. 上文所说只是就“前三殿”“ 后两宫”“ 东西六宫”等 宫院的相对关系而言。
Es handelt sich um große Paläste, innerhalb jedes Palastes gibt es spezifischere und detailliertere Anordnungen.它们都是大型宫院,在各宫院以内还有 更为具体细致的布置方法。
Erstens die Haupthalle in der Mitte. 第一,主殿居中。
In der Verbotenen Stadt in verschiedenen Gruppen von Palästen, einschließlich "drei Hallen" "zwei Paläste" "Ost und West sechs Paläste", etc., haben ein gemeinsames Merkmal, das heißt, die Haupthalle des Palastes Hof in der geometrischen Mitte der Anlage. 在紫禁城内各组宫殿,包括“前三 殿”“后两宫”“东西六宫”等,都有个共同特点,即把各该 宫院的主殿置于院落的几何中心。
Wie in den vier Ecken dieser Höfe zwischen den diagonalen Linien gezeichnet, deren Schnittpunkt in der Mitte der Haupthalle fallen, ist ein klarer Beweis.如在这些院落的四角间画对 角线,其交点都落在主殿的中部,就是明证。
Zweitens, die Verwendung eines quadratischen Rasters als Maßstab. 第二,用方格网为基准。
In der Verbotenen Stadt, das Layout der Paläste, je nach ihrer Größe und Bedeutung, die Verwendung von quadratischen zehn Fuß, fünf Fuß, drei Fuß,drei Quadrat-Raster für das Layout der Benchmark. 在紫禁城内各宫院布局时,视其 规模尺度和重要性,利用方十丈、五丈、三丈三种方格网为布 置的基准。
Ming-Dynastie Herrscher Länge in etwa einunddreißig Punkt neun Zentimeter, nach denen die Zeichnung des Platzes zehn zhang, fünf zhang, drei zhang Raster, in der tatsächlichen Messung der Palast Hof auf der Karte zu überprüfen, können Sie deutlich sehen, die entsprechende Beziehung.明代尺长在三十一点九厘米左右,据此画出方十 丈、五丈、三丈网格,在各宫院实测图上核验,可以很清楚 地看到对应关系。
"Die ersten drei Hallen" werden im Zehn-zhang-Raster verwendet, also sieben Raster von Ost nach West, elf Raster von Nord nach Süd. “前三殿”所用的是十丈网格,基本为东 西 七格,南北十一格。
Dieses Raster hat nichts mit dem äußeren Umriss der "ersten drei Hallen" zu tun; denn der ist durch "nach zwei Palästen" als Modul bestimmt, sondern hängt eng mit der Gestaltung des Hofes zusammen. 这方格网与“前三殿”的外轮廓无 关 ; 因为那是以“后两宫”为模数确定的,但却与院内布置密 切相关。
Aus Abbildung 58 zu sehen ist, die vor dem Tempel Gericht wie die horizontale Wand im Osten und Westen der Halle als die Grenze, im Süden an den nördlichen Rand der Ost-und Westseite der Tür-Plattform Basis für fünf Gitter, und seine Ost-und West-Breite auf den Körper von Ren, Hong Yi zwei Gericht Plattform vor, ist sechs Gitter, das heißt, die Planung so, dass der Tempel Gericht vor der Halle von 50 (zhang) x 60 (zhang). 从图58中可以看到,前部殿庭如以太和殿东西的横墙 为界,南至太和门东西侧门台基北缘恰为五格,而其东西宽以 体仁、弘义二阁台基前沿计,是六格,即规划中令太和殿前殿庭为50(丈)×60(丈)。
