Difference between revisions of "Homework of session 2"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 1,130: Line 1,130:
  
  
党桂梅和刘玉国,先结婚后恋爱。相处时间一长,刘玉国发现这个媳妇正是自己梦中的那个人儿,会过日子,凡事先算计,想妥了,就去做,你让她给自己放个假,歇下来,磕点葵花籽,扯个闲话,她一分钟都受不了,一干上活儿,便不愿意撒手;党桂梅觉得,自己想到的事儿,丈夫早想到前头去了,他虽然不说啥,行动起来比谁都快。为了未来的幸福生活创业,刘玉国有心劲,雷厉风行;党桂梅呢,嘴一份,手一份,说干就干。真是不是一家人,不进一家门。小两口你恩我爱,拧成一股绳拉车,相信铁杵一定能够磨成针,好日子虽然来的慢一点,但是肯定就在前面等着他们,早晚不会秃噜扣。那时候,他们俩浑身好像上好了发条,力气足足的。
+
党桂梅和刘玉国,先结婚后恋爱。相处时间一长,刘玉国发现这个媳妇正是自己梦中的那个人儿,会过日子,凡事先算计,想妥了,就去做,你让她给自己放个假,歇下来,磕点葵花籽,扯个闲话,她一分钟都受不了,一干上活儿,便不愿意撒手;党桂梅觉得,自己想到的事儿,丈夫早想到前头去了,他虽然不说啥,行动起来比谁都快。
  
 +
Dang Guimei and Liu Yuguo got married first and then fell in love. After a long time together, Liu found Dang was his ideal wife because she was economically rational, and only took actions when she had considered carefully. She was also very industrious. If you asked her to have a rest, and do something like eating sunflower seeds, or just chatting, she couldn’t stand it for a minute. While once she got down to work, she would’t be willing to stop until it was done. Dang Guimei felt that her husband could always think ahead of her. Even though he said little, he acted fastest than anyone else.
  
远在二十多年前,党桂梅家的脱贫战,已经在只有一座泥房的庄稼院里打响了。尽快把饥荒还清是他们夫妻的第一个目标,至于未来,他们不敢想也想不到什么楼上楼下、汽车电话之类的锦绣蓝图,只要有一院子牛羊驴鸡鸭猪,手里有个存款折,存款折上面有几百块钱,就是天大的幸福了。党桂梅说,一分钱难倒英雄汉,没钱的滋味我知道。手里有两个钱儿,遇到事儿不受憋屈。。
+
为了未来的幸福生活创业,刘玉国有心劲,雷厉风行;党桂梅呢,嘴一份,手一份,说干就干。真是不是一家人,不进一家门。小两口你恩我爱,拧成一股绳拉车,相信铁杵一定能够磨成针,好日子虽然来的慢一点,但是肯定就在前面等着他们,早晚不会秃噜扣。那时候,他们俩浑身好像上好了发条,力气足足的。
 +
 
 +
To earn a happy life in the future, Liu Yuguo became energetic and resolute. Dang Guimei also worked very hard, even though she said she didn’t want to. It could be said that “not one family, not one door.” They loved each other, and their love was condensed in the rope when they were pulling the car. Believing they could live a happy life sooner or later, and that the day would definitely come, both of them were full of energy as if wound up.
 +
 
 +
 
 +
远在二十多年前,党桂梅家的脱贫战,已经在只有一座泥房的庄稼院里打响了。尽快把饥荒还清是他们夫妻的第一个目标,至于未来,他们不敢想也想不到什么楼上楼下、汽车电话之类的锦绣蓝图,只要有一院子牛羊驴鸡鸭猪,手里有个存款折,存款折上面有几百块钱,就是天大的幸福了。党桂梅说,一分钱难倒英雄汉,没钱的滋味我知道。手里有两个钱儿,遇到事儿不受憋屈。
 +
 
 +
In the farm yard with only one mud house, Dang Guimei's family started their fight against poverty over 20 years ago. The first goal of the couple was to pay off the famine as soon as possible. As for the future, they dare not think of any beautiful blueprint, like upstairs, downstairs, car phone, etc. If they could have a yard of livestock, and a deposit book on which contained several hundred yuan, it would be a great happiness to them. Dang Guimei said, “A man without money is no man at all. And I know what it's like to have no money. With money, I won't be held back when things happen.”
  
 
====Part 14d 何茉 He Mo (吴博涵 Wu Bohan) ====
 
====Part 14d 何茉 He Mo (吴博涵 Wu Bohan) ====

Revision as of 16:41, 18 October 2022

Quicklinks:Back to course homepage FAQ Manual

Chinese Language and Culture Fall 2022 for session 4 Oct 21

Assignment 1 Click hereLIST OF TOPICS OF CLC 2022 Fall to check the topics to prepare, the topic for next week is

Written Language: Chinese Culture of History Writing

The Influence of Traditional Chinese Philosophy in Contemporary Times

Confucian Teaching Thoughts (Wang Shibo 汪世博 Wu Xiaoli 伍晓莉)

Eco-awareness in Traditional Chinese Culture

Assignment 2 Click here

The Influence of Traditional Chinese Philosophy in Contemporary Times[[1]]

Confucian Teaching Thoughts [[2]]

Eco-awareness in Traditional Chinese Culture [[3]] to do the quizzes on the textbook

Assignment 3: Please do the translation below here


IN PREPARATION

Please write your homework directly down here

Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line.

While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our Joint translation terms list.

When you have finished writing your homework, please do not forget to click the "save" button and type in the password "wikicaptcha".

Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.


Part 1

序言 Preface

报告文学对于我来说,不算完全陌生,也不能说是驾轻就熟。如果让我选择,我还是喜欢写散文,我喜欢在那诗一般的境界中,让心灵畅游,像鱼儿一样跟着海水起伏,而每一次抵达,都收获一次夺目的蜕变。我也喜欢写小说,你可以出场或者隐身,操持各种语调,让你的人物成为高飞的丹顶鹤,幻化千姿百态,直至扑朔迷离,用一个个意料之外,展示一种种情理之中。我觉得写报告文学对作家几近苛求,从生活到艺术,从事实到叙述,没有给你任何文过饰非或者闭门造车的缝隙,不论面对多么宏大的土地,你必须深深地躬下身子,细细地鉴别每一株草木,而你以往的人生经验,只能用于对题材的思考和理解,若移花接木,必然失血脱骨,而闲笔恣肆,则会离题万里。真实,是报告文学的生命和根基,在这个前提下,要做到声情并茂,温暖感人,必须用有力量的细节说话。好细节都在生活的深处,我能找到它们吗?

Reportage literature is not completely alien to me, nor can I say that I am so familiar with it that I can write it with ease.# If I had to choose, I would still like to write prose. I like to let my mind swim in that poetic realm, following the ebb and flow of the sea like a fish, and every time I arrive, I reap a dazzling metamorphosis. I also like to write novels, you can appear or invisible, manipulate a variety of tone, so that your characters become high flying cranes, illusion of a thousand forms, until the confusion, with a variety of unexpected, show a variety of reasoning. I think writing report literature is almost demanding on writers, from life to art, from fact to narrative, there is no gap for you to overdress or closed door, no matter how grand the face of the land, you must bow deeply, carefully identify each plant, and your previous life experience, can only be used for thinking and understanding of the subject matter, if you move the flowers, is bound to lose blood and bones, and free pen wanton, will be The subject matter will be a million miles away. True, is the life and foundation of reportage literature, in this premise, to do the voice and emotion, warm and touching, must speak with the power of details. Good details are in the depths of life, can I find them?

因此,每一次写报告文学,我都感觉有一道道难题压在心头。 Therefore, every time I write a report, I feel that there is a problem weighing on my mind.

