Difference between revisions of "The cultural turn"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 78: Line 78:
  
 
=== 摘要 ===
 
=== 摘要 ===
 +
本文在文化转向的视角下,分析《习近平谈治国理政》(第三卷)中国特色用语的英译处理方式,期望从中能总结出英译中国特色用语的有效方法,探讨中国特色用语的翻译方法及注意事项,从译本、从而更好传播中国文化、扩大中国影响力。
  
 
=== 关键词===
 
=== 关键词===

Revision as of 11:34, 14 November 2021

The Cultural Turn

Overview Page of The Cultural Turn

30 Chapters(0/30)

Cult_Turn_EN_1 Cult_Turn_EN_2 Cult_Turn_EN_3 Cult_Turn_EN_4 Cult_Turn_EN_5 Cult_Turn_EN_6 Cult_Turn_EN_7 Cult_Turn_EN_8 Cult_Turn_EN_9 Cult_Turn_EN_10 Cult_Turn_EN_11 Cult_Turn_EN_12 Cult_Turn_EN_13 Cult_Turn_EN_14 Cult_Turn_EN_15 Cult_Turn_EN_16 Cult_Turn_EN_17 Cult_Turn_EN_18 Cult_Turn_EN_19 Cult_Turn_EN_20 Cult_Turn_EN_21 Cult_Turn_EN_22 Cult_Turn_EN_23 Cult_Turn_EN_24 Cult_Turn_EN_25 Cult_Turn_EN_26 Cult_Turn_EN_27 Cult_Turn_EN_28 Cult_Turn_EN_29 Cult_Turn_EN_30 ...

Back to translation project overview

To the To Do list


金晓童An analysis of the causes and enlightenments of "cultural turn" in translation history from the perspective of globalization

Cult_Turn_EN_1

Abstract

The Culture Turn theorie of translation studies was initially put forword by Bassnett Susan and Andre Lefevre in 1990 in the book Translation, History and Culture: A Source book in which they affirmed that translation is not the simple transform between two languages, it goses in special cultural environment. Since then, the history of translation as a simple tool for the conversion of languages is fading away and gradually transformed into a carrier of culture. There is no doubt that there are differences among different cultures. As a “bridge”, translation plays an intermediary role in the communication between different cultures. However, in the context of globalization becoming the mainstream, the most important problem for translation in the face of cultural differences is how to deal with different cultures. Therefore, this paper aims to explore the causes of cultural turn, seek the positive and negative effects of cultural turn, and further elaborate on the enlightenment of cultural turn to all countries, especially to China, from the perspective of globalization.

Key Words

Culture Turn, causes, positives and negative effects, enlightenment

Title

An analysis of the causes and enlightenments of "cultural turn" in translation history from the perspective of globalization

Introduction

As a messenger of culture communication, translation plays an irreplaceable role in the process of spreading a country's culture. In human history, translation is an activity of exchange and interaction between different cultures, and culture is closely related to translation. Since the second half of the 20th century, contemporary western translation theory has undergone two turns, namely linguistic turn and cultural turn. Cultural turn makes translation studies no longer regard translation as an isolated fragment between language transformations, but examine translation in a grand cultural context. "Fidelity" is no longer the only goal translators pursue in translation, and the cultural differences between source language and target language are the focus of translators' attention. In recent years, Cultural Turn in translation studies has gradually become the focus of attention of translation researchers and cultural researchers, and more and more people pay more attention to the role of culture in translation. In the context of globalization, international exchanges are becoming more frequent and cultural exchanges among countries are gradually increasing. Cultural factors are also playing an increasingly important role in the development of translation studies. "Cultural Turn" adds a new dimension to translation studies and provides a research horizon. But at the same time, we should fully recognize the challenges posed by its limitations to the development of translation studies in the future. This paper is divided into three chapters: The first chapter briefly introduces what the "Cultural Turn" theory is; The second chapter primarily analyzes the internal and external causes of "Cultural Turn" in translation history from the internal necessity of translation itself and the external thrust of social influence. The third chapter mainly explores the positive and negative influences of the theory of cultural turn, and expounds the enlightenment brought by these influences under the background of globalization, that is, we should dialectically treat the Cultural Turn in translation, not lose the native culture in the mutual learning of cultures, and actively spread the native culture to promote the common progress of culture.