Wenn der Hof nördlich und südlich der Länge des Grafen zu Taihe Hall vor der prominenten Die Vorderseite der Plattform des Mondes nimmt drei Rahmen ein, das sind dreißig Zhang, während die östliche und westliche Breite der Basis der großen Plattform unter der Halle des Friedens vier Rahmen einnimmt, das sind vierzig zhang.若殿庭南北之长计至太和殿前突出的月台前沿,则占三格,为三十丈,而太和殿下大台基之东西 宽占四格,是四十丈。
Außerdem befinden sich die Seitentüren links und rechts der Taihemen auf der Netzlinie, und die Mittellinie der Taihemen ist zwei Rahmen entfernt, also 20 zhang. 此外,太和门左右的侧门其中线都在网线上,与太和门的中线相距两格,即二十丈。
Die Breite des Sockels der Taihehalle selbst nimmt zwei Rahmen ein, das sind ebenfalls zwanzig zhang. 太和殿的台基本 身之宽占两格,也是二十丈。 Quadratische zehn Zhang Raster und "vor den drei Hallen" Gebäude der engen Beziehung und beweisen, dass es in der Tat die Verwendung dieses Rasters als Benchmark-Anordnung.方十丈网格与“前三殿”建筑的 密切应和关系证明它确是利用这种网格为基准布置的。 Zwischen Taihemen und Wumen sowie zwischen dem Wumen und der Jinshui-Brücke außerhalb des Tiananmen wurden ebenfalls auf der Basis eines Rasters von 10 Quadratmetern angelegt.在太和门至午门之间、午门外至天安门外金水桥之间也是 以方十丈网格为基准布置的。 Die "zwei Paläste" und "Ost und West sechs Paläste", weil der Maßstab kleiner ist als die "ersten drei Hallen", mit einem Raster von fünf Quadratzhang.“后两宫”和“东西六宫”因尺 度小于“前三殿”,使用的是方五丈的网格。
Die "hinteren zwei Paläste" Ost und West sieben Raster, Nord und Süd 13 Raster, für die Breite von fünfunddreißig Zhang, 65 Zhang lang, der Hof des Tempels ist sechs Raster breit, 30 Zhang. “后两宫”东西 七格,南北十三格,为宽三十五丈,长六十五丈,殿庭宽六 格,为三十丈。Die "sechs Paläste im Osten und Westen" sind jeweils drei Raster breit und drei Raster lang von Nord nach Süd, einschließlich der Breite der Gasse vor dem Palast, eine sehr regelmäßige Anordnung.例(图59)。“东西六宫”南北各宽三格,长三格,包括宫前巷子的宽度,布置非常规矩
Erbaut im 36. Jahr der Qianlong-Ära der Qing-Dynastie (1771), sind die Huangji-Halle und die Leshou-Halle die typischsten Beispiele für die Verwendung des quadratischen Fünferrasters (Abbildung 59). 建于清乾隆三十六年(1771年)的皇极殿、乐寿堂是运用 方五丈网格最典型之一。 Es fällt im Wesentlichen auf den Osten und Westen sieben, Norden und Süden vierundzwanzig Gitter Quadrat fünf Zhang, von Süden nach Norden, die horizontale Straße entfielen zwei Zellen, der Platz vor dem Palast entfielen vier Zellen, der äußere Hof Teil entfielen acht Zellen, der innere Hof Teil entfielen zehn Zellen, eine Gesamttiefe von vierundzwanzig Zellen, das heißt, einhundertzwanzig Zhang.它基本落在东西七格、南北 二十四格的方五丈网格上,自南而北,横街占两格,宫前广 场占四格,外朝部分占八格,内廷部分占十格,共深二十四格, 即一百二十丈。
