Difference between revisions of "20210324 culture"
Wang Zihan (talk | contribs) |
Wang Zihan (talk | contribs) |
||
| Line 372: | Line 372: | ||
“You are absolutely right, sir,” agreed his cultured companions. “I have an idea,” said one. “The inscriptions for different places can’t be dispensed with, but neither can they be fixed in advance.Why not briefly prepare some tentative couplets and names to suit each place? We can have them painted on lanterns in the shape of plaques and scrolls for the time being. Then, when Her Highness favours us with a visit, we can ask her to decide on permanent names. Wouldn’t this be a way out of the dilemma?”“A sound idea,” agreed Master Merchant. “Let us have a look round then today and think up some inscriptions. If suitable, they can be used; if unsuitable, we can ask Rainvillage Merchant over to help.”“Your suggestions are bound to be excellent, sir,” they countered. “Why need we call in Rainvillage?”--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 05:21, 28 April 2021 (UTC) | “You are absolutely right, sir,” agreed his cultured companions. “I have an idea,” said one. “The inscriptions for different places can’t be dispensed with, but neither can they be fixed in advance.Why not briefly prepare some tentative couplets and names to suit each place? We can have them painted on lanterns in the shape of plaques and scrolls for the time being. Then, when Her Highness favours us with a visit, we can ask her to decide on permanent names. Wouldn’t this be a way out of the dilemma?”“A sound idea,” agreed Master Merchant. “Let us have a look round then today and think up some inscriptions. If suitable, they can be used; if unsuitable, we can ask Rainvillage Merchant over to help.”“Your suggestions are bound to be excellent, sir,” they countered. “Why need we call in Rainvillage?”--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 05:21, 28 April 2021 (UTC) | ||
| + | |||
| + | Some time later Treasure Merchant came to report to Master Merchant that the work on the new garden had been completed and Pardon Merchant had inspected it. “All is ready for you to look over, sir,” he announced. “If there is anything unsuitable, we can have it changed before the inscriptions for different places are chosen.” Master Merchant reflected for a while, then said, “The inscriptions do present a problem. By rights, we should ask the Imperial Consort to do us the honour of composing them, but she can hardly do this without having seen the place. | ||
| + | --[[User:Wang Zihan|Wang Zihan]] ([[User talk:Wang Zihan|talk]]) 08:54, 9 June 2021 (UTC) | ||
=Wáng Zǐhán 王子涵= | =Wáng Zǐhán 王子涵= | ||
Revision as of 10:54, 9 June 2021
Homework 4 from Mar 24 for Mar 31, 2021
Quicklinks: Course Homepage. Joint translation terms Homework 1, Mar 3 Chapters 1-4, 2, Mar 10 Chapters 6-7, 3, Mar 17 Chapters 11-13, 4, Mar 24 Chapters 15-17, 5, Mar 31 Chapters 4-7, 6, Apr 7 Chapters 8-10, 7, Apr 14 Chapters 13-15 , 8, Apr 21 Chapters 17-19etc.
《红楼梦》程甲本
Please find the most beautiful translations of names and jointly agree to use them. Please also list common terms and joint translation here:
- Jia Baoyu = Precious Jade
- Jia Yucun = Rain Village
- Lin Daiyu = Mascara Jade
- Zhen Shiyin = Hide-the-facts
- ...(everybody please add more here)
Bào Qìnwén 鲍沁雯
第十六回 贾元春才选凤藻宫 秦鲸卿夭逝黄泉路
且说秦钟宝玉二人跟着凤姐自铁槛寺照应一番,坐车进城,到家见过贾母王夫人等,回到自己房中,一夜无话。至次日,宝玉见收拾了外书房,约定了与秦钟读夜书。偏生那秦钟秉赋最弱,因在郊外受了些风霜,又与智能儿偷期缱绻,未免失于调养,回来时便咳嗽伤风,懒怠进饮食,大有不胜之态,只在家中调养,不能上学,宝玉便扫了兴,然亦无法,只得候他病痊再议了。
那凤姐却已得了云光的回信,俱已妥协,老尼达知张家,果然那守备忍气吞声,受了前聘之物。谁知爱势贪财之父母,却养了一个知义多情的女儿,闻得退了前夫,另许李门,他便一条汗巾悄悄的寻了个自尽。那守备之子闻知金哥自缢,他也是个情种,遂投河而死。可怜张李二家没趣,真是“人财两空”。这里凤姐却安享了三千两,王夫人连一点消息也不知道。自此凤姐胆识愈壮,以后所作所为,诸如此类,不可胜数。
Chapter 6
Spring Merchant was selected as Imperial Consort in Phoenix Palace Qin Bell Dying Before His Time Sets Off for the Nether Regions
Before long Gem Merchant's outer study was ready. He had agreed with Qin Bell to start evening lessons together; but Qin Bell had a weak constitution, and a cold he had caught in the country following his secret affair with Intellect had upset him; thus on his return to town he developed a cough and lost his appetite completely. Too weak to go out, he had to rest at home. Although Jia Gem was very disappointed, he could do nothing but wait for his friend's recovery. Meanwhile, Sunny Feng had received Cloudlight's reply, and the abbess had informed the Zhangs that their problem was solved. So the inspector had to swallow his anger and take back the betrothal gifts. But though Zhang and his wife were snobbish and mercenary, they had a principled and sentimental daughter. When Gold Ge learned that her engagement had been broken she found a rope and quietly hanged herself; and the inspector's son was so much in love that he drowned himself when he heard of her suicide, showing that he was worthy of his good fiancée. Thus the Zhang and Li families were unlucky enough to lose both girl and money. Only Sunny Feng was the gainer by three thousand taels, quite unknown to Lady Wang and the rest of the household. This emboldened her from that time on to undertake countless similar transactions, but we need not recount these here.
Chapter 6
Spring Merchant was selected as Imperial Consort in Phoenix Palace Qin Bell Dying Before His Time Sets Off for the Nether Regions
Before long Gem Merchant's outer study was ready. He had agreed with Qin Bell to start evening lessons together; but Qin Bell had a weak constitution, and a cold he had caught in the country following his secret affair with Intellect had upset him; thus on his return to town he developed a cough and lost his appetite completely. Too weak to go out, he had to rest at home. Although Jia Gem was very disappointed, he could do nothing but wait for his friend's recovery. Meanwhile, Sunny Feng had received Cloudlight's reply, and the abbess had informed the Zhangs that their problem was solved. So the inspector had to swallow his anger and take back the betrothal gifts. But though Zhang and his wife were snobbish and mercenary, they had a principled and sentimental daughter. When Gold learned that her engagement had been broken, she found a rope and quietly hanged herself; and the inspector's son was so much in love with her that he drowned himself when he heard of her suicide, showing that he was worthy of his good fiancée. Thus the Zhang and Li families were unlucky enough to lose both the girl and the money. Only Sunny Feng was the gainer by three thousand taels, quite unknown to Lady Wang and the rest of the household. This emboldened her from that time on to undertake countless similar transactions, but we need not to recount these here.--Chen Keru (talk) 09:40, 1 April 2021 (UTC)
Chén Kērǔ 陈柯汝
一日正是贾政的生辰,宁荣二处人丁都齐集庆贺,热闹非常,忽有门吏报 道:“有六宫都太监夏老爷特来降旨。”唬的贾赦贾政一干人不知何事,忙止了 戏文,撤去酒席,摆香案,启中门跪接。早见都太监夏秉忠乘马而至,又有许多 跟从的内监。那夏太监也不曾负诏捧敕,直至正厅下马,满面笑容,走至厅上, 南面而立,口内说:“奉特旨:立刻宣贾政入朝,在临敬殿陛见。”说毕,也不吃茶,便乘马去了。
贾政等也猜不出是何兆头,只得即忙更衣入朝。贾母等合家人心俱惶惶 不定,不住的使人飞马来往报信。有两个时辰,忽见赖大等三四个管家喘吁吁 跑进仪门报喜,又说“奉老爷命,速请老太太率领太太等进宫谢恩”等语。
This day was Master Jia’s birthday. People from Ling Mansion as well as Rong Mansion got together to celebrate it, and it was really lively. Suddenly, a janitor came and said: “the excellency Xia,Chief Eunuch of the Six Palaces, has come with a Decree from the emperor.” This startled Master Jia and Jia She. They stopped the performance and had the feast cleared away. A table was set out with incense. At the central gate they knelt down to receive the decree. Soon Xia Shouzhong the Chief Eunuch arrived on horseback, followed by considerable number of eunuchs.Without any decrees, Xia Shouzhong did not get off the horse until at the main hall. Smiling, he entered the hall, facing the south direction and said; “ by special order of the emperor, Jia Zheng is to present himself at once for an audience in the Hall of Respectful Approach.” Then, he rode his horse without tea.
Master Jia could not guess what did this mean, the only thing he could do was to put on his formal cloth and to go the the palace. The whole family were nervous about this. The Lady Dowager sent one mounted messenger after another in search of news.but it was four hours before Lai Da and a few other stewards came panting through the inner gate, crying:“Good news! His Lordship asks the old lady to go at once to the Palace with the other ladies to thank His Majesty.”
This day was Master Jia’s birthday. People from Ling Mansion as well as Rong Mansion got together to celebrate it, and it was really lively. Suddenly, a janitor came and said: “The excellency Xia,Chief Eunuch of the Six Palaces, has come with a Decree from the emperor.” This startled Master Jia and Jia She. They stopped the performance and had the feast cleared away, with a table set out with incense. At the central gate they knelt down to receive the decree. Soon Xia Bingzhong the Chief Eunuch arrived on horseback, followed by considerable numerous eunuchs.Without any decrees, Xia Bingzhong did not get off the horse until at the main hall. Smiling, he entered the hall, facing the south direction and said: “ By special order of the emperor, Jia Zheng is to present himself at once for an audience in the Hall of Respectful Approach.” Then, he rode his horse leaving here without drinking tea.
Master Jia could not guess what this mean, and the only thing he could do was to put on his formal cloth and go the the palace. The whole family were nervous about this and Granny Merchant even sent one mounted messenger after another in search of news. But it was four hours before Lai Da and a few other stewards came panting through the inner gate, crying:“Good news! His Lordship asks the old lady to go to the Palace immediately with the other ladies to thank His Majesty.”--Dai Muyu (talk) 16:20, 31 March 2021 (UTC)
This day was Master Merchant’s birthday. People from Ling Mansion as well as Honor Mansion got together to celebrate it, and it was really lively. Suddenly, a janitor came and said: “the excellency Summer,Chief Eunuch of the Six Palaces, has come with a Decree from the emperor.” This startled Master Merchant and Pardon Merchant. They stopped the performance and had the feast cleared away. A table was set out with incense. At the central gate they knelt down to receive the decree. Soon Loyalty-Guard Summer, the Chief Eunuch arrived on horseback, followed by considerable number of eunuchs.Without any decrees, Loyalty-Guard Summer did not get off the horse until at the main hall. Smiling, he entered the hall, facing the south direction and said; “ by special order of the emperor, Master Merchant is to present himself at once for an audience in the Hall of Respectful Approach.” Then, he rode his horse without tea.
Master Merchant could not guess what did this mean, the only thing he could do was to put on his formal cloth and to go the the palace. The whole family were nervous about this. The Lady Dowager sent one mounted messenger after another in search of news.but it was four hours before Best Deadbeat and a few other stewards came panting through the inner gate, crying:“Good news! His Lordship asks the old lady to go at once to the Palace with the other ladies to thank His Majesty.”--Chen Keru (talk) 08:23, 4 June 2021 (UTC)
Dài Mùyǔ 戴沐雨
那时贾母心神不定,在大堂廊下伫候,邢王二夫人、尤氏、李纨、凤姐、迎春姊妹以及薛姨妈等,皆聚在一处打听信息。贾母又唤进赖大来细问端的,赖大 禀道:“小的们只在临庄门外伺候,里头的信息一概不知。后来夏太监出来道 喜,说咱们家的大小姐晋封为凤藻宫尚书,加封贤德妃。后来老爷出来亦如此 吩咐小的。如今老爷又往东宫去了,速请老太太们去谢恩。”贾母等听了方心 安,一时皆喜见于面,于是都按品大妆起来。贾母率领邢王二夫人并尤氏,一共 四乘大轿,鱼贯入朝。贾赦贾珍亦换了朝服,带领贾蔷贾蓉,奉侍贾母前往。
于是宁荣两处上下内外人等,莫不欣喜,独有宝玉置若罔闻。你道什么缘 故?原来近日水月庵的智能私逃入城来找秦钟,不意被秦业知觉,将智能逐去, 将秦钟打了一顿,自己气的老病发了,三五日光景,呜呼哀哉了。
At the time, Granny Merchant was waiting in the hall, feeling uneasy; Madam Xing and Wang, Lady You, Li Wan, Sister Phoenix, Welcome-Spring and her sisters and Untie Xue were all gathering to discuss about the message. Granny Jia inquired You Da for the details of the cause, and You Da only said: “We all just served outside the door of the Arrival-Village and heard nothing about the talk. Later Eunuch Xia congratulated us, saying that the eldest miss in our mansion was elevated to the minister of the Phoenix-Coral Palace, and then the imperial concubine known for her virtuous manner. The master came out with the same words. At present the master has gone to Eastern Palace and asked me to invite ladies all to thanks for the grace of the emperor.” Hearing that, Granny Jia calmed down, with the happiness appearing on her face, and began to make up following the ranks she belongs to. In four sedan chairs, Granny Jia commanded Mrs. Wang and Xing and Madam You arriving in the palace. Jia She and Jia Zhen also put on the court dress and led Jia Qiang and Jia Rong to wait upon Granny Jia.
