Difference between revisions of "20201207 cult"
He Changqi (talk | contribs) |
|||
| Line 247: | Line 247: | ||
==He Changqi 何长琦== | ==He Changqi 何长琦== | ||
| + | 1. 严格地说,佛教起始于尼泊尔,发展在中国,又远传于日本、韩国。而佛教在印度本土由于受到印度教及后来传入印度的伊斯兰教的排挤,约在公元八、九百年左右,在印度本土消失。而能保留佛教并发展佛教的中国就成了当今世界佛教的真正故乡。 | ||
| + | |||
| + | Strictly speaking, Buddhism began in Nepal, developed in China, and spread as far as Japan and Korea. Buddhism, on the other hand, disappeared in India itself around 800 or 900 A.D. due to the ostracism of Hinduism and later Islam, which was spread to India. China, which was able to retain Buddhism and develop it, became the true home of Buddhism in the world today. | ||
| + | |||
| + | 2.道教对我国古时代的政治、经济和文化都发生过深刻的影响,是统治阶级的三大精神支柱之一. | ||
| + | Taoism had a profound impact on the politics, economy and culture in ancient China and was one of the three spiritual pillars of the ruling class. | ||
| + | |||
| + | 3. 伊斯兰教自创兴迄今已有1400多年的历史,它作为一种宗教信仰、意识形态和文化体系,传入世界各地后,与当地传统文化相互影响和融合,在不同历史条件下,对许多国家和民族的社会发展、政治结构、经济形态、文化风尚、伦理道德、生活方式等都发生了不同程度的影响 | ||
| + | |||
| + | As a religious belief, ideology and cultural system,Islam has spread to different parts of the world and has influenced and integrated with local traditional cultures, influencing the social development, political structure, economic forms, cultural customs, ethics and morals, and lifestyles of many countries and nations in different degrees under different historical conditions. | ||
| + | |||
| + | 4.由于历史原因,在华人中长期以来都习惯只把新教称为基督教。大陆的新教教会也从不称自己为新教,而只称基督教或耶稣教,而将罗马公教称为天主教,正教称为东正教。 | ||
| + | |||
| + | For historical reasons, it has long been customary among the Chinese to refer to Protestantism only as Christianity. The Protestant churches on the mainland of China also never call themselves Protestant, but only Christian or Jesuit, while the Roman Catholic Church is referred to as Catholic and the Orthodox Church as Orthodox.--[[User:He Changqi|He Changqi]] ([[User talk:He Changqi|talk]]) 01:58, 14 December 2020 (UTC) | ||
==Hu Baihui 胡百辉== | ==Hu Baihui 胡百辉== | ||
Revision as of 03:58, 14 December 2020
Alsied, Saffana
Cao Runxin 曹润鑫
1.6世纪,佛教从中国经朝鲜传入日本,此后一直成为日本的主要宗教。
Buddhism was introduced to Japan from China via Korea in the 6th century and has been the main religion of Japan ever since.--Cao Runxin (talk) 10:09, 13 December 2020 (UTC)
2.近代中国学者多数认为:道家与道教是两个既相互联系又有区别的概念。
Most modern Chinese scholars believe that Taoism and Daoism are two concepts that are both interrelated and distinct.--Cao Runxin (talk) 10:09, 13 December 2020 (UTC)
3.穆罕默德在早期的宣教中,告诫人们放弃多神信仰和偶像崇拜,宣称真主是宇宙万物的创造者,是唯一的主宰,要求人们信奉独一无二的真主。
In his early preaching, Muhammad admonished people to abandon polytheism and idolatry, proclaimed that God is the creator of all things in the universe and the only Lord, and asked people to believe in the one and only God.--Cao Runxin (talk) 10:09, 13 December 2020 (UTC)
4.上帝的创造以及人作为上帝的形象:世界是上帝创造的,上帝照着自己的形象造人。
God's creation and man as the image of God: The world was created by God, and God made man in His own image.--Cao Runxin (talk) 10:04, 13 December 2020 (UTC)
Chen Han 陈涵
1.佛教解释了生命的真相,它对世上种种不公正以及不平等现象(人生的痛苦)作出了解释,并提供了修行解脱的道路,使人走向真正的幸福。
Buddhism explains the truth of life, as well as all the injustices and inequalities (the pain of life) around the world. And it provides paths for people to spiritual liberation, which leads them to true happiness. --Chen Han (talk) 12:19, 11 December 2020 (UTC)
2.道教理论的最普遍图形表示就是阴和阳循环的圆形图像,它代表了宇宙中相反事物的平衡关系,当它们都平等地呈现出来,所有的一切都会平静。当其中一个超过另一个的时候,就会出现混淆。
The most common image of Taoist theology is the circular yin-yang figure which represents the balance of opposites in the universe. When they are equally presented, all is in a tranquil state. When one is outweighed by the other, there are confusion and disarray. --Chen Han (talk) 12:19, 11 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教认为《古兰经》是“神圣的语言”,是伊斯兰教信仰和教义的最高准则,是伊斯兰教法的渊源和立法的首要依据,是穆斯林道德行为的重要准绳,也是伊斯兰教各学科和各派别学说赖以建立的理论基础。
Islam believes that The Koran is the supreme principle of its belief and doctrine, the origin of Islamic law and the primary basis for legislation. It is an important criterion for Muslims' moral behavior, and is also the theoretical foundation on which various disciplines and sects of Islam rely. --Chen Han (talk) 12:19, 11 December 2020 (UTC)
4.原罪思想,使得治理国家的办法应依托于制度,依托于法律,实现了从“人治”到“法治”的飞跃,不仅如此,赎罪的观念,引起了资本主义精神的产生,推动了西方资本主义的发展。
The thoughts of original sin made the way of governing the country rely on the system and the law, achieving a leap from "rule of man" to "rule of law". In addition, the concept of atonement gave rise to the spirit of capitalism and promoted the development of Western capitalism. --Chen Han (talk) 12:19, 11 December 2020 (UTC)
Chen Jingjing 陈静静
1.佛陀涅槃后,弟子们奉行四谛,八正道等基本教义,在教团生活中维持着他在世时的惯例。
After the Buddha’s nirvana, his disciplines followed the basic doctrines of the Four Noble Truths and the Eight-fold Noble Way so as to maintain the conventions of his lifetime.
2.道教主张以清静无为,不争寡欲的态度对待世俗生活,以“我命在我不在天”的精神进行修炼。
Taoism claims that we should let things take their own course and keep ourselves from desires in the secular life, and dominate our own destiny in the process of practicing austerities.
3.各氏族部落各据一方,逐水草而居,彼此之间经常为争夺牧场,水源,土地而发生战争。
The clans occupy various areas by the water and grass, but will frequently launch wars for pasture, water and land.
4.神爱世人,甚至将他的独生子(耶稣基督)赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
God loves people so much that he even bestows his only son-Jesus Christ to them and whoever believes in him will not perish but instead have a eternal life.
Dashkin, Gennadii
1. One significant difference between Chinese Buddhism and original Buddhist teachings is the belief that Buddha is not just a teacher who taught followers what to do, but a god to be prayed to for help and salvation.
中国佛教与原始佛教教义之间的一个重要区别是,人们相信佛陀不仅是向跟随者传教如何做的老师,而且是向上帝祈祷以寻求帮助和救赎的老师。--Gennadii Dashkin (talk) 20:22, 12 December 2020 (UTC)
2. At Taoist temples, people may worship Taoist idols that represent a historical figure, an immortal, or a folk god.
在道观中,人们可能会崇拜代表历史人物,神仙或民间神灵的道教神像。--Gennadii Dashkin (talk) 20:22, 12 December 2020 (UTC)
3. In 1910, it was estimated that Muslims made up about 1 or 2 percent of the population of China (about 7 million people).
据估计,在1910年,穆斯林约占中国人口的1-2%(约700万人)--Gennadii Dashkin (talk) 20:22, 12 December 2020 (UTC)
4. Chinese Christians must believe that a man born thousands of years ago and thousands of kilometers away to an unknown alien people was the Son of God.
中国基督徒必须相信,一个千百年前出生在千里之外与一个陌生的外星人相伴的人是上帝的儿子。--Gennadii Dashkin (talk) 20:22, 12 December 2020 (UTC)
Chen Yongxiang 陈永相
1. 佛教在西汉时期(公元前206年—公元24年)经丝绸之路传入中国。经过500多年的跌宕起伏,它在唐朝达到了顶峰。
Buddhism had been introduced to China via the Silk Road during the Western Han Dynasty (206 BC—24 AD). After five hundred years of peaks and troughs, it reached its height during the Tang Dynasty.
2. 道教是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。道教有三个起源,最古老的是“黄帝”传说。第二个来源是庄子的作品。但最著名的是老子的《道德经》。道家强调自由、自然、修身养性,甚至追求永生。道教对中国文化的许多领域都产生了深刻而持久的影响,包括艺术、哲学、医学和美食,并在东亚地区广泛流传。
Taoism is a Chinese native religion that has shaped Chinese life for more than 2,000 years. There are three sources of Taoism's origin, with the oldest being the legend of "Yellow Emperor". The second source in Zhuangzi's works, while the most famous one is Laozi's Dao De Jing. Taoism emphasizes freedom, nature, self-cultivation and even pursues immortality. Taoism has had a deep and lasting influence in many fields of Chinese culture, including the arts, philosophy, medicine, and cuisine. It has also spread widely throughout East Asia.
3. 在伊斯兰文化中,几何无处不在。在清真寺、宗教学校、宫殿和私人房屋里,你都能觅得它的踪迹。这个传统始于公元8世纪的伊斯兰教早期,那时的工匠们借鉴了罗马和波斯文化中已经存在的图案,用它们转化出新的的视觉效果。
In Islamic culture, geometry is everywhere. You can find it in mosques, madrasas, palaces and private homes. This tradition began in the 8th century CE during the early history of Islam, when craftsmen took preexisting motifs from Roman and Persian cultures and developed them into new forms of visual expression.
4. 基督教开始的时候只是犹太教的一个分支。最早的基督教徒根本没想过创办新的宗教, 他们自视为追随犹太教弥赛亚教义的犹太人。只是后来在许多非犹太人改变信仰之后, 基督教才脱离犹太教, 自成一体。
Christianity began life as a Jewish sect. Far from attempting to find a new religion, the first Christians viewed themselves as Jews following the teachings of the Jewish Messiah . It was only later, after many non-Jews converted, that Christianity became a religion distinct from Judaism. --Chen Yongxiang (talk) 11:48, 13 December 2020 (UTC)
Ding Daifeng 丁代凤
1.“阿弥陀佛”是一个梵语词,字面意思为无限的光和无限的生命。他是极乐世界里的佛,在极乐世界里,众生都享受着无限的幸福。
“Amitabha” is a Sanskrit word literally meaning boundless light and boundless life. He is the Buddha in the Land of Ultimate Bliss, in which all beings enjoy unbound happiness.--Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
2. 万物负阴而抱阳,冲气以为和。
The created universe carries the yin at its back and the yang in front, through the union of the pervading principles it reaches harmony.--Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
3. 截止到2009年底,世界人口约68亿人口中,穆斯林总人数是15.7亿,分布在204个国家和地区,占全世界的23%。
By the end of 2009, of the world's population of about 6.8 billion, the total number of Muslims was 1.57 billion, distributed in 204 countries and regions, accounting for 23% of the world's total population.--Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
4. 耶稣,又名耶稣基督,是基督教的中心人物,被大多数基督教会尊为上帝的儿子和上帝的化身。
Jesus, known as Jesus Christ, is the central figure of Christianity and is revered by most Christian churches as the Son of God and the incarnation of God. --Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
1. “Amitabha” is a Sanskrit word, literally meaning endless light and forever life. He is the Buddha in the Land of Ultimate Bliss, in which all beings enjoy unbound happiness.
2. The created universe carries the yin at its back and the yang in front, through the union of the pervading principles it reaches harmony.
3. By the end of 2009, the world’s population was about 6.8 billion, of which the total number of Muslims was 1.57 billion, in 204 countries and regions, accounting for 23% of the world’s population.
4. Jesus, known as Jesus Christ, is the central figure of Christianity, revered by most Christian churches as the Son of God and the incarnation of God. --Yang chenting (talk) 06:42, 11 December 2020 (UTC)Yang Chenting
Gan Fengyu 甘奉玉
1. 佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
After Buddhism spreading to every region, because of the influence of local society, politics and culture, its form and content have changed accordingly and formed many sects.--Gan Fengyu (talk) 08:13, 11 December 2020 (UTC)
2. 在我国五大宗教中,道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。
Among the five major religions in China, Taoism is the only religion originated in China and founded by the Chinese, so it is also called native religion. --Gan Fengyu (talk) 08:13, 11 December 2020 (UTC)
3. 伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The Islam is from the religion of a single ethnic group in the Arab region to the religion of multi-ethnic belief in the world, and it is the result of the wide spread of the Arab Islamic countries through various channels, such as continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and sending missionaries to all parts of the world.--Gan Fengyu (talk) 08:13, 11 December 2020 (UTC)
4.早期基督教神学家通过发挥基督教的基本教义,依托当时流行的哲学载体,构造出更加复杂的教义体系。
Early Christian theologians constructed a more complex doctrine system by giving full play to the basic teachings of Christianity and relying on the popular philosophical carriers at that time. --Gan Fengyu (talk) 08:13, 11 December 2020 (UTC)
Gao Mingzhu 高明珠
1、佛教中常说的烦恼,就从妄想中来。妄想爱情美好,妄想荣华富贵,妄想健康长寿,当达不到这些标准的时候,烦恼就来了。
Buddhism says that people's worries come from their desires such as the desire for beautiful love, money, health and longevity. If they cannot reach their desires, worries come.--Gao Mingzhu (talk) 13:32, 11 December 2020 (UTC)
2、老子以「道」作为最初本源和内在支配者,认为世间万物存在着互联、互动的密切关系。
Lao zi suggests that Tao is the original source and inner ruler, and everything in the world has close interconnection and interaction with each other.--Gao Mingzhu (talk) 13:32, 11 December 2020 (UTC)
3、伊斯兰教自创兴迄今已有1400多年的历史,它作为一种宗教信仰、意识形态和文化体系,传入世界各地后,与当地传统文化相互影响和融合,在不同历史条件下,对许多国家和民族的社会发展、政治结构、经济形态、文化风尚、伦理道德、生活方式等都发生了不同程度的影响。
Islam boasts a long history of more than 1400 years so far. As a religion, ideology and cultural system, it has made influences to different extends on the social development, political structure, economic form, culture, ethic and life style of many countries as well as nations at different stages through the mutual influence and integration with local cultures after it was spread worldwide. --Gao Mingzhu (talk) 13:32, 11 December 2020 (UTC)
4、圣经又分为两部分:《旧约》和《新约》,《旧约》与《新约》以耶稣出生为界限划分,前者主要侧重于对犹太民族历史的讲述以及犹太人对于其真神的讲述。
The Bible has two part:"The Old Testament", "The New Testament", which was divided by the birth of Jesus. The former emphasizes on telling the history of Jewish people and their talks about the true god.--Gao Mingzhu (talk) 13:32, 11 December 2020 (UTC)
Grosheva, Anna
1. Mahayana Buddhism was originally founded during the Kushan Empire and spread to China where various school sects were developed; before spreading further and becoming popular in other Asian countries like Japan.
大乘佛教最初是在库山帝国时期建立的,并传播到发展了各种学派的中国。 在进一步传播并在日本等其他亚洲国家流行之前。 --ANNA GROSHEVA (talk) 20:12, 12 December 2020 (UTC)
大乘佛教最初是在库山帝国时期建立的,并传播到了中国,并在中国发展了各种学派。之后,进一步传播到了日本等其他亚洲国家,并且很受欢迎。--Gao Mingzhu (talk) 12:11, 13 December 2020 (UTC)
2. Taoism is basically a term for China’s indigenous philosophies and religious beliefs, and as defined this way, it has always been China’s main religion that colors all the others.
道教从根本上说是中国本土哲学和宗教信仰的术语,按照这种定义,道教一直是中国的主要宗教,为所有其他宗教增色。--ANNA GROSHEVA (talk) 20:12, 12 December 2020 (UTC)
道教从根本上说是指代中国本土哲学和宗教信仰的术语,按照这种定义,道教一直是中国的主要宗教,并为所有其他宗教增色。--Gao Mingzhu (talk) 12:11, 13 December 2020 (UTC)
3. Thus less than 20 years after the death of the prophet, Islam was officially introduced and started to become established as a new religion and culture in China.
因此,在先知死后不到20年的时间里,伊斯兰教就被正式引入并开始在中国确立为一种新的宗教和文化。--ANNA GROSHEVA (talk) 20:12, 12 December 2020 (UTC)
因此,在先知死后不到20年的时间里,伊斯兰教就被正式引入中国,并在此开始建立一种新的宗教和文化。--Gao Mingzhu (talk) 12:11, 13 December 2020 (UTC)
4. Unlike other Chinese religious adherents, Christians in China become Christians by the change of faith and not by birth.
与其他中国宗教信奉者不同,中国的基督徒通过改变信仰而不是出生而成为基督徒。--ANNA GROSHEVA (talk) 20:12, 12 December 2020 (UTC)
与其他中国宗教信奉者不同,中国的基督徒加入基督教是通过改变信仰而不是出生。--Gao Mingzhu (talk) 12:11, 13 December 2020 (UTC)
Gu Dongfang 顾东方
Guan Qinqing 管钦清
Gui Yizhi 桂一枝
1.佛教在西汉时期(公元前206年——公元24年)经丝绸之路传入中国,经过500多年的跌宕起伏,在唐朝达到了顶峰。
Buddhism had been introduced to China via the Silk Road during the Western Han Dynasty (206 BC—24 AD), reaching its height during the tang Dynasty.After five hundred years of peaks and troughs.