In der Breite des Ostens und des Westens, Ningshou Palace Platz vor der Tür und der äußere Hof entfielen fünf Rahmen, das heißt, fünfundzwanzig Zhang, die Haupthalle Huangji Hall entfielen drei Rahmen, das heißt, fünfzehn Zhang breit, die Haupthalle des inneren Hofes Leshou Hall befindet sich im Hof entfielen drei Rahmen, auch fünfzehn Zhang. 在东西宽度上,宁寿宫门前广场及外朝 院落均占五格,即二十五丈,主殿皇极殿占三格,即宽十五 丈,内廷主殿乐寿堂所在院占三格,也是十五丈。
Diese Phänomene zeigen, dass der Grundriss des Palastes und das quadratische Fünf-Zhang-Raster eine sehr klare Entsprechung haben.这些现象表明宫内的布置与方五丈网格有极明确的对应关系。 Kleinere Paläste in der Verbotenen Stadt wie die Wuying Halle, der Cining Palast, die Fengxian Halle usw., dann wird das Raster von drei Quadratzhang als Basis verwendet.紫禁城中更小一些的宫院如武英殿、慈宁宫、奉先殿 等,则是采用方三丈的网格为基准的。 Drittens: Der numerische Vergleich ist beigefügt. 第三,数字比附。 Die Beziehung zwischen den Zahlen neun und fünf zwischen der Palaststadt und Hauptstadt der Yuan-Dynastie erschien auch in der Verbotenen Stadt.元大都宫城与大城间九与五的数字关系在紫禁城中也出现过。
Die Gesamtbreite der "ehemaligen drei Hallen" Ost und West beträgt zweihundertvierunddreißig Meter, und die Breite der "ehemaligen drei Hallen" unter der großen Plattform in Form des Wortes "I" beträgt einhundertdreißig Meter, was genau dem Verhältnis zwischen neun und fünf entspricht.“前三殿”东西总宽为两百三十四 米,“前三殿”下工字形大台基之东西宽为一百三十米,其 间 正 是九比五的关系。 Darüber hinaus beträgt die Nord-Süd-Länge der großen Plattform fast zweihundertachtundzwanzig Meter, und die Gesamtbreite der "ersten drei Hallen" ist im Grunde gleich, so dass das Verhältnis von Länge und Breite der Plattform auch im Grunde neun zu fünf ist. 此外,工字形大台基的南北长近 二 百 二 十 八 米 ,与“前三殿”总宽基本相同,故工字形台基 之长宽比基本也是九比五。
"Nach zwei Palästen" unter dem I-förmigen Fundament, seine Länge und Breite von 97 (m) × 56 (m), im Grunde ist auch neun zu fünf Verhältnis. " “后两宫”下也有工字形台基,其 长宽为97(米)×56(米),基本也是九比五的比例。 Die ersten drei Hallen" "nach zwei Palästen" für den äußeren Hof, der Hauptteil des inneren Hofes, so die Absicht, das Verhältnis von neun und fünf zu verwenden, um seine Residenz für den Kaiser zu betonen.“前三 殿”“后两宫”为外朝、内廷主体,所以有意采用九和五的比 例,以强调其为帝王之居。 (v) Die Bedeutung und Rolle dieser Merkmale und Techniken(五)这些特点和手法的意义和作用
Aus dem oben Gesagten ist ersichtlich, dass es in der Planung und Gestaltung der Verbotenen Stadt mindestens drei sich wiederholende Merkmale gibt, nämlich die "hinteren zwei Paläste" der Länge und Breite des Moduls, das Hauptgebäude in der geometrischen Mitte und das quadratische Raster für die Anordnung der Gebäude im Hofmaßstab, von denen einige Planungs- und Gestaltungstechniken sind und einige auch eine symbolische Bedeutung enthalten.从上述可以看到,在紫禁城的规划设计中,至少有三个多 次出现的特点,即以“后两宫”之长、宽为模数,主体建筑置 于几何中心和以方格网为院落内建筑布置的基准,其中有的是 规划设计技巧,有的还含有某种象征意义。 Die "hinteren zwei Paläste" als Modulus haben neben der Kontrolle der Flächendifferenz eine symbolische Bedeutung. 以“后两宫”为模数除控制面积级差外,还有象征 意 义 。