The joy quickly spread to every corner of the Ning and Rong Mansion, and only Precious Jade seemed to have no sense of such happiness. How do you explain it? The reason was following: recently Zhi Neng, escaping from Sun Moon and Water Nunnery, has come to the city to look for Qin Zhong. Accidentally, Qin Ye knew about that and drove Zhi Neng away, criticizing Qin Zhong by hitting him. Due to this stimulation, Qin Ye suffered a relapse and passed away in a few days.--Dai Muyu (talk) 03:54, 28 March 2021 (UTC)
At the time, Granny Jia was waiting in the hall, feeling uneasy; Madam Xing and Wang, Lady You, Li Wan, Sister Phoenix, Welcome-Spring and her sisters and Untie Xue were all gathering to discuss about the message. Granny Jia inquired You Da for the details of the cause, and You Da only said: “We all just served outside the door of the Arrival-Village and heard nothing about the talk. Later Eunuch Xia congratulated us, saying that the eldest miss in our mansion was elevated to the minister of the Phoenix-Coral Palace, and then the imperial concubine known for her virtuous manner. The master came out with the same words. At present the master has gone to Eastern Palace and asked me to invite ladies all to thanks for the grace of the emperor.” Hearing that, Granny Jia calmed down, with the happiness appearing on her face, and began to make up following the ranks she belongs to. In four sedan chairs, Granny Jia commanded Mrs. Wang and Xing and Madam You arriving in the palace. Jia She and Jia Zhen also put on the court dress and led Jia Qiang and Jia Rong to wait upon Granny Jia.
The joy quickly spread to every corner of the Ning and Rong Mansion, and only Precious Jade seemed to have no sense of such happiness. How do you explain it? The reason was following: recently Zhi Neng, escaping from Sun Moon and Water Nunnery, has come to the city to look for Qin Zhong. Accidentally, Qin Ye knew about that and drove Zhi Neng away, criticizing Qin Zhong by hitting him. Due to this stimulation, Qin Ye suffered a relapse and passed away in a few days.--Deng Dan1 (talk) 23:49, 30 March 2021 (UTC)
At the time, Grandma Merchant was waiting in the hall, feeling uneasy; Lady City and Lady King, Madam Outstanding, Silk Plum, Sister Phoenix, Spring Pleasure Merchant and her sisters and Aunt Marshgrass were all gathering to discuss about the message. Grandma Merchant inquired You Da for the details of the cause, and You Da only said, “We all just served outside the door of the Arrival-Village and heard nothing about the talk. Later Eunuch Xia congratulated us, saying that the eldest miss in our mansion was elevated to the minister of the Phoenix-Coral Palace, and then the imperial concubine known for her virtuous manner. The master came out with the same words. At present the master has gone to Eastern Palace and asked me to invite ladies all to thanks for the grace of the emperor.” Hearing that, Grandma Merchant calmed down, with the happiness appearing on her face, and began to make up following the ranks she belongs to. In four sedan chairs, Grandma Merchant commanded Lady King, Lady City and Madam Outstanding arriving in the palace. Pardon Merchant and Treasure Merchant also put on the court dress and led Rose Merchant and Prosperity Merchant to wait upon Grandma Merchant.
The joy quickly spread to every corner of the Ning and Rong Mansion, and only Precious Jade seemed to have no sense of such happiness. How do you explain it? The reason was following: recently Wise-ability, escaping from Sun Moon and Water Nunnery, has come to the city to look for Qin Zhong. Accidentally, Qin Ye knew about that and drove Wise-ability away, criticizing Qin Zhong by hitting him. Due to this stimulation, Qin Ye suffered a relapse and passed away in a few days.--Deng Dan1 (talk) 06:45, 9 June 2021 (UTC)
At the time, Grandma Merchant was waiting in the hall, feeling uneasy; Lady City and Lady King, Madam Outstanding, Silk Plum, Sister Phoenix, Spring Pleasure Merchant and her sisters and Aunt Marshgrass were all gathering to discuss about the message. Grandma Merchant inquired Lai Da for the details of the cause, and Lai Da only said: "We all just served outside the door of the Arrival-Village and heard nothing about the talk. Later Eunuch Xia congratulated us, saying that the eldest miss in our mansion was elevated to the minister of the Phoenix-Coral Palace, and then the imperial concubine known for her virtuous manner. The master came out with the same words. At present the master has gone to Eastern Palace and asked me to invite ladies all to thanks for the grace of the emperor." Hearing that, Grandma Merchant calmed down, with the happiness appearing on her face, and began to make up following the ranks she belongs to. In four sedan chairs, Grandma Merchant commanded Lady King, Lady City and Madam Outstanding arriving in the palace. Pardon Merchant and Treasure Merchant also put on the court dress and led Rose Merchant and Prosperity Merchant to wait upon Grandma Merchant.
The joy quickly spread to every corner of the Ning and Rong Mansion, and only Precious Jade seemed to have no sense of such happiness. How do you explain it? The reason was following: recently Wise-ability, escaping from Sun Moon and Water Nunnery, has come to the city to look for Qin Zhong. Accidentally, Qin Ye knew about that and drove Wise-ability away, criticizing Qin Zhong by hitting him. Due to this stimulation, Qin Ye suffered a relapse and passed away in a few days.--Dai Muyu (talk) 08:28, 8 June 2021 (UTC)
Dèng Dān 邓丹
秦钟本自怯弱,又带病未痊,受了笤杖,今见老父气死,此时悔痛无及,又添了许多病症。因此,宝玉心中怅怅不乐。虽有元春晋封之事,那解得他愁闷?贾母等如何谢恩,如何回家,亲友如何来庆贺,宁荣两府近日如何热闹,众人如何得意,独他一个皆视有如无,毫不介意。因此众人嘲他越发呆了。
且喜贾琏与黛玉回来,先遣人来报信,明日就可到家了,宝玉听了,方略有 些喜意。细问原由,方知贾雨村亦进京引见,皆由王子腾累上荐本,此来候补京 缺,与贾琏是同宗弟兄,又与黛玉有师徒之谊,故同路作伴而来。林如海已葬入 祖茔了,诸事停妥。贾琏此番进京,若按站而走,本该出月到家,因闻元春喜信, 遂昼夜兼程而进,一路俱各平安。宝玉只问了黛玉“平安”二字,余者也就不在 意了。
Gardener Wilde was timid in nature and has not recovered from his illness when he received this beating. The death of his father immersed himself with such regret that his condition was even worse. Because of this, Baoyu felt so gloomy that the honor conferred on Yuanchun failed to cheer him up. Jiayu remained indifferent, separating himself from congratulations of relatives, excitement in Jia Fu and triumph of others. His behavior was ridiculed by everyone. Luckily, a messenger came with the news that Jia Lian and Daiyu would arrive home tomorrow. Hearing this, Baoyu showed a little joy. He asked the man and knew that Jia Yucun also came to the capital to pay homage. For thanks to Wang Ziteng’s recommendations he had been summoned to wait for a metropolitan appointment; and being a distant cousin of Jia Lian’s and Daiyu’s former tutor, he wad travelling with them. Lin Ruhai has been buried in the ancestral graveyard, his obsequies completed, Jia Lian started to come to the capital. Normally, they would arrive home in the beginning of the month; however, Yuanchun’s good news made them hurry back home. The journey was safe and smooth.
Qin Zhong was timid in nature and has not recovered from his illness when he received this beating. The death of his father immersed himself with such regret that his condition was even worse. Because of this, Precious Jade felt so gloomy that the honor conferred on First Spring Merchant failed to cheer him up. Precious Jade remained indifferent, separating himself from congratulations of relatives, excitement in Jia Fu and triumph of others. His behavior was ridiculed by everyone. Luckily, a messenger came with the news that Romance Merchant and Mascara Jade would arrive home tomorrow. Hearing this, Precious Jade showed a little joy. He asked the man and knew that Rainvillage Merchant also came to the capital to pay homage. For thanks to Soar King’s recommendations he had been summoned to wait for a metropolitan appointment; and being a distant cousin of Romance Merchant’s and Mascara Jade’s former tutor, he wad travelling with them. Lin Ruhai has been buried in the ancestral graveyard, his obsequies completed, Romance Merchant started to come to the capital. Normally, they would arrive home in the beginning of the month; however, First Spring’s good news made them hurry back home. The journey was safe and smooth.--Deng Dan1 (talk) 16:03, 27 April 2021 (UTC)
Luckily, a messenger came with the news that Jia Lian and Mascara would arrive home tomorrow. Hearing this, Precious Jade is joyful . He asked the man and knew that Rain Village also came to the capital to pay homage. For thanks to Wang Ziteng’s recommendations he had been summoned to wait for a metropolitan appointment; and being a distant cousin of Jia Lian’s and Mascara ’s former tutor, he wad travelling with them. Lin Ruhai has been buried in the ancestral graveyard, his obsequies completed, Jia Lian started to come to the capital. Normally, they would arrive in the beginning of the month; however, Yuanchun’s good news made them hurry back home. The journey has safety and smoothness .--Ding Zhongxia (talk) 23:43, 30 March 2021 (UTC)Ding Zhongxia
Dīng Zhòngxià 丁仲夏
好容易盼到明日午错,果报:“琏二爷和林姑娘进府了。”见面时彼此悲喜 交集,未免大哭一场,又致慰庆之词。宝玉心中忖度黛玉,越发出落的超逸了。 黛玉又带了许多书籍来,忙着打扫卧室,安排器具,又将些纸笔等物分送与宝 钗、迎春、宝玉等。宝玉又将北静王所赠零苓香串珍重取出来,转送黛玉。黛玉 说:“什么臭男人拿过的,我不要这东西!”遂掷而不取。宝玉只得收回,暂且无话。
且说贾琏自回家见过众人,回至房中,正值凤姐事繁,无片刻闲空,见贾琏 远路归来,少不得拨冗接待。房内无外人,便笑道:“国舅老爷大喜!国舅老爷 一路的风尘辛苦!小的听见昨日的头起报马来报说,今日大驾归府,略预备了 一杯水酒掸尘,不知可赐光谬领否?”贾琏笑道:“岂敢,岂敢!多承,多承。”一面平儿与众丫鬟参见毕,献茶。
Very hard to look forward to tomorrow afternoon wrong, the result: "Lian two Lord and miss Lin into the mansion." When they meet each other sad and happy Intersection, rather a cry, and to celebrate the words of comfort. Precious Jade was thinking of Mascara Jade more and more elegantly.Mascara Jade also brought a lot of books, and was busy cleaning the bedroom, arranging utensils, and distributing some paper and pens to Bao Flowers, spring, jade and so on. Precious Jade then took out the string of Lingxiang as a gift from the king of Beijing and sent it to Daiyu. The dai jade Say: "what smelly man took of, I don't want this thing!" Then throw and do not take. Baoyu had to take back, and no words for the time being.
Jia Lian had seen many people since he returned home. When he returned to his room, Sister Feng was busy and had no spare time to see Jia Lian Long way back, must not spare some time to receive. No outsiders in the room, he said with a smile: "uncle great joy! The prince's maternal uncle master All the way the wind and dust hard! The younger one heard yesterday's first Malay information horse saying, "Today you are going back to the government, and I am slightly ready. A cup of water and wine to dust, I do not know can give light false collar?" Jia Lian smiled: "How dare you! Keep it, keep it." One side of the girl and all the maids see the graduation, offer tea.
Dù Xīnyǔ 杜心语
贾琏遂问别后家中诸事,又谢凤姐的操持辛苦。凤姐道:“我那里管得这 些事来!见识又浅,口角又笨,心肠又直率,‘人家给个棒槌,我就认作针’。脸又软,搁不住人家给两句好话,心里就慈悲了。况且又没经过大事,胆子又小, 太太略有些不自在,就连觉也睡不着了。我苦辞过几回,太太又不许,倒说我图 受用,不肯学习。殊不知我是捻着一把汗呢。一句也不敢多说,一步也不敢妄 行。你是知道的,咱们家所有的这些管家奶奶,那一个是好缠的?错一点儿他 们就笑话打趣,偏一点儿他们就‘指桑说槐’的抱怨;‘坐山看虎斗’,‘借刀杀人’,‘引风吹火’,‘站干岸儿’,‘推倒油瓶不扶’,都是全挂子的武艺。况且我年纪轻,不压人,怨不得不放我在眼里。更可笑那府里蓉儿媳妇死了,珍大哥再三在太太跟前跪着讨情,只要请我帮他几日;我是再四推辞,太太做情允了,只得从命,依旧被我闹了个马仰人翻,更不成个体统,至今珍大哥还抱怨后悔呢。你明儿见了他,好歹描补描补,就说我年纪小,原没见过世面,谁叫大爷错委了他。”
Jia Lian then asked about other family matters, and after asking, he thanks Sister Feng for her hard work in helping him with his family affairs. Sister Feng said, "how can I manage these things! I'm not good at words. I'm straightforward. "If someone gives me a mallet, I'll take it as a needle.". My ears are soft, I can't resist a few good words, and my heart is soft. Besides, I haven't experienced any major events, and I'm timid. As long as my wife is a little uncomfortable, I can't even sleep well. I refused several times, but my wife didn't agree. On the contrary, she said that I only like to enjoy the comfort and refuse to study. But she did not know that I was holding a sweat, did not dare to say a word, did not dare to step out without authorization. As you know, which of all the old housekeepers in our family is a good talker? If you do something wrong, they will make fun of you. If you do something eccentric, they will complain‘ It's not easy to get into trouble when you're lazy enough to sit in the mountains and watch the tiger fight, kill people with a knife, start a fire and stand by. Besides, I'm too young to hold people down. They don't pay attention to me. But brother Rong's daughter-in-law died in Xiaofu. Brother Zhen knelt down in front of his wife again and again, asking me to help him for a few days; I refused several times. Finally, my wife agreed with me. I had to obey my orders. But in the end, I still made a fuss, which was even more out of order. Up to now, brother Jane still complains and regrets. If you see him tomorrow, you can help me to talk. You just say that I'm young and I haven't seen the world. let the moster wronged him. "
Guō Yàbō 郭亚波
说着,只听外间有人说话,凤姐便问:“是谁?”平儿进来回道:“姨太太打发了香菱妹子来问我一句话,我已经说了,打发他回去了。”贾琏笑道:“正是呢,我方才见姨妈去,和一个年轻的小媳妇子撞了个对面,生得好齐整模样。我疑惑咱家并无此人,说话时问姨蚂,方知道是上京买来的小丫头,名叫什么‘香菱’的,竟与薛大傻子作了房里的人,开了脸,越发出挑的标致了。那薛大傻子真玷辱了他。”凤姐道:“哎!往苏杭走了一趟回来,也该见些世面了,还是这样眼馋肚饱的。你要爱他,不值什么,我拿平儿去换了他来如何?那薛老大也是‘吃着碗里瞧着锅里’的,这一年来的光景,他为香菱儿不能到手,和姨妈打了多少饥荒。那姨妈看着香菱模样儿好还是小事,其为人行事,更又比别的女孩子不同,温柔安静,差不多的主子姑娘还跟不上他,故此摆酒请客的费事,明堂正道与他做了妾。过了没半月,也看的没事人一大堆了。我倒心里可惜他。”一语 未了,二门上小厮传报:“老爷在大书房等二爷呢。”贾琏听了,忙忙整衣出去。
Just then they heard voices outside and Splendid Phoenix King asked who was there. Patience came in and said, "Aunt Marshgrass sent Wiselotus Potterymaker over to ask me something. I’ve given her an answer and sent her back.” “That reminds me,” said Romance Merchant. “When I called on Aunt Marshgrass just now, I ran into a very handsome young woman whom I didn’t think belonged to our household and wondered who she could be. In the course of conversation I learned she’s the girl they bought just before coming to the capital. Her name’s Wiselotus Potterymaker. She belongs to that imbecile Marshgrass now, and since he made her his concubine and her face has been slicked she’s grown even lovelier. She’s too good for that silly fool.” “Well!” exclaimed Splendid Phoenix King. “I should have thought you’d have seen enough of the world now that you’re back from a trip to Suzhou and Hangzhou, but you’re never satisfied. If you love her, that’s simple: I’ll exchange our Patience for her how about that? Dragon Marshgrass is another of those greedy-guts who keep ‘one eye on the bowl and the other on the pan.’ Look how he plagued his mother for a whole year just to get hold of Splendid Phoenix King . It’s because Aunt Marshgrass saw she’s not only pretty but really well-behaved, being even gentler and quieter than most young ladies, that she went to all the trouble of inviting guests to a feast to make her his concubine in proper style. Yet in less than a fortnight he’s treating her like dirt. It’s really too bad.”At this point a page from the inner gate reported that Master Merchant was waiting for Romance Merchant in the big library. The young man hastily straightened his clothes and went out.