2.一开始,道教只在平民中受欢迎,晋朝(265—420)时开始在上层社会得到广泛流行,在之后的北齐和北凉,道教得到了当权者的恩惠并一度在朝堂上扮演重要角色。
At first, Taoism only gain the popularity among civilians and during the Jin Dynasty (265—420) it became a prevalence in the upper society, and in the succession of Northern Qi and Northern Liang, Taoism gained good graces of the ruler and once play a critical role in court.
3.每年都有众多的朝圣者去麦加朝拜。因此,“ 麦加”这个词 后来就被收入英语, 引申为“ 人们渴望拜访的地方。
Every year numerous pilgrims go to Mecca to pay homage. Thus the word“Mecca”has come into English language, meaning“place one aspires to visit”.
4.尽管基督教与犹太教具有很多共同点, 但这两个宗教在像上帝与人的关系等基本问题上有着差别明显。 Although Christianity shares much with Judaism, these two faiths differ significantly with respect to such fundamental issues as God’s relationship with humanity. --Gui Yizhi (talk) 14:54, 13 December 2020 (UTC)
Guirou, Barthelemy
Guo Lu 郭露
1.禅宗主张因材施教。它除了要对信徒给予面对面的传教说法之外,还要通过一些动作以及手势来教导信徒。这些特点都让禅宗能够避免走进教条主义以及形式主义等不好的方向,也因此能够长久地在民间得到发展和深入。
Zen Buddhism prefers teaching people according to his or her ability. In addition to giving face-to-face instruction to its adherents, it also teaches through gestures. All these characteristics have enabled Zen to avoid going in the wrong direction of dogmatism and formalism, so as to develop and deepen its popularity in the long run.
Zen Buddhism advocates teaching according to the ability of the student. In addition to giving face-to-face instruction, it also teaches through gestures and gestures to its followers. These characteristics allow Zen to avoid going in the bad direction of dogmatism and formalism, and thus to develop and deepen its popularity in the long run.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
2.道教理论的最普遍图形表示就是阴和阳循环的圆形图像。它代表了宇宙中相反事物的平衡关系。当它们都平等地呈现出来,所有一切都会平静。当其中一个超过另一个的时候,就会出现混淆和混乱。阴和阳是信徒追随的原型,有助于让个人去凝视他或她的生命状态。
The most common graphic representation of Taoist theology is the circular Yin Yang figure. It represents the balance of opposites in the universe. When they are equally present, all is calm. When one is outweighed by the other, there is confusion and disarray. The Yin and Yang are a model that the faithful follow, an aid that allows each person to contemplate the state of his or her lives.
The most universal graphic representation of Taoist theory is the circular image of the yin and yang cycles. It represents the balance of opposite things in the universe. When they are all equally represented, all is calm. When one outweighs the other, there is confusion and chaos. The yin and the yang are archetypes followed by the devotee, helping the individual to gaze at his or her life state.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教是世界三大宗教之一,伊斯兰教世界的国家遍布亚、非两个大洲,总体算来也有大约五十个。此外,在各大洲很多国家里都有信仰伊斯兰教的人民(穆斯林)。这些国家包括一些西方国家诸如英、美、俄、法、德等国家。
Islam is one of the three major religions in the world, it covers Asia and Africa with about fifty Islamic countries. In addition, there are many countries in the world that have people who believe in Islam (Muslim). These countries include some western countries, such as the UK, the US, Russia, France and Germany.
Islam is one of the three major religions of the world, and the countries of the Islamic world are spread over two continents, Asia and Africa, and there are about fifty countries in total. In addition, Islam is practiced by people (Muslims) in many countries on all continents. These countries include some Western countries such as the United Kingdom, the United States, Russia, France, and Germany.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
4.基督教对西方文明产生了非常大的影响。自由、平等、博爱为中心的人文主义传统,使得“生而平等”观点深入人心,成为《独立宣言》《人权宣言》 中的核心,成为后来西方民主政治的- -种长远的精神推动力。
Christianity had a profound impact on Western civilization. Its humanist tradition, which focused on freedom,equality and fraternity, made the idea of "born equal" popular in the world. It not only became the core of "Declaration of Independence" and "Declaration of Human Rights",but also a long-term spiritual driving force of the Western democracy.--Guo Lu (talk) 08:47, 9 December 2020 (UTC)
Christianity has had a great influence on Western civilization. The humanist tradition centered on freedom, equality, and fraternity made the idea of "all men are created equal" deeply rooted in people's hearts, and became the core of the Declaration of Independence and the Declaration of Human Rights, as well as the long-term spiritual impetus for Western democratic politics.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
Ha, Thi Thu Hang
1.Buddhism was said to be founded in India in the 6th century BC by Siddhartha Gautama, son of a nobleman and member of the Kshatriya caste, near the present borders of India and Nepal.
据信佛教是在公元前6世纪由印度贵族之子,克萨特里亚种姓的成员悉达多·豪达玛(Siddhartha Gautama)在印度建立的,大约在公元前6世纪,在当今印度和尼泊尔的边界附近。
2.There are two types of Buddhism in China, Mahayana (Big Raft) Buddhism and Hinayana (Little Raft) Buddhism.
在中国,佛教有两种类型,大乘佛教(大木筏)和小乘佛教(小木筏)。
3.Mahayana Buddhism was introduced into regions inhabited by the Han people, the largest ethnic group in China, in the first century.
大乘佛教在公元一世纪被传入中国最大的民族汉族居住的地区。
4.Taoism is the only major religion that came exclusively from Chinese roots and grew to maturity in Chinese soil.
道教是唯一完全起源于中国的宗教,并在中国土壤中逐渐成熟。
He Changqi 何长琦
1. 严格地说,佛教起始于尼泊尔,发展在中国,又远传于日本、韩国。而佛教在印度本土由于受到印度教及后来传入印度的伊斯兰教的排挤,约在公元八、九百年左右,在印度本土消失。而能保留佛教并发展佛教的中国就成了当今世界佛教的真正故乡。
Strictly speaking, Buddhism began in Nepal, developed in China, and spread as far as Japan and Korea. Buddhism, on the other hand, disappeared in India itself around 800 or 900 A.D. due to the ostracism of Hinduism and later Islam, which was spread to India. China, which was able to retain Buddhism and develop it, became the true home of Buddhism in the world today.
2.道教对我国古时代的政治、经济和文化都发生过深刻的影响,是统治阶级的三大精神支柱之一. Taoism had a profound impact on the politics, economy and culture in ancient China and was one of the three spiritual pillars of the ruling class.
3. 伊斯兰教自创兴迄今已有1400多年的历史,它作为一种宗教信仰、意识形态和文化体系,传入世界各地后,与当地传统文化相互影响和融合,在不同历史条件下,对许多国家和民族的社会发展、政治结构、经济形态、文化风尚、伦理道德、生活方式等都发生了不同程度的影响
As a religious belief, ideology and cultural system,Islam has spread to different parts of the world and has influenced and integrated with local traditional cultures, influencing the social development, political structure, economic forms, cultural customs, ethics and morals, and lifestyles of many countries and nations in different degrees under different historical conditions.
4.由于历史原因,在华人中长期以来都习惯只把新教称为基督教。大陆的新教教会也从不称自己为新教,而只称基督教或耶稣教,而将罗马公教称为天主教,正教称为东正教。
For historical reasons, it has long been customary among the Chinese to refer to Protestantism only as Christianity. The Protestant churches on the mainland of China also never call themselves Protestant, but only Christian or Jesuit, while the Roman Catholic Church is referred to as Catholic and the Orthodox Church as Orthodox.--He Changqi (talk) 01:58, 14 December 2020 (UTC)
Hu Baihui 胡百辉
1.公元前6世纪至前5世纪,释迦牟尼于古印度创建佛教。以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
From the 6th century BC to the 5th century BC, Sakyamuni founded Buddhism in ancient India. Since then, it has been widely spread in Asia and all over the world, and has had a significant impact on the social, political and cultural life of many countries.
2.在我国五大宗教中,道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。道教对我国古时代的政治、经济和文化都发生过深刻的影响,是统治阶级的三大精神支柱之一。
Among the five major religions in China, Taoism is the only religion originated in China and founded by Chinese people, so it is also known as local religion. Taoism had a profound impact on the politics, economy and culture of ancient China, and was one of the three spiritual pillars of the ruling class.
3.伊斯兰教是世界性的宗教之一,与佛教、基督教并称为世界三大宗教。信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”(意为“顺从者”)。7世纪初兴起于阿拉伯半岛,由麦加人穆罕默德(约570—632)创传。主要传播于亚洲、非洲,以西亚、北非、中亚、南亚次大陆和东南亚最为盛行。
Islam, together with Buddhism and Christianity, is one of the world's three religions. People who believe in Islam are collectively referred to as "Muslims" (meaning "followers"). It originated in the Arabian Peninsula in the early 7th century and was created by Muhammad (570-632) of Mecca. It mainly spreads in Asia and Africa, especially in West Asia, North Africa, Central Asia, South Asian subcontinent and Southeast Asia.
4.基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。此外,历代神学家企图结合其时代的观念阐释和辨明基督教的信仰要理。很多神学家的著作也是阐发基督教基本教义的宝贵资源。
Christianity generally believes that its basic doctrines are derived from the Bible. The church in history has made a lot of concise summary of the basic doctrines of Christianity in various forms, such as creed, creed and epistemology, which is also regarded as the source of doctrine by scholars who study dogmatics today. In addition, the theologians of all ages tried to explain and distinguish the Christian faith principle according to the concept of their times. The works of many theologians are also valuable resources for elucidating the basic tenets of Christianity.--Hu Baihui (talk) 08:06, 13 December 2020 (UTC)
Hu Jin 胡瑾
1. 道教理论的最普遍图形表示就是阴和阳循环的圆形图像。它代表了宇宙中相反事物的平衡关系。当它们都平等地呈现出来。所有一切都会平静。当其中一个超过另一个的时候,就会出现混淆和混乱。阴和阳是信徒追随的原型,有助于让一个人去凝视他或她的生命状态。
1. The most common graphic representation of Taoist theology is the circular Yin Yang figure. It represents the balance of opposites in the universe. When they are equally present, all is calm. When one is outweighed by the other, there is confusion and disarray. The Yin and Yang are a model that the faithfull follow, an aid that allows each person to contemplate the state of his or her lives.
1. The most common graphic representation of Taoist theology is the circular image of the Yin and Yang. It represents the balance of opposites in the universe. When they are equally presented, all is calm. When one is outweighed by the other, there is confusion and disarray. The Yin and Yang are the archetypes followed by disciple, helping each person to contemplate the state of his or her lives.--Gan Fengyu (talk) 07:59, 11 December 2020 (UTC)
2. 佛教与基督教、伊斯兰教并称的世界三大宗教之一。公元前6世纪至前5世纪,释迦牟尼创建于古印度。以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
2. Buddhism, together with Christianity and Islam, is one of the three major religions in the world. Sakyamuni founded it in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC. After that, it was widely spread in Asia and all over the world, and had a great influence on the social, political and cultural life of many countries.
2. 佛教是与基督教、伊斯兰教并称的世界三大宗教之一。在公元前6世纪至前5世纪由释迦牟尼创建于古印度,之后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会、政治和文化生活产生过重大影响。
Buddhism, enjoying equal popularity with Christianity and Islam, is one of the three major religions in the world. Sakyamuni founded it in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC. After that, it was widely spread in Asia and all over the world, making a great impact on the social, political and cultural life of many countries.--Mo Ling (talk) 13:12, 9 December 2020 (UTC)Mo Ling
2. Buddhism, together with Christianity and Islam, is one of the three major religions in the world. It was founded by Sakyamuni in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC and later widely spreaded in Asia and all over the world, having a great influence on the social, political and cultural life of many countries.--Gan Fengyu (talk) 07:59, 11 December 2020 (UTC)
3. 伊斯兰教的名字来源于阿拉伯语的音译。它的本义是服从,它的信徒叫穆斯林。伊斯兰教成立于7世纪初,是世界三大宗教之一。
3. The name of Islam derives from the transliteration in Arabic. Its original meaning is obedience, and its believers are called muslem. Islamism was established at the beginning of the 7th century and ranked one of three major religions in the world.
The word Islam is a transliteration of an Arabic word. Its essence is obedience, and its followers are called Muslims. Founded in the early 7th century, Islam is one of the three major religions in the world. --Li Liqin (talk) 14:38, 9 December 2020 (UTC)
4. 基督教是亚伯拉罕的一神论宗教,以耶稣基督的生活和教义为基础,如新约中所述。基督教是世界上最大的宗教,有超过24亿信徒,被称为基督徒。基督徒相信耶稣是上帝的儿子,是人类的救世主,他作为基督或弥赛亚的到来在旧约中被预言。
4. Christianity is an Abrahamic monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus Christ as presented in the New Testament. Christianity is the world's largest religion, with over 2.4 billion adherents, known as Christians. Christians believe that Jesus is the Son of God and the savior of humanity whose coming as Christ or the Messiah was prophesied in the Old Testament.--Hu Jin (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
Jiang Fengyi 蒋凤仪
印度佛教最初传入中国,因文化背景全然不同,故被视为与当时流行的黄老神仙方术同类,仅通行於少数的王公贵族之间。
Because of different cultural background, the Indian Buddhism was considered to be similar to the Huanglao in China, consequently only popular among a small number of nobles.
When Indian Buddhism was first introduced into China, because of its different cultural background, it was regarded as the same as Huang Lao, which was popular at that time, and only popular among a small number of nobles.--Hu Baihui (talk) 08:10, 13 December 2020 (UTC)
新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
After the founding of the Republic of China, through the democratic reform of the religious system, the Taoism gained a new life and gradually embarked on a path adapting to the socialist society. Since the reform and opening up, under the guidance of the Party and government's religious policies in the new era, Taoism has taken on an unprecedented new look, making positive contributions to the economic development, social harmony, the unification of China and the world peace.
伊斯兰教反对偶像崇拜,所以清真寺内没有任何由人形和动物形组成的偶像图案。寺内装饰大多以阿拉伯文、几何图纹和花卉画纹组成抽象图案为主。
Islam is against idol worship, so there are no idol motifs consisting of human or animal shapes in the mosques, most of which are decorated with abstract designs consisting of Arabic, geometric patterns and floral paintings.
由于新教(反对教)教义强调只能信上帝,不能拜其他偶像,因此与"祭奠祖先"等很多中国传统习俗产生了很大抵触,使得基督教之前在中国一直没有得到很好的传播和发展,直到后来来中国传教的刚恒毅(1876年-1958年)与雷鸣远神父解释中国人祭祖敬孔礼并不违背教会的信仰,中国人这么地做是为了向已亡的父母和祖先表达尊敬。教宗碧岳十二世因而在1939年12月8日删除了祭祖敬孔的禁令,才解决了这一问题。然而,新教一直也不接受中国人拜祖先。
There was a great conflict between Christianity and many traditional Chinese customs such as "ancestor worship", for the Protestant demands that only God can be believed in and no other idols can be worshipped, so Christianity did not spread and develop well in China until later when the missionary Gang Hengyi (1876-1958) and the priest Lei Mingyuan explained to the Chinese that the ritual of the Confession of Confucius is not contrary to the beliefs of the Church because it is done by the Chinese to show respect to their late parents and ancestors. Pope Pius XII therefore solved the problem by removing the ban on ancestor worship on December 8, 1939. However, Chinese ancestor worship has always been unacceptable to Protestants.--Jiang Fengyi (talk) 13:52, 11 December 2020 (UTC)
Jiang Qiwei 蒋淇玮
Kang Haoyu 康浩宇
1.禅宗主张心性本净,佛性本有,觉悟不假外求,舍离文字义解,直彻心源。
Zen advocates that the mind and nature are pure, the Buddha's nature is original, enlightenment is achieved by oneself, and the interpretation of words is left, leading to the heart.--Kang Haoyu (talk) 05:18, 13 December 2020 (UTC)
2. 道教以道为最高信仰,把《道德经》奉为经典,尊道贵德。认为道是产生天地万物的本源,宇宙、阴阳和万象万物都是由道化生的。德即“得”,道体现在人和万物中即是德。人和万物都是由道生由德育,所以应尊道贵德。
Taoism takes Tao as its highest belief, regards the Tao Te Ching as a classic, and respects the virtue of Taoism. It is believed that Tao is the origin of everything in heaven and earth, and everything in the universe, yin and yang is transformed by Tao. Tao means "getting", and morality is embodied in man and all things. People and all things are born by Tao and moral education, so we should respect Tao and noble virtue.--Kang Haoyu (talk) 05:18, 13 December 2020 (UTC)
3. 《古兰经》是伊斯兰教唯一的根本经典。
The Koran is the only fundamental classic of Islam.--Kang Haoyu (talk) 05:18, 13 December 2020 (UTC)
4. 后人为纪念耶稣的诞生,便定十二月二十五为圣诞节,年年望弥撒,纪念耶稣的出世。
Later generations, in order to commemorate the birth of Jesus, set December 25th as Christmas, and observed Mass every year to commemorate the birth of Jesus.--Kang Haoyu (talk) 05:18, 13 December 2020 (UTC)
Lei Fangyuan 雷方圆
1.佛教自汉代传入中国,并逐渐与儒道并行互融,成为中国文化有机而重要的组成部分,对中国文化的影响至深至远。
Since its introduction to China in the Han Dynasty, Buddhism has gradually become an organic and important part of Chinese culture in parallel with Confucianism and Taoism, and has had a profound and far-reaching impact on Chinese culture.
2.道教文化体现着中国人的哲学思维、认知观念、价值取向、 审美情趣,正如鲁迅先生所说,每一个中国人在意识深处都是一个道教徒。
Taoist culture embodies the philosophical thinking, cognitive concepts, values, and aesthetic interests of the Chinese people, and as Mr. Lu Xun said, every Chinese person is a Taoist deep in his or her consciousness.