In der Verbotenen Stadt sind die wichtigsten Gebäude die "Ersten Drei Hallen" und die "Zweiten Zwei Paläste". 在紫禁城内,最重要的建筑即“前三殿”和“后两宫 ” 。 Ersteres ist das Symbol des Staates für die Abhaltung von Zeremonien; letzteres ist das Familienhaus des Kaisers, das die kaiserliche Macht der Familie repräsentiert. 前者举行大典,是国家的象征;后者为皇帝的家宅 ,代表家族皇权。 Die antike Dynastie war eine Familienwelt, in der ein Familienname der Herrscher war, und der Staat war die Für die Familie, die zum Kaiser wurde, hieß es "die Familie zum Staat machen". 古代王朝是一姓为君的家天下,国家即属于这一家,对于做了皇帝的那一家而言,就叫作“化家为国”。 Die Fläche der "hinteren zwei Paläste", die die "Familie" (familiäre Kaisermacht) repräsentieren, wurde viermal erweitert, um die "vorderen drei Hallen" zu bilden, die den "Staat" repräsentieren. "Dies ist eine architektonische Planungstechnik, um die "Verwandlung der Familie in den Staat" zu reflektieren. 以代表“家”(家族皇权)的 “后两宫”的面积扩大 四倍形成代表“国”的“前三殿”,正是用建筑规划手法来体 现“化家为国”。 Auch die lange Strecke auf der zentralen Achse von Jingshan im Norden bis Damingmen im Süden ist der Länge der "Hinteren Zwei Paläste" nachempfunden, so dass die "Sechs Paläste im Osten und Westen" und die "Fünf Häuser im Osten und Westen von Qian" und andere kleine Paläste zu den "Hinteren Zwei Palästen" zusammenlaufen. "Nach zwei Palästen" Bereich, etc. ist auch diese Bedeutung, ist zu sagen, dass die kaiserliche Macht zu vereinen alle, decken alle. 同样,使中轴线上北起景山南至大明门这么 长距离也以“后两宫”之长为模数、使“东西六宫”和“乾 东西五所”等小宫院聚合为“后两宫”之面积等也是这个含 义,是要以此来表示皇权统率一切、涵盖一切、化生一切。
Im weiteren Sinne, in der Planung der Hauptstadt, um den Palast als ein Modul, wie die Yuan-Metropole, Peking, Ming-und Qing-Dynastien, haben auch die gleiche Bedeutung.推 而广之,在都城规划中以宫城为模数,如元大都、明清北京那 样,也有同样的含义。 Die Verbotene Stadt, der Palasthof, so groß wie die "vorderen drei Hallen", klein zu "Ost und West sechs Paläste" in den kleinen Palast, die meisten der Haupthalle in der geometrischen Mitte der Website. 紫禁城内各宫院,大至“前三殿”,小至“东西六宫”中 各小宫,大都把主殿置于地盘的几何中心。 Dies hat eine sehr lange Geschichte. 这有很长远的历史。 Das früheste Beispiel, das wir gesehen haben, ist die frühe Zhou-Stätte von Fengchu in Qishan, Provinz Shaanxi, die am Ende der Shang-Dynastie lag, vor etwa dreitausend Jahren. 目前所见最早的例子是陕西岐山凤雏早周遗址,那时尚属商末,距今约三千年。 