去年十月到十二月间,我两次到内蒙古自治区赤峰市体验生活,收集创作脱贫攻坚主题报告文学的素材。赤峰对我来说,和当初写中篇小说《包·哈斯三回科右中旗》时的科右中旗一样,既熟悉又陌生。熟悉是因为我也是一个内蒙古人,陌生是因为内蒙古和八个省市自治区接壤,每一个盟市的人文地理都是有差别的。赤峰市位于内蒙古自治区东部,西辽河上游,大兴安岭西南段山脉与燕山北麓之间的山地草原,面积九万余平方公里,乃 是半农半牧区,与我常住的呼伦贝尔草原大不相同。赤峰蒙古语为“乌兰哈达”,因城区东北部赭红色山峰而得名。赤峰市是内蒙古自治区的九个地级市之一,有八千年的文化宝藏,有众多北方少数民族的文明遗迹,有国家级文物保护单位五十处,在考古学上以其境内地名命名的文化八种。赤峰原本高山大野,水草葳蕤,后来,这里的生态在历史进程中退化了下来。到1994年,赤峰市产生了八个国家级贫困县(旗),两个自治区级贫困县(旗),时至今年三月份,才得以全部摘帽脱贫。穷则思变,赤峰人从未失去过梦想,从未停止过奋斗,大到全面实施精准扶贫和乡村振兴,小到贫困户家庭捆制的一把笤帚、致富带头人蒸出的一锅粘豆包,无不体现出他们追求幸福生活的信念。现在举国进行的这场脱贫攻坚大决战,解决了这里的绝对贫困问题,使这片土地旧貌变新颜,让这里的老百姓踏上了小康之路。二零一九年五月,国务院批准赤峰为扶贫改革试验区,赤峰市开启了巩固脱贫攻坚成果、创新扶贫架构新模式、建立确保贫困人口脱贫后不返贫,振兴社会主义新农村的新征程。 Between October and December last year, I twice to the Inner Mongolia Autonomous Region, Chifeng City, to experience life, to collect the creation of the theme of poverty alleviation reportage material. Chifeng is as familiar and unfamiliar to me as it was to me when I wrote my middle-grade novel, "Pao-Has Three Returns to Ke-Right Central Banner". Familiar because I am also an Inner Mongolian, unfamiliar because Inner Mongolia borders eight provinces and autonomous regions, and the human geography of each municipality is different. Chifeng is located in the eastern part of Inner Mongolia Autonomous Region, upstream of the West Liaoning River, in the mountainous grassland between the southwest section of the Daxinganling Mountains and the northern foot of the Yanshan Mountains, covering an area of more than 90,000 square kilometers, and is a semi-agricultural and semi-pastoral area, which is very different from the Hulunbuir grassland where I usually live. The Mongolian word for Chifeng is "Ulan Hada," named for the ochre-red peaks in the northeastern part of the city. Chifeng is one of the nine prefecture-level cities in the Inner Mongolia Autonomous Region, with 8,000 years of cultural treasures, many relics of the civilization of northern minorities, 50 national cultural relics protection units, and eight cultures named after places in its territory in archaeology. Originally, Chifeng had a large wilderness of high mountains and lush water and grass, but later, the ecology of the area degraded in the course of history. By 1994, Chifeng produced eight national-level poverty-stricken counties (banners), two autonomous regions-level poverty-stricken counties (banners), and it was only in March this year that they were all able to remove their caps from poverty. Poverty is a change, the people of Chifeng have never lost their dreams and never stopped struggling, from the comprehensive implementation of precise poverty alleviation and rural revitalization, to the smallest of a whisk broom bundled by a poor family or a pot of sticky bean buns steamed by a wealthy leader, all reflecting their belief in the pursuit of a happy life. Now the country is engaged in the battle against poverty, which has solved the problem of absolute poverty here, transformed the old face of this land into a new face, and set the people here on the road to prosperity. In May 2019, the State Council approved Chifeng as an experimental zone for poverty alleviation reform, and Chifeng opened a new journey to consolidate the results of poverty eradication, innovate a new model of poverty alleviation architecture, and establish a new way to ensure that the poor do not return to poverty after getting out of poverty and revitalize the new socialist countryside.

Part 2

Part 2a 白婷 Bai Ting(蔡思 Cai Si)

我需要认识赤峰的一切,从人文地理,到历史沿革,从民俗风情,到乡村民生,从诸多的扶贫政策,到种种产业扶贫方式。我需要结识众多的朋友,从各级干部到驻村第一书记、工作队员、村两委干成员,从一个个企业的管理者,到不同层面上的创业者,从自强不息的伤残人,到日夜拼搏的贫困户……

I need to know everything about Chifeng, from human geography to historical development, from folk customs to rural livelihoods, from numerous poverty alleviation policies to various methods of promoting business development. I need to make a lot of friends, from cadres at all levels to the first secretary, task force members of the village, and cadres of the village committee members, from the managers of enterprises to entrepreneurs at different levels, from disabled people striving for greatness to poor households working day and night...

I need to know everything about Chifeng, from human geography to historical evolution, from folk customs to rural people's livelihoods, from numerous poverty alleviation policies to various methods of industrial poverty alleviation. I need to make a lot of friends, from cadres at all levels to the first secretary of the villages, task force members of the villages, and cadres of the village committee members, from the managers of enterprises to entrepreneurs at different levels, from disabled people striving for greatness to poor households working day and night...

对于各类资料,我也无比贪婪,赤峰市扶贫办的领导和同志们,一直在为我指路导航,帮我迅速沉入基层,找到一个个“目标”。每到一个旗县,他们都会为我提供地方史志以及各种相关资料。采访结束后,我去开了两个会,回来家中,便看到沉甸甸的三大箱子资料。我知道,这些资料最终很少会被我直接使用,但我依然如饥似渴,大约有两个星期,我回忆着那些亲切的气息、景象、音容笑貌,沉浸在进一步发现赤峰的阅读中。

I am also greedy for all kinds of information. The leaders and comrades in Chifeng Poverty Alleviation Office have been guiding me, helping me go down to the grassroots quickly and find some “targets”. Whenever they go to a flag county, they will provide me with local historical records and a variety of relevant materials. After the interview, I attended two meetings. When I came home, I saw three heavy boxes. Although I knew I would rarely use these materials directly in the end, I was still hungry and thirsty for them. For about two weeks, I recalled the cordial atmosphere, scenes, voice and expression, immersing myself in the reading of further discovering Chifeng.

I am also extremely greedy for all kinds of information. The leaders and comrades of the Chifeng Poverty Alleviation Office have been guiding me, helping me go down to the grassroots quickly and find some “targets”. Whenever I went to a flag county, they would provide me with local historical records and a variety of relevant materials. After the interview, I attended two meetings. When I came home, I saw three heavy boxes of materials. Although I knew I would rarely use these materials directly in the end, I was still hungry and thirsty for them. For about two weeks, I recalled the cordial atmosphere, scenes, voice and expression, immersing myself in the reading of further discovery Chifeng.

Part 2b 陈彦希 Chen Yanxi (陈淑敏 Chen Shumin)

我在村庄里穿行,看到了一个个年轻的驻村第一书记,他们身上有泥土,手上有羊毛,心里有一腔真情,说起贫困户的情况真真地了如指掌;看到了九十多岁、五十年党龄,不忘初心的老志愿军;看到了七十年前从香港嫁到敖汉的老奶奶,发现她虽然有精神疾病,却保留着一丝岁月抹不去的记忆;看到一位像当年的王进喜那样,为保护村庄跳到冰河里砌沙袋的老村支书;我和农村母亲冯丽华相拥而泣,她告诉我,她曾在荒芜的小村里,节衣缩食供儿子读书,当儿子考上同济大学,她手里的钱,还不够孩子的路费,是学校和镇里帮助了她的孩子。儿子即将出发的那些日子,她心里百感交集,当火车一开动,她就晕倒了,至今她见到绿皮火车还会流泪……所以,她第一个响应政府号召,易地搬迁,住进了农民新村。

Part 2b Chen Yanxi: Walking through the village, I saw several village first secretaries who have mud on their bodies, wool in their hands, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always tell in detail; I saw old volunteers who are already aged over 90 years, with 50 years in the CPC, and they never forget their original intention; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago, although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by flying time; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the glacier in order to protect the village... I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me -- Having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his traveling expenses. At that time, it WAS the university and the town who gave his son a favor. In the days before her son’s departure, a million thoughts raised to Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still cry once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new village.

陈淑敏 Chen Shumin

我在村庄里穿行,看到了一个个年轻的驻村第一书记,他们身上有泥土,手上有羊毛,心里有一腔真情,说起贫困户的情况真真地了如指掌;

Walking through the village, I saw several village first secretaries who have mud on their bodies, wool in their hands, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always tell in detail; Walking through the village, I saw several major residency secretaries who have mud on their bodies, wool in their, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always narrate in detail;

看到了九十多岁、五十年党龄,不忘初心的老志愿军;看到了七十年前从香港嫁到敖汉的老奶奶,发现她虽然有精神疾病,却保留着一丝岁月抹不去的记忆;看到一位像当年的王进喜那样,为保护村庄跳到冰河里砌沙袋的老村支书;

I saw old volunteers who are already aged over 90 years, with 50 years in the CPC, and they never forget their original intention; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago, although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by flying time; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the glacier in order to protect the village...

I saw old voluntary armies who are already aged over 90, with 50 years in the CPC, and they never forget their original aspiration; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago. Although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by years; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the frozen river to pile sandbags in order to protect the village...