--Huang Fangfang (talk) 05:47, 9 June 2021 (UTC) Just then they heard voices from outside and Sister Phoenix asked who was there. Patience came in and said, "Aunt Marshgrass sent Wiselotus Potterymaker over to ask me something. I’ve given her an answer and sent her back.” “That reminds me,” said Romance Merchant. “When I called on Aunt Marshgrass just now, I ran into a very handsome young woman whom I didn’t think belonged to our household and wondered who she could be. In the course of conversation I learned she’s the girl they bought just before coming to the capital. Her name’s Wiselotus Potterymaker. She belongs to that imbecile Marshgrass now, and since he made her his concubine, her face has been slicked and she’s grown even lovelier. She’s too good for that silly fool.” “Well!” exclaimed Sister Phoenix. “I should have thought you’d have seen enough of the world now that you’re back from a trip to Suzhou and Hangzhou, but you’re never satisfied. If you love her, that’s simple: I’ll exchange our Patience for her. How about that? Dragon Marshgrass is another of those greedy-guts who keep ‘one eye on the bowl and the other on the pan.’ Look how he plagued his mother for a whole year just to get hold of Wiselotus Potterymaker. It’s because Aunt Marshgrass saw she’s not only pretty but really well-behaved, being even gentler and quieter than most young ladies, that she went to all the trouble of inviting guests to a feast to make her his concubine in proper style. Yet in less than a fortnight he’s treating her as dirt. It’s really too bad.”At this point a page from the inner gate reported that Master Merchant was waiting for Romance Merchant in the big library. Romance Merchant hastily straightened his clothes and went out.
Huáng Fāngfāng 黄芳芳
这里凤姐乃问平儿:“方才姨妈有什么事,巴巴儿的打发香菱来?”平儿道: “那里来的香菱,是我借他暂撒个谎儿。奶奶你说,旺儿嫂子越发连个成算也 没了。”说着,又走至凤姐身边,悄悄说道:“奶奶的那利银迟不送来,早不送来,这会子二爷在家,他偏送这个来了。幸亏我在堂屋里磞见,不然他走了来回奶奶,二爷少不得要知道,我们二爷那脾气,油锅里的还要捞出来花呢,知道奶奶有了体己,他还不大着胆子花么?所以我赶着接过来,教我说了他两句,谁知奶奶偏听见了。我故此当着二爷面前只说香菱儿来了。”凤姐听了笑道:“我说 呢,姨妈知道你二爷来了,忽剌巴的反打发个房里人来了,原来你这蹄子闹鬼!”
说着贾琏已进来了,凤姐命摆上酒馔来,夫妻对坐。凤姐虽善饮,却不敢任兴,只陪侍着。见贾琏的乳母赵嬷嬷走来。贾琏凤姐忙让吃酒,令其上炕去。
Here Sister Phoenix asked Ping: "What’s your aunt’s problem? She had anxiously sent Xiang Ling here." Ping said:" Nothing to do with Xiang Ling. Just I told a lie on his account. Tell me, grandmother, sister-in-law Wang is getting worse and worse." Saying this, then she went to Sister Phoenix and whispered," Madam’s sliver of interest is sent here neither later nor earlier, sent this moment when second master is at home. T hanks to my coming across him, otherwise if he walked back to see Madam, he must know it. What is the temper of our second master? He would get it even out of a frying pan to spend it. Knowing that Madam has an intimate, he may spend silver audaciously? So I rushed to take over slver, and complains of he with words. It’s surprising that Madam heard it casually. Thus, in front of the second master, I just said that Xiang Ling had come." Sister Phoenix laughed and said: "Oh Aunt knew the second master coming, suddenly stabbed of the contrary sent a room person to come. It was because that you this hoof made a trick!" Jia Lian had already come in. Sister Phoenix ordered to set up alcoholic drink and dishes. The couple sat down to each other. Though Sister Phoenix is good at drinking, she did not dare to leave by herself but to keep company. Seeing Jia Lian’s nurse, Nanny Zhao,coming, Sister Phoenix invited Jia Lian to sit on the Kang, and drink some alcohol.
Huáng Lìpèi 黄沥霈
赵嬷嬷执意不肯。平儿等早于炕沿设下一几,又有小脚踏,赵嬷嬷在脚踏上坐 了,贾琏向桌上拣两盘肴馔与他,放在几上自吃。凤姐又道:“妈妈很嚼不动那 个,没的倒硌了他的牙。”因问平儿道:“早起我说那一碗火腿炖肘子很烂,正好给妈妈吃,你怎么不拿了去赶着叫他们热来?”又道:“妈妈,你尝一尝你儿子带来的惠泉酒。”赵嬷嬷道:“我喝呢,奶奶也喝一钟。怕什么?只不要过多了就是了。我这会子跑了来,倒也不为酒饭,倒有一件正经事,奶奶好歹记在心里,疼顾我些罢!我们这爷,只是嘴里说的好,到了跟前就忘了我们。幸亏我从小儿奶了你这么大。我也老了,有的是那两个儿子,你就另眼照看他们些,别人也不敢呲牙儿的。我还再三的求了你几遍,你答应的倒好,如今还是燥屎。这如 今又从无上跑出这样一件大喜事来,那里用不着人?所以倒是来和奶奶说是正 经。靠着我们爷,只怕我还饿死了呢。
But Nanny Walk was obstinate in her refusal. Patience and the other waiting-maids had placed a square stool next to the edge of the couch at an early hour, and there was a small footstool, and Nanny Walk took a seat on this footstool, whereupon Romance Merchant chose two dishes of delicacies from the table which he handed her and placed on the square stool for her won use. "Nanny Walk," Sister Phoenix remarked, "couldn't bite through that very well, as it might make her teeth drop! This morning," therefore she asked Patience, "I supposed that the shoulder of pork stewed with ham was so tender as it could be given to Nanny Walk to eat, and how come you haven't taken it over to her? Also, tell them to warm it and bring it in!" she went on, "Nanny Walk, you should taste this Kindness-Spring wine that brought by your foster-son." "I'll drink it," replied Nanny Walk, "but you, my lady, must also have a cup: what is there to be afraid of? As long as there is not any excess, that's all! But the reason I have come over, not for any wine and eatables; in contrast, there is a serious matter which I would ask for your ladyship to impress on your mind and to show me some regard, for this master of ours is only good to say some fine words, but when the time does come, he will forget all about us! As I have had the good fortune to nurse him in his infancy and bring him up to this age, I have grown old in years too, and all that belong to me are those two sons, also do look upon them with some favor! With anyone else, I shouldn't have ventured to open my mouth, but him, I will implored on several occasions anyway. Your assent was of course good, but up to those very moments he still withholds his help. Now, besides from the heavens has dropped such a piece of good luck, and in what place will there be no need of servants? That is why I come to tell you, my lady, as is right, for I were to depend upon our master, I am afraid that I shall even die of starvation."
Huáng Xiàolán 黄笑兰
凤姐笑道:“妈妈,你的两个奶哥哥都交给我。你从小儿奶的儿子还有什么不知他那脾气的?拿着皮肉倒往那不相干的外人身上贴。可见现放着奶哥哥那一个不比人强?你疼顾照看他们,谁敢说个‘不’字儿?没的白便宜了外人。我这话也说错了,我们看着是‘外人’,你却看着是‘内人’一样呢。”说着,满屋里人都笑了。赵嬷嬷也笑个不住,又念佛道:“可是屋子里跑出青天来了。要说‘内人’‘外人’这些混账缘故,我们爷是没有;不过是脸软心慈,搁不住人求两句罢了。”凤姐笑道:“可不是呢,有‘内人’的他才慈软呢,他在咱们娘儿们跟前才是刚硬呢!”赵嬷嬷道:“奶奶说的太尽情了,我也乐了,再吃一杯好酒。从此我们奶奶做了主,我就没的愁了。”
Xifeng laughed, "Just leave two foster-brothers to me, nanny. You know what he's like since you nursed him from babyhood. He goes out of his way to help complete strangers, people nowhere near as deserving as his two foster-brothers. Who could possibly object if he did something for them? But he just favors outsiders. Well, perhaps I shouldn’t say that. The people we consider outsiders are ‘in’ with him.” That raised a general laugh. Nanny Zhao chortled as ifs she would never stop. Then she said: “So here comes an impartial judge. Our master would be so cruel as to treat us as outsiders: but he's so kind-hearted he can’t say “no” to other people's requests to him. It's only to us womenfolk that he is adamant.” Xifeng laughed, “Oh yes, he’s very soft and generous to those “in” with him. It’s only to us womenfolk that he’s adamant.” “You've been so good, madam, and made me so happy that I’ll have another cup of that excellent wine. Now that I've got you to look after us, I needn't worry anymore.” Nanny Zhao replied.
Sister Phoenix laughed, "Just leave two foster-brothers to me, nanny. You know what he's like since you nursed him from babyhood. He goes out of his way to help unrelated strangers, none of whom deserves but the foster-brothers. Who could possibly object if he did something for them? But he just favors outsiders. Well, perhaps I shouldn’t say that. The people we consider outsiders are ‘insiders’ with him.” All the people inside burst into laughter. Nanny Zhao chortled as if she would never stop. Then she said: “So here comes an impartial judge. Our master would be so cruel as to treat us as outsiders: but he's so kind-hearted he can’t say “no” to other people's requests. It's only to us womenfolk that he is adamant.” Xifeng laughed, “Oh yes, he’s very soft and generous to those “in” with him. It’s only to us womenfolk that he’s adamant.” “You've been so good, madam, and made me so happy that I’ll have another cup of that excellent wine. Now that I've got you to look after us, I needn't https://wiki.ruhr-uni-bochum.de/skins/common/images/button_hr.pngworry anymore.” Nanny Zhao replied.--Huang Zilong (talk) 05:15, 31 March 2021 (UTC)
Sister Phoenix laughed, "Just leave two foster-brothers to me, nanny. You know what he's like since you nursed him from babyhood. He goes out of his way to help complete strangers, people nowhere near as deserving as his two foster-brothers. Who could possibly object if he did something for them? But he just favors outsiders. Well, perhaps I shouldn’t say that. The people we consider outsiders are ‘in’ with him.” That raised a general laugh.Nanny Walk chortled as ifs she would never stop. Then she said: “So here comes an impartial judge. Our master would be so cruel as to treat us as outsiders: but he's so kind-hearted he can’t say “no” to other people's requests him. It's only to us womenfolk that hes adamant.” Splendid Phoenix laughed, “Oh yes, he’s very soft and generous to those “in” with him. It’s only to us womenfolk that he’s adamant.” “You've been so good, madam, and made me so happy that I’ll have another cup of that excellent wine. Now that I've got you to look after us, I needn't worry any more.”Nanny Walk replied.
--Huang Xiaolan (talk) 16:34, 26 April 2021 (UTC)
Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.
贾琏此时没好意思,只是讪笑道:“你们别胡说了,快盛饭来吃,还要往珍 大爷那边去商议事呢。”凤姐道:“可是,别误了正事。刚才老爷叫你说什么?” 贾琏道:“就为省亲的事。”凤姐忙问道:“省亲的事竟准了?”贾琏笑道:“虽不十分准,也有八九分了。”凤姐笑道:“可见当今的隆恩呢!历来听书看戏,古时从来未有的。”赵嬷嬷又接口道:“可是呢,我也老糊涂了。我听见上上下下吵嚷了这些日子,什么省亲不省亲,我也不理论他去;如今又说省亲,到底是怎么个缘故?”贾琏道:“如今当今体贴万人之心,世上至大莫如‘孝’字,想来父母儿女之性,皆是一理,不在贵贱上分的。当今自为日夜侍奉太上皇、皇太后,尚不能略尽孝意,因见宫里嫔妃才人等皆是入宫多年,抛离父母,岂有不思想之理?