3.新疆伊斯兰教作为中国的宗教,坚持中国化方向,进行中国化改造是历史必然,符合客观规律。
As a Chinese religion, it is historically inevitable for Xinjiang Islam to adhere to the direction of Chineseness and undergo Chineseness transformation, which is in line with objective laws.
4.自唐代传入中国以来,基督教在华传播的历程伴随着问题与挑战,在很长的历史时期中基督教与中国既有的哲学、宗教与伦理体系(包括儒家思想、道教、中国佛教以及鬼神和祖先崇拜的"中国民间宗教")互动,同时通过适应和文化融入的方式努力将自身"本土化"与"中国化"。
Since its introduction to China in the Tang Dynasty, the spread of Christianity in China has been accompanied by problems and challenges, and over a long historical period Christianity has interacted with China's established philosophical, religious, and ethical systems (including Confucianism, Taoism, Chinese Buddhism, and the "Chinese folk religions" of ghosts, gods, and ancestor worship) while trying to "localize" and "sinicize" itself through adaptation and cultural integration.--Lei Fangyuan (talk) 06:22, 13 December 2020 (UTC)
Lei Kuangxi 雷旷溪
1、三大宗教中,以基督教人数最多,伊斯兰教次之,佛教最后,虽然人数各有不同,但是各个宗教的信徒都是平等的。虽说是三大宗教,但三大宗教提倡和平共处,可以相互交流文化。慈悲,博爱,和平,是这三大宗教的真谛。同时这也是所有宗教的共同目标。
Among the three major religions, Christianity has the largest number of people, followed by Islam and Buddhism last. Although the number of people varies, the followers of each religion are equal.Despite they are the three major religions, but they promote peaceful coexistence and mutual cultural exchange. Compassion, love and peace are the true meaning of these three religions. This is also the common goal of all religions.
In terms of the number of believer, Christianity ranks the first, followed by Islam and Buddhism the last. Varied in number, the followers of each religion are equal. Despite of different beliefs, the three major religions called for peaceful coexistence and mutual cultural exchanges. Compassion, love and peace are the essence and common goal of these three religions. --Jiang Fengyi (talk) 16:12, 11 December 2020 (UTC)
2、约在公历纪元前后,佛教传入中国。在汉代被视为神仙方术的一种。至南北朝时传播于全国,出现了很多学派。隋唐时期进入鼎盛阶段,形成了很多具有中国民族特点的宗派。
Buddhism was introduced into China around the time of the Gregorian calendar. During the Han Dynasty, it was regarded as a form of divine magic. By the time of the Northern and Southern Dynasties, it spread throughout the country and many schools of thought emerged. During the Sui and Tang dynasties, it reached its peak and many sects with Chinese national characteristics were formed.
3、在基督教早期阶段,教会曾实行财产共有,外界视其为一种秘密性的宗教组织。犹太人视教会为离经判道的异端,常常向罗马当局控告他们。
In the early stages of Christianity, the Church was a community of shared property and was seen by others as a secret religious organization. The Jews regarded the church as a deviant heresy and often brought charges against them to the Roman authorities.
4、伊斯兰教要求人们信仰真主并服从真主,从心灵深处信仰真主的存在和伟大,同时要求在行为上要表现出顺从真主的意志,力行一定的功修,把信仰和行为的实践联合起来,达到增强信仰、巩固信仰的目的。
Islam requires people to believe in God and obey Him, to believe in His existence and greatness from the depths of their hearts, and to demonstrate obedience to His will in their actions, to perform certain practices, and to unite their faith with the practice of their actions in order to strengthen their faith and consolidate it.--Lei kuangxi (talk) 09:08, 11 December 2020 (UTC)Lei Kuangxi
Islam requires people to believe in Allah and obey Him, to believe in His existence and greatness from the depths of their hearts, and to demonstrate obedience to His will in their actions, to perform certain practices, and to unite their faith with the practice of their actions in order to strengthen and consolidate their faith.--Jiang Fengyi (talk) 16:12, 11 December 2020 (UTC)
Li Lili 李丽丽
1.中国佛教译经事业的历时久远,可说是世界文化史上首屈一指的大业,而所译经论卷帙的庞复,诚为世界文化的瑰宝。 Chinese Buddhism's translation with a long history can be said to be one of the greatest undertakings in the history of world culture, and the vast number of translated scriptures is truly a treasure of world culture.
Chinese Buddhist scripture translation has a long history, and it can be said to be a major cause in the history of world culture. The Pangfu of the translated scriptures is truly a treasure of world culture. --ANNA GROSHEVA (talk) 20:14, 12 December 2020 (UTC)
2.新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。 After the founding of People’s Republic of China, through the democratic reform of the religious system, Chinese Taoism was reborn and gradually made its way in line with the socialist society. Since the reform and opening up, under the guidance of the Party’s and government's new religious policy, Chinese Taoism has taken on an unprecedented new look, and thus has made a positive contribution to promoting economic development, social harmony, the unification of China, and world peace.
3.基督教文化是属于扩张型的,其哲学观念认为时间是有始有终的,而空间是无限可重复的,所以欧洲人最早猜测出地球是圆的。 Christian culture is expansive, and its philosophy holds that time has a beginning and an end, while space is infinitely repeatable, so Europeans first guessed that the earth is round.
4.伊斯兰教的形成是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。 The Islam came from its wide spread in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, sending missionaries to the world and other means.--Li LIli (talk) 09:40, 11 December 2020 (UTC)Li Lili
The formation of Islam is the result of the widespread dissemination of Arab Islamic countries through various channels such as continuous external expansion, business exchanges, cultural exchanges, and sending missionaries to all over the world.--ANNA GROSHEVA (talk) 20:14, 12 December 2020 (UTC)
Li Liqin 李丽琴
1. 佛教僧侣并不扮演牧师的角色——他们并非人神的中介——其律例也不诉诸超自然的力量或权威。其次,简化物质,佛教认为对物质的执着是造成痛苦的根源,因为没有什么是永恒的。
Buddhist monks have no priestly role--they are not intermediaries between God and mankind--and their ordination confers no supernatural powers or authority. In addition, to simplify it, Buddhists believe that attachment- the clinging onto objects- is what causes suffering because nothing will last forever. --Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
Buddhist monks have no priestly role--they are not intermediaries between God and mankind--and their ordination confers no supernatural powers or authority. In addition, Buddihism also simplify substance. It regards clinging onto objects as the causes suffering because nothing will last forever.--Gan Fengyu (talk) 08:06, 11 December 2020 (UTC)
2. 作为早期道教的重要经典,《太平经》蕴含着丰富的美学思想,对后世道教美学产生过深远影响。《太平经》不仅记载了我国古代最早的道教音乐理论,而且对乐律与人的身心健康的关系给予了相当的重视。
As an important classic of early Taoism, Scripture of the Great Peace reserves plenty of aesthetic thoughts and had profoundly influenced the Taoist aesthetics. Scripture of the Great Peace not only records the earliest Taoist musical theories of our ancient country, but also attaches importance to the relation between music and physical and psychological health .--Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
3. 伊斯兰系阿拉伯语音译,愿意为“顺从”“和平”。信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”。伊斯兰教至今已有1400多年的历史,它传入世界各地后,对许多国家和民族的社会发展、政治结构、经济形态等都产生了不同程度的影响。
Islam is an Arabic word meaning “obedience ”and “peace”. People who believe in it are called “Muslims”. Islam has a history of more than 1400 years. After its introduction to other parts of the world, it has posed varying degrees of influence on the social development, political structure, economic form and others. --Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
4. 在西方天主教的传统中,白色代表喜庆,其他地区,白色在婚礼和葬礼上代表了不同的意义。 《圣经》是天主教徒奉为圣言的经典、必读之书。它不仅是一部宗教经典,也是世界文化和知识宝库的一部杰作。
According to Catholic tradition in the West, white represents happiness; in other areas, white embodied different significance at weddings and funerals. The Bible is a classic and required reading for Catholics. It is more than a religious classic, but also a masterpiece of the world’s culture and intellectual treasures. --Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
According to Catholic tradition in the West, white represents happiness, while in other areas, it embodied different significance at weddings and funerals. The Bible is a classic and required book for Catholics. It is more than a religious classic, but also a masterpiece of the world’s culture and intellectual treasures.--Gan Fengyu (talk) 08:06, 11 December 2020 (UTC)
Liu Liu 刘柳
1.佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
Due to local social, political, and cultural influences, the form and content of Buddhism will change accordingly when spread to every region, resulting in the formation of many sects.
After its spreading to other regions, forms and contents saw changes and various sects were formed. The reason is that Buddhism was influenced by different local social, political and cultural environments. --Li Liqin (talk) 14:48, 9 December 2020 (UTC)
2.新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。改革开放以来,在党和政府宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
After the founding of People’s Republic of China, Chinese Taoism was reborn through democratic reforms of religious system, and gradually embarked on a path compatible with the socialist society. Since the reform and opening up, Chinese Taoism has taken on an unprecedented new look thanks to religious policies carried out by Chinese Communist Party and the government, which has made positive contributions to promoting economic development, social harmony, national reunification and world peace.
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam has developed from a single -ethnic religion in Arab region to a multi-ethnic one in the world,which is a result of the wide spread of Islam of Islamic states in Arab in many ways, such as continuous expansion, trade and cultural exchange and the dispatch of missionaries all over the world.
Islam has developed from a exclusive religion in Arab region to a multi-ethnic one in the world,which is a result of efforts from Islam of Islamic states in Arab in many ways, from continuous expansion, trade and cultural exchange to the dispatch of missionaries all over the world.--Liu Yiyu (talk) 10:25, 10 December 2020 (UTC)Liu Yiyu
4.历史上的教会以信经、信条等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。此外,神学家们企图结合其时代的观念阐释和辨明基督教的信仰要理。
The churches in history have provided many concise summaries of the basic doctrine of Christianity in the form of creed, tenet, etc., which are considered the origin of doctrine by today's scholars of dogmatics.What’s more, theologians have attempted to elucidate and discern the essentials of the belief in Christianity combing with the concepts of their time.--Liu Liu (talk) 07:34, 9 December 2020 (UTC)
Liu Ou 刘欧
Liu Yi 刘艺
1、创始人释迦牟尼生于今尼泊尔境内的蓝毗尼,是释迦族的一个王子。关于他的生卒年,在南、北传佛教中,至今仍有种种不同的说法,一般认为生于公元前6至前5世纪间。他在青少年时即感到人世变幻无常,深思解脱人生苦难之道。29岁出家修行。得道成佛。
The founder, Sakyamuni, was born in Lumbini in present-day Nepal and was a prince of the Sakya tribe. There are still different theories about his birth and death dates in Northern and Southern Buddhism, but it is generally believed that he was born between the 6th and 5th centuries BC. At the age of 29, he became a monk and practiced Buddhism. He became a monk and became a Buddha.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
The founder, Sakyamuni, was born in Lumbini in present-day Nepal and was a prince of the Sakya tribe. There are still different theories about his birth and death dates in Northern and Southern Buddhism, but it is generally believed that he was born between the 6th and 5th centuries BC. At the age of 29, he became a monk and practiced Buddhism. --Wang Meiling (talk) 12:51, 12 December 2020 (UTC)
2、解放前的道教中充满着浓厚的封建气息,对广大道教徒进行爱国主义教育,改革宫观封建经济,废除道教中的封建残余,与反动会道门划清界限,成为道教在新中国面临的重大任务。 新中国成立后,广大道教徒拥护社会主义制度,拥护共产党的领导。
Before the liberation of the People's Republic of China (PRC), Taoism was full of feudalism. It was a major task for Taoists in the new PRC to educate themselves about patriotism, reform the feudal economy of the palaces, abolish the feudal remnants of Taoism, and clear the boundaries with the reactionary Taoists. Since the founding of New China, the majority of Taoists have embraced the socialist system and the leadership of the Communist Party.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
Before the liberation of the People's Republic of China (PRC), Taoism was full of feudalism. It was a major task for Taoists in the new PRC to educate themselves about patriotism, reform the feudal economy of the palaces, abolish the feudal remnants of Taoism, and clear the boundaries with the reactionary Taoists. After the founding of new China, the majority of Taoists have given support to the socialist system and the leadership of the Communist Party.--Wang Meiling (talk) 12:52, 12 December 2020 (UTC)
3、伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
Developing from a single ethnic religion in the Arab region, Islam finally became a multi-ethnic religion in the world, which was the result of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.--Yuan Tianyi (talk) 10:43, 9 December 2020 (UTC)
The development of Islam from the religion of a single nation in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world is the result of the extensive spread of the Arab Islamic countries through various channels, such as continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, sending missionaries to all over the world.--Wang Meiling (talk) 12:51, 12 December 2020 (UTC)
4、基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。此外,历代神学家企图结合其时代的观念阐释和辨明基督教的信仰要理。
Christianity is generally believed to derive its basic doctrines from the Bible. The historical church has provided many concise summaries of the basic doctrines of Christianity in the form of creeds, epistles, confessions, and other forms, which are also regarded as sources of doctrine by scholars of doctrine today. In addition, theologians throughout the ages have attempted to explain and discern the essentials of the Christian faith in light of the concepts of their time.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
Christianity generally believe that its basic doctrines derive from the Bible. The historical church has provided many concise summaries of the basic doctrines of Christianity in the form of creeds, epistles, confessions, and other forms, which are also regarded as sources of doctrine by scholars of doctrine today. In addition, theologians throughout the ages have attempted to explain and discern the essentials of the Christian faith in light of the concepts of their time.--Wang Meiling (talk) 12:51, 12 December 2020 (UTC)
Liu Yiyu 刘怡瑜
1. 隋唐佛教的兴盛繁荣,除得力於佛教本身在南北朝所奠定的稳固基础外,更有赖於国家的统一强盛及护持提倡。 The prosperity of Buddhism in the Sui and Tang dynasties not only resulted from the solid foundation of Buddhism in the Northern and Southern Dynasties, but also from the unification of the state and the promotion of its support.
2. 建国前的道教中充满着浓厚的封建气息,对广大道教徒进行爱国主义教育,废除道教中的封建残余,与反动会道门划清界限,成为道教在新中国面临的重大任务。 The Taoism before 1949 was full of feudalism. It became a major task for Taoism in the new China to educate the Taoists on patriotism, abolish the feudal remnants in Taoism, and draw a clear line with the reactionary Taoism sects.
3. 伊斯兰教反对偶像崇拜,所以清真寺内没有任何由人形和动物形组成的偶像图案。寺内装饰大多以阿拉伯文、几何图纹和花卉画纹组成抽象图案为主。 Islam is against idol worship. Therefore, the mosque does not have any idol pictures made of human and animal shape. Most of the mosques are ornamented with abstract designs featuring Arabic, geometric and floral patterns.
4. 基督徒看重信徒间的交通。跟随基督是学效他的慈爱、公义与服侍人的榜样。要做到这些,必须在人际关系中具体表现出来;而这种机会得在教会中去找。 Christians attach importance to fellowship among believers. To follow Christ is to learn from his love, justice and service to others. And those believers should practice it in human relationships; and such opportunities have to be found in the church.--Liu Yiyu (talk) 10:20, 10 December 2020 (UTC)Liu Yiyu
1.The prosperity of Buddhism in Sui and Tang Dynasties depends not only on the solid foundation laid by Buddhism itself in the Southern and Northern Dynasties, but also on the unity, prosperity and advocacy of the country.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
2.Before the founding of the People's Republic of China, Taoism was full of strong feudal atmosphere. It was an important task for Taoism in New China to carry out patriotic education for Taoist believers, abolish feudal remnants of Taoism and draw a clear line with reactionary sects.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
3.Islam opposes idolatry, so there are no idol patterns composed of human and animal in mosques. Most of the decorations in the temple are mainly abstract patterns composed of Arabic, geometric patterns and flower patterns.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
4.Christians value the communication between its believers. To follow Christ is to learn from his love, justice and service to others. To do this, we must practise it in interpersonal relationships; and this kind of opportunity has to be found in the church.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
Lo, Minh Thao
Lou Cancan 娄灿灿
1.中国佛寺建筑与印度相同,没有殿堂,建塔藏舍利。后来建殿堂供奉佛像,殿堂与塔并重,但塔依然在殿堂之前。唐宋时期,佛寺发展以殿堂为主的布局。 Chinese buddhist temple architecture is the same as India's, there is no temple, building pagoda and collecting relics. Later, the temple was built to worship the Buddha. The temple and the tower were equal, but the tower was still before the temple. In the Tang and Song Dynasties, the temple of Buddhism developed in the form of halls.--Lou Cancan (talk) 13:27, 13 December 2020 (UTC)
2.东汉末年出现大量道教组织,著名的有太平道、五斗米道。张道陵正式创立教团组织,距今已有1800年历史。 In the late Eastern Han Dynasty, a large number of Taoist organizations appeared, including the famous Taiping Taoism and the Daodoumi Taoism. It has a history of 1800 years since the official founding of the organization by Zhang Daoling.--Lou Cancan (talk) 13:27, 13 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰系阿拉伯语音译,公元七世纪由麦加人穆罕默德在阿拉伯半岛上首先兴起,原意为“顺从”、“和平”,指顺从和信仰创造宇宙的独一无二的主宰安拉,以求得和平与安宁。 Islam originated in The Arabian Peninsula by Muhammad in the 7th century. Its original meaning is "obedience" and "peace". It refers to obeying and believing in Allah, the unique master who created the universe, in order to seek peace and tranquility.