Diese Idee wurde erstmals in der späten Periode der Streitenden Staaten in dem Buch "Lü's Spring and Autumn Annals" dokumentiert, in dem es heißt, dass "die alten Könige die Mitte der Welt wählten und den Staat (die Hauptstadt) errichteten, die Mitte des Staates wählten und den Palast errichteten und die Mitte des Palastes wählten und den Tempel errichteten". 这思想始见于文献是在战国末的著 作《吕氏春秋》,书中说“古之王者择天下之中而立国(指国 都),择国之中而立宫,择宫之中而立庙”。 Es ist klar, dass es eine lange Tradition der "Wahl der Mitte" gibt. 可知“择中”有 悠久的传统。 Seit den Han- und Tang-Dynastien bis zu den Ming- und Qing-Dynastien sind Paläste und Tempel und große Tempel meist so, in der Verbotenen Stadt, aber häufiger Aufführungen. 汉唐以来至明清,宫殿坛庙和大的寺观大都如 此,在紫禁城中不过表现得更普遍而已Sklavengesellschaften, feudalen Gesellschaften sind hierarchische Gesellschaft, auf unterschiedliche Weise in der Größe des Gebäudekomplexes zu platzieren, das Hauptgebäude in der Mitte spiegelt die verschiedenen Ebenen der Hierarchie zu dieser Zeit haben ihre eigene Mitte, in der Reihenfolge der Einheit, und schließlich alle gehören zu des Kaisers Fall. 奴隶社会、封建社会 都是等级森严的社会,在大小不等的建筑群中以不同的方式置 主建筑于中心反映了那时在不同等级层次上都各有其中心,依次统属,最后都统属于皇帝的情况。 Auch in Bezug auf die architektonische Gestaltung wurde das Zentrum ist am einfachsten zu bewerkstelligen.从建筑布局来说,取中也是最容易做到的。 Die Praxis der Verwendung von quadratischen Rastern bei der Planung von Layouts hat ebenfalls eine lange Geschichte. 在规划布局中利用方格网的做法也有很久的历史。 Es ist bekannt, dass die Tang-Dynastie Daming Palace, Luoyang Palace sind mit einem Gitter von 50 Quadratmetern, im Grunde in der Yuan-Dynastie, Konfuzius-Tempel in Qufu mit einem quadratischen Gitter von fünf Zhang, der Tempel der Literatur in Peking, der Tempel von Dongyue mit einem quadratischen Gitter von drei Zhang.已知唐 代大明宫、洛阳宫都用方五十丈的网格,基本定型于元代的曲 阜孔庙用方五丈网格,北京的文庙、东岳庙用方三丈网格。
In der Verbotenen Stadt Palast, während es drei Arten von Gitter, nämlich die äußere Dynastie aus dem Hauptteil "vor den drei Hallen", südlich bis zum Haupttor der kaiserlichen Stadt Tiananmen als Vertreter der Teil des Landes, mit quadratischen 10 zhang Gitter; 在 紫禁城宫城中,同时出现了三种网格,即外朝自主体“前三 殿”起,南到皇城正门天安门为代表国的部分,用方十丈网 格;
der Hauptteil des inneren Hofes "nach den beiden Palästen" und der Kaiser residiert im Kaiserpalast mit quadratischen fünf zhang Gitter;.内廷主体“后两宫”和太上皇所居的皇极殿用方五丈网 格;
außerhalb des Hilfstempels wuying, wenhua zwei Hallen und die Kaiserin leben im Cining Palast mit einem quadratischen drei Fuß Gitter.外朝辅助殿宇武英、文华二殿和太后所住的慈宁宫用方三 丈网格。
