Difference between revisions of "Hist Trans EN 2"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
 
==2_8- Conclusion==
 
==2_8- Conclusion==
 
==2_9- References==
 
==2_9- References==
 
=Abstract=
 
  The history of translation is seen variously as examining the role of translation in historical episodes through decades or investigating the phenomenon or understanding of translation itself historically. These different historiographical perspectives involve potentially different research aims, approaches, concepts, methods and scholarly interlocutors. The paper focuses on this question of disciplinary commensurability in historical studies, and draws parallels between the history of translation  and translation in the middle ages. Themes addressed include the bible translation as  , established historiographical norms and alternative, interdisciplinary approaches. It is argued that both the history of translation started with the translation of the Bible in the early BC comes, towards a reflexive, transnational history that seeks productive modes of engagement with other historical disciplines. By bringing to the attention of translation scholars some of the key debates in the history of translation and by identifying commonalities, this paper hopes to present an overall view of translation in the middle ages with slight knowledge of Bible translation in the early centuries of the middle ages, which starts from th5 to the 15 century.
 

Revision as of 18:52, 4 December 2021