4.基督教是对奉耶稣基督为救世主的各教派统称,亦称基督宗教。公元1世纪,发源于罗马的巴勒斯坦省(今日的以色列、巴勒斯坦和约旦地区)。它建立的根基是耶稣基督的诞生、传道、死亡与复活。基督教主要包括:天主教、新教、东正教三大教派和其他一些较小教派。--Lou Cancan (talk) 13:27, 13 December 2020 (UTC)
Christianity is a collective name for all denominations that worship Jesus Christ as the Savior, also known as Christianity.The Roman province of Palestine (present-day Israel, Palestine, and Jordan) in the 1st century AD. It is based on the birth, preaching, death and resurrection of Jesus Christ. Christianity mainly includes: Catholic, Protestant, Orthodox three denominations and some other smaller denominations.--Lou Cancan (talk) 13:27, 13 December 2020 (UTC)
Luo Weijia 罗维嘉
Luo Yuqing 罗雨晴
1.佛教创立后,在印度几经演变。佛陀及其直传弟子所宣扬的佛教,称为根本佛教。佛陀涅槃后,弟子们奉行四谛、八正道等基本教义,在教团生活中维持着他在世时的惯例。由于佛陀在世时于不同场合对不同的对象有着不同的说法,弟子们对此便产生不同的理解。
After the foundation of Buddhism, it has experienced several changes in India. The Buddhism advocated by Buddha and his direct disciples is called fundamental Buddhism. After the nirvana of the Buddha, the disciples pursued the basic doctrines of the four truths and the eight righteous doctrines, and maintained the conventions of his lifetime in the life of groups. Because Buddha had different views on different objects in different situations, so the disciples had different understandings about it.--Luo Yuqing (talk) 02:43, 13 December 2020 (UTC)
2.新中国成立后,对旧社会道教中存在的一些不合理制度和陋习进行了改革,道教的面目为之一新。中国道教协会的成立实现了全国道教徒的大联合,广大爱国道教徒开始为发展道教事业共同努力。道教在反右斗争、大跃进、人民公社化等政治运动中受到波及。
After the founding of the people's Republic of China, some unreasonable systems and bad habits of Taoism in the old society were reformed, making the Taoism take on a new look. The establishment of the Chinese Taoist Association has realized the great union of Taoists in China, and the majority of taoists who love the nation have begun to work together for the development of Taoism which has been affected by the Anti-Rightist Movement, the Great Leap Forward, the People's Commune and other political movements.--Luo Yuqing (talk) 02:43, 13 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from the religion of a single nation in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world is the result of the extensive spread of the Arab Islamic countries through various channels, such as continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, sending missionaries to all over the world.--Luo Yuqing (talk) 02:43, 13 December 2020 (UTC)
4.基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。
Christianity generally believes that its basic doctrines are derived from the Bible. The church in history has made a lot of concise summary of the basic doctrines of Christianity in various forms, such as creed, creed and epistemology, which is also regarded as the source of doctrine by scholars who study dogmatics today.--Luo Yuqing (talk) 02:43, 13 December 2020 (UTC)
Mo Ling 莫玲
1.佛事仪式原是释迦时代所行的宗教活动,传到中国后演变为满足信众需求的经忏、佛事活动。主要有各种忏法、水陆法会、盂兰盆会、焰口等。
The Buddhist ceremony was originally a religious activity in the Sakyamuni era. After it was introduced to China, it evolved into a Buddhist activity to meet the needs of believers. The main activities include repentance rituals, water and land assembly, Yulan ceremony, Yankou, etc.
Buddhist rituals were originally religious activities practiced during the time of Sakya, but after their arrival in China, they evolved into sutra confessions and Buddhist rituals to meet the needs of the faithful. The main rituals include various confessions, water and land rituals, Bon rituals, and fireworks.--WuQiong (talk) 14:45, 9 December 2020 (UTC)
2.后经魏晋南北朝数百年的改造发展,道教的经典教义、修持方术、科戒仪范渐趋完备,新兴道派滋生繁衍,并得到统治者的承认,演变为成熟的正统宗教。
After hundreds of years of transformation and development in the Wei, Jin, Southern and Northern dynasties, the classic doctrines, practicing methods, discipline and etiquette of Taoism became more and more complete, and the new Taoism school emerged and prospered, which was recognized by the rulers, and evolved into a mature orthodox religion.
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from the religion of a single nation in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world is the result of the extensive spread of the Arab Islamic countries through various channels, such as continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--WuQiong (talk) 14:45, 9 December 2020 (UTC)
4.基督教作为一神论的特色是基督教的神是“三位一体”的神,同一个上帝具有三个位格:圣父、圣子和圣灵。
The characteristic of Christianity as monotheism is that the God of Christianity is "Trinity" God, and a single God has three personalities: the Father,the Son and the Holy Ghost.--Mo Ling (talk) 13:04, 9 December 2020 (UTC)Mo Ling
The distinctive feature of Christianity as monotheism is that the Christian God is a "triune" God, the same God in three persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit.--WuQiong (talk) 14:45, 9 December 2020 (UTC)
Ngo, Thi Minh Huong
Ouyang Ling 欧阳玲
1.中国佛教经南北朝时期的拓展发扬,随着隋唐的统一,在政治稳定、经济繁荣、文化融和及帝王的护持等条件下,使得佛教经典翻译更有系统,义理更为明确。
After Buddhism was extended and developed in the Southern and Northern Dynasties, along with the unity of China in Sui and Tang dynasties, a more complete system and theories were elaborated in a clearer way in the translation of Buddhist scriptures due to the political stability, buoyant economy, cultural integration and the emperors’ support.
2.道教从创教之初,就以老子的《道德经》为根本经典,将其中“道”和“德”作为基本的信仰。道教认为“道”是宇宙万物的本原和主宰,无所不在,无所不包,万物都是从“道”演化而来的。
Since Taoism was set up, it has regarded the Tao Te Ching by Laozi as its keystone work and considered the Tao, the Way and the Te, the Morality as its fundamental belief. Taoism emphasized the “Tao” is the source and principle of the universe; it exists everywhere and contains everything; it is the origin of everything that exists.
3.伊斯兰教既然认为安拉为人类造化了大地上的一切,所以就允许而且要求所有的穆斯林尽可能利用大地上的物质把自己装饰得美观一些、衣着讲究一些,因为这同享受安拉所创造的一切佳美的食物一样是对安拉恩赐的接纳。
Since Islam believes Allah created everything in the earth, all Muslims are required to make the most of the material to beautify and dress themselves, which is regarded as an acceptance of Allah’s gift, just like enjoying all the good food created by Allah.
4.康熙末年,因天主教会内部发生的可否允许中国内地教徒祭祖的“礼仪之争”相持日久,逐步升级为罗马教廷与中国朝廷的政治冲突,康熙帝断然对在华传教采取限禁措施。
In the last years of reign of Kangxi, there was a long-standing debate within the Catholic Church on whether to allow the Christians in mainland China to offer sacrifices to their ancestors. This debate gradually escalated into a political conflict between the Vatican and the Chinese imperial court, so the Emperors Kangxi resolutely put forward restrictions and a ban on missionary work in China.--Ouyang Ling (talk) 06:31, 10 December 2020 (UTC)Ouyang Ling
Peng Ruihong 彭锐宏
1.约在19世纪末和20世纪初,佛教先后传入欧洲和北美。1906年英国成立“英国佛教协会”,欧洲佛教徒开始有自己的组织。以后英、法、德、瑞士、瑞典、捷克斯洛伐克、匈牙利等国都有佛教僧团和研究机构。佛教传入美国后,又北传加拿大,南传巴西、秘鲁、阿根廷等国。
Around the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, Buddhism was introduced to Europe and North America successively. In 1906, Britain established the "British Buddhist Association", and European Buddhists began to have their own organizations. In the future, Britain, France, Germany, Switzerland, Sweden, Czechoslovakia, Hungary and other countries will have Buddhist monks and research institutions. After Buddhism was introduced to the United States, it spread to Canada in the north and Brazil, Peru, Argentina and other countries in the south.
2.新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。
After the founding of New China, through the democratic reform of the religious system, Taoism in China gained a new life and gradually embarked on a path compatible with socialist society.
After the founding of the People’s Republic of China, through the democratic reform of religious system, Taoism of China was resurrected and gradually embarked a path compatible with the socialist society.--Xiao Ting (talk) 01:33, 11 December 2020 (UTC)Xiao Ting
After the founding of the People’s Republic of China, through the democratic reform of religious system, Taoism of China was resurrected and gradually embarked on a path compatible with the socialist society.--Zeng Liang (talk) 03:07, 13 December 2020 (UTC)
3.据统计,全世界穆斯林约有16亿人口(2018年),占同期世界人口总数的23.4%。在亚非40多个伊斯兰国家中,穆斯林占全国总人口的大多数。一些国家将伊斯兰教定为国教。
According to statistics, there are approximately 1.6 billion Muslims in the world (2018), accounting for 23.4% of the total world population in the same period. In more than 40 Islamic countries in Asia and Africa, Muslims account for the majority of the country's total population. Some countries have designated Islam as the state religion.
According to statistics, there are approximately 1.6 billion Muslims in the world (2018), accounting for 23.4% of the total world population during the period . In more than 40 Islamic countries in Asia and Africa, Muslims account for the majority of the country's total population. Some countries have designated Islam as their state religion.--Xiao Ting (talk) 01:33, 11 December 2020 (UTC)Xiao Ting
4.由于历史原因,在华人中长期以来都习惯只把新教称为基督教。大陆的新教教会也从不称自己为新教,而只称基督教或耶稣教,而将罗马公教称为天主教,正教称为东正教。
Due to historical reasons, it has long been accustomed to call Protestantism only Christianity among Chinese. The Protestant churches on the mainland never call themselves Protestant, but only Christianity or Jesus, and the Roman Catholic Church and the Orthodox Church are called Eastern Orthodox.--Peng Ruihong (talk) 06:29, 10 December 2020 (UTC)
Phyo, Su Kyi
1-一种源自Siddhārtha Gotama教义的东亚和中亚宗教,苦难是生活中固有的,可以通过培养智慧,美德和专注力来摆脱苦难。
A religion of eastern and central Asia growing out of the teaching of Siddhārtha Gautama that suffering is inherent in life and that one can be liberated from it by cultivating wisdom, virtue, and concentration.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
2-道教或道教是中国血统的哲学传统,强调与道家和谐相处。道是大多数中国哲学流派的基本思想。然而,在道教中,它表示的原则是存在的一切的来源,模式和实质。
Taoism, or Daoism, is a philosophical tradition of Chinese origin which emphasizes living in harmony with the Tao. The Tao is a fundamental idea in most Chinese philosophical schools; in Taoism, however, it denotes the principle that is the source, pattern and substance of everything that exists.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
3-伊斯兰教是一种亚伯拉罕式的一神教,教导人们穆罕默德是上帝的最终和最终的使者。它是世界上第二大宗教,有18亿追随者,占世界人口的24.1%,被称为穆斯林。穆斯林占49个国家人口的绝大多数。
Islam is an Abrahamic monotheistic religion teaching that Muhammad is the final and ultimate messenger of God. It is the world's second-largest religion with 1.8 billion followers or 24.1% of the world's population, known as Muslims. Muslims make up a majority of the population in 49 countries. --Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
Islam, as an Abrahamic monotheistic religion, teaches people that Muhammad is the ultimate messenger of God. As the world's second-largest religion, it has 1.8 billion followers, accounting for 24.1% of the world's population, known as Muslims. Muslims make up a majority of the population in 49 countries.--Zhang Yu (talk) 12:51, 9 December 2020 (UTC)
4-基督教是一种拿撒勒人耶稣的生活和教导为基础的亚伯拉罕一神教。它的信徒被称为基督徒,他们相信耶稣是基督,弥赛亚的到来是在希伯来圣经中被预言的,该圣经在基督教中被称为旧约,并在新约中被记载。
Christianity is an Abrahamic monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus of Nazareth. Its adherents, known as Christians, believe that Jesus is the Christ, whose coming as the Messiah was prophesied in the Hebrew Bible, called the Old Testament in Christianity, and chronicled in the New Testament.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
Pingki, Tanchangya
1.佛教由Suddhadhon和Rani Mahamaya的儿子Siddhartha Gautama于公元前6日在印度(菩提伽耶)建立。 Buddhism was founded in india (Bodh Gaya) in 6th BC by Siddhartha Gautama son of Suddhadhan and Rani Mahamaya.
2.大乘佛教是由中国最大的民族汉朝传入的。 Mahayana Buddhism was introduced by the Han Dynasty, the largest ethnic group in china.
3.小乘佛教是公元前9世纪从缅甸传入的。 Hinayana Buddhism was introduced from Burma, in 9th century BC.
4.喇嘛教是藏族土著宗教引入的一种佛教形式。 Lamaism is a form of Buddhism introduces by indigenous Tibetan religion.
5.道教是最初来自中国人民的唯一宗教。 它起源于顺帝皇帝统治时期的汉朝。 Taoism is the only religion originally came from Chinese people. It originated of the Han dynasty during the reign of Emperor Shundi.
6.伊斯兰教由阿拉伯先知穆罕默德创立。 对于具有伊斯兰信仰的穆斯林人民来说,只有一位真主真主。 Islam was founded by the Arab prophet Muhammad. For Muslim people with Islamic faith, there is only one Allah.
7.基督教起源于耶稣的事奉,犹太人的老师和治疗者。 基督教是世界上最大的宗教,约有21亿追随者。 Christianity originated from the ministry of Jesus, the teacher and healer of the Jews. Christianity is the largest religion in the world, with approximately 2.1 billion followers.--PINGKI TANCHANGYA 4 (talk) 19:22, 12 December 2020 (UTC)
Qu Miao 瞿淼
Rajabov, Anushervon
1. Mahayana Buddhism was introduced into regions inhabited by the Han people, the largest ethnic group in China, in the first century.
大乘佛教于一世纪传入中国最大的民族汉族居住的地区。
2. Taoism is the only major religion that came exclusively from Chinese roots and grew to maturity in Chinese soil.
道教是唯一完全起源于中国的宗教,并在中国土壤中逐渐成熟。
3. Islam was officially introduced into China by Arabian envoys. Throughout the dynasties, many came over land to Emperor Gaozong of the Tang Dynasty.
伊斯兰由阿拉伯特使正式引入中国。 在整个王朝中,许多人来到了唐朝的高宗皇帝手中。
4. Christianity is a religion centered in Jesus Christ as the supreme revelation of God and Lord of His followers, and is based on His teaching.
基督教是以耶稣基督为中心的一种宗教,是上帝及其信徒的至高启示,是建立在他的教导基础上的。--RAJABOV ANUSHERVON 10 (talk) 00:39, 14 December 2020 (UTC)
Seydou, Sagara
Shi Haiyao 石海瑶
1.佛教始于印度,距今已有两千五百多年的历史。佛是梵语,翻译成汉语是觉悟,觉悟超越生死、断尽烦恼,使众生得到解脱、脱离苦海。
With a history of more than 2500 years, Buddhism began in India. Buddha is a Sanskrit word that translates into Chinese as enlightenment, which transcends life and death, cuts off worries, and liberates sentient beings from the sea of suffering.
2.道教音乐,是中国宗教音乐之一。道教音乐是道教仪式中不可缺少的内容,它具有烘托、渲染宗教气氛,增强信仰者对神仙世界的向往和对神仙的崇敬。道教音乐吸取了中国古代宫廷音乐和传统民间音乐的精华,渗入道教信仰的特色,形成道教音乐的独特艺术风格,也是中国传统音乐的重要组成部份。
As one of the Chinese religious music. Taoist music is an indispensable element of Taoist rituals, which has the function of setting and rendering the religious atmosphere and enhancing the believers' yearning for the immortal world and reverence for the gods. Taoist music has absorbed the essence of ancient Chinese court music and traditional folk music, and infiltrated the characteristics of Taoist beliefs, forming the unique artistic style of Taoist music, which is also an important part of traditional Chinese music.
3.伊斯兰教礼仪,是伊斯兰穆斯林遵守的行为规范。《古兰经》是伊斯兰教的唯一经典,也是指导穆斯林行为的规范。
Islamic rituals, which are the codes of conduct observed by Islamic Muslims. The Koran is the only classic of Islam and the norm that guides the behavior of Muslims.
4.我们要遵行另一个原则:我们不是寻求自己的意愿,而是跟随上帝的旨意,并为了荣耀他而活。我们要忘却自我,学习顺服上帝和他的命令,成为忠于他的人。因为当圣经要求我们放下一切的挂念时,它不仅要我们除去对财富、权力、利益的非分之想,而且要根除一切企求属世荣耀的野心及渴慕,及其他不能为人知的歪念。
We are to follow another principle: we are not to seek our own will, but to follow God's will and live for his glory. We are to forget self, learn to obey God and his commands, and become faithful to him. For when the Bible asks us to let go of all our preoccupations, it does not only ask us to remove all thoughts of wealth, power, and profit, but also to eradicate all ambitions and desires for worldly glory, and other perverse thoughts that cannot be known to man.