Dies spiegelt die Wahl unterschiedlicher Raster sowohl mit der Größe des Gebäudekomplexes, als auch mit dessen Niveau und Beschaffenheit wider.这反映出不同网格的选用既与建筑群的规模大小有 关,也和它的级差与性质有关。 Aus der Sicht der architektonischen Planung und Gestaltung ist die Wahl verschiedener Raster für Gebäude mit unterschiedlichen Maßstäben ein wenig wie die Verwendung verschiedener Maßstäbe, die sie in Bezug auf das architektonische Volumen und den Raum auseinanderziehen können; 从建筑规划设计上看,不同规模的建筑选用不同的网格略 有些像使用不同的比例尺,可以把它们在建筑体量和空间上拉 开档次; die Wahl des gleichen Rasters für Gruppen von Gebäuden mit ähnlichen Maßstäben ist einfach, ihr Volumen und ihren Raum zu kontrollieren, um einen einheitlichen und harmonischen Effekt zu erzielen. 。 规模等级相近的建筑群选用同一种网格则易于控制其 体量空间,以达到统一和谐的效果。 Diese Methode ist besonders wichtig für die Planung komplexer Gebäudekomplexe wie der Verbotenen Stadt, die aus zahlreichen großen und kleinen Palästen bestand.这方法对于规划紫禁城这 样由无数个大小宫院组成的复杂建筑群组尤为重要。
Die meisten dieser Merkmale sind noch in den Ming- und Qing-Tempeln und dem Himmelstempel zu sehen, die im Folgenden beschrieben werden, aber die Ausdrucksformen sind nicht genau dieselben.上述这些特点在下面将要介绍的明清太庙和天坛中大都还 可以看到,只是表现形式不完全相同而已。
刘硕 Liu Shuo Louisa
二、北京明清太庙
现在的劳动人民文化宫即北京明清太庙,在紫禁城外东 南方,午门至天安门间御道的东侧,隔御道和社稷坛遥遥相 对 。 它始建于明永乐十八年(1420年),现存建筑为明嘉靖 二十四年(1545年)重建,又经清乾隆元年至四年(1736—
1739年)大修。现状为内外二重围墙。外重南墙正中建一开有 三个门洞的墙门,两侧各有一侧门;北墙只正中建一三个门洞 的墙门而无侧门。内重南墙正中建面阔五间的戟门,中间三间 设板门,戟门两侧各建一间宽的侧门;北墙与后殿北墙在一条 线上,只在后殿东西外侧各开一侧门。在内重墙内,于中轴线 上,前后相重建前殿、中殿及后殿。前殿是祭殿,中殿是放 帝、后木主的寝殿,共建在一个工字形台基上。后殿是存放世 远亲尽祧庙的各帝、后木主的处所,另建在较矮的台基上,与 中殿间有横墙隔开。现在前殿面阔十一间,左右有面阔十五 间 的东、西配殿;中殿、后殿各九间,左右各有五间配
殿(图60)。
现太庙的外重墙东西宽二百零六点八七米,南北长为
二百七十一点六米,略近于三比四的比例。在天安门内御道西 图 60 明清太庙总平面分析示意
174 中国古代建筑概说
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点
175
侧与它相对的社稷坛的外重墙东西宽二百零六点七米,南北长
二百六十七点九米,实际相等,表明是在明初始建时统一定下 的尺寸,相当于明尺650(尺)×850(尺)。
太庙内重墙东西宽一百一十四点五六米,南北长二百零七 点四五米,其比例关系为九比五。和紫禁城三大殿一样,也是 以九与五两个数字象征它是天子之居的,尽管这里供的是死去 的皇帝。
它外重墙之东西宽二百零六点八七米和内重墙长二百零七 点四五米实际上相等,则在外重墙宽和内重墙宽间也是九比五 的比例,这和“前三殿”总宽与殿下大台基宽为九比五在手法 上也基本相同。
在内重墙内,于中轴线上前后相重建有前、中、后三座 殿,从内重墙四角画对角线,其交点正落在前殿的中心,证明 前殿在内重墙围成院落的几何中心。以这交点为圆心,以它至 内重墙南(或北)墙之距为半径画圆,则前殿东西配殿南山墙 和后殿东西配殿北山墙的四个外角都恰好落在圆弧上,这应当 是在设计中精心安排的。
太庙在布局上也使用方五丈的网格为基准。以明代尺长 折算,太庙外重墙宽六十五丈,长八十五点二丈,内重墙宽
三十六丈,长六十五丈。这样,外重墙范围可排东西十三
格,南北十七格,内重墙可排东西七格,南北十三格。内重墙 东西宽不取三十五丈,而用三十六丈是为了保持长宽比为九比 五的缘故。 在图 60 中可以看到,画了方五丈网格后,金水河的北 岸、戟门台基南北缘、前殿南北台基边缘、后殿南之隔墙都在 东西向网格线上;外墙南门、戟门、前殿、后殿的侧阶、侧门 中线都在南北向网格线上。还可看到戟门、前殿前月台、前中 殿之距都占一格,即控制在五丈左右;戟门北阶至前殿南阶相 距五格,即二十五丈;前殿月台上层宽占三格为十五丈。从这 些现象中可以看到方格网在布置院内建筑时的基准作用。 在紫禁城宫殿中出现的置主殿于院落几何中心和以九、五 的数位突显皇家性质的特点,在太庙规划中再次出现,表明它 们是明