我和农村母亲冯丽华相拥而泣,她告诉我,她曾在荒芜的小村里,节衣缩食供儿子读书,当儿子考上同济大学,她手里的钱,还不够孩子的路费,是学校和镇里帮助了她的孩子。儿子即将出发的那些日子,她心里百感交集,当火车一开动,她就晕倒了,至今她见到绿皮火车还会流泪……所以,她第一个响应政府号召,易地搬迁,住进了农民新村。

I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me -- Having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his traveling expenses. At that time, it WAS the university and the town who gave his son a favor. In the days before her son’s departure, a million thoughts raised to Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still cry once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new village.

I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me that having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his fare. At that time, it was the university and the town who did his son a favor. In the days before her son’s departure, all sorts of mixed feelings stirred up in Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still shed tears once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new peasant village.

Part 2c 陈婧 Chen Jing(贺沛He Pei)

说不完的赤峰人,道不尽的赤峰事儿,或许我无法用有限的一本书把你们都写出来,我却想与你们一一促膝长谈,我不仅想知道,你们有了多少平米的新房子,有了多少钱的年收入,参加了什么合作社,怀有怎样的幸福感,我还想了解,你们在这场脱贫攻坚的时代巨变中有怎样的心路历程,尤其是那些年轻干部,你们是如何在农村的风吹雨打中懂得了农民,懂得了时代,懂得了中国,你们是不是做好了承重未来的准备?赤峰让我心存感动,让我流连忘返,我充满好奇,渴望有诗意的细节。

Chen Jing 陈婧

The topics about the locals and the things of Chifeng are endless. I may not write you all down in a book due to the limited space, but I want to have a long heart-to-heart talk with each of you. I want to know how large the new house that you owned, how much annual income that you had, which cooperative that you joined and what kind of happiness that you bore. I also want to know what changes have taken place in your thoughts during the Battle against Poverty, such a great change of the Time. Particularly for those young cadre, how did you get to understand the farmers, understand our time and understand China amid the arduous work in the countryside? Have you prepared to take charge of the future? I was deeply moved by Chifeng and my mind has been lingering on it. I’m full of curiosity and crave for some poetic details in the book.

The topics about the locals and the things of Chifeng are endless. Maybe I cannot write you all down in a book due to the limited space, but I want to have a long heart-to-heart talk with each of you. I want to know how large the new house that you owned, how much annual income that you had, which cooperative that you joined and what kind of happiness that you bore. I also want to know what changes have taken place in your thoughts during the Battle against Poverty, such a great change of the Time. Particularly for those young cadre, how did you get to understand the farmers, understand our time and understand China amid the arduous work in the countryside? Have you prepared to take charge of the future? I was deeply moved by Chifeng and my mind has been lingering on it. I’m full of curiosity and crave for some poetic details in the book.

Part 2d 陈思阳 Chen Siyang(丁粤 Ding Yue)

我是一个离开了细节就不会写作的写作者。俯瞰赤峰波澜壮阔的脱贫攻坚战,可谓修拉式的点彩大画面。我知道只有在每一个小亮点上深度挖掘,才能找到脉搏般鲜活、奇妙、栩栩如生的东西。实际上,这个过程并不是一蹴而就的,我一再告诫自己,生活是璞玉,你要有耐心。这本书中的十六个短篇,都是先做了实地观察,与主人公交谈,进而研究资料,找到一些可以追寻的切入点,再次和主人公沟通,最后才落笔的。我发现,其实我的每个主人公的生命里都藏有珍贵记忆,只不过打开那些质朴的心灵,真的挺难,他们讲述自己的故事,只有三言两语,越深情的东西,越不愿意触动,往往习惯用抽象的语言一带而过。所以,我的难题不是怎样表达,而是怎样进入生活的内核。

I am a writer who can't write without details. Overlooking Chifeng's spectacular battle against poverty is like looking at a big picture of Seura-style pointillist. I knew that only by delving into every little spot, can we find something like pulse that is alive, wonderful and lifelike. Actually, this process cannot be accomplished in an action. I repeatedly told myself that life is a diamond in the rough and I should be patient. The sixteen short stories in this book are all written after field observation, conversation with the protagonist, further research of materials, finding some breakthrough points to pursue, and communication with the protagonist again. I found every protagonist of my book hid their precious memories in the life, but it is really difficult to approach those simple hearts. They described their stories with only a few words. The more affectionate things, the more reluctant to touch, people tend to use abstract words in passing. So, my challenge is not how to express but how to get into the core of life.

I am a writer who can't write without details. Overlooking Chifeng's spectacular battle against poverty is like looking at a big picture of Seurat-style pointillist. I knew that only by delving into each small highlight, can I find something as fresh, wonderful and lively as a pulse. Actually, this process cannot be accomplished at one stroke. I repeatedly told myself that life is a diamond in the rough and I should be patient. The sixteen short stories in this book were all written after field observation, conversation with the protagonists, further research of materials, finding some entry points that can be traced, and communication with the protagonists again. I found that each of my protagonists actually has precious memories in their lives, but it is really difficult to open their simple hearts. They told their stories with only a few words. The more affectionate things are, the more reluctant they are to touch them. They are often used to using abstract language to talk about these things briefly. So, my challenge is not how to express but how to enter the core of life.

对于赤峰,我知道到的还远远不够,真的十分期待下一次。

As for Chifeng, I know very few. I’m really looking forward to the next time.

As for Chifeng, I know far from enough. I’m really looking forward to the next visit.

Part 3

Part 3a 付静 Fu Jing(高燕 Gao Yan)

既然披上了第一书记的战袍 Had Worn the First Secretary´s Shirt

一 Chapter One

下雨了!雨点像一颗颗小石子,重重地砸在土地上,土地上出现密密麻麻的小水坑,转瞬之间,这些小水坑的水就弥漫起来,变成一片无边的水泊。

It was raining! The raindrops, like little pebbles, hit the ground and collected as small puddles on the ground. Just in a twinkling, these small puddles spread and formed into a boundless pool.

It was raining! The raindrops, like little pebbles, hit the ground,which caused small puddles on the ground. Just in a twinkling, the water in the puddles spread and formed into a boundless pool.

2017年,赤峰市敖汉旗古鲁板蒿乡孤山子村杨家杖子自然村遭遇了前所未有的一场大雨。

In 2017, an unprecedented heavy rain occurred in Yangjiazhangzi community, a natural village in Gushanzi Administrative Village, Guru Township of Aohan Banner in Chifeng Municipality.

In 2017, an unprecedented heavy rain occurred in Yangjiazhangzi community, a natural village in Gushanzi Administrative Village, Guru Township of Aohan Banner in Chifeng Municipality.

山洪倾泻而来,道路消失了,排水沟被注满了,水流到一家家院里或门槛跟前。村里的人们害怕了,男女老少相携着来到村口的河边,提心吊胆地关注着水势。他们默默地祈求老天,千万不要接着下了,那样的话,一场洪灾将不可避免。

The mountain torrents poured over, flooding the roads, overflowing the drainage ditches and running into yards or towards thresholds of villagers' houses. People in the village were scared. All of them, regardless of age and gender, came together to the riverbank at the entrance of the village and kept a nervous eye on the water potential. They also prayed to God inside, hoping that there would be a stop of raining or a flood would be inevitable.

The torrents from mountain poured over, flooding the roads, overflowing the drainage ditches and running into yards or towards thresholds of villagers’ homes. People in the village were scared. All of them, regardless of age and gender, came together to the riverbank at the entrance of the village and kept a nervous eye on how dangerous the water would become. They also prayed to God from their hearts, hoping that there would be a stop of raining or a flood would be inevitable.

这时候,只见远处的公路上一辆汽车疾驰而来。

Then,a car came tearing along the road in the distance. Then,a car came tearing along the road in the distance.

车上下来五个人,急匆匆地来到了河边,看样子要过河到村里来。河水咆哮着流过,快要把浮桥两侧的凭栏没过了。浮桥在水中左右晃动着,人若是从浮桥桥上走到对岸,要趟过腰上半尺的河水,还有可能摔倒,被大水卷走。

Five men got out of the car and rushed to the other side of the river, attempting to get across the river and enter the village. The river roared by, almost flooding the railings on both sides of the floating bridge and swaying it from side to side. If a person wanted to go to the end of the bridge, he would have to walk through the river with a water potential up to half a foot above his waist, at a risk of falling and being swept away by the flood.

Five men got out of the car and rushed to the other side of the river, attempting to get across the river and enter the village. The river roared by, almost flooding the railings on both sides of the floating bridge. And the bridge swayed from side to side. If a person come cross the river from the bridge, he would have to walk through the river with a water potential up to half a foot above his waist, at a risk of falling and being swept away by the flood.

对岸的大爷大娘焦急地喊:“孩子们——可不敢过啊,太危险了!”