Jia Lian was shy and pretended to smile, “Don’t talk nonsense any more. You’d better go to fill a bowl with rice and eat, because we are going to Cousin Zhen’s place to discuss something important. Xi Feng said, “So we are. Do not delay the matters. What did master ask you to say?” Jia Lian replied, “Just the matter of visiting parents.” Xi Feng hastened to ask, “The matter was permitted?” Jia Lian smiled, “Almost.” Xi feng laughed, “ You can see the grace of the empire. I have never heard such thing in history even if I listened to so much storytelling or watched so much theatre.” Mammy Zhao asked immediately, “There are so much words about the visiting parents in the mansion these days. I didn’t care about it. Now it is mentioned again. So what on earth does it for?” Jia Lian answered, “ The empire cares his people.There is no such thing as important as filial piety in the world, which is the same for all families, without any difference between the gentle and simple. The empire serves his parents day and night and is afraid not to exert his filial piety. Considering that all the concubines in the imperial place have been in the palace for years, leaving their parents at home, there is no reason for the them not to miss their parents.
Jia Lian was shy and pretended to smile, “No nonsense any more. Fill a bowl with rice quickly, and we are going to Cousin Zhen’s place to discuss something important. Xi Feng said, “So we are. Do not delay the matters. What did master ask you to say?” Jia Lian replied, “Just the matter of visiting parents.” Xi Feng hastened to ask, “The matter was permitted?” Jia Lian smiled, “Almost.” Xi feng laughed, “ You can see the grace of the empire. I have never heard such thing in history even if I listened to so much storytelling or watched so much theatre.” Mammy Zhao asked immediately, “There are so much words about the visiting parents in the mansion these days. I didn’t care about it. Now it is mentioned again. So what on earth does it for?” Jia Lian answered, “ The empire cares his people.There is no such thing as important as filial piety in the world, which is the same for all families, without any difference between the gentle and simple. The empire serves his parents day and night and is afraid not to exert his filial piety. Considering that all the concubines in the imperial place have been in the palace for years, leaving their parents at home, there is no reason for the them not to miss their parents. ——Li Yihao
Lǐ Yìhào 李艺浩
且父母在家,思想女儿,不能一见,倘因此成疾,亦大伤天和之事,故启奏上皇、太后,每月逢二六日期,准其椒房眷属入官请候省视。于是太上皇、皇太后大喜,深赞当今至孝纯仁,体天格物。因此二位老圣人又下旨谕说:椒房眷属入宫,未免有关国体仪制,母女尚未能惬怀。竟大开方便之恩,特降谕诸椒房贵戚,除二六日入官之恩外,凡有重宇别院之家,可以驻跸关防者,不妨启请内廷銮舆人其私第,庶可尽骨肉私情,共享天伦之乐事。此旨下了,谁不踊跃感戴?现今周贵妃的父亲已在家里动了工,俺盖省亲的别院呢。又有吴贵妃的父亲吴天祐家,也往城外踏看地方去了。这岂非有八九分了?”
And parents at home missed their daughter, but they had no way to see their child. If this leads to parents' disease, it also harmed the morality greatly. So Emperor requested his father and his mother to allow her relatives to visit her into the palace six days. So emperor's father and his mother was very joyful and appreciated his for kindness, filial piety and comformation to God. So the two old sage decreed, written this thing was about our etiquette system and can not be satisfied. As a result, specially ordered her family into the palace except six days. And if there was other large and great houses and could be stationed, imperial concubine might wish to order servants to send them into the private with expressing miss and sharing family happiness. Under this order, who would be not grateful? Now the father of Zhou who was highest-ranking imperial concubine started to the house and the family of Wu Tianyou who was the father of Wu who was highest-ranking imperial concubine had gone out of the city to find the place. This had a great possibility.
——Li Yihao
And parents missed their daughter, but they had no way to see their child. Then he thought what a crime against nature it would be if these parents were to become ill for not seeing their daughters. So he requested the Ex-Emperor and Ex-Empress to allow the families of palace ladies to visit them in the palace on the twelfth day of every month.So the Ex-Emperor and Ex-Empress was very joyful and appreciated for his kindness, filial piety, and ”doing Heaven’s work among men”. So they decreed that when the families of palace ladies came to the Palace for these visits, inevitably they would be hampered to the etiquette system as well as their natural feelings. As a result, the Emperor specially issued a decree except the visit in the Palace on the twelfth day. He allowed any family which had a separate houses and could be stationed, imperial concubine might wish to order servants to send them into the private with expressing miss and sharing family happiness. This decree has created quite a stir. Now Concubine Lady Zhou’s father starts to build a wing in his house for visitations, and Lady Wu’s father, Wu Tianyou, has gone outside the city to site for this, and maybe it has settled for eight or nine parts.--Liu Tingyang (talk) 23:54, 30 March 2021 (UTC)Liu Tingyang
Liú Tíngyáng 刘廷阳
赵嬷嬷道:“阿弥陀佛!原来如此。这样说起,咱们家也要预备接大小姐 了?”贾琏道“这何用说?不然这会子忙的是什么?”凤姐笑道:“果然如此,我可也见个大世面了。可恨我小几岁年纪,苦早生二三十年,如今这些老人家也 不薄我没见世面了。说起当年太祖皇帝仿舜巡的故事,比一部书还热闹,我偏 没造化赶上。”赵嬷嬷道:“嗳哟!那可是千载希逢的!那时候我才记事儿,咱 们贾府正在姑苏扬州一带监造海船,修理海塘,只预备接驾一次,把银子花的像 淌海水似的!说起来……”凤姐忙接道:“我们王府里也预备过一次。那时我 爷爷专管各国进贡朝贺的事,凡有外国人来,都是我们家养活。粤、闽、滇、浙所有的洋船货物都是我们家的。”
“Amitabha Buddha!” said Nannie Zhao. “So that’s what it is! Speaking of this, I suppose that we shall soon be getting ready to receive our young lady?’ “Definitely.What else do you think we’re busy for?”Said Jia Lian.Xi-feng laughed and said:“If we finish it, it is a great experience for me to get through. Unfortunate for my young age. Only if I’d been born twenty or thirty years, those elders would not regard me as an inferiority as now. I heard about that the Emperor Tai-zu’s Southern Progress is much interesting than a novel. How I wish I could be there to see all of them!”"Ah, I know!" said Nannie Zhao. "That’s a sort of thing that scarce comes once in a thousand years! In those days, as I was in an age that I could remember, the Jia family was the superintendent of shipyards and repairing sea pond in the Gusu-Yangzhou Area. The way they spent silver on that visit of the Emperor, it was like pouring out sea water! In fact..." Xi-feng cut her short promptly: "We Wang palace prepare to receive the Emperor once too. At that time, my grandfather was in charge of all the foreign tribute to the Court. As those foreigners arrived, it was always my family to receive them. All the foreign goods of Kwangtung, Fukien, Yunnan and Chekiang are passed through our hands." --Liu Tingyang (talk) 13:28, 27 March 2021 (UTC)Liu Tingyang
“Amitabha Buddha!” said Nannie Zhao,“So that’s what it is! Speaking of this, I suppose that we shall soon be getting ready to receive our young lady?" “Definitely.What else do you think we’re busy for?”said Jia Lian. Xi-feng laughed and said:“If we finish it, it is a great experience for me to get through. Unfortunate for my young age. Only if I’d been born twenty or thirty years earlier, those elders would not regard me as an inferiority now. I heard about that the Emperor Tai-zu's Southern Progress which imitated Shun's is much more interesting than a novel's plot. What a pity that I don't have the fortune to see all of those things.”"Ah, I know!" said Nannie Zhao, "That’s a sort of thing that scarce occurs once in a thousand years! In those days, as I was at an age when I began to memorize something, the Jia family was the superintendent of shipyards and repairing sea pond in Gusu-Yangzhou Area. The way they spent silver on that visit of the Emperor was like pouring out sea water! In fact..." Xi-feng cut her short promptly, "We Wang Mansion prepared to receive the Emperor once, too. At that time, my grandfather was in charge of all the foreign tribute to the Court. As those foreigners arrived, it was always my family to receive them. All the foreign goods of Kwangtung, Fukien, Yunnan and Chekiang were passed through our hands."--Liu Zhuofan (talk) 13:56, 27 March 2021 (UTC)
“Amitabha Buddha!” said Nanny Walk,“So that’s what it is! Speaking of this, I suppose that we shall soon be getting ready to receive our young lady?" “Definitely.What else do you think we’re busy for?”said Romance Merchant. Splendid Phoenix King laughed and said:“If we finish it, it is a great experience for me to get through. Unfortunate for my young age. Only if I’d been born twenty or thirty years earlier, those elders would not regard me as an inferiority now. I heard about that the Emperor Tai-zu's Southern Progress which imitated Shun's is much more interesting than a novel's plot. What a pity that I don't have the fortune to see all of those things.”"Ah, I know!" said Nanny Walk, "That’s a sort of thing that scarce occurs once in a thousand years! In those days, as I was at an age when I began to memorize something, the Jia family was the superintendent of shipyards and repairing sea pond in Gusu-Yangzhou Area. The way they spent silver on that visit of the Emperor was like pouring out sea water! In fact..." Splendid Phoenix King cut her short promptly, "We Wang Mansion prepared to receive the Emperor once, too. At that time, my grandfather was in charge of all the foreign tribute to the Court. As those foreigners arrived, it was always my family to receive them. All the foreign goods of Kwangtung, Fukien, Yunnan and Chekiang were passed through our hands."--Liu Tingyang (talk) 11:55, 27 April 2021 (UTC)
Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.
赵嬷嬷道:“那是谁不知道的?如今还有个口号儿呢,说‘东海少了白玉 床,龙王来请江南王。’这说的就是奶奶府上了。如今还有现在江南的甄家,噯 哟哟!好势派!独他家接驾四次,若不是我们亲眼看见,告诉谁也不信的。别 讲银子成了土泥,凭是世上有的,没有不是堆山积海的。‘罪过可惜’四个字竟 顾不得了。”凤姐道:“我常听见我们太爷说,也是这样的。岂有不信的?只纳 罕他家怎么就这样富贵呢?”赵嬷嬷道:“告诉奶奶一句话,也不过拿着皇帝家 的银子往皇帝身上使罢了!谁家有那些钱买这个虚热闹去?” 正说着,王夫人又打发人来瞧凤姐吃完了饭不曾。凤姐便知有事等他,忙 忙的吃了饭,漱口要走,又有二门上小厮们回:“东府里蓉蔷二位哥儿来了。”
Mammy Zhao said, “Who doesn’t know that? There is a slogan even in these days. It is said that ‘ there is no white jade bed in East Sea and the Dragon King comes to invite the King of south of the Yangtze River.’ This describes your family. Nowadays, there is the Zhen Family in the regions south of the Yangtze River. Ooh ooh ooh! So grand! Only they have welcomed the emperor to their home four times. If we didn’t see it in person, no one would believe. Don’t talk about silver becoming just like mud, there is nothing that does not pile up in their home. No one thinks excess guilty.” Lady Phoenix said, “I often heard that from my grandfather, just as same as you said. Does anyone not believe? I only feel puzzled why they are so wealthy?” Mammy Zhao said, “I’d like to tell you one thing. They just spent their money earned from the emperor on the emperor. Who has the money to buy the pompous buzz?” when they are chatting, Lady Wang sent someone to see whether Lady Phoenix had finished her dinner or not again. Lady Phoenix knew there was something waiting for her. She hurried to finish her dishes and rinse her mouth and she was going to set out. There were two doorkeepers coming to report that Lotus Jia and Rose Jia two of East Mansion came here.
Mammy Zhao said, “Who doesn’t know that? There is a slogan even in these days. It is said that ‘ there is no white jade bed in the East Sea and the Dragon King comes to invite the King of south of the Yangtze River.’ This describes your family. Nowadays, there is the Zhen Family in the regions south of the Yangtze River. Ooh, ooh, ooh! So grand! Only they have welcomed the emperor to their home four times. If we didn’t see it in person, no one would believe it. Don’t talk about silver becoming just like mud, there is nothing that does not pile up in their home. No one thinks excess guilty.” Lady Phoenix said, “I often heard that from my grandfather, just the same as you said. Does anyone not believe that? I only feel puzzled about why they are so wealthy?” Mammy Zhao said, “I’d like to tell you one thing. They just spent their money earned from the emperor on the emperor. Who has the money to buy the pompous buzz?” When they were chatting, Lady Wang sent someone to see whether Lady Phoenix had finished her dinner or not again. Lady Phoenix knew there was something waiting for her. She hurried to finish her dishes and rinse her mouth and she was going to set out. There were two doorkeepers coming to report that Lotus Jia and Rose Jia, two of East Mansion, came here.