Si Yu 司妤
1.佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
The spread of Buddhism to Asian countries can be divided into two routes: in its south direction, it was spread to Sri Lanka at first, then from Sri lanka to Myanmar, Thailand, Cambodia and Laos and other countries. In its north direction, it was spread to China via Pamir Plateau and then from China to the North Korea, Japan, Vietnam and other countries.--Si Yu (talk) 12:24, 12 December 2020 (UTC)
2.在我国五大宗教中,道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。道教对我国古时代的政治、经济和文化都发生过深刻的影响,是统治阶级的三大精神支柱之一。新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。 Among the five religions of China, Daoism is the only one that originated from China and established by the Chinese. That’s why it is called indigenous religion. Daoism has had profound impact on ancient China’s politics, economic and culture and was one of the three spiritual pillars of the ruling class. After the founding of People’s Republic of China, Daoism was revitalized through democratic reform in religions system and started to set out on the path of adapting to socialist society.--Si Yu (talk) 12:24, 12 December 2020 (UTC)
Among the five religions of China, Daoism is the only one that originated from China and established by the Chinese, thus being called indigenous religion. Daoism has had profound impact on ancient China’s politics, economy and culture and was one of the three spiritual pillars of the ruling class. After the founding of People’s Republic of China, Daoism was revitalized through democratic reform in religions system and started to set out on the path of adapting to socialist society.--Kang Haoyu (talk) 05:22, 13 December 2020 (UTC)
3.穆罕默德早年失学替人放牧,12岁时跟随伯父及商队,曾到叙利亚、巴勒斯坦和地中海东岸一带经商,广泛接触和目睹了阿拉伯半岛和叙利亚地区的社会状况,了解到半岛原始宗教、犹太教、基督教的情况,为他后来的传教活动提供了大量社会知识和宗教素材。 When he was little, Muhammad dropped out of school and herded animals for people. At the age of 12, he followed his uncle and caravan of merchants to do business in areas such as Syria, Palestine, Mediterranean East Coast, where he had extensive contact with and witnessed social conditions of the Arabian Peninsula and Syria region, and learned about the primitive religions of Peninsula, Judaism and Christianity. All these provided a great amount of social knowledge and religious materials to his preach afterwards.--Si Yu (talk) 12:24, 12 December 2020 (UTC)
4.基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。此外,历代神学家企图结合其时代的观念阐释和辨明基督教的信仰要理。 Generally speaking, Christians think that they derive their basic doctrines from the Bible. The historical churches have made many concise summaries of the basic doctrines in the form of creeds, tenets, confessions, etc. , which are seen as sources of doctrines by scholars studying doctrines. In addition, many theologians throughout the ages have attempted to explain and distinguish key points of beliefs of Christian faith in the light of the ideas of their time.--Si Yu (talk) 12:24, 12 December 2020 (UTC)
Generally speaking, it is believed that the basic doctrines of Christianity derive from the Bible. Historical churches have given many concise summaries of the basic doctrines in the form of creeds, tenets and confessions, which are regarded as the source of doctrines by scholars studying dogmatics. Besides, theologians throughout the ages attempted to expound and clarify the essential points of beliefs of Christain faith in the light of the concepts of their time.--Wu Yilu (talk) 12:43, 13 December 2020 (UTC)
Tan Yuanyuan 谭媛媛
1. 佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
The spread of Buddhism to Asia can be divided into two routes: Southward to Sri Lanka, then from Sri Lanka to Burma, Thailand, Cambodia, Laos, and other countries. In the north, Buddhism spread to China via the Pamir High Plain, and then from China to Korea, Japan, Vietnam, and other countries.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
The spread of Buddhism to Asia can be divided into two routes: Southward to Sri Lanka, then from Sri Lanka to Burma, Thailand, Cambodia, Laos, and other countries. In the north, Buddhism spread to China via the Pamirs Plateau, and then from China to Korea, Japan, Vietnam, and other countries.--Ouyang Ling (talk) 13:56, 13 December 2020 (UTC)Ouyang Ling
2. 新中国成立后,对旧社会道教中存在的一些不合理制度和陋习进行了改革,道教的面目为之一新。中国道教协会的成立实现了全国道教徒的大联合,广大爱国道教徒开始为发展道教事业共同努力。道教在反右斗争、大跃进、人民公社化等政治运动中受到波及。
After the founding of New China, some of the unreasonable systems and bad habits of Taoism in the old society were reformed, and Taoism was given a new face. The founding of the Chinese Taoist Association brought about a great union of Taoists throughout the country, and the majority of patriotic Taoists began to work together for the development of Taoism. Taoism was affected by the Anti-Rightist Struggle, the Great Leap Forward, the Communization of the People's Republics and other political movements.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
After the founding of New China, some of the unreasonable systems and bad habits of Taoism in the old society were reformed, and Taoism was given a new face. The founding of the Chinese Taoist Association brought about a great union of Taoists throughout the country, and the majority of patriotic Taoists began to work together for the development of Taoism. Taoism was affected by the Anti-Rightist Struggle, the Great Leap Forward, the Movement of People's Commune and other political movements.--Ouyang Ling (talk) 13:56, 13 December 2020 (UTC)Ouyang Ling
3. 穆罕默德是一位杰出的历史人物。生于麦加城古莱什部落哈希姆家族。他自幼父母双亡,由祖父和伯父抚养。早年失学替人放牧,12岁时跟随伯父及商队,曾到叙利亚、巴勒斯坦和地中海东岸一带经商,广泛接触和目睹了阿拉伯半岛和叙利亚地区的社会状况,了解到半岛原始宗教、犹太教、基督教的情况,为他后来的传教活动提供了大量社会知识和宗教素材。
Muhammad is an outstanding historical figure. He was born into the H1ashemite family of the Quraysh tribe in the city of Mecca. His parents died at an early age and he was raised by his grandfather and uncle. At the age of 12, he followed his uncle and his caravan to Syria, Palestine and the eastern shore of the Mediterranean Sea, where he was exposed to and witnessed the social conditions in the Arabian Peninsula and Syria, and learned about the primitive religions of the Peninsula, Judaism and Christianity, which provided him with a great deal of social knowledge and religious materials for his later missionary activities.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
Muhammad is an outstanding historical figure. He was born into the H1ashemite family of the Quraysh tribe in the city of Mecca. His parents died when he was was a kid and he was raised by his grandfather and uncle since then. At the age of 12, he followed his uncle and his caravan to Syria, Palestine and the eastern shore of the Mediterranean Sea, where he was exposed to and witnessed the social conditions in the Arabian Peninsula and Syria, and learned about the primitive religions of the Peninsula, Judaism and Christianity, which provided him with a great deal of social knowledge and religious materials for his later missionary activities.--Ouyang Ling (talk) 13:56, 13 December 2020 (UTC)Ouyang Ling
4. 宗教改革运动直接的导火线是教宗利奥十世以修建罗马圣彼得大教堂为名,于1517年派多明我会修士台彻尔到德国去兜售赎罪券,此事激起极大反感,据传马丁·路德于同年10月31日在维滕贝格教堂门前张贴反对兜售赎罪券的《九十五条论纲》,揭开这场宗教改革运动的序幕。
The direct trigger for the Reformation movement was Pope Leo X's sending of the Dominican friar Thacher to Germany in 1517 to sell atonement tickets under the guise of building St. Peter's Basilica in Rome, which aroused such disgust that Martin Luther is said to have opened the Reformation movement by posting a "95 Theses" against the sale of atonement tickets in front of the Wittenberg church on October 31 of the same year.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
The direct trigger for the Reformation movement was Pope Leo X's sending of the Dominican friar Thacher to Germany in 1517 to sell atonement tickets under the guise of building St. Peter's Basilica in Rome, which aroused such disgust that Martin Luther is said to have opened the Reformation movement by posting a "95 Theses" against the sale of atonement tickets in front of the Wittenberg Church on October 31 of the same year.--Ouyang Ling (talk) 13:56, 13 December 2020 (UTC)Ouyang Ling
Tang Bei 汤蓓
1.佛教是中国人得主要信仰之一,它相信轮回,认为有生命得东西会一直在六道中循环。佛教得一些教义包含着丰富得辩证思维内容,同时它给人们带来了新视野和新文体,因此,佛教是中国历史上灿烂辉煌得文化遗产之一。
Buddhism is one of the chief beliefs of Chinese people. And it believes in samsara, which means that living beings are always circling around the six spheres. The doctrines of Buddhism contains abundant dialectical thoughts in thinking mode, and it brings us a new vision and a literary style. Therefore, Buddhism is one of the splendid and magnificent cultural heritages in Chinese history.--Tang Bei (talk) 11:16, 13 December 2020 (UTC)
2.道家思想的核心是“道”,老子用“道”来说明宇宙万物的产生和演变,认为人们在思想和行为上都要遵循“道”的规律,一切都要顺其自然。
The “Tao”, as the core of Taoism, was applied by Laozi to explain the origin and evolution of universe. Laozi maintained that the law of the “Tao” should be applied to guide people’s thinking as well as behavior, and everything should be in accordance with the nature.--Tang Bei (talk) 11:16, 13 December 2020 (UTC)
3.佛教、基督教、伊斯兰教,都是外来的宗教,中国都容纳了这些外来的不同文化。而且还主动走出去学习,吸纳不同地不同名族的异质文化。
Buddhism, Christianity, Islam, were foreign religions, and accommodated by Chinese cultures. Furthermore, Chinese take the initiative to go out to learn and absorb in cultural heterogeneity of different regions and different ethnic.--Tang Bei (talk) 11:16, 13 December 2020 (UTC)
4.儒家思想的核心是“仁”,主张仁爱之心是处理人际关系的有效方法。孟子认为统治者应爱护人民,保障人民权利。荀子强调社会秩序和个人的努力。作为中国古代传统思想的主要流派,儒家思想对中国人的思想观念特别是价值观念有着极其深远的影响。
The core of Confucianism is benevolence, which maintains that the effective way to harmonize interpersonal relationship is benevolence. Mencius advocated that the rulers should love people and guarantee people’s rights. Xunzi laid emphasis on social order and individual effort. As the main school of the traditional Chinese thinking in ancient times, Confucianism has an extremely far-reaching influence on Chinese ideology,values in particular.--Tang Bei (talk) 11:16, 13 December 2020 (UTC)
Tang Yiran 汤伊然
Wang Meiling 王美玲
1.佛教发源于印度,其後能在中国弘传生根,便是通过经典的翻译。从东汉末年到唐代中叶,译经事业由初创到隆盛,历八百年之久。中国佛教译经事业的历时久远,可说是世界文化史上首屈一指的大业,而所译经论卷帙的庞复,诚为世界文化的瑰宝。
Buddhism originated in India, and later took root in China through the translation of the classics. From the end of the Eastern Han Dynasty to the middle of the Tang Dynasty, the translation of scriptures lasted for 800 years from its inception to its flourishing. The long history of Chinese Buddhist sutra translation is one of the greatest in the history of world culture, and the volume of sutras translated is a treasure of world culture.--Wang Meiling (talk) 12:41, 12 December 2020 (UTC)
2.新中国成立后,对旧社会道教中存在的一些不合理制度和陋习进行了改革,道教的面目为之一新。中国道教协会的成立实现了全国道教徒的大联合,广大爱国道教徒开始为发展道教事业共同努力。
After the founding of New China, some unreasonable systems and bad practices that existed in Taoism in the old society were reformed, and Taoism took on a new face. The establishment of the Chinese Taoist Association realized the unification of Taoists nationwide, and the majority of patriotic Taoists began to work together for the development of Taoism.--Wang Meiling (talk) 12:41, 12 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from a regional Arab mono-ethnic religion to a world-wide multi-ethnic religion is the result of the widespread spread of the Arab Islamic countries through continuous foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the sending of missionaries to various parts of the world.--Wang Meiling (talk) 12:41, 12 December 2020 (UTC)
4.基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。
Christianity is generally believed to derive its basic doctrines from the Bible. The historical Church has given many concise summaries of the basic doctrines of Christianity in the form of creeds, creeds, confessions, etc., which are also regarded as the source of doctrine by scholars studying doctrine today.--Wang Meiling (talk) 12:41, 12 December 2020 (UTC)
Wang Xuan 王轩
1. 佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。 Buddhism spread to all parts of Asia in two ways: first to Sri Lanka in the south, and then to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries from Sri Lanka. It was introduced to China through the Pamir Plateau in the north, and then to Korea, Japan, Vietnam and other countries from China.
2. 道教在中国发展的几千年来,形成了自己特有的文化.道教文化极其高雅,极其通俗。亦其中一部分已演化为民间世俗,成为劳动群众精神生活的组成部分。 With the development of Taoism in China for thousands of years, it has formed its own unique culture, which is extremely elegant and popular. Some of them have evolved into folk customs and become part of the spiritual life of the working people.
Taoism has developed its own unique culture in China for thousands of years. Taoism culture is extremely elegant and popular. Part of it has evolved into folk and secular, becoming a part of the spiritual life of the working people.--Xiao Shuangling (talk) 06:44, 13 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling
3. 伊斯兰教的兴起,是阿拉伯半岛各部落要求改变社会经济状况和实现政治统一的反映。穆罕默德顺应了历史发展的需要,创传伊斯兰教,在宗教革命的旗帜下,领导了阿拉伯的社会变革运动,统一了阿拉伯半岛。 The rise of Islam is a reflection of the demands of various tribes in the Arabian Peninsula to change their social and economic conditions and achieve political unity. Muhammad complied with the needs of historical development, created and spread Islam. Under the banner of religious revolution, he led the Arab social change movement and unified the Arabian Peninsula.
The rise of Islam is a reflection of the demands of various tribes in the Arabian Peninsula to change their socio-economic conditions and achieve political unity. Muhammad conformed to the needs of historical development, created Islam, led the Arab social transformation movement under the banner of religious revolution, and unified the Arabian Peninsula.--Xiao Shuangling (talk) 06:44, 13 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling
4. 基督宗教发端于公元1世纪罗马帝国统治下巴勒斯坦地区的犹太团体。1至5世纪是基督宗教创立并从以色列传向希腊罗马文化区域的时期,是基督宗教发展的早期阶段,是使徒和早期教父建立基督宗教基本教义和神学学说的时期。这一时期常被称为基督宗教发展上的第一个阶段。 Christianity originated in the Jewish community in Palestine under the rule of Roman Empire in the first century. From the 1st to the 5th century, Christianity was founded and spread from Israel to the Greek and Roman cultural areas. It was the early stage of the development of Christianity. It was the period when the apostles and early fathers established the basic doctrines and theological theories of Christianity. This period is often called the first stage in the development of Christianity.--Wang Xuan (talk) 09:25, 12 December 2020 (UTC)Wang Xuan
Wu Qiong 吴琼
1.由于传入的时间、途径、地区和民族文化、社会历史背景的不同,中国佛教形成三大系,即汉传佛教(汉语系)、藏传佛教(藏语系)和云南地区 [1] 上座部佛教(巴利语系)。 As a result of differences in time, route, region, ethnic culture, and socio-historical background, Chinese Buddhism has formed three major lineages, namely, Han Buddhism (Chinese), Tibetan Buddhism (Tibetan), and Shangban Buddhism (Pali) in Yunnan.
As a result of differences in time, routes, region, ethnic culture, and socio-historical background, Chinese Buddhism has formed three major lineages, namely, Han Buddhism (Chinese), Tibetan Buddhism (Tibetan), and Shangban Buddhism (Pali) in Yunnan.--Wang Xuan (talk) 09:37, 12 December 2020 (UTC)Wang Xuan
2.道教继承和发展了先秦道家思想,将“道”作为最高信仰,从中演化出最高经典,最上道术及最高的神灵,构建了庞大的经典道术神仙体系。道教认为道可以修得,修炼的目的是得道成仙,最终目标是形神俱妙,与道合真。 Taoism inherits and develops the ideas of the pre-Qin Taoists, taking "Tao" as the highest belief, from which the highest classics, the highest Taoist techniques and the highest gods evolve, building a huge system of classical Taoism and immortality. Taoism believes that Tao can be cultivated, and that the purpose of cultivation is to attain immortality, with the ultimate goal of having both form and spirit, and being in harmony with Tao.
3.全世界穆斯林约有16亿人口(2018年),占同期世界人口总数的23.4%。在亚非40多个伊斯兰国家中,穆斯林占全国总人口的大多数。一些国家将伊斯兰教定为国教。 There are approximately 1.6 billion Muslims in the world (2018), representing 23.4% of the world's population over the same period. In more than 40 Islamic countries in Asia and Africa, Muslims make up the majority of the total population. Some countries have made Islam the state religion.
4.基督教一般认为,上帝的三位一体:基督教作为一神论的特色是基督教的神是“三位一体”的神,同一个上帝具有三个位格:圣父、圣子和圣灵。 Christianity generally holds that there is a trinity of God: Christianity as monotheism is characterized by the fact that the Christian God is a "triune" God, and that the same God has three persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit.--WuQiong (talk) 14:43, 9 December 2020 (UTC)
Wu Yilu 吴一露
1.隋唐佛教因有帝王的护持,得以迅速发展,其兴盛繁荣表现在许多方面,如译经、著述、艺术等,尤其中国化佛教宗派的成立,更是重要的特色之一。
Buddhist in Sui dynasty and Tang dynasty developed rapidly with support of emperors. Its prosperity was manifested in many ways, including scriptures, writings and art. The establishment of Chinese Buddhist sects in particular was one of the important features.--Wu Yilu (talk) 12:28, 13 December 2020 (UTC)
2.解放前的道教中充满着浓厚的封建气息,对广大道教徒进行爱国主义教育,改革封建经济,废除道教中的封建残余,与反动会道门划清界限,成为道教在新中国面临的重大任务。
Before the Liberation, Daoism was full of strong feudalism. So it became a major task for Taoism in the new China to launch patriotic education to Taoists, reform the feudal economy and abolish the feudal remnants in Taoism and draw a clear line with the reactionary Huidao Sect.--Wu Yilu (talk) 12:28, 13 December 2020 (UTC)
3.《古兰经》是穆斯林最重要的典籍,对猪肉的禁令就来自于《古兰经》的第五章,这一章规定了穆斯林的饮食戒律,尤其是第三节,明确规定死物,血液,猪肉和各种不是按照伊斯兰教的方式宰杀的动物,穆斯林都不能吃。
The Koran is the most important book for Muslims. And the prohibition on pork originates from the fifth chapter of this book, which sets out the dietary commandments for Muslims, especially the third verse. It clearly states that Muslims mustn’t eat any dead animals, blood, pork and all kinds of animals that are not slaughtered in the Islamic way.--Wu Yilu (talk) 12:28, 13 December 2020 (UTC)
4.广义的基督教是指凡是信奉耶稣基督为救世主的所有教派,即包括了罗马公教、正教、新教三大派及其他一些小教派在内。
In a broad sense, Christianity refers to all denominations which believe in Jesus Christ as their Savior, including the three major denominations-- Catholic, Orthodox and Protestant, and some other small ones.--Wu Yilu (talk) 12:28, 13 December 2020 (UTC)
Wu Zijia 吴子佳
1.宗教是人类社会发展到一定历史阶段出现的一种文化现象,属于社会特殊意识形态。
1.Religion is a kind of cultural phenomenon that appears when human society develops to a certain historical stage, and it is a special social ideology.