The elderly villagers on the other side of the river shouted with worries, "Hey, kids-don't come! It's too dangerous!" The elderly villagers on the other side of the river shouted with worries, "Hey, kids-don't come! It's too dangerous!" 几个叼着烟卷的年轻村民却在说风凉话:“哥们儿别玩命了,你们不就是来镀个金吗,开开会就得了呗……”

Some young villagers, with a cigarette in their mouth, however, made sarcastic comments, " Come on, buddies, stop playing with your life. You're coming to gild your work, aren't you? Why not just have a meeting?"

Some young villagers, with a cigarette in their mouths, however, made sarcastic comments, " Come on, buddies, stop playing with your life. you come here just to enrich your work experience, don’t you? Why not just have a meeting?" 这五个人,停了一下。只见带头的那个人,揩了一把脸上的雨水,振臂一呼——人民的利益高于一切! 病重的乡亲们盼着咱们呢,医生们等着咱们呢,咱们就是倒在冲锋的路上,也是重于泰山,也是无上光荣!同志们,不要怕,咱们互相把手拉紧,只要我们不松手,一直往前走,冲过去没问题!

The five men stopped for a second. Then the leader of them wiped the rainwater off his face, raised his arm and called out inspiringly, " The interests of the people are above everything! Our sick folks are looking forward to see us and doctors are waiting for our feedbacks! If we died on the road of charge through the river, our death could be weightier than Mount Tai and could also become the greatest glory in our life. So, don't be afraid, my comrades. Let's hold each other's hands tight! As long as we never let go of each other and walk straight on together, we will surely get it over!"

The five men stopped. The leader of them wiped the rain off his face, raised his arm and called out inspiringly, " The interests of the people are above everything! Our sick folks are looking forward to see us and doctors are waiting for our feedbacks! If we died on the road of charge through the river, our death could be weightier than Mount Tai and could also become the greatest glory in our life. So, don't be afraid, my comrades. Let's hold each other's hands tight! As long as we never let go of each other and walk straight on together, we will surely get it over!"

Part 3b 关娜 Guan Na(郝天钰 Hao Tianyu)

其余的四个人的声音随之而起 ——不怕, 我们都是共产党员,老百姓需要我们的时候到了!

The voices of the remaining four men followed - we are all members of the Communist Party and it is time to shoulder the responsibility empowered by the people.

The voices of the remaining four followed - There's no fear, we are all communists and it is the very time to do what we have to do for our people!

在这气壮山河的呐喊声中,杨家杖子的数百位老乡见证了一次和平年代的英勇冲锋。

With these powerful voices, the villagers in Yangjiazhangzi witnessed a heroic task in the peaceful times.

With these powerful roar, hundreds of folks in Yangjiazhangzi witnessed a heroic charge in the peaceful time.

扶贫攻坚驻村第一书记冲在最前头,他的身边是村党支部书记,村干部。他们赤裸着胸膛,把随身带的文件资料,系在脖子上,手挽着手,在大水激荡的桥面上,稳如磐石,动如铁甲,坚毅前行。桥在水中晃着,水在桥上荡着,却没有让其中的任何一个人倒下去,因为他们紧握着彼此的手,仿佛一节节铁链不可断裂,那是同志的手,战友的手,兄弟的手! 这个驻村第一书记,就是黄旭坤。他们今天过河,是因为有一件关乎杨家杖子自然营子民生的大事。

The first secretary of the poverty alleviation stationed in the village was at the forefront, of the task with other public servants standing at his side. With their chests bare and their documents tied around their necks, they walked hand in hand on the bridge slapped by the river, steady as a rock. Although the bridge swayed on the water and water rushed through the bridge, none of them fell down because they grasped their hands like the unbroken iron chains. That are the hands of comrades and brothers! This first secretary in the village, is Huang Xukun. The reason why they crossed the river is related to their livelihood of the natural village of Yangjiazhangzi.

The first secretary of the poverty alleviation in this village rushed to the forefront and on his side are all village cadres. With their chests bare, the documents carried with them tied around their necks. They are arm in arm, in the water stirring the bridge, stable as a rock, moving like iron armor, resolute forward. Bridge is shaking beneath the water while water swinging on the bridge, but it did not make any of them fall down, because they hold each other's hands, as if a section of the chain can not be broken, that are the hands of comrades, comrades in arms, that are the hands of brother! This first secretary is Huang Xukun. They crossed the river today, because there is a big thing concerning the livelihood of the natural camp in Yangjiazhangzi.

杨家杖子自然村有五名大病患者,由于多方面原因,一直得不到应有的救治,现在有的瘫痪在床,有的危在旦夕。黄旭坤为这件事忧心忡忡,寝食不安,虽然去过多家机构联系,都因为种种原因被婉拒了。最后是黄旭坤的老领导,新洲中医院的院长承诺 到杨家杖子义诊。由于医院每天都要开门接诊,他们多次调整时间,安排最好的医生,才确定下来在明天 ,由院长带领三位优秀医生,到杨家杖子给这五位重病患者义诊。他们临时通知黄旭坤,需要事先到杨家杖子,把五个患者以往的病历和检查报告,用手机传给医生,并连线接受医生的询问,以便他们准备好要携带的诊治器械,并为患者备置一些药品。

There are five patients with serious diseases in natural village. Because of various reasons, they have not been treated properly. And now some are paralyzed in bed and some in bad condition. Huang Xukun is so worried about this matter that he can not eat well and sleep well. Although he contact many institutions, they were rejected for various reasons. Finally, the president of Xinzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, Huang Xukun's old leader, promised to help them. The hospital was open every day, so they adjusted several times and arrange the best doctors come to Yangjiazhangzi tomorrow, with the president leading three excellent doctors, to help the five patients. They temporarily informed Huang Xukun that he needed to go to Yangjiahznagzi in advance, send the previous medical records and examination reports of these five patients to the doctor by mobile phone, and accept the doctors’ enquiries online, so that they can prepare some related instruments and some medicines for them.

There are five patients with serious illnesses in Yangjiazhangzi natural village, due to various reasons, they have not been treated properly, and now some of them are paralyzed in bed, some are in critical condition. Huang Xukun is worried about this matter that he can not eat well and sleep well, although he try to contact many institutions, they all politely reject because of various reasons. Finally, Huang Xukun's former leader, the director of Xinzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, promised to go to Yangjiazhangzifor medical consultation. Since the hospital opens every day, they adjust the schedule several times and arrange the best doctors before settling down on tomorrow. When the director led three excellent doctors to Yangjiazhangzi to give the five seriously ill patients a charity consultation. They informed Huang Xukun that he needed to go to Yangjiazhangzi in advance to send the past medical records and examination reports of the five patients to the doctors by cell phone, and to be connected to the doctors' inquiries, so that they could prepare the instruments to be brought and prepare some medicines for the patients.

Part 4

Part 4a 章颖雯Zhang Yingwen(胡欣怡 Hu Xinyi)

章颖雯Zhang Yingwen:

黄旭坤一行人,终于走过二十多米的浮桥,岸边的乡亲无不啧啧赞叹,说风凉话的小青年也变得肃然起敬,大家一拥而上,帮他们打伞,擦身子,拿东西,从家里取来热茶……几个患者的家人,拉着黄旭坤的手,一把雨水一把热泪,说着真心的感谢话,老村干部任广握着黄旭坤的手,激动地说:“我当村干部二十多年,从来没服过人,今天我服气了。谁不知道生命可贵,你们也是上有老下有小啊,这回让我看到新时代共产党员的境界了!”

After walking over a pontoon bridge of more than twenty meters, Huang Xukun and other people were praised by rural residents standing at the edge of bank, and even those youths who had ever made irresponsible and sarcastic comments began to hat off to them. Local people all rushed forward to hold umbrellas for Huang and his co-workers, helped them wiped off water from their bodies, and then fetched tea from home to treat Huang and other persons…several patients’ family, with tears and water mixed on faces, held Huang’s hands tightly and said sincere thanks to him. Ren Guang, the local officer, held Huang’s hands with an excited tone, and said: “I have been served for more than 20 years, and I had never been convinced by anyone, but today I am sincerely convinced by you. All of us know that our lives are of great importance, and you have your own family, however, I have seen a new type of CPC member like you in the new era.

黄旭坤心头不由一暖,眼泪也流了出来。谢过众人,他们来到五个重患者家,按照医生要求,为第二天的义诊,做好了准备。

Huang, therefore, felt warm from these words and tears moved from eyes. After that, Huang and his partners came the home of the fifth patient who had made good preparations for their free consultation which would be conducted in the next day.

第二天,雨过天晴,新洲医院的医务人员,有备而来,很快给出了最佳治疗方案,还带了价值一万二千元的对症药物,他们决定长期关注这五个病人,今后入院治疗,予以免费,并且派车接送。五个患者的病况都有明显好转,黄旭坤心里日夜悬着的石头,才算落下。

The next day, when the rain had stopped and the sun shone, medical staff from Xinzhou Hospital came and gave the best treatment plan to the five patients. At the same time, they brought symptomatic drugs that worth 12 thousand to the patients, and also, they decided to pay close attention to them, providing free treatment and dispatching private transfers. Until those patients’ bodies improved, Huang relaxed.