--Peng Jiayu (talk) 11:07, 30 March 2021 (UTC)
Nanny Zhao said, “Who doesn’t know that? There is a slogan even in these days. It is said that ‘ there is no white jade bed in East Sea and the Dragon King comes to invite the King of south of the Yangtze River.’ This describes your family. Nowadays, there is the Zhen Family in the regions south of the Yangtze River. Ooh ooh ooh! So grand! Only they have welcomed the emperor to their home four times. If we didn’t see it in person, no one would believe. Don’t talk about silver becoming just like mud, there is nothing that does not pile up in their home. No one thinks excess guilty.” Splendid Phoenix said, “I often heard that from my grandfather, just as same as you said. Does anyone not believe? I only feel puzzled why they are so wealthy?” Nanny Zhao said, “I’d like to tell you one thing. They just spent their money earned from the emperor on the emperor. Who has the money to buy the pompous buzz?” when they are chatting, Lady Wang sent someone to see whether Splendid Phoenix had finished her dinner or not again. Splendid Phoenix knew there was something waiting for her. She hurried to finish her dishes and rinse her mouth and she was going to set out. There were two doorkeepers coming to report that Lotus Jia and Rose Jia two of East Mansion came here.--Liu Zhuofan (talk) 14:10, 24 April 2021 (UTC)
Péng Jiāyù 彭佳钰
贾琏才漱了口,平儿捧着盆盥手,见他二人来了,便问:“说什么话?”凤姐因亦止步,只听贾蓉先回说:“我父亲打发我来回叔叔:老爷们已经议定了,从东边一带,接着东府里花园起,至西北,丈量了,一共三里半大,可以盖造省亲别院了。已经传人画图样去,明日就得。叔叔才回家,未免劳乏,不用过我们那边去,有话明日一早再请过去面议。”贾琏笑说:“多谢大爷费心,体谅我,就从命不过去了。正经是这个主意,才省事,盖造也容易;若采置别的地方去,那更费事,且倒不成体统。你回去说,这样很好,若老爷们再要改时,全仗大爷谏阻,万不可另寻地方。明日一早,我给大爷请安去,再议细话。”贾蓉忙应几个“是”。
贾蔷又近前回说:“下姑苏请聘教习,采买女孩子,置办乐器行头等事,大 爷派了侄儿,带领着来管家两个儿子,还有单聘仁、卜固修两个清客相公,一同 前往,所以命我来见叔叔。”贾琏听了,将贾蔷打量了打量,笑道:“你能够在行么?这个事虽不甚大,里头却有藏掖的。”贾蔷笑道:“只好学着办罢了。”
Just at the time Jia Lian rinsed his mouth and Pinger brought him a basin to wash his hands,these two people came in. He asked what they wanted, and Xifeng stayed to hear Jia Rong's reply: “My father sent me to tell you, uncle, that the old gentlemen had settled on a plan. We’ve measured the distance from the east wall through the garden of the East Mansion to the north, and it comes to three and a half, enough to build a separate court for the visit. Someone has been commissioned to draw a plan which should be ready tomorrow. Since you must be tired after your journey, please don’t think of coming over. If you’ve any proposals, you can make them first thing tomorrow.” “Kindly thank your father for his consideration,” replied Jia Lian. “I shall do as what he says and not call on him now. This is the best possible scheme, and the easiest and the simplest one to carry out. Any other site would entail more work without such good results. Tell him when you get back that I thoroughly approve, and if the old gentlemen have second thoughts, I hope he will dissuade them from looking for another site. When I come tomorrow to pay my respects, we can talk about it in detail.” Jia Rong agreed at once to pass on this message.
Jia Qiang now stepped forward to announce, “My uncle has given me the job of going to Suzhou with Lai Da's two sons and the two secretaries, Shan Pingren and Bu Guxiu. We’re going to hire instructors, buy girl actresses and musical instruments and costumes there. He told me to let you know.” Jia Lian looked quizzically at the young man and asked, “Are you sure you're up to it? This may not be a big job, but there should be plenty of perks if you know the ropes.” “I shall have to learn,” was Jia Qiang's cheerful reply.
--Peng Jiayu (talk) 11:03, 30 March 2021 (UTC)
Shū Lín 舒琳
贾蓉在身傍灯影下悄拉凤姐的衣襟,凤姐会意,因笑道:“你也太操心了, 难道大爷比咱们还不会用人?偏你又怕他不在行了。谁都是在行的?孩子们 已长的这么大了,‘没吃过猪肉,也看见过猪跑’。大爷派他去,原不过是个坐 蠢旗儿,难道认真的叫他去讲价钱会经纪呢!依我说,很好。”贾琏道:“自然是这样。并不是我要驳回,少不得替他筹算筹算。”因问:“这一项银子动那一处的?贾蔷道:“刚才也议到这里。赖爷爷说,竟不用从京里带银子去,江南甄家还收着我们五万银子。明儿写一封书信会票我们带去,先支三万两,剩二万存 着,等置办彩灯花烛并各色帘帜帐幔的使用。”贾琏点头道“这个主意好。”凤 姐忙向贾蔷道:“既这样,我有两个在行妥当人,你就带他们去办,这个便宜了你呢。”
Chia Jung was standing next to lady Feng, out of the light of the lamp, and stealthily pulled the lapel of her dress. Lady Feng understood the hint, and putting on a smiling expression, "You are too full of fears!" she interposed. "Is it likely that our uncle Chen doesn't, after all, know better than we do what men to employ, that you again give way to apprehensions that he isn't up to the mark! but who are those who are, in every respect, up to the mark? These young fellows have grown up already to this age, and if they haven't eaten any pork, they have nevertheless seen a pig run. If Mr. Chen has deputed him to go, he is simply meant to sit under the general's standard; and do you imagine, forsooth, that he has, in real earnest, told him to go and bargain about the purchase money, and to interview the brokers himself? My own idea is that (the choice) is a very good one."
"Of course it is!" observed Chia Lien; "but it isn't that I entertain any wish to be factious; my only object is to devise some plan or other for him. Whence will," he therefore went on to ask, "the money required for this purpose come from?"
"A little while ago the deliberations reached this point," rejoined Chia Se; "and Mr. Lai suggested that there was no necessity at all to take any funds from the capital, as the Chen family, in Chiang Nan, had still in their possession Tls. 50,000 of our money. That he would to-morrow write a letter of advice and a draft for us to take along, and that we should, first of all, obtain cash to the amount of Tls. 30,000, and let the balance of Tls. 20,000 remain over, for the purchase of painted lanterns, and coloured candles, as well as for the outlay for every kind of portieres, banners, curtains and streamers."
Chia Lien nodded his head. "This plan is first-rate!" he added.
"Since that be so," observed lady Feng, as she addressed herself to Chia Se, "I've two able and reliable men; and if you would take them with you, to attend to these matters, won't it be to your convenience?"--Shu Lin (talk) 09:11, 27 March 2021 (UTC)
lady Feng → Lady Phoenix the lapel of her dress → the corner of her dress? to devise some plan or other for him → to devise some plans or some other things for him Whence will," he therefore went on to ask, "the money required for this purpose come from?" → he therefore went on to ask, “Where did the money come from?”--Su Xiao (talk) 05:52, 31 March 2021 (UTC)
Sū Xiāo 苏潇
贾蔷忙陪笑道:“正要和婶娘讨两个人呢,这可巧了。”因问名字。凤姐便问赵嬷嬷。彼时赵嬷嬷已听话听呆了,平儿忙笑推他,才醒悟过来,忙说:“一个叫赵天梁,一个叫赵天栋。”凤姐道:“可别忘了,我干我的去了。”说着便出去了。贾蓉忙跟出来,悄悄的向凤姐道:“婶娘要什么东西,吩咐了开个账儿给我兄弟带去。按账置办了来。”凤姐笑道:“别放你娘的屁!我的东西还没处撂呢,希罕你们鬼鬼祟祟的。”说着,一径去了。
这里贾蔷也是问贾琏:“要什幺东西?顺便织来孝敬。”贾琏笑道:“你别兴头。才学着办事,到先学会了这把戏。短了什么,少不得写信来告诉你,且不要论到这里。”说毕,打发他二人去了。接着回事的人不止三四起,贾琏乏了,便传与二门上,一应不许传报,俱待明日料理。凤姐至三更时分方下来安歇。一宿无话。
Jia Qiang laughed and said, "I'm going to beg for two people from you, my aunt. What a coincidence! " Then he asked for their names, and Lady Phoenix asked Nannie Zhao. At that time, Nannie Zhao had listened to them for a long time and started to mind-wander. Patience hurriedly pushed her with a laugh. Then she came to her mind and said, "One is Zhao Tianliang and the other is Zhao Tiandong." Lady Phoenix said, "Don't forget, and I'm going to do my job." Then she went out. Jia Rong hurried out and whispered to Lady Phoenix, "If you want anything, just give me an order to take it to my brother. I will buy it for you on account." Lady Phoenix smiled: "No bull shit! I don't have my things in place yet and I don’t care about your sneaky stuff." Saying so, she went away. Here Jia Qiang also asked Jia Lian, "What do you want? I’ll provide them for you in passing to express my honor to you."Jia Lian smiled and said, "Don't be overexcited. You are still learn how to do things, but you learn the trick first. She will write to you if she lacks of something, so don’t talk about it here." Having said this, he sent them both away. Then there were more than three or four people coming to reply. Being tired, he passed it on to the porters, saying that anything should not be passed on and all should be treated tomorrow. Lady Phoenix came down to rest until the three-shift. They spent the night in silence. --Su Xiao (talk) 17:23, 30 March 2021 (UTC)
Tāng Huì 汤惠
次早贾琏起来,见过贾赦贾政,便往宁国府中来,合同老管事人等,并几位世变门下清客相公,审察两府地方,缮画省亲殿宇,一面参度办理人丁。自此后,各行匠役齐全,金银铜锡以及土木砖瓦之物,搬运移送不歇。先令匠役拆宁府会芳园墙垣楼阁,直接入荣府东大院中。荣府东边所有下人一带群房已尽拆去。当日宁荣二宅,虽有一条小巷界断不通,然这小巷亦系私地,并非官道,故可以联络。会芳园本是从北墙角下引来一股活水,今亦无烦再引。其山树木石虽不敷用,贾赦住的乃是荣府旧园,其中竹树山石以及亭榭栏杆等物,皆可挪就 前来。如此两处又甚近,凑来一处,省许多财力,纵有不敷,所添有限。全亏一个胡老名公,号山子野,一一筹画起造。 The next morning, after calling on Pardon Merchant and Master Merchant, Romance Merchant went to the Ning Mansion. With some old stewards, secretaries and friends he inspected the grounds of both mansions, drew plans for the palaces for the Imperial visit and estimated the number of workers required. After that, all the workers were assembled, and loads of supplies were bought to the site: gold, silver, copper and tin, earth, timber,bricks and tiles. Jia Lian ordered the workers to first pull down the walls and pavilions of the Garden of Concentrated Fragrance in the Ning Mansion to connect it with the large eastern court of the Rong Mansion; and all the servants’ rooms were demolished. Formerly a small alley had separated the two houses, but since this was private property and not a public road the mansions of both could contact each other. As there had been a stream ran from the northern corner of the Garden of Concentrated Fragrance, there was no need to bring in another. And though there were not enough rocks or trees, the bamboos, trees and rocks as well as the pavilions and balustrades in the original garden of Rong Mansion where Jia She lived before could bring here. The proximity of the two mansions made amalgamation easy, in addition to saving much labor and expense. On the whole, not too many new features had to be added. The whole was designed by an old landscape gardener known as Gardener Ye.
The next morning, after calling on Pardon Merchant and Master Merchant, Romance Merchant went to the Ning Mansion. With some old stewards, secretaries and friends he inspected the grounds of both mansions, drew plans for the palaces for the Imperial visit and estimated the number of workers required. After that, all the workers were assembled, and loads of supplies were bought to the site: gold, silver, copper and tin, earth, timber,bricks and tiles. Romance Merchant ordered the workers to first pull down the walls and pavilions of the Garden of Concentrated Fragrance in the Ning Mansion to connect it with the large eastern court of the Rong Mansion; and all the servants’ rooms were demolished. Formerly a small alley had separated the two houses, but since this was private property and not a public road the mansions of both could contact each other. As there had been a stream ran from the northern corner of the Garden of Concentrated Fragrance, there was no need to bring in another. There were not enough rocks, trees, bamboos, as well as the pavilions and balustrades in the original garden of Rong Mansion where Pardon Merchant lived before could bring here. The proximity of the two mansions made amalgamation easy, in addition to saving much labor and expense. On the whole, not too many new features had to be added. The whole was designed by an old landscape gardener known as Gardener Wild.
--Tang Qizhou (talk) 12:09, 29 March 2021 (UTC)
Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.
贾政不惯于俗务,只凭贾赦、贾珍、贾琏、赖大、来升、林之孝、吴新登、吴新登、詹光、程日兴等几人安插摆布。堆山凿池,起楼竖阁,种竹栽花,一应点景,又有山子野制度,下朝闲暇,不过各处看望看望,最要紧处和贾赦等商议商议便罢了。贾赦只在家高卧,有芥豆之事,贾珍等或自去回明,或写略节,或有话说,便传呼贾琏赖大等来领命。贾蓉单管打造金银器皿。贾蔷已起身往姑苏去了。贾珍赖大等又点人丁,开册籍,监工等事。一笔不能写到,不过是是喧阗热闹而已。暂且无话。
且说宝玉近因家中有这等大事,贾政不来问他的书,心中自是畅快;无奈秦钟之病,日重一日,也着实悬心,不能快乐。这日一早起来,才梳洗了,意欲回了贾母去望候秦钟,忽见茗烟在二门照壁前探头缩脑,宝玉忙出来问他:“做什么?”
Master Merchant was not accustomed to trifles, leaving all of the affairs to Pardon Merchant, Treasure Merchant, Romance Merchant, Big Rely, Come Rise, Filial Piety Forest, Ascend Proper Wu, Light Zhan, Daily Proper Cheng and several others. To heap up rockeries, to dig ponds, to build up buildings and halls, to plant bamboos and flowers, everything connected with improving the scenery was arranged by them. Moreover, with the help of Gardener Wild, he only needed to hang around to give a look after leaving the court, and discuss the most important issues with Pardon Merchant and others. Pardon Merchant only have to lay in the house because Treasure Merchant would go and check any tiny problems, either to report it in person or to write it down for him. Or if he had anything to say, he would call for Romance Merchant, Big Rely and others to receive orders. Prosperity Merchant was only in charge of making gold and silver containers. Rose Merchant had already gone to Suzhou. While for Treasure Merchant, Big Rely, and the rest, they were asked to call out the roll with the names of the workmen, to oversee the works, and so many other trifles that caused bustle and stir.
