Difference between revisions of "History of Translation Theories"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 59: Line 59:
 
===5 Conclusion===
 
===5 Conclusion===
  
=9 李双 Translation Theories of contemporary France=
+
=9 李双 History of translation theory of France from 20th century to the present=
 
[[Hist_Trans_Theo_EN_9]]
 
[[Hist_Trans_Theo_EN_9]]
  

Revision as of 10:29, 10 November 2021

History of Translation Theories

Overview Page of History of Translation Theories

30 Chapters(0/30)

Hist_Trans_Theo_EN_1 Hist_Trans_Theo_EN_2 Hist_Trans_Theo_EN_3 Hist_Trans_Theo_EN_4 Hist_Trans_Theo_EN_5 Hist_Trans_Theo_EN_6 Hist_Trans_Theo_EN_7 Hist_Trans_Theo_EN_8 Hist_Trans_Theo_EN_9 Hist_Trans_Theo_EN_10 Hist_Trans_Theo_EN_11 Hist_Trans_Theo_EN_12 Hist_Trans_Theo_EN_13 Hist_Trans_Theo_EN_14 Hist_Trans_Theo_EN_15 Hist_Trans_Theo_EN_16 Hist_Trans_Theo_EN_17 Hist_Trans_Theo_EN_18 Hist_Trans_Theo_EN_19 Hist_Trans_Theo_EN_20 Hist_Trans_Theo_EN_21 Hist_Trans_Theo_EN_22 Hist_Trans_Theo_EN_23 Hist_Trans_Theo_EN_24 Hist_Trans_Theo_EN_25 Hist_Trans_Theo_EN_26 Hist_Trans_Theo_EN_27 Hist_Trans_Theo_EN_28 Hist_Trans_Theo_EN_29 Hist_Trans_Theo_EN_30 ...

Back to translation project overview

To the To Do List

1 李瑞洋 Translation Theories of Contemporary China--from 1949 to Present

Hist_Trans_Theo_EN_1

Abstract

Key words

Introduction

1.Development of translation criterion

1.1 Origin of translation criterion

1.2 Criticism on Yan Fu' s view

2.Absorption of foreign translation theories

3.General theories of literary translation

3.1 Qian Zhongshu's Sublimation

3.2 Translation aesthetics

Conclusion

References

2 陈心怡

Hist_Trans_Theo_EN_2

3 张扬 Contemporary Translation Theories in the United States

Hist_Trans_Theo_EN_3

4 曾俊霖

Hist_Trans_Theo_EN_4

5 张怡然

Hist_Trans_Theo_EN_5

6 殷美达

Hist_Trans_Theo_EN_6

7 易扬帆

Hist_Trans_Theo_EN_7

8 尹媛 A Brief Introduction of American structural school of translation theory

Hist_Trans_Theo_EN_8

1 Abstract

2 The influence of American structuralists(Bloomfield and Sapir) to American structural school of translation theory

3 The development of Nida's translation theory

1)Early period—translation theory in a linguistic stage with distinct structural overtones

2) Middle period—Translation science theory and translation communication theory

3)Important Stage—Functional Equivalence and Functional theory of translation

4) Late period—sociosemiotic approach

4 Other translators' contributions

5 Conclusion

9 李双 History of translation theory of France from 20th century to the present

Hist_Trans_Theo_EN_9

Abstract

Key word

Introduction

1.Development of Translation studies in France from the 20th century to the present

2.Principle theories of written translation

2.1Philological school

2.2Linguistic school

2.3Poetic theory

2.4Cultural school

3.Principle theory of interpretation

Conlusion

References

10 杨堃 Translation Theories of modern China---from 1840 to 1949

Hist_Trans_Theo_EN_10

Abstract

Key words

Translation theories;the Westernization Group;the Reformation Group;the Revolution of 1911;the May fourth Movement

Introduction

1.Translation theories of the Westernization Group and the principal people.

2.Translation theories of the Reformation Group and the principal people.

3.Translation theories of the period of Revolution of 1911 and the principal people.

4.Translation theories of the period of the May fourth Movement and the principal people.

Conclusion

References

11 刘运心= History of Translation Theories in Ancient Rome

Hist_Trans_Theo_EN_11

12 魏兆妍 History of Western Translation Theories in Ancient Times

Hist_Trans_Theo_EN_12

13 吴婧悦 History of Translation Theories in the Soviet Union

Hist_Trans_Theo_EN_13

Abstract

Key words

Translation theories, Western translation theories, Soviet Translation theories

Introduction

1. The evolution of Translation Theories in the Soviet Union.

2. The specific genre of the Soviet Translation Theories.

3. The famous Soviet translators.

3.1 TheTranslation Theories of S. G. Balkhdarov

3.2 The Translation Theories of E. A. Kashkin

Conclusion

References

14 杨爱江

Hist_Trans_Theo_EN_14