我觉得黄旭坤这个人内心怀有英雄情结,他应该当过兵。扶贫办的同志给我发来了一组他的工作照——在贫困户家的火炕上,他盘腿挺背,稳坐如钟;在义务劳动后,他和几个扶贫干部一起吃快餐,大家都坐在台阶上,唯有他蹲着,那腿脚像凳子一样牢靠。

I think Huang should have joined the army, because he has a hero complex in his eyes. Comrades in Poverty Relief Commission sent a picture of him to me. In the picture, he sat on a Kang in a poor resident’s home, with legs crossed and back straightened, steady as a mountain; after finishing his compusory work, Huang ate a boxed meal with collegues, however, only did him crouch stably like a stool while others all sat on steps.

胡欣怡 Hu Xinyi:

黄旭坤一行人,终于走过二十多米的浮桥,岸边的乡亲无不啧啧赞叹,说风凉话的小青年也变得肃然起敬,大家一拥而上,帮他们打伞,擦身子,拿东西,从家里取来热茶……几个患者的家人,拉着黄旭坤的手,一把雨水一把热泪,说着真心的感谢话,老村干部任广握着黄旭坤的手,激动地说:“我当村干部二十多年,从来没服过人,今天我服气了。谁不知道生命可贵,你们也是上有老下有小啊,这回让我看到新时代共产党员的境界了!”

After walking over a pontoon bridge of more than twenty meters, Huang Xukun and the others were praised by fellow villagers standing at the shore, and even those youths who had ever made sarcastic remarks began to hat off to them. The people there all rushed to hold umbrellas for Huang and his co-workers, helped them wipe off water from their bodies, and then fetched tea from home to treat them... Several patients' relatives, with tears and rain mixed on their faces, held Huang’s hands tightly and said sincere thanks to him. Ren Guang, the local officer, held Huang’s hands and said, "I have been served here for over 20 years, and I had never been convinced by anyone, but I am convinced by you this time. All of us know that lives are of great importance, and you have your own family. However, this group of people showed me the spirit of CPC members in the new era."

黄旭坤心头不由一暖,眼泪也流了出来。谢过众人,他们来到五个重患者家,按照医生要求,为第二天的义诊,做好了准备。

Huang felt warm in the heart with tears flowing uncontrollably. After expressing thanks to those people, Huang and his partners came to the homes of five seriously ill patients. In accordance with the doctors' standards, they made good preparations for the free clinic on the next day.

第二天,雨过天晴,新洲医院的医务人员,有备而来,很快给出了最佳治疗方案,还带了价值一万二千元的对症药物,他们决定长期关注这五个病人,今后入院治疗,予以免费,并且派车接送。五个患者的病况都有明显好转,黄旭坤心里日夜悬着的石头,才算落下。

The next day, when the rain stopped and the sky cleared up, the medical staff from Xinzhou Hospital came prepared and gave the best treatment plan and medicine worth 12 thousand yuan to the five patients. At the same time, the staff decided to pay long-term attention to them and provide free treatment and private transfers in the future. Until the patients felt much better, Huang finally relaxed.

我觉得黄旭坤这个人内心怀有英雄情结,他应该当过兵。扶贫办的同志给我发来了一组他的工作照——在贫困户家的火炕上,他盘腿挺背,稳坐如钟;在义务劳动后,他和几个扶贫干部一起吃快餐,大家都坐在台阶上,唯有他蹲着,那腿脚像凳子一样牢靠。

I think Huang Xukun has a hero complex and he was supposed to be a soldier. Comrades in the Poverty Relief Commission sent a series of pictures of him to me. In pictures, he sat on a Kang in a poor resident's home, with his legs crossed and back straightened, steady as a mountain; after finishing compulsory work, Huang ate a quick meal with colleagues. However, all the colleagues sat on the steps, except for him, who squatted with firm stool-like legs.

Part 4b 刘映辰 Liu Yingchen(姜雨露 Jiang Yulu)

我的直觉没有错。黄旭坤的确参过军,曾在辽宁武警部队当过轮训教员。他来到我面前,目光炯炯,仪表堂堂。立定,握手,落座,开口说话,举止行为尽显当初的训练有素,使人想到军歌嘹亮的演兵场。

My speculation was right. Huang Xukun did join the army, being a alternate training instructor. He came to me, his eyes being bright and his appearance dignified. He stood still, shook hands with me, was seated, and then talked to me, which showed good qualities of a soldier like he was, reminding me of the military training ground with loud military songs.

My intuition was right. Huang Xukun did join the army, being an alternate training instructor in the Armed Police Force of Liaoning Province. He came to me, with bright eyes and a dignified appearance. He stood still and shook hands with me, then he sat down and talked with me, which showed good qualities of a soldier like he was, reminding me of the military training ground with loud military songs.

这是一个有四年军龄,三十年党龄,三十年工作履历的青年干部。2015年,在敖汉旗综合执法大队副大队长的岗位上,被组织选派到古鲁板蒿镇康家营子村任脱贫攻坚驻村第一书记。

This was a youth cadre with four years of military experience, thirty years of a party-member experience and thirty years of work experience. In 2015, he was nominated by the Party to serve as the first secretary of the poverty alleviation camp in Kangjiayingzi Village, Gulubanqi Town.

He was a youth cadre with four years’ military experience, thirty years’ party-member experience and thirty years’ work experience. In 2015, when he was the deputy leader of Aohan Banner Comprehensive Law Enforcement Brigade, he was nominated by the Party to serve as the first secretary of the poverty alleviation camp in Kangjiayingzi Village, Gulubanqi Town.

到了康家营子,看到当地村民的生存状况,他雷厉风行,以最快的速度,解决了每个自然村之间通水泥公路的问题,同时想方设法,为全村安装了有线电视,给各个自然村修建了文化活动场所,现正因户施策,为贫困户谋求脱贫致富的项目。

After Huang Xukun had arrived at the village and seen survival condition of local villagers, he acted vigorously and solved the problem of cement roads between each natural village at the fastest speed. At the same time, he tried every means to install cable TVs for the whole village and succeeded. Moreover, Huang helped the villages to build cultural activity venues, and sought different projects for the very poor to get rid of poverty.

After arriving at the village and seeing the survival condition of local villagers, he acted vigorously and solved the problem of cement roads between each natural village at the fastest speed. At the same time, he tried to install cable TVs for all villagers. Moreover, Huang helped the villagers to build cultural activity venues, and sought targeted projects for every poor household to get rid of poverty.

黄旭坤在康家营子村干得热火朝天,突然接到一个原单位领导的电话,说要和他谈谈。

Huang Xukun was working with great enthusiasm in Kangjiayingzi Village, when he suddenly received a call from the former leader, saying that he wanted to talk to him.

While Huang Xukun was working with great enthusiasm in Kangjiayingzi Village, he received an unexpected call from his former leader, who said he wanted to talk with him.

原来,为了落实党的十九大坚决打赢脱贫攻坚战的部署,聚焦深度贫困地区脱贫攻坚的“坚中之坚”,组织上想把黄旭坤调离康家营子,交给他一个更艰巨的任务,到古鲁板蒿镇孤山村任脱贫攻坚驻村第一书记。

It turned out that in order to implement the deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China to resolutely win the battle against poverty, and focused on the “core zone”, the Party wanted to transfer Huang Xukun from Kangjiaying and gave him a more arduous task--to be the first secretary of the poverty alleviation camp in Gushan Village, Banhao Town.

Finally, it turned out that in order to implement the deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China to resolutely win the battle against poverty, and focus on the “core zone”, the Party wanted to transfer Huang Xukun from Kangjiaying and gave him a more arduous task that was to be the first secretary of the poverty alleviation camp in Gushan Village, Banhao Town.

黄旭坤对孤山村的情况略知一二,那是个由三个村合并成的大村,山地多,天气冷,风沙大,降雨不均,养殖业和种植业局限于养羊和种玉米,很难寻求新的致富项目。这三个村子的民风民俗各有千秋,互相极不认同,各村内宗族之间也存在旷日持久的矛盾,往往一有涉及利益的事情,就会闹出种种事端,当地村干部早已被弄得束手无策。

Huang Xukun knew something about Gushan Village. It was a large village formed by the merger of three villages. There were many mountains, cold weather, heavy sandstorms and uneven rainfall. The breeding and planting industries were limited to sheep raising and corn planting, which was hard to develop new projects to help the poor to be rich. The folk customs of these three villages had their own advantages and disadvantages, and they did not live in harmony. There were also long-standing conflicts among the clans in each village, which often led to all kinds of troubles with interests involved, and the local village cadres have been left helpless.