Master Merchant hadn't come to check the study of Precious Jade, which made him happy and relieved. However, considering the worsening health of Clock Qin, he felt uneasy at the same time. Waking up early this day, after washing his face and combing his hair, Precious Jade was panning to request Grandma Merchant's permission for visiting Clock Qin when he noticed Tealeaf peeping from the curtain-wall at the second gate. He stepped up hurriedly and asked what she was doing. --Tang Qizhou (talk) 06:18, 26 March 2021 (UTC)--Tang Qizhou (talk) 13:42, 26 April 2021 (UTC)
Master Merchant was not accustomed to trifles, leaving all affairs to Pardon Merchant, Treasure Merchant, Romance Merchant, Big Rely, Come Rise, Filial Piety Forest, Ascend Proper Wu, Light Zhan, Daily Proper Cheng and several others. To heap up rockeries, to dig ponds, to build up buildings and halls, to plant bamboos and flowers, everything connected with improving the scenery was arranged by them. Moreover, with the help of Gardener Wild, he only needed to hang around to give a look after leaving the court, and discuss the most important issues with Pardon Merchant and others. Pardon Merchant only have to lay in the house because Treasure Merchant would go and check any tiny problem, either to report it in person or to write it down . Or if he had anything to say, he would call for Romance Merchant, Big Rely and others to receive orders. Prosperity Merchant was only in charge of making gold and silver containers. Rose Merchant had already set for Suzhou. While for Treasure Merchant, Big Rely, and the rest, they were asked to call out the roll with the names of the workmen, to oversee the works, and so many other trifles that caused bustle and stir.
Recently, because of such a big event at home,Master Merchant had no time to check the study of Precious Jade, which made him happy and relieved. However, considering the worsening health of Clock Qin, he felt uneasy at the same time. Waking up early this day, after washing his face and combing his hair, Precious Jade was panning to request Grandma Merchant's permission for visiting Clock Qin when he noticed Tealeaf peeping from the curtain-wall at the second gate. He stepped up hurriedly and asked what she was doing. --Teng Bixia (talk) 11:42, 27 April 2021 (UTC)
Téng Bìxiá 滕璧霞
茗烟道:“秦相公不中用了!”宝玉听了,吓了一跳,忙问道:“我昨儿才瞧了他还明明白白,怎么就不中用了?”茗烟道:“我也不知道,刚才是他家的老头子特来告诉我的。”宝玉听了,忙转身回明贾母,贾母吩咐派妥当人跟去,“到那里尽一尽同窗之情就回来,不许多耽搁了。
宝玉忙出来更衣。到外边,车犹未备,急的满厅乱转,一时催促的车到,忙 上了车,李贵茗烟等跟随。来到秦家门首,悄无一人,遂蜂拥至内室,唬的毒钟 的两个远房婶母并几个弟兄都藏之不迭。
此时秦钟已发过两三次昏了,已易箦多时矣。宝玉一见便不禁失声。李 贵忙劝道:“不可,不可,秦相公是弱症,未免炕上挺扛的骨头不受用,所以暂且挪下来松散些。哥儿如此,岂不反添了他的病?”
Tealeaf said:" Childe Qin is dying!" Hearing it, Precious Jade was so startled that he was rushed to asked:" he looked healthy yesterday, what is up to him?" "I do not know, ether. it is one of his sevants who exclusively told me this just now." Tealeaf said. On knowing it, Precious Jade hurridly came back to tell Grandma Merchant. And later, Grandma Merchant ordered servants to accompany Precious Jade. “When getting there, you should just express your friendship to schoolmates and came back without much delay”Grandma Merchant told him.Precious Jade quickly got dressed. Finding the carrige had not been prepared outside, he was anxious to turn around the full hall. When the carrige that he urged arrived, he got on quickly, followed by Expensive Gift and Tealeaf. Arriving at the door of Qin’s house, he found there was no one, and then flocked to the inner room, which frightened Qin`s two distant aunts and a few brothers to rush away.At this time, Clock Qin had been fainted two or three times, and also been unconscious for a long time. Precious Jade couldn't help but lost his voice at first sight. Expensive Gift persuaded him:"No, no, Childe Qin is too weak to use the stiff bones on the bed. So he is removed and loosened . Would not it aggravate his illness if you do like this?--Teng Bixia (talk) 11:26, 27 April 2021 (UTC)
Tealeaf said:" Qin Zhong is dying!" Hearing it, Precious Jade was so startled that he was rushed to asked:" he looked healthy yesterday, what is up to him?" "I do not know, ether. it is one of his sevants who exclusively told me this just now." Tealeaf said. On knowing it, Precious Jade hurriedly came back to tell the accident to Dowager Lady Jia. And later, Dowager Lady Jia ordered servants to accompany Jade Bao. “When getting there, you should just express your friendship to schoolmates and then came back without much delay.”Dowager Lady Jia told him.
Precious Jade quickly got dressed. Finding the carrige had not been prepared outside, he was anxious to go around and around in the hall. When the carrige that he urged arrived, he got on quickly, followed by Li Guiming and Tealeaf. Arriving at the door of Qin’s house, he found there was no one, and then flocked to the inner room, which frightened Qin`s two distant aunts and a few brothers to rush away.
At this time, Qin Zhong had been fainted two or three times, and also been unconscious for a long time. Precious Jade couldn't help but lose his voice at first sight. Li Gui persuaded him:"No, no, please don't. Qin Zhong is too weak to use the stiff bones on the bed. So he is removed and loosened . Would not it aggravate his illness if you do like this?
--Wang Chuyi (talk) 05:37, 31 March 2021 (UTC)
Wáng Chǔyí 王楚仪
宝玉听了,方忍住近前,见秦钟面如白蜡,合目呼吸,转展枕上。宝玉忙叫道:‘鲸哥!宝玉来了。”连叫了两三声,秦钟不睬。宝玉又叫道:“宝玉来了。”
那秦钟早已魂魄离身,只剩得一口悠悠余气在胸,正见许多鬼判持牌提索 来捉他。那秦钟魂魄那里肯就去?又记念着家中无人掌着家务,又记挂着智能 尚无下落,因此百般求告鬼判。无奈这些鬼判都不肯徇私,反叱咤秦钟道:“亏 你还是读过书的人,岂不知俗语说的:‘阎王叫你三更死,谁敢留人到五更。’我们阴间上下都是铁面无私的,不比阳间瞻情顾意,有许多关碍处。”
正闹着,那秦钟魂魄忽听见“宝玉来了”四字,便忙又央求道:“列位神差略慈悲,让我回去,和一个好朋友说一句话,就来了。”众鬼道:“又是什么好朋友?”秦钟道:“不瞒列位,就是荣国公孙子,小名宝玉的。”
Precious Jade listened and stopped crying. He came up to Qin Zhong, seeing his Zhong's face as white as wax. Qin Zhong closed his eyes and breathe weakly and tossed himself on the bed. Precious Jade hurriedly shouted: “Brother Jing! I’m here.” He shouted several times but Qin Zhong still didn't respond to him. Precious Jade cried again: "Me, Precious Jade, is here.” Qin Zhong’s soul had already left and he could only live for a while. Many ghost judges were holding licenses to catch him. How would Qin Zhong's soul like to leave? He was worrying that there would be no one in charge of the house and that there was still no Sapientia’s whereabouts. So Qin Zhong pleaded with the ghost judges in various ways. But these ghost judges were not willing to favor him. Instead, they scolded him: "You are still an educated person. Don't you know that an old saying goes:’ If Satan wants you to die at 3 o'clock, who dares to keep you alive till 5 o'clock.’ Here, We are all selfless instead of sentimental like the earthly realms which would cause much trouble to business. "When they were discussing, Qin Zhong suddenly heard someone say"Precious Jade has been here", and he hurriedly begged: "Could someone show a little mercy to me and let me go back to say something to a good friend, and then I will come back." They asked: "Who?" Qin Zhong replied, "To tell the truth, it's just the grandson of Duke of Honor Mansion. His nickname is Precious Jade."
Precious Jade listened and stopped crying. He came up to Qin Zhong, finding that his face was as white as wax. Qin Zhong closed his eyes and breathed weakly and tossed himself on the bed. Precious Jade hurriedly shouted: “Brother Whale! Precious Jade is coming.” He shouted several times but Qin Zhong still didn't respond to him. Precious Jade cried again: "Me, Precious Jade, is here.” Qin Zhong’s soul had already left and he could only live for a while. He saw that many ghost judges were holding licenses and ropes to catch him. How unwillingly could his soul follow the ghosts? He was worrying that there would be no one in charge of the house and that there was still no Sapientia’s whereabouts, so he spared no efforts to plead with the ghost judges for not taking away his soul. But these ghost judges were not willing to favor him. Instead, they scolded him: "Your books had been read for nothing. Don't you know that an old saying goes:’ If Yama wants you to die at 3 o'clock, who dares to keep you alive till 5 o'clock?’ Here, in the underworld, we are all untouchable rather than playing friendly like you people in the upper world, which would cause much trouble to our work. "When they were in a stalemate, Qin Zhong suddenly heard someone say"Precious Jade is coming", and he hurriedly begged: "Could anyone show little mercy to me and let me go back to say something to a good friend, and then I will come back." They asked: "Who?" Qin Zhong replied, "To tell the truth, it's just the grandson of Duke of Rong Mansion. And his nickname is Precious Jade. —Wang Jingyi (talk) 05:23, 31 March 2021 (UTC)
Precious Jade listened and stopped crying. He came up to Clock Qin, seeing his Zhong's face as white as wax. Clock Qin closed his eyes and breathe weakly and tossed himself on the bed. Precious Jade hurriedly shouted: “Brother Jing! I’m here.” He shouted several times but Clock Qin still didn't respond to him. Precious Jade cried again: "Me, Precious Jade, is here.” Clock Qin’s soul had already left and he could only live for a while. Many ghost judges were holding licenses to catch him. How would Clock Qin's soul like to leave? He was worrying that there would be no one in charge of the house and that there was still no Sapientia’s whereabouts. So Clock Qin pleaded with the ghost judges in various ways. But these ghost judges were not willing to favor him. Instead, they scolded him: "You are still an educated person. Don't you know that an old saying goes:’ If Satan wants you to die at 3 o'clock, who dares to keep you alive till 5 o'clock.’ Here, We are all selfless instead of sentimental like the earthly realms which would cause much trouble to business. "When they were discussing, Clock Qin suddenly heard someone say"Precious Jade has been here", and he hurriedly begged: "Could someone show a little mercy to me and let me go back to say something to a good friend, and then I will come back." They asked: "Who?" Clock Qin replied, "To tell the truth, it's just the grandson of Duke of Rong Mansion. His nickname is Precious Jade." --Wang Chuyi (talk) 16:56, 27 April 2021 (UTC)
Wáng Jìngyí 王静怡
都判官听了,先就唬慌起来,忙喝骂鬼使道:“我说你们放了他回去走走罢,你们断不依我的话,如今等的请出个运旺时盛的人才罢。”众鬼见都判如此,也皆忙了手脚,一面又抱怨道:“你老人家先是那等‘雷霆火炮’,原来见不得‘宝玉’二字。依我们愚见,他是阳,我们是阴,怕他亦无益于我们。”毕竟秦钟死活如何,且听下回分解。
◎第十七回 大观园试才题对额 荣国府归省庆元宵
话说秦钟既死,宝玉痛哭不止,李贵等好容易劝解半日方住,归时还带余 哀。贾母帮了几十两银子,外又另备奠仪,宝玉去吊丧。七日后便送殡掩埋了, 别无记述。只有宝玉日日感悼,思念不已,然亦无可如何了。又不知过了几时 才罢。
Judge Du heard that, scared and panicked, yelling at ghosts:” I said that you should have released him back to the upper world but you did not follow my suggestion. Now, it is so “lucky” for you to invite a fortunate man who can overpower all of you.” The ghosts observed the behavior of Judge Du and then all were frantic, but at the same time they complained:” You are used to be somebody as if you had the power of thunderbolt and artillery. Unexpectedly, you fear these two characters--- Precious Jade. In our stupid opinions, he is in the upper world while we are in the low world. It is also of no benefit for us to fear him.” All in all, whether Qin Zhong died or not needs to be stated in the next chapter.
Chapter 17 Selected Masters by Inscribing the Couplets in the Grand View Garden Visited Parents to celebrating the Lantern Festival in the Rong Mansion
After Qin Zhong’s death, Precious Jade kept weeping bitterly. Li Gui and other people tried so hard that they comforted Precious Jade for a half day. But he still felt sorrowful endlessly. Dowager Lady Jia helped with dozen 500 grams of silver and prepared for the memorial ceremony. Then Precious Jade went there condoling with him. After seven days, Precious Jade with others attended the funeral and buried Qin Zhong without other records. Only Precious Jade were mournful and wailful almost every day, missing Qin Zhong heavily. But he could do nothing to change the fact Qin Zhong had died. Not knowing the end of his sadness.--Wang Jingyi (talk) 16:17, 27 March 2021 (UTC)
Wáng Qìnyú 王沁瑜
这日贾珍等来回贾政:“园内工程俱已告竣,大老爷已瞧过了,只等老爷瞧 了,或有不妥之处,再行改造,好题匾额对联的。”贾政听了,沉思一会,说道:“这匾对倒是一件难事。论礼该请贵妃赐题才是,然贵妃若不亲观其景,亦难悬拟;若直待贵妃游幸时再请题,若大景致,若干亭榭,无宇标题,任是花柳山水,也断不能生色。”
众清客在旁笑答道:“老世翁所见极是。如今我们有个主意:各处匾对断 不可少,亦断不可定。如今且按其景致,或两字、三字、四字,虚合其意拟了来, 暂且做出灯匾联悬了,待贵妃游幸时,再请定名,岂不两全?”贾政听了道:“所见不差。我们今日且看看去,只管题了,若妥使用;若不妥,将雨村请来,令他再拟。”众人笑道:“老爷今日一拟定佳,何必又待雨村。” Some time later Jia Zhen came to report to Jia Zheng that the work on the new garden had been completed and Jia She had inspected it. “All is ready for you to look over, sir,” he announced. “If there is anything unsuitable, we can have it changed before the inscriptions for different places are chosen.”Jia Zheng reflected for a while, then said, “The inscriptions do present a problem. By rights, we should ask the Imperial Consort to do us the honour of composing them, but she can hardly do this without having seen the place.
“You are absolutely right, sir,” agreed his cultured companions. “I have an idea,” said one. “The inscriptions for different places can’t be dispensed with, but neither can they be fixed in advance.Why not briefly prepare some tentative couplets and names to suit each place? We can have them painted on lanterns in the shape of plaques and scrolls for the time being. Then, when Her Highness favours us with a visit, we can ask her to decide on permanent names. Wouldn’t this be a way out of the dilemma?”“A sound idea,” agreed Jia Zheng. “Let us have a look round then today and think up some inscriptions. If suitable, they can be used; if unsuitable, we can ask Jia Yucun over to help.”“Your suggestions are bound to be excellent, sir,” they countered. “Why need we call in Yucun?”