Literature overview

Brief introduction to cultural turn theory

The reasons of “Cultural Turn”in translation history

The enlightenments of “Cultural Turn” under the background of globalization

Conclusion

References

李爱璇Cultural Turn in Film and Television Subtitle Translation:a Case Study of Empresses in the Palace

Cult_Turn_EN_2

Abstract

The Culture Turn is a term in the field of translation studies which means that translation studies should not only focus on language, but also carry out their own discussion in a broader historical and cultural perspective. Film and television have always played an important role in the communication and exchange of national cultures. The audiovisual subtitle translation even plays a more critical role. In the previous studies, there are not a few studies on subtitle translation strategies, but few scholars explore Empresses in the Palace, a classic Chinese TV drama, from the perspective of Cultural Turn. In this thesis, the author aims to do some research on the translation strategies in audiovisual subtitle translation based on “Cultural Turn”, in order to explore how cultural turn affects audiovisual subtitle translation, and provide a new perspective for later scholars or subtitle translators.

Key Words

Title

Introduction

Backgroud of the Study

Significance and Objectives of the Study

Study Methods

Literature Review

On Culture Turn

On Audiovisual Subtitle Translation

Theoritical Foundation

Audiovisual Subtitle Translation

Translation Strategies used in the Subtitle Translation of Empresses in the Palace

Domestication and Foreignization

Literal Translation and Free Translation

Semantic Translation and Communicative Translation

Conclusion

References

李文璇 Research on Translation of Expressions with Chinese Characteristics from the Perspective of Culture Turn Theory --Based on the Case Study of Xi Jinping: The Governance of China Ⅲ

Cult_Turn_EN_3

Abstract

Based on the culture turn theory, this article studied the C-E translation of expressions with Chinese characteristics from Xi Jinping: The Governance of China Ⅲ. Therefore, the author wanted to analyze some effective ways for translating the expressions with Chinese characteristics, exploring the translation trend in the future, thus spreading Chinese culture and enlarging the influence of China.

Key Words

Culture turn theory; Expressions with Chinese characteristics; Translation.

摘要

本文在文化转向的视角下,分析《习近平谈治国理政》(第三卷)中国特色用语的英译处理方式,期望从中能总结出英译中国特色用语的有效方法,探讨中国特色用语的翻译方法及注意事项,从译本、从而更好传播中国文化、扩大中国影响力。

关键词

Title

Introduction

Literature Overview

Brief Introduction to Culture Turn Theory

Brief Introduction of the Expressions with Chinese Characteristics and Xi Jinping: the Governance of China Ⅲ

Conclusion

References

黄锦云The “Culture Turn”of the Chinese Traditional Translation Theory

Cult_Turn_EN_4

Abstract

Key Words

Culture Turn, Chinese Translation Theory

Title

Introduction

Literature Overview

Brief Introduction to Culture Turn Theory

Culture Turn from Ming Dynasty to the Republic of China Period

Conclusion

References

李姗 Study of the Culture Turn Phenomena in the translation of A Dream in Red Mansions

Cult_Turn_EN_5

Abstract

Key Words

Title

Introduction

Literature Overview

Brief Introduction to Culture Turn Theory

Brief Analysis of the Culture Turn Phenomena in the translation of A Dream in Red Mansions

Conclusion

References

黄逸妍A Study on Chinese Translation of Snack Brand Names from the Perspective of Cultural Turn Theory

Cult_Turn_EN_6

Abstract

Key Words

Title

Introduction

Literature Review

Brief Introduction to Culture Turn Theory

Analysis of the Chinese Translation of Snack Brand Names

Conclusion

References

Back to Course homepage

Back to Final Exam paper overview