1. Religion is a kind of cultural phenomenon in the development of human society at a certain historical stage, which belongs to the special ideology of society.--Li LIli (talk) 09:57, 11 December 2020 (UTC)Li Lili
Religion is a kind of cultural phenomenon in the development of human society at a certain historical stage, belonging to a special ideology of society.--Zhao Xi (talk) 08:21, 12 December 2020 (UTC)
2.伊斯兰教是世界性的宗教之一,与佛教、基督教并称为世界三大宗教。伊斯兰系阿拉伯语音译,原意为“顺从”“和平”。信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”(意为“顺从者”)。
2.Islam is one of three major religions in the world together with Buddhism and Christianity.It is an Arabic word meaning "obedience" and "peace". People who have a religious belief of Islam are called "Muslims" (meaning "obedient"). 2. Islam, together with Buddhism and Christianity, is one of the world's three major religions. Islam is transliteration of Arabic and its original meaning is "obedience" and "peace". People who believe in Islam are collectively referred to as "Muslims" (meaning "followers").--Li LIli (talk) 09:57, 11 December 2020 (UTC)Li Lili
3.天主教强调罪与罚,天堂与地狱;基督教强调因信称义,和神之间的亲密关系,信奉耶稣。
3.Catholicism emphasizes sins and punishment,heaven and hell,while Christianism emphasizes honesty,intergrity,affinity of god ,and the firm belief of Jesus. 3. Catholicism emphasizes sin and punishment, heaven and hell; Christianity underlines righteousness by faith, close relationship with God, and believes in Jesus.--Li LIli (talk) 09:57, 11 December 2020 (UTC)Li Lili
4.虽然学者们对确切的日期争论不休,但许多人都认为,释迦牟尼可能出生于公元前490年左右的印度北部(印度年表将其出生时间定为公元前448年)。他的父母属于刹帝利种姓,他的父亲是一位受人尊敬的首领。他虽然比较富有,但从小就接触到了人间疾苦。
4.While scholars debate the exact date, many agree that Siddhartha Gautama is probably born around 490 BCE in northern India (Indian chronology dates his birth to 448 BCE). His parents belong to the Shakya caste, and his father is a respected head of the community. Although he is relatively wealthy, Gautama is exposed to human suffering from an early age.--Wu Zijia (talk) 09:13, 11 December 2020 (UTC)Wu Zijia
4. Although scholars have been arguing about the exact date, many people believe that Sakyamuni may have been born in northern India around 490 B.C. (the Indian chronology sets his date of birth as 448 BC). His parents belonged to the shatiri caste, and his father was a respected leader. Although he is relatively rich, he has been exposed to human suffering since childhood.--Li LIli (talk) 09:57, 11 December 2020 (UTC)Li Lili
Xiao Shuangling 肖双玲
1.佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
1.Buddhism spread to all parts of Asia in two ways: first to Sri Lanka in the south, and then to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries from Sri Lanka. It was introduced to China through the Pamir Plateau in the north, and then to Korea, Japan, Vietnam and other countries from China.--Xiao Shuangling (talk) 06:29, 13 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling
2.作为一种宗教实体,道教不仅有其独特的经典教义、神仙信仰和仪式活动,而且还有其宗教传承、教团组织、科戒制度、宗教活动场所。
2.As a religious entity, Taoism not only has its unique classic doctrines, fairy beliefs and ritual activities, but also its religious inheritance, religious group organization, discipline system, and religious activities venues.--Xiao Shuangling (talk) 06:29, 13 December 2020 (UTC)Xiao Shuanngling
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
3.Islam developed from a single ethnic religion in The Arab region to a multi-ethnic religion in the world, which was the result of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.--Xiao Shuangling (talk) 06:29, 13 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling
4.1至5世纪是基督宗教创立并从以色列传向希腊罗马文化区域的时期,是基督宗教发展的早期阶段,是使徒和早期教父建立基督宗教基本教义和神学学说的时期。
4.The first to the fifth centuries were the period in which Christianity was founded and spread from Israel to the Greco-Roman cultural regions. It was the early stage in the development of Christianity and the period in which the apostles and early fathers established the basic doctrines and theology of Christianity.--Xiao Shuangling (talk) 06:29, 13 December 2020 (UTC)Xiao Shuangling
Xiao Ting 肖婷
1. 峨眉山高出五岳、秀甲天下,山势雄伟、气象万千,素有“一山有四季,十里不同天”之妙喻。集自然风光与佛教文化为一体,著名的旅游胜地和佛教名山,1996年12月6日被列入《世界文化与自然遗产名录》。 Higher than any of the five great mountains of China, the awe-inspiring, majestic and picturesque Mount Emei is the perfect place to experience all four seasons in one day. Because of its natural beauty and Buddhist cultural heritage, Mount Emei, a tourist destination and a noteworthy Buddhist mountain, was listed as one of UNESCO’s World Natural and Cultural Heritages sites on Dec.6, 1996.
2. 穆罕默德是一位杰出的历史人物。生于麦加城古莱什部落哈希姆家族。他自幼父母双亡,由祖父和伯父抚养。早年失学替人放牧,12岁时跟随伯父及商队,曾到叙利亚、巴勒斯坦和地中海东岸一带经商,广泛接触和目睹了阿拉伯半岛和叙利亚地区的社会状况,了解到半岛原始宗教、犹太教、基督教的情况,为他后来的传教活动提供了大量社会知识和宗教素材。
Muhammad is an outstanding historical figure. Born into the Hashemite family of the Quraysh tribe in the city of Mecca , he was raised by his grandfather and uncle because his parents died when he was young . In his early years, he dropped out of school to graze for someone.At the age of 12, he followed his uncle and a caravan of merchants to Syria, Palestine and the eastern coast of the Mediterranean Sea, where he had extensive contact with and witnessed the social conditions of the Arabian Peninsula and Syria, and learned about the primitive religions of the Peninsula, Judaism and Christianity, which provided him with a great deal of social knowledge and religious materials for his later missionary activities.
3. 天主教是基督教的一个派别,和东正教、新教并称基督教三大教派。亦称“公教”,有时也被称为“旧教”以区分于基督教的新教。其领导中心设在梵蒂冈,首脑是教皇,掌握世界各地的传教事业,是大部分的天主教徒的精神领袖。
Catholicism is one of the three major Christian denominations, along with the Orthodox and Protestant. It is also known as the "Catholic Church" and sometimes as the "Old Church" in order to be distinguished from Protestant Christianity. Its leadership is centered in the Vatican and is headed by the Pope, who is in charge of missionary work around the world and is the spiritual leader of most Catholics.
4.新中国成立后,广大道教徒拥护社会主义制度,拥护共产党的领导。他们自发成立学习小组,开展爱国主义、社会主义和时事政治的学习,发表《反帝爱国宣言》,开展捐献运动支援抗美援朝。 After the founding of People’s Republic of China,the majority of Taoists embraced the socialist system and the leadership of the Communist Party. They set up study groups on their own initiative, conducted studies on the doctrine of patriotism and socialism and current affairs and politics, issued the Anti-Imperialist Patriotic Manifesto, and carried out donation campaigns to support the Korean War.--Xiao Ting (talk) 00:58, 11 December 2020 (UTC)Xiao Ting
<math>Insert formula here</math>
Xie Fan 解帆
1.佛教信徒依照悉达多所悟到修行方法,发现生命和宇宙的真相,最终超越生死和苦、断尽一切烦恼,得到究竟解脱。
Based on Siddhartha's enlightenment, Buddhist believers hope to discover the truth of life and the universe, and finally be free from all the troubles brought by life and death. --XieFan (talk) 09:07, 11 December 2020 (UTC)
2.在五大宗教中,道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。
Among the five major religions, Taoism is the only one that originated in China and was founded by the Chinese, so it is also regarded as China's native religion.--XieFan (talk) 09:07, 11 December 2020 (UTC)
Taoism is the only one that originated in China and was founded by the Chinese among the five major religions, so it is also known as the native religion.--Yang Yue (talk) 08:27, 12 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam is the fruit of the wide spread of Islamic countries through the continuous aggression and expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries all over the world. --XieFan (talk) 09:07, 11 December 2020 (UTC)
The widespread Islam results from the efforts of Islamic countries in terms of continuous aggression and expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries all over the world.--Xu Jia (talk) 13:04, 13 December 2020 (UTC)Xu Jia
4.耶稣为救赎人类,被钉十字架而死,故尊十字架为信仰的标记。
Jesus died by crucifixion for the redemption of mankind, so Christians honored the cross as a sign of faith.--XieFan (talk) 09:07, 11 December 2020 (UTC)
Xu Jia 徐佳
1.纵观日本佛教,教理上多源自中国宗派而发展,然在修行实践上则趋于易行及通俗化,二十世纪后,日本佛教各大宗派更各自发展法会祝祷、办学教育、社会慈善、学术研究等,佛教事业欣欣向荣,尤以佛学研究堪称代表。
Historically, the doctrines of Japanese Buddhism evolved from Han Buddhism and its practice turned to be easier and more secular. Since 20th century, Buddhist schools in Japan have greatly developed in rituals, education, charity, academic research, etc. Buddhism, particularly in Buddhist studies, is flourishing in the country.--Xu Jia (talk) 12:47, 13 December 2020 (UTC)Xu Jia
2.道教发源于中国本土,她以“道”作为最高信仰:道在有无之先,是生成宇宙万物的本体,但道之本身是窈冥难测的。
Taoism, which originated in China, regards Tao as its supreme belief. Taoists believe that Tao is the first thing that came into being, and the essence that generated all things in the universe, but Tao itself is mysterious and unpredictable.--Xu Jia (talk) 12:47, 13 December 2020 (UTC)Xu Jia
3.阿拉伯语 "伊斯兰教 "的意思是自愿承认并积极服从唯一的真主安拉的指导命令。凡是以这种方式行事的人都被称为穆斯林,即承认并服从唯一的真主的人。
The Arabic word islam means the willing recognition of and active submission to the guiding command of the One God, Allah. Whoever acts in this manner is called a muslim, one who acknowledges and submits to the sole, unique God.--Xu Jia (talk) 12:47, 13 December 2020 (UTC)Xu Jia
4.基督教的经典著作《圣经》也以其博大精深的思想内涵和丰富多彩的叙事模式,为西方艺术提供了取之不尽的精神资源。
The Bible, the classic work of Christianity, has provided inexhaustible spiritual resources for Western art with its profound ideological connotations and colorful narrative patterns.--Xu Jia (talk) 12:47, 13 December 2020 (UTC)Xu Jia
Xu Jing 许静
Yang Chenting 杨晨婷
1. 结束南北分裂局面而开展的隋唐,是中国历史上政治、经济、文化最强盛的朝代,也是中国佛教史上经典翻译、宗派竞立的巅峰时期,其影响不仅深入中国各阶层,而且远播至韩国(高丽、百济、新罗)、日本、越南,开启各国佛教的灿烂新页。
1. The Sui and Tang dynasties, which ended the division between the north and the south, were the most politically, economically and culturally powerful dynasties in Chinese history, also the peak period of classical translations and sects in the history of Chinese Buddhism, whose influence spread not only to all classes in China, but also to Korea (Koguryo, Silla and Paekche), Japan and Vietnam, opening a new page of Buddhism development in all countries.
2. 隋唐至北宋时期,由于统治阶级的尊崇,道教极为兴盛,社会影响极大,道教的哲学、养生术、符咒法、科仪规章也更为完善。
2. From the Sui and Tang dynasties to the Northern Song dynasties, Taoism flourished due to the respect of the ruling class, which influenced the society a lot. Besides, its philosophy, health preservation, spell and regulations were further implemented.
3. 伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
3. Islam was developed from a mono-ethnic Arab religion to a world-wide multi-ethnic religion, due to the widespread spread of Islam in Arab countries through continuous expansion, business, cultural exchanges, and the sending of missionaries to various parts of the world.
4. 基督教新教主要宗派包括信义宗、长老宗、圣公宗、浸礼宗、公理宗、卫斯理宗等。除这些较大派别外,新教还分化为众多的小教派和教会团体。
4. The main denominations of Protestant Christianity include Lutheranism, Presbyterianism, Anglicanism, Baptism, Congregationalism, Wesleyanism, and so on. In addition to these large denominations, Protestantism is also divided into numerous smaller denominations and church groups.--Yang chenting (talk) 06:34, 11 December 2020 (UTC)Yang Chenting
Yang Hairong 杨海容
1.瑜伽行派传入中国是唐玄奘在大乘佛教时期入印求法,归国后创建了唯实宗,其思想根基主要来源于印度瑜伽行派。 The introduction of the Yoga to China was when Xuanzang entered India to seek Dharma during the Mahayana Buddhism period. After returning to China, he founded the Wei Shi Sect. Its ideological foundation mainly comes from the Indian Yoga.--Yang Hairong (talk) 11:52, 13 December 2020 (UTC)
2.“无为”是不妄为,不乱来的意思。是说统治者行为要顺应自然、社会发展的规律,并按照规律去定相应的法律、制度、不轻易变更,人们在这样的法律、制度下尽情发挥自己的聪明才干,努力去做。 "Effortless action" means not to act rashly and not to mess around. It means that the behavior of the ruler should conform to the laws of nature and social development, and the corresponding laws and systems should be determined in accordance with the laws and not easily changed. People under such laws and systems can give full play to their talents and work hard.--Yang Hairong (talk) 11:52, 13 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教认为《古兰经》是安拉“神圣的语言”,是一部“永久法典”。它是伊斯兰教信仰和教义的最高准则,是伊斯兰教法的渊源和立法的首要依据,是穆斯林社会生活、宗教生活和道德行为的准绳,也是伊斯兰教各学科和各派别学说赖以建立的理论基础。 Islam believes that the "Kuran" is the "sacred language" of Allah and a "permanent code." It is the highest standard of Islamic beliefs and teachings, the origin of Islamic law and the primary basis for legislation, the criterion of Muslim social life, religious life and moral behavior, and the theoretical basis on which the various disciplines and sects of Islam rely.--Yang Hairong (talk) 11:52, 13 December 2020 (UTC)
4.路德派在教义上主要强调因信称义,认为人要得到上帝的拯救,不在于遵守教会的规条,而在于对上帝的信心;不在于个人的功德或善行,而在于上帝给人的恩赐。 The Lutheran doctrine mainly emphasizes justification by faith, and believes that people's salvation from God does not lie in observing the rules of the church, but in faith in God; it does not lie in personal merit or good deeds, but in the gift that God gives to people.--Yang Hairong (talk) 11:52, 13 December 2020 (UTC)
Yang Hui 阳慧
1.佛教的宇宙观是缘起论,即它认为--切事物都是因缘合和而起的。就认识问题而言,佛教认为,认识的成立必须具备三个因素:认识的器官或机能(根)、客观的对象(境)和主观的认识。
Buddhism's world outlook is the theory of origin, that is, it believes that everything is the cause and effect.In terms of cognition, Buddhism believes that there must be three factors for the establishment of cognition: the organ or function of cognition (root), objective object (context) and subjective cognition.
2.伊斯兰国家:是指在全国总人口中大部分人都信奉伊斯兰教的国家。据有关资料介绍,在全世界180多个国家中,有69个伊斯兰国家,占全世界国家总数三分之一以上。
A country in which the majority of the population of the country believes in Islam.According to relevant information, there are 69 Islamic countries out of more than 180 countries in the world, accounting for more than one third of the total number of countries in the world.
Islamic countries refer to countries in which the majority of the population believe in Islam. According to relevant data, there are 69 Islamic countries out of 180 plus countries in the world, accounting for more than one third of the total number around the world.--XieFan (talk) 09:11, 11 December 2020 (UTC)
3.基督教信仰的对象为上帝,上帝(天主)是基督教的最高神。基督教宣称上帝是天地的主宰,是天地万物的唯一创造者。上帝虽然只有一个,但包括圣父、圣子、圣灵三个位格,三位一体,同受拜敬。
The object of a Christian belief is God, the supreme God of Christianity.Christianity claims that God is the master of heaven and earth and the sole creator of all things.Although God has only one, it includes the Father, the Son, and the Holy Spirit.