Some time later Cousin Zhen came to report to Master Merchant that the work on the new garden had been completed and he had inspected it. “All is ready for you to look over, sir,” he announced. “If there is anything unsuitable, we can have it changed before the inscriptions for different places are chosen.”Master Merchant reflected for a while, then said, “The inscriptions do present a problem. By rights, we should ask the Imperial Consort to do us the honour of composing them, but she can hardly do this without having seen the place.
“You are absolutely right, sir,” agreed his cultured companions. “I have an idea,” said one. “The inscriptions for different places can’t be dispensed with, but neither can they be fixed in advance.Why not briefly prepare some tentative couplets and names to suit each place? We can have them painted on lanterns in the shape of plaques and scrolls for the time being. Then, when Her Highness favours us with a visit, we can ask her to decide on permanent names. Wouldn’t this be a way out of the dilemma?”“A sound idea,” agreed Master Merchant. “Let us have a look round then today and think up some inscriptions. If suitable, they can be used; if unsuitable, we can ask Rainvillage Merchant over to help.”“Your suggestions are bound to be excellent, sir,” they countered. “Why need we call in Rainvillage?”--Wang Qinyu (talk) 05:21, 28 April 2021 (UTC)
Some time later Treasure Merchant came to report to Master Merchant that the work on the new garden had been completed and Pardon Merchant had inspected it. “All is ready for you to look over, sir,” he announced. “If there is anything unsuitable, we can have it changed before the inscriptions for different places are chosen.” Master Merchant reflected for a while, then said, “The inscriptions do present a problem. By rights, we should ask the Imperial Consort to do us the honour of composing them, but she can hardly do this without having seen the place. --Wang Zihan (talk) 08:54, 9 June 2021 (UTC)
Wáng Zǐhán 王子涵
贾政笑道:“你们不知,我自幼于花鸟山水题咏上就平平;如今上了年纪,且案牍劳烦,于这怡情悦性的文章上更生疏了。纵拟出来,不免迂腐古板,反使花柳园亭因而减色,转没意思。”众清客道:“这也无妨。我们大家看了公拟,各举所长,优则存之,劣则删之,未为不可。”贾政道:“此论极是。且喜今日天气和暖,大家去逛逛。”说着,起身引众人前往。贾珍先去园中知会众人。
可巧近日宝玉因思念秦钟,忧伤不已,贾母常命人带他到新园中来戏耍。 此时亦才进去,忽见贾珍来了,向他笑道:“你还不快出去,一会儿老爷来了。”宝玉听了,带着奶娘小厮们,一溜烟就出园来。方转过弯,顶头看见贾政引着众人来了,躲之不及,只得一旁站了。贾政近因闻得塾师称赞他专能对对,虽不喜读书,偏有些歪才,所以此时便命他跟入园中,意欲试他一试。宝玉未知何意,只得随往。 Frankly, I was never a good hand even in my young days at writing verse about nature — flowers, birds and scenery. Now that I’m old and burdened with official duties I’ve quite lost the light touch required for belles-lettres. Any efforts of mine would undoubtedly be so clumsy and pedantic that they would fail to bring out the garden’s beauty: they might even have the opposite effect.” “Have no fears about that,” his secretaries assured him. “We can put our wits together. If each of us uses his ingenuity and we then choose the best suggestions, discarding the rest, we should be able to manage.” “Very well. Luckily it’s a fine day for a stroll.” Jia Zheng rose to his feet and set off at the head of the party, while Jia Zhen went on in advance to let everyone in the garden know they were coming. It so happened that Baoyu had just arrived in the garden. For he was still grieving so much over Qin Zhong’s death that the Lady Dowager often told his servants to take him there to distract him. Jia Zhen, coming upon him, warned him jokingly, “You’d better clear out! Lord Zheng is on his way here.” Baoyu rushed out like a streak of smoke, with his nurse and pages behind him. But just round the corner he ran into Jia Zheng’s party. Since escape was impossible, Baoyu stepped to one side. Now Jia Zheng had recently heard Baoyu’s tutor speak highly of his skill in composing couplets, remarking that the boy, though not studious, showed considerable originality. Having happened upon him like this, Jia Zheng ordered his son to accompany them. Baoyu had to comply, not knowing what his father wanted.--Wang Zihan (talk) 08:49, 9 June 2021 (UTC)
“It’s not a big deal,” his secretaries assured him. “Why not put our wits together. If each of us uses his ingenuity and we then choose the best suggestions, discarding the rest, we should be able to manage.” “Very well. Luckily it’s a fine day for a stroll.” Master Jia rose to his feet and set off at the head of the party, while Cousin Zhen went on in advance to let everyone in the garden know they were coming. It so happened that Precious Jade had just arrived in the garden. —Wu Siyi (talk) 07:17, 31 March 2021 (UTC)
Wǔ Sīyí 伍斯仪
刚至园门,只见贾珍带领许多执事旁边侍立。贾政道:“你且把园门闭了, 我们先瞧外面,再进去。”贾珍命人将门关上,贾政先秉正看门,只见正门五间, 上面筒瓦泥鳅脊;那门栏窗槅,俱是细雕时新花样,并无朱粉涂饰;一色水磨群 墙,下面白石台阶,凿成西番花样。左右一望,皆雪白粉墙,下面虎皮石,随意乱砌,自成纹理,不落富丽俗套,自是喜欢。遂命开门,只见一带翠嶂挡在面前。 众清客都道:“好山,好山!”贾政道:“非此一山,一进来园中所有之景悉入目中,则有何趣?”众人都道:“极是。非胸中大有丘壑,焉能想到这里。”
说毕,往前一望,见白石岐嶒,或如鬼怪,或似猛兽,纵横拱立;上面苔藓斑驳,或藤萝掩映,其中微露羊肠小径。贾政道:“我们就从此小径游去,回来由那一边出去,方可遍览。”说毕,命贾珍前导,自己扶了宝玉,逶迤各階層走山口。 At the entrance to the garden, they found Cousin Zhen with a group of stewards waiting on the sidelines.“Close the gate,” said Master Jia. “Let us see what it looks like from outside before we go in.” Cousin Zhen asked people to close the gate, and Master Jia inspected the gatehouse, a building in five sections with an arched roof of semi-circular tiles. The lintels and lattices, finely carved with fashionable designs, were not painted in pink; the walls were of polished bricks of a uniform color, and the white marble steps were carved with passion-flowers. Glancing from left to right, the view in sight was the whitewashed wall, and at its base was a mosaic of striped “tiger-skin” stones. The absence of vulgar ostentation pleased him. He had the gate opened and they went in, only to find their view screened by a green hill. His guests all cried, " wonderful view!" “If not for this hill,” observed Master Jia, “one would see the whole garden as soon as one entered, and how tame that would be.”“Exactly,” agreed the rest. “Only a bold landscape gardener could have conceived this. After saying so, they looked forward.On the miniature mountain they saw rugged white rocks resembling monsters and beasts, some recumbent, some rampant, dappled with moss or hung about with creepers, a narrow zigzag path just discernible between them.“We’ll follow this path,” decided Master Jia. “Coming back we can find our way out at the other side. That should take us over the whole grounds.”Then he made Cousin Zhen lead the way and, leaning on Precious Jade's shoulder, followed him up through the boulders.
At the entrance to the garden, they found Cousin Zhen with a group of stewards waiting on the sidelines.“Close the gate,” said Master Jia. “Let us see what it looks like from outside before we go in.” Cousin Zhen asked people to close the gate, and Master Jia inspected the gatehouse, a building in five sections with an arched roof of semi-circular tiles. The lintels and lattices, finely carved with fashionable designs, were not painted in pink; the walls were of polished bricks of a uniform color, and the white marble steps were carved with passion-flowers. Glancing from left to right, the view in sight was the whitewashed wall, and at its base was a mosaic of striped “tiger-skin” stones. The absence of vulgar ostentation pleased him. He had the gate opened and they went in, only to find their view screened by a green hill. His guests all cried, " wonderful view!" “If not for this hill,” observed Master Jia, “one would see the whole garden as soon as one entered, and how tame that would be.”“Exactly,” agreed the rest. “Only a bold landscape gardener could have conceived this. After saying so, they looked forward.On the miniature mountain they saw rugged white rocks resembling monsters and beasts, some recumbent, some rampant, dappled with moss or hung about with creepers, a narrow zigzag path just discernible between them.“We’ll follow this path,” decided Master Jia. “Coming back we can find our way out at the other side. That should take us over the whole grounds.”Then he made Cousin Zhen lead the way and, leaning on Precious Jade's shoulder, followed him up through the boulders.—Wu Siyi (talk) 04:45, 28 April 2021 (UTC)
Wú Xīnxīn 吴欣欣
抬头忽见山上有镜面白石一块,正是迎面留题处。贾政回头笑道:“诸公请看,此处题以何名方妙?”众人听说,也有说该题“叠翠”二字的,也有说该题“锦嶂”的,又有说“赛香炉”的,又有说“小终南”的,种种名色,不止十几个。原来众客心中,早知贾政要试宝玉的才,故此只将些俗套来敷衍。宝玉也知此意。
贾政听了,便回头命宝玉拟来。宝玉道:“尝听见古人云:‘编新不如述旧, 刻古终胜雕今。’况此处并非主山正景,原无可题之处,不过是探景一进步耳。 莫如直书古人‘曲径通幽’这旧句在上,倒也大方。”众人听了,赞道:“是极,妙极!二世兄天分高,才情远,不似我们读腐了书的。”贾政笑道:“不当过奖他。他年小的人,不过以一知充十用,取笑罢了。再俟选拟。”
Raising his head, he suddenly beheld on the hill a block of stone, as white as the surface of a looking-glass, in a site which was, in very deed, suitable to be left for an inscription, as it was bound to meet the eye. "Gentlemen," Master Merchant observed, as he turned his head round and smiled, "please look at this spot. What name will it be fit to give it?" When the company heard his remark, some maintained that the two words "Heaped verdure" should be written; and others upheld that the device should be "Embroidered Hill." Others again suggested: "Vying with the Hsiang Lu;" and others recommended "the small Chung Nan." And various kinds of names were proposed, which did not fall short of several tens. All the visitors had been, it must be explained, aware at an early period of the fact that Master Merchant meant to put Precious Jade Merchant's ability to the test, and for this reason they merely proposed a few combinations in common use. But of this intention, Precious Jade Merchant himself was likewise cognizant. After listening to the suggestions, Master Merchant forthwith turned his head round and bade Precious Jade Merchant think of some motto. "I've often heard," Precious Jade Merchant replied, "that writers of old opine that it's better to quote an old saying than to compose a new one; and that an old engraving excels in every respect an engraving of the present day. What's more, this place doesn't constitute the main hill or the chief feature of the scenery, and is really no site where any inscription should be put, as it no more than constitutes the first step in the inspection of the landscape. Won't it be well to employ the exact text of an old writer consisting of 'a tortuous path leading to a secluded (nook)。' This line of past days would, if inscribed, be, in fact, liberal to boot." After listening to the proposed line, they all sang its praise. "First-rate! excellent!" they cried, "the natural talents of your second son, dear friend, are lofty; his mental capacity is astute; he is unlike ourselves, who have read books but are simple fools."
"You shouldn't," urged Master Merchant smilingly, "heap upon him excessive praise; he's young in years, and merely knows one thing which he turns to the use of ten purposes; you should laugh at him, that's all; but we can by and by choose some device."
Yāo Yáng 么阳
说着,进入石洞来,只见佳木茏葱,奇花烂灼,一带清流,从花木深处泻于石隙之下。再进数些,渐向北边,平坦宽豁,两边飞楼插空,雕甍绣槛,皆隐于山坳树杪之间。俯而视之,但青溪泻玉,石磴穿云,白石为栏,环抱池沼,石桥三港,兽面衔吐。桥上有亭。贾政与诸人到亭内坐了,问:“诸公以何题此?”诸人都道:‘当日欧阳公《醉翁亭记》有云:‘有亭翼然’,就名‘翼然’罢。”贾政笑道:“‘翼然’虽佳,但此亭压水而成,还须偏于水题为称。依我拙裁,欧阳公句:‘泻于两峰之间’,竟用他这一个‘泻’字。”有一客道:“是极、是极。竟是‘泻玉’二字妙。”贾政拈须寻思,因叫宝玉拟一个来。宝玉回道:“老爷方才所说已是。
Through the stone cave, There are high trees luxuriant and wonderful flowers blooming alone , from which a stripe of spring is flowing into the stone chinks. Going further towards the north, the scene becomes wider and flatter. Tall buildings with decorated ridges and carved railings are on two sides, emerging in the forests and dales. Look down. What in your sight are jade fragments spattering on green streams; stone steps are cuting into the clouds; white stones are taken as banisters which surrounding pools and lakes; the stone bridge has three ports shaped like beast's mouth. On the bridge are a single pavilion. They come and sit in. Jia Zheng asks: “ What will you inscribe here?” Others say :“In Ouyang Xiu's The Roadside Hut of the Old Drunkard, it is written that ‘A hut with spreading roof which seems to fly’, how about ‘Flying’?” Jia Zheng smiles:“Sounds good, but this pavilion beside the stream, we should name it about water. In my poor opinion, Ouyang's another sentence is suitable, that is ‘cascading between two peaks’. What about ‘cascade’?” One says :“Great! yah, it cannot be better to use ‘cascading jades’.” Jia Zheng thinks a while, then ask Baoyu give an advice. Baoyu replys:“I have the same idea.”