Huang Xukun had some ideas of this Village, which was a large village merged by three small ones. Owing to many uplands, cold weather, heavy sandstorms, and uneven rainfall, the breeding and planting industries in this village were limited to sheep raising and corn planting, which was hard to develop new projects to help the poor to be rich. Folk customs of these three villages had their own merits, so people there didn’t recognize with others from other two villages. In each village, conflicts among clans has remained for a long time, which often led to all kinds of troubles when something with interests happened. The local village cadres has been left helpless with this situation.

Part 5

Part 5a 蒋正君 Jiang Zhengjun(李鸿 Li Hong)

领导也了解这些情况,就给黄旭坤做工作,意思是这是咱们单位结对帮扶对象,又是老大难村,不派一个强有力的干部,拿不下来。大家一致认为你在康家营子干得很好,一定能担起这副重担。当然,你有权利选择留在轻车熟路的康家营子……

Also knowing these circumstances, leader communicated with Huang Xukun, saying, “This village was our pairing partner with chronic problems requiring a strong official with excellent ability. We all agree that you have done a good job in Kangjiayingzi, which proved your capacity. Of course, you have the right to choose to stay here……”

Also knowing these circumstances, the leader communicated with Huang Xukun, saying, “This village was our pairing partner with chronic problems. If we don’t send a strong official with excellent ability there, our poverty alleviation work won’t go well. We all agree that you have done a good job in Kangjiayingzi Village, which proved your competence. Of course, you have the right to stay here……”

你领导又说,你还记得总书记说过这样一句话吗:“为其艰难,才更显勇毅,为其笃行,才弥足珍贵……”这位领导显然十分了解黄旭坤的性格,也懂得做思想工作的艺术。

He added,“Do you remember one word by President Xi? ‘For its hardships, to show more courage and perseverance; for its dedication and delivery, to show its value’ ……” Obviously, the leader knew Huang’s personality clearly as well as the art of ideological work.

He added, “Do you remember what the President said? ‘For its hardships, to show our courage and perseverance; for its dedication, to show its preciousness’ ……” Obviously, the leader was very familiar with Huang’s personality as well as the art of ideological work.

黄旭坤为之一振,他把所有的为难和犹豫吞进肚子,二话没说,接受了组织的委派。

Huang Xukun was moved and excited, he swallowed all the difficulties and hesitation and accepted the assignment without saying a word.

Inspired by his words, Huang Xukun swallowed all the difficulties and hesitation and accepted the designation without saying a word.

二 The Second Chapter

黄旭坤的语言表述,简洁利落,掷地有声。他说,沧海横流,方显英雄本色,谷壑纵横,才见赤子之心。在扶贫攻坚这场举国大战中,我是万马军中的一个战士,既然披上了孤山村脱贫攻坚驻村第一书记的战袍,不干不行,干就干好。

Huang Xukun said concisely and stirringly,“Only by crossing the sea can one show his true nature as a hero, and only by crossing valleys can one see his pure heart. In the national fight against poverty, I am a soldier in thousands of officials. Now that I have been the first secretary of Gushan Village to fight poverty, I will do my best without any hesitation and regret.”

Huang Xukun said concisely and stirringly, “Only by crossing the sea can one show his true nature as a hero, and only by crossing valleys can one see his pure heart. I am just a soldier in thousands of officials in the national war fighting against poverty, now that I have been the first secretary of Gushan Village to fight poverty, I will try my best to do it well.”

2016年,黄旭坤初来乍到,他从车上卸下简单的行李,走进了村委会办公室。村委会给人的感觉像一个弃屋。桌椅板凳,歪歪斜斜,破旧不堪,桌子上没有办公用品,墙上地上都是灰尘, 水壶里没有一滴水,只有黄色的水锈挂在壶嘴上,院子里没有卫生间,没有花圃菜畦。一面晒褪了色的国旗还在门厅上挂着,已经被风雨撕得一条一缕,让黄旭坤看着想掉眼泪。

The first time Huang came to the village in 2016, he walked into the office of the village committee with his simple luggage.The office was like an abandoned house with oblique and shabby tables and chairs. There were no office supplies on the table but dust on the wall and floor; there were no drops of water in the kettle but yellow rust remained on the spout; there were also no bathroom, or flower garden or vegetable garden in the yard. Only a sun-faded national flag, hanging in the hall, was almost torn out by wind and rain, which made Huang Xukun nearly shed tears.

When Huang Xukun first came to the village in 2016, he walked into the office of the village committee with his simple luggage. The office was like an abandoned house with oblique and shabby tables and chairs. There were no office supplies on the table but dust all over the walls and floor; there were no drops of water in the kettle but yellow rust remaining on the spout; there were also no bathroom, no flower garden or vegetable garden in the yard. What still remained there was a sun-faded national flag, hanging in the lobby, but was almost torn apart by wind and rain, which made Huang Xukun nearly shed tears.


Part 5b 李佳珺 Li Jiajun (李可依 Li Keyi)

黄旭坤做的第一件事是在院子里种上了几畦子蔬菜,绿油油的菜苗长出来,村民一路过,就知道这回可是真格的,驻村干部要在咱们这里安营扎寨了。他又从自己的工资里拿出三千块钱,买了米面油,还有一大堆方便面。上任伊始的那段时间,他平均每天吃两顿方便面,他没有时间照顾自己,村委会也没有食堂给扶贫干部做后勤保障。

The first thing that Huang Xunkun did was to grow several beds of vegetable in the yard. When the villagers passed by and saw the new green plants, they realized that this time was for real. The village based cadre was going to stay here. He took three thousand Yuan out of his own salary and bought rice, flour, oil and a bunch of instant noodles. At the beginning of his work, he ate instant noodles every day for two meals averagely as he had no time to look after himself. Nor did the village committee have a canteen to provide logistics support the poverty alleviation cadre.

The first thing Huang Xunkun did was to grow several beds of vegetables in the yard. When the villagers passed by and saw the new green plants, they realized that this time was for real. The village cadre was going to stay here. He took three thousand yuan out of his own salary and bought rice, flour, oil and a bunch of instant noodles. At the beginning of his work, he ate instant noodles every day for two meals averagely as he had no time to look after himself. Nor did the village committee have a canteen to provide logistics support for the poverty alleviation cadres.

孤山子村在古鲁板蒿镇南部,有8.9万亩土地,包括耕地3.4万亩,林地3.5万亩,山地2万亩。一共有7个自然村,1160户2940口人。党支部下设11个党小组,共有84名党员。然而,孤山村并没有呈现出团结一致奔小康的局面,上上下下进取心涣散,宗旨意识淡薄,财务管理混乱,集体经济空壳化。这就是黄旭坤当时所面临的情况。

Gushanzi Village is in the south of Gulu, Banhao Town, with 89,000 mu (Chinese unit of land measurement that is commonly 666.7 square meters) of land, including 34,000 mu of arable land, 35,000 mu of forest land and 20,000 mu of mountain land. In total, there are 7 natural villages with 1160 households and 2940 people. There are 11 party groups under the party branch with 84 party members. However, Gushan Village does not present the situation of unity and prosperity, all the people are not enterprising, the sense of purpose is weak, the financial management is chaotic, and the collective economy is hollow. This was the situation that Huang Xunkun facing right now.

Gushanzi Village was located in the south of Gulu, Banhao Town, with 89,000 mu (Chinese unit of land measurement that is commonly 666.7 square meters) of land, including 34,000 mu of arable land, 35,000 mu of forest land and 20,000 mu of mountain land. In total, there were 7 natural villages with 1160 households and 2940 people. There were 11 party groups under the party branch with 84 party members. However, Gushan Village did not present the situation of unity and prosperity, with no enterprising spirit from top to bottom, weak sense of purpose, chaotic financial management, and hollow collective economy. This was the situation that Huang Xunkun faced at that time.

当时,由于前任村支书已经退休,作为脱贫攻坚驻村第一书记,黄旭坤义无反顾地担起了孤山村党支部的工作。

At that time, as the former village secretary had retired, as the first secretary in the village to fight poverty, Huang Xukun took up the work of the party branch of Gushan Village without any hesitation.

At that time, as the former village secretary had already retired, as the first secretary in the village for poverty alleviation, Huang Xukun took up the work of the party branch of Gushan Village without any hesitation.

党员同志,你们在哪里?老村干部,你们在哪里?村里的妇女骨干,青年骨干,你们都在哪里?

Party members, where are you? Old village cadres, where are you? Women foundation and young foundation in the village, where are you?

Party members, where are you? Old village cadres, where are you? Women foundation and young foundation in the village, where are you?