4.道教是中国土生土长的宗教,它的理论广泛容纳了中国古代社会的宗教意识和学术思想,是古代宗教、民间巫术、神仙方术、阴阳五行及道家思想等汇聚、融合的产物,带着鲜明的中国特色。
Taoism is a religion born and bred in China . Its theory widely contains the religious consciousness and academic thought of ancient Chinese society . It is the product of the convergence and fusion of ancient religion, folk witchcraft, celestial magic, yin and yang, five elements and Taoist thought.--YangHui (talk) 11:53, 9 December 2020 (UTC)
Yang Yue 杨悦
1、佛教是一种约有三亿人信仰的世界性宗教。这个词来自于'菩堤',意思是'觉悟' 。佛教大约起源于2500年前,是悉达多乔达摩(称为佛陀)在35岁时觉悟后所发起的。
Buddhism is a religion to about 300 million people around the world. The word comes from 'budhi', 'to awaken'. It originates from about 2,500 years ago when Siddhartha Gotama, known as the Buddha, was himself awakened (enlightened) at the age of 35.--Yang Yue (talk) 08:23, 12 December 2020 (UTC)
2、道教是中国固有的一种宗教,距今已有1800余年的历史。它深深扎根于中华沃土之中,具有鲜明的中国特色,并对中华文化的各个层面产生了深远影响。
Taoism, an inherent religion of China, has a history of over 1800 years. It is deeply rooted in the Chinese fertile soil with distinct Chinese characteristics, and have a profound impact on all levels of Chinese culture.--Yang Yue (talk) 08:23, 12 December 2020 (UTC)
3、“伊斯兰”是阿拉伯语音译,本意为“顺服”。从宗教意义上讲,“伊斯兰”是指一种顺服惟一的主宰——安拉的旨意和戒律的宗教。其宗教徒称为“穆斯林”,意为顺服安拉意志的人。
"Islam" is Arabic transliteration, intended for the" obedience". From the religious sense," Islam" refers to a kind of obedience -- only to dominate the will of Allah and the precepts of religion. Its religious believers are known as" Muslim", meaning to the will of allah. --Yang Yue (talk) 08:23, 12 December 2020 (UTC)
4、基督教根源于犹太教,公元1世纪中叶耶稣创立。135年从犹太教中分裂出来成为独立的宗教。早期基督教曾受到罗马皇帝的残酷迫害和镇压。
Christianity is rooted in Judaism and founded by Jesus in the middle of 1st century. And it split from Judaism as an independent religion in 135 years. Early Christianity had been subjected to cruel persecution and repression of Roman emperors.--Yang Yue (talk) 08:23, 12 December 2020 (UTC)
Christianity is rooted in Judaism and founded by Jesus in the middle of 1st century. And it was split from Judaism as an independent religion in 135. Early Christianity had been subjected to cruel persecution and repression of Roman emperors.--Yu Ni (talk) 09:23, 13 December 2020 (UTC)
Yang Ziling 杨子泠
佛教与基督教、伊斯兰教并称的世界三大宗教之一。公元前6世纪至前5世纪,释迦牟尼创建于古印度。以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
Buddhism, Christianity, and Islam are the world's three major religions. From the 6th century BC to the 5th century BC, Shakyamuni was founded in ancient India. Since then, it has been widely spread in Asia and around the world, and has had a significant impact on the social, political and cultural life of many countries. --Yang Ziling (talk) 17:09, 13 December 2020 (UTC)
隋唐至北宋时期,由于统治阶级的尊崇,道教极为兴盛,社会影响极大,道教的哲学、养生术、符咒法、科仪规章也更为完善。
From the Sui and Tang Dynasties to the Northern Song Dynasty, due to the respect of the ruling class, Taoism was extremely prosperous and had a great social influence. Taoism's philosophy, health-preserving techniques, spells, and ritual regulations were also more perfect. --Yang Ziling (talk) 17:09, 13 December 2020 (UTC)
阿拉伯地区日益加剧的社会危机,外族的不断入侵,促进了阿拉伯人的觉醒,社会各阶级都在寻求出路。
The increasing social crisis in the Arab region and the constant invasion of foreigners have promoted the awakening of Arabs, and all classes of society are seeking a way out. --Yang Ziling (talk) 17:09, 13 December 2020 (UTC)
由于历史原因,在华人中长期以来都习惯只把新教称为基督教。大陆的新教教会也从不称自己为新教,而只称基督教或耶稣教,而将罗马公教称为天主教,正教称为东正教。
Due to historical reasons, it has long been accustomed to call Protestantism only Christianity among Chinese. The Protestant churches on the mainland never call themselves Protestant, but only Christianity or Jesus, and the Roman Catholic Church is called Catholicism, and the Orthodox Church is called Eastern Orthodox. --Yang Ziling (talk) 17:09, 13 December 2020 (UTC)
Yi Zichu 义子楚
1. 公元313年,罗马帝国皇帝君士坦丁一世发布“米兰敕令”,宣布基督教可与所有其他宗教同享自由,不受歧视。从此基督教成为官方认可的合法宗教。 In 313, the Roman Emperor Constantine I issued "Edict of Milan", declared common freedom with Christianity and all other religions, without discrimination. Since then, Christianity became an official recognition of the legitimate religion. 2. l6 世纪,随着西欧民族国家和市民阶级的兴起,爆发了反对罗马教皇封建统治的宗教改革运动,后陆续分化出脱离天主教会的一些新宗派,称为“新教”。所以,基督教是天主教、东正教和新教的总称。 In the 16 century, with the rise of Western European nation-state and public class, Rome, the Reformation movement broke out against rule of the Pope. After these, some of the new sect, known as the "Protestant", were split from the Catholic Church. So, Christianity is general of Catholic, Orthodox and Protestan. 3. 佛教是一种约有三亿人信仰的世界性宗教。这个词来自于'菩堤’,意思是'觉悟’。佛教大约起源于2500年前,是悉达多乔达摩(称为佛陀)在35岁时觉悟后所发起的 Buddhism is a religion to about 300 million people around the world. The word comes from '"budhi', 'to awaken'. It has its origins about 2,500 years ago when Siddhartha Gotama, known as the Buddha, was himself awakened (enlightened) at the age of35. --Yi Zichu (talk) 03:12, 12 December 2020 (UTC)
You Yuting 游雨婷
1.佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。
The spread of Buddhism throughout Asia can be roughly divided into two routes: the south route, to Sri Lanka first, then from Sri Lanka to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries.
2.道教界积极开展公益慈善活动,在长江流域特大洪水、汶川地震等重大灾难发生后,都及时组织祈福法会和捐款捐物活动,以道教特有方式为救灾工作作出贡献。
Taoism has actively carried out public welfare and charity activities. After the catastrophic floods in the Yangtze River basin and the Wenchuan earthquake, Taoism organized prayer meetings and donation activities in a timely manner, contributing to the relief work in a unique Daoist way.
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam developed from a single ethnic religion in The Arab region to a multi-ethnic religion in the world, which was the product of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.
4.基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括。
Christianity is generally believed to originate its basic teachings from the Bible. The church in history has made many essential summaries of the basic tenets of Christianity in various forms, such as creed and epistle.--You Yuting (talk) 14:35, 11 December 2020 (UTC)
Yu Ni 余妮
1.佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
Buddhism spread to all parts of Asia in two ways: first to Sri Lanka in the south, and then to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries from Sri Lanka. It was introduced to China through the Pamir Plateau in the north, and then to Korea, Japan, Vietnam and other countries from China.--Yu Ni (talk) 09:20, 13 December 2020 (UTC)
2.在我国五大宗教中,道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。道教对我国古时代的政治、经济和文化都发生过深刻的影响,是统治阶级的三大精神支柱之一。新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。
Among the five major religions in China, Taoism is the only religion originated in China and founded by Chinese people, so it is also known as local religion. Taoism had a profound impact on the politics, economy and culture of ancient China, and was one of the three spiritual pillars of the ruling class. After the founding of the people's Republic of China, through the democratic reform of the religious system, Chinese Taoism gained a new life and gradually embarked on the road to adapt to the socialist society.--Yu Ni (talk) 09:20, 13 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教的兴起,是阿拉伯半岛各部落要求改变社会经济状况和实现政治统一的反映。穆罕默德顺应了历史发展的需要,创传伊斯兰教,在宗教革命的旗帜下,领导了阿拉伯的社会变革运动,统一了阿拉伯半岛。
The birth of Islam is a reflection of the demands of various tribes in the Arabian Peninsula to change their social and economic conditions and achieve political unity. Muhammad complied with the needs of historical development, created and spread Islam. Under the banner of religious revolution, he led the Arab social change movement and unified the Arabian Peninsula.--Yu Ni (talk) 09:20, 13 December 2020 (UTC)
4.基督宗教是一个一神论的宗教,指所有相信主耶稣基督为救主的教会。虽然耶稣基督所建立的是一个合一的基督教会,但基督教在历史进程中却分化为许多派别,主要有天主教、东正教、新教三大传统教派。
Christianity is a monotheistic religion, which refers to all the churches that believe in the Lord Jesus Christ as the Savior. Although the church established by Jesus Christ is a United Christian Church, Christianity has been divided into many factions in the historical process, including three traditional sects, namely Catholicism, Orthodox Church and Protestantism.--Yu Ni (talk) 09:20, 13 December 2020 (UTC)
Yuan Tianyi 袁天翼
佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
After the spread of Buddhism to every part of the world, due to the locally social, political and cultural influence, its form and content have changed accordingly, thus giving birth to many sects.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
After its spreading to other regions, forms and contents saw changes and various sects were formed. The reason is that Buddhism was influenced by different local social, political and cultural environments. --Li Liqin (talk) 14:50, 9 December 2020 (UTC)
明清两代,随着中国封建社会进入晚期,道教发展陷入停滞僵化。近代中国道教承明清余绪,除个别时期,一直处于低谷。
In the Ming and Qing dynasties, with the entering of the late period of feudal society in China, the development of Taoism stagnated and ossified. Taoism in modern China, inheriting fruit in the Ming and Qing Dynasties, except for a few periods, has been at a low ebb.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Developing from a single ethnic religion in the Arab region, Islam finally became a multi-ethnic religion in the world, which was the result of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。
It is generally believed in Christianity that its basic teachings derived from the Bible. The church in history has made many essential summaries of the basic doctrines of Christianity in various forms, such as creed and epistles, which are also regarded as the source of the doctrines by scholars studying the doctrines today.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
It is generally believed in Christianity that its basic teachings derived from the Bible. The churches in history have made many summaries of the basic doctrines of Christianity in various forms, such as creed and epistles, which are also regarded as the source of the doctrines studyed today.--Guo Lu (talk) 08:50, 9 December 2020 (UTC)
Zeng Liang 曾良
1.与世界其他主要宗教不同的是,佛教是唯一基于全人类所共知的苦难而产生发展起来的。佛教使哲学和宗教思想发生了根本转变。 Uniquely among the great world religions, Buddhism is rooted only in the universal experience of suffering known to all human beings. Buddhism have revolutionized philosophical and religious thought.--Zeng Liang (talk) 02:50, 13 December 2020 (UTC)
2.儒道两家各有偏重又相互补充,相反相成地融合为共同的和谐美的思想。 Confucianism and Daoism oppose and complement and fuse into the thought of beauty of harmony.--Zeng Liang (talk) 02:50, 13 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教是世界性的宗教之一,与佛教、基督教并称为世界三大宗教。截至到2009年底,世界人口约68亿人,穆斯林总人数是15.7亿,分布在204个国家和地区,占全世界的百分之二十三。 Islam is one of the world’s religious, with Buddhism and Christianity as the three major religions in the world. By the end of 2009, the world population of 6 billion 800 million people, the total number of Muslims was 1 million 570 million, distributed in 204 countries and regions, accounting for twenty-three percent of the world.--Zeng Liang (talk) 02:50, 13 December 2020 (UTC)
4.基督教对西方文明产生了非常大的影响,自由、平等、博爱、为中心的人文主义传统,使得“生而平等”观点深入人心,成为《独立宣言》《人权宣言》的核心,成为后来西方民主政治的一种长远的精神推动力。 Christianity had a very big impact to Western civilization. Humanist tradition, as the center of freedom, equality, and fraternity, enjoyed “born equal” popular support, became heart of “Declaration of Independence,” “Declaration of Human Rights”, and a long-term spiritual driving force of the Western democratic. --Zeng Liang (talk) 02:50, 13 December 2020 (UTC)
Zeng Xinyuan 曾心媛
Zhang Hui 张慧
1.佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
After Buddhism spread to each region, due to local social, political, and cultural influences, there were corresponding changes in form and content, resulting in the formation of many sects.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
After Buddhism spread to every region, due to the influence of local society, politics, and culture, the form and content have changed accordingly, forming many sects.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
After Buddhism spread to every region, due to the influence of local social and political culture, its form and content changed accordingly, and many sects formed--Zhang Peiwen (talk) 14:31, 11 December 2020 (UTC) 2.改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
Since the reform and opening up, under the guidance of the party and government’s religious policies in the new era, Taoism in China has shown an unprecedented new atmosphere, and has made positive contributions to promoting economic development, social harmony, the reunification of the motherland and world peace.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
Since the reform and opening up, under the guidance of the Party and government's new religious policy, Chinese Taoism has taken on an unprecedented new look, making positive contributions to promoting economic development, social harmony, the unification of the motherland, and world peace.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam has developed from a regional single-ethnic religion in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world. It is widely spread by Arab Islamic countries through continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and missions to the world. the result of.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
4.虽然耶稣基督所建立的是一个合一的基督教会,但基督教在历史进程中却分化为许多派别,2013年全世界范围当中有超过一万个基督教派,主流的派别主要有天主教、基督新教、东正教三大传统教派,以及一些在信仰人数上虽不如传统教派多,但也有了相当的规模的非传统教派,如:摩门教。
Although Jesus Christ established a united Christian church, Christianity has divided into many sects in the course of history. In 2013, there were more than 10,000 Christian sects worldwide. The mainstream sects are mainly Catholicism, Protestantism, The three traditional sects of Eastern Orthodox Church, and some non-traditional sects that are not as large as traditional sects in the number of believers, such as Mormonism.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
Although Jesus Christ established a unified Christian Church, Christianity has been divided into many denominations over the course of history; in 2013 there were more than 10,000 Christian denominations worldwide, with the dominant denominations being the three traditional denominations of Catholicism, Protestantism, and Orthodoxy, as well as some non-traditional denominations that are not as numerous as the traditional denominations, but have grown in size, such as Mormonism. --Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
Zhang Ling 张玲
1. 目前佛教已传播到世界各大洲。但主要仍集中在东亚和东南亚一带,这个地区的佛教信徒人数远远超过其他宗教信徒。
At this moment, Buddhism has spread to all continents of the world. However, it is still concentrated in East Asia and Southeast Asia, where the number of Buddhists is far more than that of other religions. --Zhang Ling (talk) 01:52, 12 December 2020 (UTC)
2. 道教是我国土生土长的宗教,是在汉代黄老道家思想基础上,吸收古代神仙家的方术和民间巫术及鬼神信仰,于东汉末年形成的。
Taoism, a native-born religion in China, was formed at the end of the Eastern Han Dynasty by absorbing the ancient alchemy, folk witchcraft and belief in ghosts and gods on the basis of Taoist thought of Huang Lao in Han Dynasty. --Zhang Ling (talk) 01:52, 12 December 2020 (UTC)
3. 伊斯兰教有着一套具有自己从教特色的体系,它在神学信仰、政治主张、经济思想、道德规范等各方面所提倡的行为规范是每一个穆斯林都必须遵守的。
Islam has a system with its own religious characteristics. Every Muslim must abide by the code of conduct it advocates in theological belief, political opinion, economic thought and moral standards. --Zhang Ling (talk) 01:52, 12 December 2020 (UTC)
4. 天主教在教会体制上遵循“圣统制”,即各地的天主教会以罗马主教为尊,受罗马教宗管理,神权事务由罗马教宗授权,在天主教会看来,罗马教宗就是上帝在世的代表,是继承了耶稣门徒的传统,上帝授权他来管理教会。
Catholicism follows the “Hierarchy” in its church system, that is, the Catholic churches everywhere respect the Bishop of Rome and are under the management of the Pope, and the theocracy affairs are authorized by the Pope. In the view of the Catholic Church, the Roman Pope is the representative of God in the world, inheriting the tradition of Jesus' disciples, and God authorized him to manage the church. --Zhang Ling (talk) 01:52, 12 December 2020 (UTC)
Zhang Peiwen 张佩闻
玄奘少时家境贫困,跟着哥哥在洛阳净土寺,学习佛经。后来他从兰州出发,经河西走廊,到达瓜州,想要从那里出境,沿着我们现在所讲的“丝绸之路”去印度求法。 When he was young, Xuanzang came from a poor family and followed his brother to study Buddhist sutras in The Jingtui Temple in Luoyang. Later, he set out from Lanzhou and reached Guazhou through the Hexi Corridor. He wanted to leave from there and go to India to seek dharma along the Silk Road we now speak。--Zhang Peiwen (talk) 14:30, 11 December 2020 (UTC)
道教是中国的本土宗教,以历史唯物主义作为指导。道教从东汉诞生并演变,至近代大约有两千多年。 Taoism is the indigenous religion of China, which was guided by historical materialism from the birth and evolution of The Eastern Han Dynasty to the modern times over two thousand years--Zhang Peiwen (talk) 14:30, 11 December 2020 (UTC) Islam 伊斯兰教主要分布地区有中东和北非等地。在我国,伊斯兰教也被称之为清真教。 Islam is mainly found in the Middle East and North Africa. It is also called “Qingzhen”in China。--Zhang Peiwen (talk) 14:30, 11 December 2020 (UTC) Christianity 基督教发源于巴勒斯坦地区犹太人社会,创始人是耶稣。基督教在人类的发展史上有着不可替代的作用,尤其是当今的西方社会,许多发达国家都以基督教文化为主导。 Christianity originated from the Jewish society in Palestine, and its founder was Jesus Christ. Christianity has played an irreplaceable role in the development history of mankind, especially in today's Western society, where many developed countries are dominated by Christian culture。--Zhang Peiwen (talk) 14:30, 11 December 2020 (UTC)
Zhang Weihong 张维虹
1. 佛教四大名山闻名遐迩,鲜为人知的是中国还有一座山——终南山,堪称佛教诸宗的祖山,大乘佛教九宗中有六宗祖庭集于此处。佛教进入中国初期,并没有宗派之分,而当佛教走入山川形胜的终南秘境,仰对峰峦、俯拾河溪,却体会出更多佛法的真味。
The four famous Buddhist mountains are well known. What is little known is that there is another mountain in China-Zhongnan Mountain, which can be called the ancestral mountain of all Buddhist sects. Six of the nine Mahayana Buddhist sects are gathered here. In the early days of Buddhism's entry into China, there was no sectarian distinction. However, when Buddhism entered the secret land of the south, where mountains and rivers prevailed, it realized more of the true flavor of Buddhism. --Zhang Weihong (talk) 15:01, 9 December 2020 (UTC)
2. 道教深深扎根于民间,体现着百姓最朴素的信仰——衣食住行的每个诉求,都可以在道教神灵那里得以满足。在中国道教石窟中,你依然能感受到道教在中国人日常生活中的重要。
Taoism is deeply rooted in the people and embodies the most simple belief of the people-every demand for food, clothing, housing and transportation can be satisfied by Taoist gods. In the Chinese Taoist grottoes, you can still feel the importance of Taoism in the daily life of the Chinese people.