Then, they entered the cave. There were high trees, luxuriant and wonderful flowers, through which a stripe of spring was flowing and falling into the stone chinks. In the further north, the scene becomes wider and flatter. Tall buildings decorated with ridges and carved railings were standing on two sides, hiding in the forests and dales. If looking down, you could see jade fragments spattering on green streams; stone steps were cutting into the clouds; white stones were taken as banisters, surrounding the pools and lakes; the stone bridge whose shape like beast’s mouth had three ports. On the bridge, there was a single pavilion. They came and sat in. Jia Zheng asked, “Waht will you inscribe here?” Others said, “ Ouyang Xiu wrote ‘A hut with spreading roof which seems to fly’ in his The Roadside Hut of the Old Drunkard. So, how about ‘Flying’?” Jia Zheng smiled and said, “Sounds good, but this pavilion is beside the stream, its name should be related to water. I would have suggested that Ouyang’s another sentence would be more suitable, that is ‘cascading between two peaks’. So how about ‘cascade’?” One said, “Terrific! Oh, it cannot be better than ‘cascading jades’.” Jia Zheng thought for a while, then asked Baoyu to give an advice. Baoyu replied, “I own the same opinion.”——Yi Mingxia (talk)
Through the stone cave, There were high trees luxuriant and wonderful flowers blooming alone , from which a stripe of spring was flowing into the stone chinks. Going further towards the north, the scene became wider and flatter. Tall buildings with decorated ridges and carved railings were on two sides, emerging in the forests and dales. Look down. What in your sight were jade fragments spattering on green streams; stone steps were cuting into the clouds; white stones were taken as banisters which surrounding pools and lakes; the stone bridge had three ports shaped like beast's mouth. On the bridge were a single pavilion. They came and sat in. Master Merchant asked: “ What will you inscribe here?” Others said :“In Ouyang Xiu's The Roadside Hut of the Old Drunkard, it is written that ‘A hut with spreading roof which seems like a bird's extended wings to fly’, how about ‘Extended Wings’?” Master Merchant smiled:“Sounds good, but this pavilion beside the stream, we should name it about water. In my poor opinion, Ouyang's another sentence is suitable, that is ‘flowing between two peaks’. What about ‘flowing’?” One says :“Great! yah, it cannot be better to use ‘flowing jades’.” Master Merchant thought a while, then asked Precious Jade to give an advice. Precious Jade replied:“I have the same idea.”--Yao Yang (talk) 06:55, 27 April 2021 (UTC)
Yì Míngxiá 易明霞
但如今追究了去,似乎当日欧阳公题酿泉用一‘泻’字则妥,今日此泉也用‘泻’字,似乎不妥。况此处既为省亲别墅,亦当依应制之体,用此等字,亦似粗陋不雅。求再拟蕴藉古蓄者。”贾政笑道:“诸公听此论何如?方才众人编新,你说‘泻玉’二字,则不若‘沁芳’二字,岂不新雅?”贾政拈须点头不语。众人都忙迎台,称赞宝玉才情不凡。贾政道:“匾上二字容易。再作一副七言对来。”宝玉四顾一望,机上心来,乃念道:
绕堤柳借三篙翠,隔岸花分一脉香。
贾政听了,点头微笑。众人又称赞个不已。于是出亭过池,一山一石,一花一木,莫不着意观览。忽抬头见前面一带粉垣,数楹修舍,有千百竿翠竹遮映。众人都道:“好个所在!”
“However, after having a further analysis, it seems that the county commissioner Ouyang named the fermented spring with ‘Rushing’ is fine, while this spring seems not so good to be named with ‘Rushing’. Moreover, located in a noble’s villa, its name should be equal to the form of poetries or essays composed under the emperor’s order. With such a form and meaning, this name seems to be vulgar and inelegant. Thus, I hope another name containing ancient writing style will be created.” Jiazheng(Mr. Fake policy) smiled and said, “How about everybody else’s opinions about it. Other people named it just now, but you said ‘Rushing jade’ was not as good as ‘Refreshing Fragrance’. So, was because it not novel and elegant?” Jiazheng twisted his mustache, nodded and said nothing else. The surrounding people immediately pandered him by praising Baoyu’s outstanding talent. Then, Jiazheng said, “Naming just two words in this board is easy. You shall make a heptasyllabic sentence.” Baoyu looked around, got some inspiration and said, “Willows reflected by the dyke lend three punts of verdancy; flowers sitting on either shore spare the same breath of fragrance.” After hearing it, Jiazheng nodded and smiled; and the people greatly complimented it again. Then, they went out of the pavilion and passed the pond, meanwhile, admiring a hill, a stone, a flower or a tree there. People looking up, suddenly, a red wall appeared before them. Behind the wall, there were Lots of grand houses hiding in thousands of virid bamboo. Everybody praised, “What a wonderful place!”
“However, after having a further analysis, it seems that the county commissioner Ouyang named the Brewer’s spring with ‘spilling’ is fine, but it will be unsuitable here. Moreover, located in a noble’s villa, its name should be equal to the form of poetries or essays composed under the emperor’s order. With such a form and meaning, this name seems to be vulgar and inelegant. Thus, I hope another name containing ancient writing style will be created.” Jiazheng(Mr. Fake policy) smiled and said, “How about everybody else’s opinions about it? When we suggest something original, he is all in favor of old quotation. But now that we are using an old quotation, he finds it too coarse. Well, what do you propose?” Jiazheng twisted his mustache, nodded and said nothing else. “Wouldn’t ‘Sweeping Fragrance’ be more original and tasteful than ‘Spilling Jade’?” The surrounding people immediately pandered him by praising Baoyu’s outstanding talent. Then, Jiazheng said, “The selection of two words is easy. Go on and make a heptasyllabic sentence.” Baoyu looked around, got some inspiration and said, “Willows reflected by the dyke lend three punts of verdancy; flowers sitting on either shore spare the same breath of fragrance.” After hearing it, Jiazheng nodded and smiled; and the people greatly complimented it again. Then, they went out of the pavilion and passed the pond, meanwhile, admiring a hill, a stone, a flower or a tree there. People looking up, suddenly, a red wall appeared before them. Behind the wall, there were Lots of grand houses hiding in thousands of virid bamboo. Everybody praised as they walked in, “What a wonderful place!”--Yuan Jing (talk) 14:39, 29 March 2021 (UTC)
“However, after having a further analysis, it seems that the county commissioner Ouyang named the fermented spring with ‘Rushing’ is fine, while this spring seems not so good to be named with ‘Rushing’. Moreover, located in a noble’s villa, its name should be equal to the form of poetries or essays composed under the emperor’s order. With such a form and meaning, this name seems to be vulgar and inelegant. Thus, I hope another name containing ancient writing style will be created.” Jiazheng(Mr. Fake policy) smiled and said, “How about everybody else’s opinions about it. Other people named it just now, but you said ‘Rushing jade’ was not as good as ‘Refreshing Fragrance’. So, was because it not novel and elegant?” Jiazheng twisted his mustache, nodded and said nothing else. The surrounding people immediately pandered him by praising Baoyu’s outstanding talent. Then, Jiazheng said, “Naming just two words in this board is easy. You shall make a heptasyllabic sentence.” Baoyu looked around, got some inspiration and said, “Willows reflected by the dyke lend three punts of verdancy; flowers sitting on either shore spare the same breath of fragrance.” After hearing it, Jiazheng nodded and smiled; and the people greatly complimented it again. Then, they went out of the pavilion and passed the pond, meanwhile, admiring a hill, a stone, a flower or a tree there. People looking up, suddenly, a red wall appeared before them. Behind the wall, there were Lots of grand houses hiding in thousands of virid bamboo. Everybody praised, “What a wonderful place!” ----Yi Mingxia (talk)
Yuán Jìng 袁静
于是大家进入,只见进门便是曲折游廊,阶下石子漫成甬路;上面小小三间房舍,两明一暗,里面都是合着地步打的床几椅案。从里间房里,又有一小门,出去却是后园,有大株梨花并芭蕉,又有两问小小退步。后院墙下忽开一隙,得泉一派,开沟仅尺许,灌入墙内,绕阶缘屋至前院,盘旋竹下而出。贾政笑道:“这一处倒还好;若能月夜坐坐此窗下读书,也不枉虚生一世。”说着,便看宝玉,唬的宝玉忙垂了头,众人忙用闲话解说。又二客说:“此处的匾该题四个字。”贾政笑问:“那四个字?”一个道是:“淇水遗风。”贾政道:“俗。”又一个道是:“睢园遗迹。”贾政道:“也俗。”贾珍在旁说道:“还是宝兄弟拟一个来。”贾政道:“他未曾做,先要议论人家的好歹,可见就是个轻薄人。”众客道:“议论的极是,其奈他何。” And they walked in. From the gate a porch twisted its way and was covered with a cobbled path below. There was a little cottage of three rooms, with two halls and one bedroom, inside which all furniture was made to fit the Measurements of rooms. Another small door in the inner room opened on to the back garden, where grew a large pear-tree, broad-leafed plantain and two tiny courts. Through a small opening on the back wall flowed a spring, ditched only a few feet, which wound past the steps and the lodge to the front court before meandering out through bamboos. Master Jia smiled, “This is a pleasant place. If one could study at this window under a moon, one would not have lived in vain.” He glanced at Precious Jade, who hung his head in confusion while others quickly changed the subject. Two of them suggested, “We need a four-character inscription here.” “What four character?” asked Master Jia. One said, “The survival of Qi River.” Master Jia replied, “It’s too commonplace.” “Traces of the Sui Garden?” “This is equally vulgar.” Treasure Merchant proposed, “Let Cousin Bao have a try.” “Before he makes any suggestion,” objected Master Jia, “the impudent fellow reviews other people’s.” Other people said, “But his comments are correct. How can you blame him?”--Yuan Jing (talk) 07:03, 26 March 2021 (UTC)
And they walked in. Through the gate a porch twisted its way and was followed with a cobbled path below. There was a little three cottages, with two halls and one bedroom where all furniture was made to fit the Measurements of rooms. Another small door in the inner room opened on to the back garden, where grew a large pear tree, broad-leafed plantain and two tiny courts. Through a small opening on the back wall flowed a spring, ditched only a few feet, which wound past the steps and the lodge to the front court before meandering out through bamboos. Jia Zheng smiled, “This is a pleasant place. If one could study at this window under a moon, one would not have lived in vain.” He glanced at Baoyu, who hung his head in confusion while others quickly changed the subject. Two of them suggested, “We need a four-character inscription here.” “What four character?” asked Jia Zheng. One said, “The survival of Qi River.” Jia Zheng replied, “It’s too commonplace.” “Traces of the Sui Garden.” “This is equally vulgar.” Jia Zhen proposed, “Let Cousin Bao have a try.” “He has never made any suggestion,” objected Jia Zheng, “the impudent fellow reviews other people’s.” Other people said, “But his comments are correct. How can you blame him?”--Zhao Ke (talk) 00:47, 27 March 2021 (UTC)
Zhào Kē 赵轲 Mr.
贾政忙道:“休如此纵了他。”因命他道:“今日任你狂为乱道,先说出议论来,方许你做。方才众人说的,可有使得的否?”宝玉见问,便答道:“都似不妥。”贾政冷笑道:“怎么不妥?”宝玉道:“这是第一处行幸之所,必须颂圣方可。若用四字的匾,又有古人现成的,何必再做?”贾政道:“难道‘淇水’、‘雎园’不是古人的?”宝玉道:“这太板了。莫若‘有凤来仪’四字。”众人都哄然叫妙。贾政点头道:“畜生,畜生!可谓‘管窥蠡测’矣。”因命:“再题一联来。”宝玉便念道:
宝鼎茶闲烟尚绿,幽窗棋罢指犹凉。
贾政摇头道:“也未见长。”说毕,引人出来。方欲走时,忽想起一事来,问贾珍道:“这些院落屋宇,并几案桌椅都算有了。还有那些帐幔帘子并陈设玩 器古董,可也都是一处一处合式配就的么?”
Jia Zheng said hastily,"Don't indulge him like this." Then he asked, "Now you are almost acting with craziness. You should say something out at first, and then we can allowed whether you can do it or not. What they have said can be done?" Precious Jade said, "It seems that they are all not so practical." Jia Zheng sneered, "Why?" Precious Jade said, "It is the first line of where the emperor will arrive, which means that we should praise our king. If we use four words' plaque which has been used by ancient people, why should we do it again?" Jia Zhen said, "Then are 'Qishui', 'Suiyuan' not things that belong to the pasts?" Precious Jade said, "You are too stale. Nothing better than 'A phoenix comes with grace to rest'." People around all laughed with joy, considering it was wonderful. Jia Zheng agreed and nodded,"Bed egg! That's 'restricted in view and shallow in understanding'. Can you come up with another one?" Precious Jade said,"Fenticores with the green mist and leisure tea; through peaceful windows there is someone who finishes a play of chess with cold fingers. "
Jia Zheng shaked his head, "It is not better than before." After that, he brought him out. When he was going to leave, he was remand of one thing, so he asked Jia Zhen, "There are things like chairs and tables in these houses. How about those curtains and antiques? Can it be placed one-to-one harmoniously?"--Zhao Ke (talk) 09:07, 26 March 2021 (UTC)
Master Merchant said hastily,"Don't indulge him like this." Then he asked, "Now you are almost acting with craziness. You should say something out at first, and then we can allowed whether you can do it or not. What they have said can be done?" Precious Jade said, "It seems that they are all not so practical." Master Merchant sneered, "Why?" Precious Jade said, "It is the first line of where the emperor will arrive, which means that we should praise our king. If we use four words' plaque which has been used by ancient people, why should we do it again?" Master Merchant said, "Then are 'Qishui', 'Suiyuan' not things that belong to the pasts?" Precious Jade said, "You are too stale. Nothing better than 'A phoenix comes with grace to rest'." People around all laughed with joy, considering it was wonderful. Master Merchant agreed and nodded,"Bed egg! That's 'restricted in view and shallow in understanding'. Can you come up with another one?" Precious Jade said,"Fenticores with the green mist and leisure tea; through peaceful windows there is someone who finishes a play of chess with cold fingers. "
Master Merchant shaked his head, "It is not better than before." After that, he brought him out. When he was going to leave, he was remand of one thing, so he asked Master Merchant, "There are things like chairs and tables in these houses. How about those curtains and antiques? Can it be placed one-to-one harmoniously?"--Zhao Ke (talk) 13:30, 26 April 2021 (UTC)