黄旭坤开始了紧锣密鼓的串门行动。他坐在炕沿上,给大娘点着一袋烟;他走进大爷的场院,随手拿起一把扫帚,成了大爷的帮手;他走进田间地头,跟乡亲们一起掰玉米,起土豆;他的眼睛注视着村里的每一缕炊烟,他的双手触摸着这片土地的每一丝脉动。

Huang Xukun began a tight string of action. He sat on the edge of the bed and lit a bag of cigarettes for the elder lady; he walked into the elder's yard, picked up a broom and became the elder's helper; he walked into the fields and broke corn cobs and picked potatoes with the villagers; he watched every wisp of smoke in the village, and he touched every pulse of the land.

Huang Xukun began a tight string of action. He sat on the edge of the bed and lit a bag of cigarettes for the elder lady; he walked into the elder's yard, picked up a broom and helped him clean; he walked into the fields and broke corn cobs and picked potatoes with the villagers; he watched every wisp of smoke in the village, and he touched every pulse of the land.

Part 6

Part 6a 李玮瑶 Li Weiyao(李心田 Li Xintian)

乡亲们奔走相告,来了一个黄书记,要领着咱们甩掉穷帽子呢……很快,两委成员到位,党员到位。全村上上下下,等待着黄旭坤的第一步棋。

Villagers went round telling everyone that secretary Huang came to lead us to get rid of poverty... Soon, the members of village party branch and village committee were in place, and the party members were also in place. The whole village waited for Huang Xukun's first move.

Villagers went around telling each other that secretary Huang had come to lead them to get rid of poverty... Soon, members of village two committees were in place, and the party members were also in place. The whole village waited for Huang Xukun's first move.

黄旭坤的第一步棋,就是向镇党委建议,对村党支部和村委会进行调整充实,让年富力强,心怀村民利益的同志进来。第二步棋就是强化制度建设,党务公开,政务公开,财务公开,启动村民代表和监委会的联合监督。他对全体党员说,沧海河流有砥柱,万山磅礴看主峰。谁是砥柱?就是我们这些在党旗下举手宣誓的共产党员,谁是主峰,就是村民们一票一票选出来的村干部! 我们要出来走两步!共产党员就是排头兵。

Huang Xukun's first move was to suggest to the town party committee that the village party branch and the village committee should be adjusted and enriched, so as to let the young man with the interests of the villagers at heart come in. The second step is to strengthen the system construction, make the party affairs, government affairs and finance open, and start the joint supervision of villagers' representatives and the supervision committee. He told all the Party members that the sea and river have pillars, and the mountains look at the main peak majestically. Who is the mainstay? It is the Communist Party members who raise their hands to swear under the Party flag. Who is the main peak? It is the village cadres elected by the villagers! We have to come out and have a try! Communists are pioneers.

Huang Xukun's first step was to suggest to the town party committee that the village party branch and the village committee should be adjusted and enriched, so as to enroll young and strong comrades with the interests of the villagers at heart. The second step was to strengthen the system construction by opening the party affairs, government affairs, and financial affairs as well as starting the joint supervision of village representatives and the supervisory commission. He said to all Party members, “The sea and river have their mainstay, and the main peak makes mountains majestic. Who is the mainstay? It is we Communist Party members who have raised our hands and taken an oath under the Party flag. Who is the main peak? It is the village cadres elected by villagers vote by vote! We should come out and have a try! Communists are pioneers.”

当村民们走进村委会的时候,眼前不由一亮,鲜艳的五星红旗升起来了,崭新的镰刀斧头的党旗挂起来了,办公室收拾得窗明几净,桌子上摆放着崭新的档案盒、文件夹、工作手册,并且安装上了网络,具备了基本的办公条件。黄旭坤没有说,这是他自掏腰包购买的。他懂得老百姓的心,面对热情洋溢的宣传鼓动,他们更愿意看到你所办的实事儿。

When the villagers walked into the village committee, they could not help but see the bright five-star red flag rising, the party flag of the new sickle and axe was hung, the office was clean and tidy, new file boxes, folders, work manuals were placed on the table, and the network was installed, which provided the basic office conditions. Huang Xukun didn't say that he bought it out of his own pocket. He understands the hearts of the common people. In the face of enthusiastic publicity, they are more willing to see what you have done.

When the villagers walked into the village committee, they could not help but get refreshed. A bright five-star red flag was up. A new sickle-axe party flag was hung. The office was clean and tidy. Brand-new file boxes, file folders, and work manuals were placed on the table. A network was also installed. All these provided basic office conditions. Huang Xukun didn't say that he bought them out of his own pocket. He knows common people’s hearts: compared with enthusiastic propaganda, they were more willing to see your practical actions.

Part 6b 李彦 Li Yan(李梓玉 Li Ziyu)

由于没有投资,全体党员干部义务劳动,整治脏乱差,改善全村人居环境。黄旭坤冲在最前头,党支部书记刘庆波,家里开着一家鞋店,当即关了店门,带着媳妇和两个店员来参加义务劳动。其它党员和村干部一看,也纷纷领来了自己的家属。这次义务劳动结束,把村里街道彻底清洁整理一遍,节省了七千余元的劳务费,更重要的是,让老百姓看到党员干部那是说干就干,不玩花架子,跟着他们脱贫致富大有希望。

Without investment, all cadres of China Communist Party voluntarily carried out labor activities to rectify the environment featuring dirty, disorderly and bad so as to improve the living condition of villagers. Huang Xukun took the lead, and secretary of the party branch Liu Qin Bo, who ran a shoes store, closed the store in a time, and then took participate in voluntary labor together with his wife and two clerks. Seeing this, other members of the CPC and village cadres also followed his foot and bring their families. After the volunteer labor ended, the streets in village were thoroughly cleaned and saved nearly 7000 yuan labor fees. More importantly, the people have seen the party cadres’ actual action instead of empty promises, hence it is hopeful to get rid of poverty and become wealthy. (Li Yan)


Without investment, all the cadres of the CPC Branch in the village voluntarily gave it a good clean to improve the living condition of the villagers. Huang Xukun took the lead, and Liu Qinbo, the secretary of the party branch who had run a shoes store, closed his store and participated with his wife and two clerks. Other Party Branch members and cadres also followed their examples and invited their families to help. After the voluntary work, all the streets in village were thoroughly cleaned, and more than 7,000 yuan were saved for the villagers. More importantly, it allowed the villagers to realise that their Party cadres’ are practical and don’t like empty talk, hence it is of great hope for the villagers to get rid of poverty and become wealthy under the instruction of them. (Li Ziyu)


后续的实事儿一件接着一件。村委会打了机井,村子里二十多年拉水吃的历史结束了,连接全村的18.7公里水泥路修通了,危房旧房改造的110套住房在建,幸福大院养老工程在建,400万扶贫资金落地,渗金吐、北洼等六个自然村传来了日夜不停的机器轰鸣声,七眼饮水井,五眼灌溉井很快完工,一次性解决2500口人吃水和2000亩地浇水难题。在党支部村委会的引领下,孤山子种植合作社成立了,每年收入可达140万;养殖合作社成立了,年收入可达到180万元 ;旅游合作社也成立了,每年收入是100万元。仅此三项,就带动20户42口人实现了脱贫。

Later, actual action was practiced one after another. Village committee drill the machine well, ending the history of pulling water to drink, connecting the 18.7 kilometer long cement road linked the whole village. The 110 sets of house converted from dilapidated houses and the elderly care project “The Yard of Happiness” are under construction. Favored by four million yuan poverty alleviation fund, six natural villages like Can Jintu, Bei Wa can be heard the rumble of machine day and night, and the Five Eyes irrigation well is going to be completed, solving the difficulty of drinking water facing the 2500 villagers and watering the 2000 acres. Led by the village committee of the party branch, Gu Shanzi plant cooperative is established, with annual revenue about 1.4 million yuan; Farming cooperative is set, with annual revenue about 1.8 million yuan; tourism cooperative is also built, with annual revenue about 1 million yuan. Three mere projects included can bring 42 people in 20 households out of poverty. (Li Yan)


The members of the village committee had things done one after another. They drilled a mechanically-pumped well, ending the 20-plus-year history of villagers carting buckets of water from afar to drink. They helped to pave a 18.7 kilometer cement road across whole village, to build 110 sets of house converted from dilapidated ones, and to construct “The Yard of Happiness” for elderly. Supported by a 4-million-yuan poverty alleviation fund, construction crew worked day and night in Can Jintu, Bei Wa, and 4 other villages, and seven drinking wells and five irrigation wells were dug, solving the problem of supplying water to 2500 villagers and 2000 acres of fields. Under the guidance of the village committee and the village Party Branch, the Gu Shanzi planting cooperative, a farming cooperative, and a tourism cooperative are established with annual incomes respectively of about 1.4 million yuan, 1.8 million yuan, and 1 million yuan. These three projects alone have helped lift 42 people in 20 households out of poverty. (Li Ziyu)