3. 清真寺是伊斯兰教进行宗教活动的中心,主要是供信徒礼拜之处。伊斯兰教,发源于阿拉伯半岛的麦加,信奉独一无二的造物主安拉,信徒被称作穆斯林。它和基督教一样,是外来的宗教。
Mosque is the center of Islamic religious activities, mainly for believers to worship. Islam, which originated in Mecca on the Arabian Peninsula, believes in the unique Creator Allah and its followers are called Muslims. Like Christianity, it is a foreign religion.
4. 以“耶稣基督”诞辰为记的圣诞节,是属于基督教的节日。这个现今世界上最大的宗教信仰,建立在一个丰满的神话体系上,在这些故事中,不仅有曲折动人的情节,还充满了爱与人情味儿。 Christmas, which is marked by the birth of Jesus Christ, is a Christian festival. The largest religious belief in the world today is based on a full myth system. In these stories, there are not only tortuous and touching plots, but also full of love and human touch. --Zhang Weihong (talk) 15:01, 9 December 2020 (UTC)Zhang Weihong
Zhang Yinliu 张银柳
Zhang Yu 张瑜
1.佛教中国本土化在隋唐时期已初步完成,而儒、释、道三教的合流则在两宋时期。
The localization of Buddhism in China has preliminarily finished in the Sui and Tang Dynasties, while the confluence of Confucianism, Buddhism and Taoism was in the Song Dynasty.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
The localization of Buddhism in China has preliminarily completed in the Sui and Tang Dynasties, while the confluence of Confucianism, Buddhism and Taoism was in the Song Dynasty.--You Yuting (talk) 14:36, 11 December 2020 (UTC)
2.改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
Under the guidance of religious policy published by party and government in the new era, China’s Daoism has emerged an unprecedented new look since the reform and opening-up. It made positive contribution to promoting economic development, harmonious society, national unity and world peace.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教是科学的宗教,它鼓励人们通过真科学对宇宙、世界进行认识和思考,从而使信仰更加坚固。
Islam, as a scientific religion, encourages people to understand and reflect on the universe and the world through authentic science, making the belief more stable.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
Islam, as a scientific religion, encourages people to understand and reflect on the universe and the world through authentic science, thus making the belief more stable.--Tan Yuanyuan (talk) 03:03, 10 December 2020 (UTC)
Islam, as a scientific religion, encourages people to understand and reflect on the universe and the world through authentic science, making their beliefs more stable.--Zhang Yujie (talk) 07:55, 13 December 2020 (UTC)
4.在基督教早期阶段,教会曾实行财产共有,外界视其为一种秘密性的宗教组织。 In the early stage of Christianity, the church ever implemented the policy of common ownership. However, the outside world regarded it as a secret religious organization.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
Zhang Yujie 张毓婕
公元前6世纪至前5世纪,佛教创建于古印度。以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
In the 6th century BC or the 5th century BC, Buddhism was founded in ancient India. Since then, it has been widely spread in Asia and around the world, and has had a significant impact on the social, political and cultural life of many countries.
道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。
Taoism is the only religion that originated in China and was founded by the Chinese, so it is also called the local religion.
伊斯兰教公元七世纪由麦加人穆罕默德在阿拉伯半岛上首先兴起,公元7世纪中叶自西亚、中东传入中国。
Islam first emerged on the Arabian Peninsula by Mecca, Muhammad, in the seventh century AD, and was introduced to China from West Asia and the Middle East in the middle of the seventh century.
基督教是对奉耶稣基督为救世主的各教派统称,亦称基督宗教。基督教与佛教、伊斯兰教并称三大宗教。
Christianity is the collective name for all denominations that hold Jesus Christ as the savior, also known as the Christian religion. Christianity, Buddhism, and Islam are called the three major religions.--Zhang Yujie (talk) 08:02, 13 December 2020 (UTC)
Zhang Yuxing 张宇星
1.佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
The spread of Buddhism throughout Asia can be roughly divided into two routes: southward to Sri Lanka first, and from Sri Lanka to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries. The northward spread to China via the Pamir Plateau, and then from China to Korea, Japan, Vietnam and other countries.
2.改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
Since the reform and opening up, under the guidance of the religious policies of the Party and the government in the new era, Taoism in China, in an unprecedented new atmosphere, has made positive contributions to promoting economic development, social harmony, the reunification of the motherland and world peace.
3.伊斯兰教自创兴迄今已有1400多年的历史,它作为一种宗教信仰、意识形态和文化体系,传入世界各地后,与当地传统文化相互影响和融合,在不同历史条件下,对许多国家和民族的社会发展、政治结构、经济形态、文化风尚、伦理道德、生活方式等都发生了不同程度的影响。
Islam has a history of more than 1400 years since its inception. As a religious belief, ideology and cultural system, it has influenced and integrated with local traditional culture after it was introduced into various parts of the world. Under different historical conditions, it has influenced the social development, political structure, economic form, cultural fashion, ethics and morality, lifestyle of many countries and nationalities to varying degrees.
4.基督宗教各派都信奉耶稣基督为救主,都以《圣经》,又称《新旧约全书》为经典,其中《新约》各章节都相同,而《旧约》有所不同,东正教和天主教的内容比新教(基督教)要多几章。
All denominations of the Christian religion believe in Jesus Christ as their Savior, and all use the Bible, also known as the Old and New Testaments, as their classics, with all chapters of the New Testament being the same and the Old Testament being different as the Orthodox and Catholics having a few more chapters than the Protestants (Christianity).--Zhang Yuxing (talk) 10:09, 12 December 2020 (UTC)
Zhao Xi 赵茜
1.佛教产生于印度,最迟于东汉明帝时期传入内地。在魏晋南北朝时期快速发展,基于佛教思想意识体系完备,中国皇帝大力支持和寺院经济基础雄厚等原因,逐渐在中国广泛流传。
Buddhism grew out of India and was introduced to the mainland at least by the reign of the Ming emperor in the Eastern Han dynasty. In the Wei, Jin and Southern and Northern dynasties, Buddhism developed rapidly and spread extensively and gradually in China due to complete Buddhist ideology systems, great support from Chinese emperors and strong economic fundamentals of temples.--Zhao Xi (talk) 07:59, 12 December 2020 (UTC)
Buddhism, emerging in India, was introduced to the mainland at least by the reign of the Ming emperor in the Eastern Han dynasty. In the Wei and Jin Dynasties, and Southern and Northern dynasties, Buddhism developed rapidly. With complete Buddhist ideology systems, great support from Chinese emperors and strong economic fundamentals of temples, it began to spreading extensively in China at that time.--Zhang Yuxing (talk) 10:12, 12 December 2020 (UTC)
2.经过一千多年发展,道教已经形成了系统的养生理论与操作方法,得到社会的一定认可。在养生旅游蓬勃发展的今天,道教养生旅游成为养生旅游的重要形式之一,但就目前国内道教养生旅游开发来看,多处景区对道教养生文化资源的开发还有待深入,养生旅游产品特色不足。
After more than one thousand years of development, Taoism has formed its own systematic regiment and operational methods, which obtain certain approvals from the whole society. At present, with the booming development of wellness tourism, Taoism health tourism is one of the significant forms of health tourism. However, considering from the present development of domestic health tourism, many scenic spots still have a long way to go for developing Taoist health-keeping culture for lacking of characteristics of products.--Zhao Xi (talk) 07:59, 12 December 2020 (UTC)
After more than one thousand years of development, Taoism has formed a system of health theory and operation methods, which has been recognized by the society. With the vigorous development of health tourism today, Taoist health tourism has become one of the important forms of health tourism. However, as far as the development of domestic Taoist health tourism is concerned, the tapping of Taoist health culture resources in many scenic spots remains to be deepened, and the characteristics of health tourism products are insufficient.--Lou Cancan (talk) 13:44, 13 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教自唐朝传入中国,到明清时完成了中国化进程,形成了回族这一特殊的民族。
Islam was introduced to China from the Tang dynasty and completed its process of Sinicization in the Ming and Qing dynasties, forming the Hui, such a special ethnic group.--Zhao Xi (talk) 07:59, 12 December 2020 (UTC)
4.在世界基督教的历史中,依托于欧洲文明的西方基督教成为基督教史的主流,具有同样深厚渊源的东方基督教却在历史长河中湮没不闻。
In the world history of Christianity, the western Christianity based on European civilizations has become the mainstream of the history of Christianity while the eastern Christianity possessing the same profound origin has disappeared in the history.--Zhao Xi (talk) 07:58, 12 December 2020 (UTC)
Zhao Xiaoyan 赵晓燕
1.佛教于公元前6世纪至前5世纪,释迦牟尼创建于古印度,以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
Buddhism was founded by Siddhartha Gautama in ancient India between the 6th and 5th centuries B.C. It spread widely throughout Asia and the rest of the world, and had a significant impact on the socio-political and cultural life of many countries.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
Buddhism was founded in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC by Siddhartha Gautama. After that, it spread widely in Asia and all over the world, and had a significant impact on the social, political and cultural life of many countries.--Zhang Hui (talk) 11:12, 9 December 2020 (UTC)
2.道教是一种多神教,沿袭了中国古代对于日月、星辰、河海山岳以及祖先亡灵都奉祖的信仰习惯,形成了一个包括天神、地祗和人鬼的复杂的神灵系统。
Taoism is a polytheistic religion, inheriting the ancient Chinese belief in the sun, moon, stars, rivers, oceans and mountains, as well as the spirits of ancestors and the dead, and has formed a complex system of gods and spirits, including the gods of heaven, earth, humans and ghosts.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
Islam has developed from a regional single-ethnic religion in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world. It is widely spread by Arab Islamic countries through continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and missions to the world. the result of.--Zhang Hui (talk) 11:12, 9 December 2020 (UTC)
4.基督教文化是一种以基督教为其存在基础和凝聚精神的文化形态,包括其崇拜上帝和耶稣基督的宗教信仰体系,以及相关的精神价值和道德伦理观念。
Christian culture is a cultural form that has Christianity as its foundation and unifying spirit, including its religious belief system of worshipping God and Jesus Christ, as well as the related spiritual values and moral and ethical concepts.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
Christian culture is a cultural form that takes Christianity as its basis of existence and a cohesive spirit, including its religious belief system of worshiping God and Jesus Christ, as well as related spiritual values and moral and ethical concepts.--Zhang Hui (talk) 11:12, 9 December 2020 (UTC)
Zhou Yiwen 周艺文
1.佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
The spread of Buddhism throughout Asia can be roughly divided into two routes: in the south to Sri Lanka first, and from Sri Lanka to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries. North spread through the Pamir plateau into China, and then from China into Korea, Japan, Vietnam and other countries.
The spread of Buddhism throughout Asia can be roughly divided into two routes: in the south to Sri Lanka first, and from Sri Lanka to Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and other countries. In the north way, it was spread through the Pamir plateau into China, and then from China into Korea, Japan, Vietnam and other countries.--Lou Cancan (talk) 13:40, 13 December 2020 (UTC)
2.在我国五大宗教中,道教是唯一发源于中国、由中国人创立的宗教,所以又被称为本土宗教。道教对我国古时代的政治、经济和文化都发生过深刻的影响,是统治阶级的三大精神支柱之一。
Among the five major religions in China, Taoism is the only one that originated in China and was founded by the Chinese, so it is also known as the native religion. Taoism had a profound influence on the politics, economy and culture of ancient China and was one of the three spiritual pillars of the ruling class.
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam developed from a single ethnic religion in The Arab region to a multi-ethnic religion in the world, which was the result of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.
4.到了476年,罗马帝国在内部的矛盾和外族的入侵下分裂为以意大利的罗马城为中心的西罗马和以君士坦丁堡为首都的东罗马。随着东西罗马的分裂,基督宗教也开始分裂为罗马天主教和东正教。
In 476, due to internal conflicts and foreign invasions, the Roman Empire was divided into two empires, the west and the east, Italy and Constantinople as the capital respectively. With the division, Christianity began to split into Roman Catholicism and the Orthodox Eastern Church.--Zhou Yiwen (talk) 11:40, 13 December 2020 (UTC)
Zhou Yuanqu 周园曲
Zhu Meimei 祝美梅
Zhu Xu 朱旭
1.藏传佛教法器类繁多,具有浓厚的神秘色彩。这些法器大体可以分为礼敬、称赞、供养、持验、护魔、劝导六大类。每件法器都有其不同的宗教含义,有的法器兼有数种用途。
There are many kinds of magical instruments in Tibetan Buddhism, which are full of mystery. These implements can be roughly divided into six categories: homage, praise, support, holding, magic protection, persuasion. Each has its own religious meaning, and some serve several purposes.--Zhu Xu (talk) 10:21, 13 December 2020 (UTC)
2.道教文学艺术就是以宣传道教教义、神仙长生思想以及反映其宗教生活为题材的内容的各种形式的文学艺术作品。文学艺术可以扩大道教的社会影响,进而提高道教的宗教素质。反过来,道教的神仙信仰也给中国文学艺术的发展巨大的影响。
Taoist literature and art are all kinds of literature and art works with the theme of promoting Taoist Doctrine, immortal and longevity thought and reflecting religious life. Literature and art can enlarge the social influence of Taoism, and then improve the religious quality of Taoism. In turn, the immortal belief of Taoism also to the Chinese literature and art development profound influence.--Zhu Xu (talk) 10:21, 13 December 2020 (UTC)
3.穆罕默德在早期的宣教中,告诫人们放弃多神信仰和偶像崇拜,宣称真主是宇宙万物的创造者,是唯一的主宰,要求人们信奉独一无二的真主。
In Muhammad's early preachings,he exhorted people to abandon polytheism and idolatry, declaring that God is the creator of all things in the universe and the only master, and asking people to believe in the one and only God.--Zhu Xu (talk) 10:21, 13 December 2020 (UTC)
4.三位一体,基督教教义,谓上帝只有一个,但包括圣父、圣子耶稣基督和圣灵三个位格。三者虽位格有别,而本质绝无分别,同受钦崇,同享尊荣,同为永恒。三位一体把《圣经》中所记述的对上帝本性的认识的三个中心要素放在一起,即:神创造世界、神藉着耶稣基督救助人类、神藉着圣灵与基督徒和教会同在。
The Trinity, a Christian doctrine that there is only one God but includes the father, the son Jesus, and the Holy Spirit. Although the three positions are different, but there is no difference in nature. The Trinity brings together the three central elements of biblical knowledge of the nature of God: God’s creation of the world, God’s salvation through Jesus, and God’s presence with Christians and the church through the Holy Spirit.--Zhu Xu (talk) 10:21, 13 December 2020 (UTC)
Zou Xinyu 邹鑫雨
1.佛教经由两条路径传入中国,一支由古印度经西域传入中原地区,尔后传入朝鲜半岛、越南、日本等处,称北传佛教。另一支则由东南亚传至中国南方,为南传佛教,但其影响力不及于中原,因此并不被包括在汉传佛教中。
Buddhism was introduced into China through two routes, one was introduced into the Central Plains from ancient India via the Western Regions, and then into the Korean Peninsula, Vietnam, Japan and other places, called Northern Buddhism. The other one was spread from Southeast Asia to southern China as Southern Buddhism, but its influence was not as great as that of the Central Plains, so it was not included in Chinese Buddhism.--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
Buddhism was introduced to China through two routes: one was from ancient India to the Central Plains via the Western region, and then to the Korean Peninsula, Vietnam, and Japan, called Northern Buddhism. The other one came from Southeast Asia to Southern China, called Southern Buddhism, but its influence was not as good as in the Central Plains, so it was not included in the Chinese Buddhism. --Chen Han (talk) 12:36, 11 December 2020 (UTC)
2.开光是道教特有的一种宗教科仪,道教认为凡是所塑的神像都要经过一道程序,即装藏。
Consecration is a religious ritual peculiar to Taoism. Taoism believes that all statues of gods must go through a process, which is to hide.--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
Consecration (refers to invite benevolent spirit ) is a religious ritual unique to Taoism. Taoism believes that all statues of deities go through a process called zhuangzang, which refers to a hole is left behind the statue and when consecrating, the monk will put scriptures, jewels, grains, and metal lungs and livers in and seal the hole. --Chen Han (talk) 12:36, 11 December 2020 (UTC)
3.“伊斯兰”系阿拉伯语音译,意为“顺从”、“和平”,指顺从和信仰创造宇宙的独一无二的主宰安拉及其意志,信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”,意为“顺从者”。
"Islam" is an Arabic transliteration, meaning "obedience" and "peace". It refers to obedience and belief in the unique ruler of Allah and its will that created the universe. People who believe in Islam are collectively referred to as "Muslims", meaning "submissive ".--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
"Islam" is a transliterated word of the Arabic, meaning "obedience" and "peace" which refers to obedience to and faith in Allah and his will, the unique master who created the universe. Those who believe in Islam are known as "Muslims", meaning "the obedient". --Chen Han (talk) 12:36, 11 December 2020 (UTC)
4.“基督”是希腊语的弥赛亚(救世主),当时在犹太人中传布着一种弥赛亚的预言,大致是说,犹太人将要出一个像古代名王大卫(公元前11世纪的一位犹太民族英雄,建立犹太王国,定都耶路撒冷)那样的民族救世主,实现“上帝的国”。
"Christ" is the Greek Messiah (Savior). At that time, a Messianic prophecy was preached among the Jews. It roughly means that the Jews will have a national savior like the ancient king David (a Jewish national hero in the 11th century BC who established the Jewish kingdom and set the capital in Jerusalem), and realize the "kingdom of God".--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
"Christ" is the Greek word for Messiah (Savior). At that time, there was a Messianic prophecy spreading among the Jews that the Jews would have a national savior like the ancient king David (a Jewish national hero of the 11th century BC who founded the Jewish kingdom and set its capital in Jerusalem),and realize the "Kingdom of God". --Chen Han (talk) 12:36, 11 December 2020 (UTC)