人心齐,泰山移。黄旭坤和村两委的同志们团结奋战,全体村民人人参与,孤山子村的脱贫攻坚之路越走越宽敞。

When people determined, they can overcome everything. Huang Xukun and other comrades in village committees fight as one, and all villagers join this fight, the path of tough battle against poverty has been widened. (Li Yan)


As a saying goes: “When people determined, they can overcome everything.” With the joint endeavours of Huang Xukun and other members of the village committee and the village Party Branch, and with the participation of all the villagers, the future of the tough battle against poverty are now brighter than ever. (Li Ziyu)

Part 7

Part 7a 梁昕璐 Liang Xinlu (刘婷婷 Liu Tingting)

三 The Third Chapter

2017年8月18日,早晨四点,窗外下着大雨,黄旭坤接到包片干部任亚青的电话,说是邢家营子自然村村民之间发生了冲突,都动了铁锨和锄头,事态十分严重。黄旭坤一个骨碌下了床,启动汽车,瞬间穿入雨雾。

It was raining heavily outside the window at four o 'clock in the morning on August 18, 2017. Huang Xukun received a phone call from Ren Yaqing, a cadre of a specific region, saying that there had been a conflict among the villagers of Xing Natural Village, and they had used shovels and hoes. The situation was very serious. Huang Xukun got out of bed, started the car and drive into the rain and fog in an instant.

It was raining heavily outside the window at four o 'clock in the morning on August 18, 2017. Huang Xukun received a phone call from Ren Yaqing, a cadre of his own area for responsibility, saying that there had been a conflict among the villagers of Xing Village, and they even had used shovels and hoes as their weapons. Things were really bad. Huang Xukun got out of bed immediately, started the car and drove into the rain and fog in an instant.

邢家营子离村委会十公里,当时水泥路还没有修好,大雨滂沱,山路起起伏伏,泥泞曲折,很难辨识路况。黄旭坤走到3.4公里处,车轮滑入一个坭坑,保险杆损坏,半个车厢进水,没有办法继续开车前行了。黄旭坤打开车门,从泥水里爬出来,看看表已经是早上五点了,打个电话给邢家营子村干部,得知冲突还没有停止。

The village of Xing was 10 kilometers away from the village committee. At that time, the concrete road had not been built, the rain was heavy, and the mountain road was bumpy and muddy, making it difficult to identify the road conditions. When Huang Xukun just drove for 3.4 kilometers, his wheel slipped into a mud pit, the bumper was damaged, and half of the carriage was flooded. He could not continue to drive. Huang Xukun opened the car door and climbed out of the muddy water. Looking at his watch, it was already five o 'clock in the morning. He called the cadre in Xing village, knowing that the conflict had not been stopped.

The village of Xing was 10 kilometers away from the village committee. At that time, for the concrete road had not been built, the rising and falling mountain road had become muddy, making the condition of the road hard to be identified. When he just drove for 3.4 kilometers, his wheel slipped into a mud pit, the bumper was damaged, and half of the carriage was flooded. The car could not run for more. So, he opened the car door and climbed out of the muddy water. Looking at his watch, it was already five o 'clock in the morning. He called the cadre in Xing village, knowing that the conflict had not been stopped.

还有六公里的路程。黄旭坤把鞋里的泥水甩干净,迎着大雨翻过山岗,趟过泥洼,顾不上衣服被灌木刮破,也不没在意胳膊出现了流血的伤口,跌倒了,爬起来,泥滚身,身滚你,时而加速奔跑,时而小心翼翼地挪步,终于到达邢家营子村民纠纷现场。

There were still six kilometers to go. He had cleaned the mud in his shoes and walked across mountain roads with mud in the heavy rain. He had no energy to care about the bushes that were scraping his clothes and leaving the bleeding wound in his arm undressed. He fell, and then he stand up. With mud all over his body, he sometimes ran fast, sometimes walked carefully. Finally, he made it to Xing village.

There were still six kilometers to go. He had cleaned the mud in his shoes and walked across mountain roads with mud in the heavy rain. He had no energy to care about his clothes scraped by the bushes and left the wound bleeding in his arm. He fell, and then he stood up. With mud all over his body, he sometimes ran fast, sometimes walked carefully. Finally, he made it to Xing village.

沉疴陋习,总是与贫穷的生活如影随形。邢家营子争端是因为大雨,雨来了,流入了上一家的田地,上一家就垫高田埂,自家的田保住了,下家的田就被淹了,全村的地都是相连的,结果大部分人家都卷入了这场冲突。

Poor lives are always followed by rotten thoughts. The dispute over villagers was caused by heavy rain. When the rain came, it flowed into the fields of the first family. The first family raised the footpath in their fields to protect their fields. The water then flew into the next family's fields. Most of the villagers got into this fight because the whole village's fields were connected.

Poor lives are always followed by rotten thoughts. The dispute over villagers was caused by the heavy rain. When the rain came, it flowed into the fields of the first family. So, the first family raised the footpath in their fields to protect the fields. However, the water then flew into the next family's fields. Most of the villagers got into this fight because the whole village's fields were connected.

突然有个泥人出现在纠纷现场,大喊着,不要闹了,闹下去有完没完?

Suddenly, a man wearing mud clothes appeared, shouting, ” Stop fighting, when can you just stop fighting?”.

Suddenly, a man wearing mud clothes appeared, shouting, “Stop it, when can this quarrel be ended?”.

Part 7b 刘雅琴 Liu Yaqin ( 刘雨晴 Liu Yuqing )

正在打仗的村民一愣,这大雨天的,谁能来咱们这穷地方?莫非天上掉下个孙悟空? The villagers who were clashing were stunned, wondering who should come to such a poor neighborhood in a rainy day? Might it be a god from Heaven?

有人认出来了:“这不是驻村的黄书记吗?这大雨天的,您怎么来了?” Then someone said, "Aren't you secretary Huang? What brings you here?"

黄旭坤的确一肚子火。他一把夺过村民手中的铁锨和锄头把子,往地下重重一扔。怒吼一声:“不是你们叫我来的吗!你们不打仗我能来吗!”

Upon hearing this,Huang Xukun became so enraged.He grabbed the shovel and handle from the villagers' hands,throwing them to the ground angrily 

and roaring,"How would I come here without your fighting with each other?"

一个怀着身孕的妇女被感动了,她无声地走到黄旭坤身边,给他撑起一把伞,毫不在意自己已经被雨水淋湿。 A pregnant woman was touched by his words. Without speaking,she went to Huang Xukun's side, holding an umbrella for him, barely caring that herself was drenched in the rain.

现场安静下来了。黄旭坤也无须再多说什么,他在前面走,大家都跟在他的身后,回到了村里。黄旭坤心里非常清楚,愚昧的根子是贫穷。他让村干部通知下去,一家出一个人,到村民组长家开会。 The villagers calmed down. Huang Xukun knew that there's no need for other words,so he went back to the villiage followed by the villagers. He is all too aware that their ignorance comes from poverty.Then,he asked the village cadres to notify each family to select a person to the village group leader's home for a meeting.

“老祖宗说过,远亲不如近邻,什么意思?就是说乡里乡亲的住着,比你那在北京在赤峰打工的儿子闺女近多了,有用多了。我就不相信谁家能房顶开门,灶坑打井这辈子用不到邻居帮忙。所以近邻之间,可不能遇着点儿小事就闹生份!”

"Our ancestors once said that better is a neighbor that is near than a brother far off. What does that mean? It means that the villagers in your neighborhood is much more intimate and helpful than your son and daughter working in Beijing and Chifeng.I believe that none of you can open a door on the roof, building pits and wells without the help of your neighbors for the whole life? Therefore,there is no need for neighbors to quarrel or even fight over small things," said Hunag,

“你们细想想,咱为啥要死守着这点庄稼,还不是因为全指着这点庄稼过日子,没有别的来钱道,为啥闹事,就是因为个人顾个人的小利益,要是打架联合起来,共同守着大盘子挣钱,还会有这事儿吗?”

"Please think over it. Why we have to hold on to the crops? It is because we all feed on the crops and beyond that we have no other ways to make a living.And why we would fight with each other? It's because we guys only care about our personal interest.But what if we unite together with make money? Will the situation be the same?",Huang added.

Part 8

Part 8a 侯永芬 Hou Yongfen (陆玉琴 Lu Yuqin)

村民们们你一言我一语,说“可不是吗,黄书记,你把我们心里说得透亮透亮的。往后听您的,谋略点大事,咱邢家营子也要脱贫致富达小康。”

The villagers are fiercely discussing: "Yes, Secretary Huang, you light our heart. We will listen to you in the future and negotiate some big issues, We Xingjia camp also want to get rid of poverty to be moderately prosperous."

The villagers are fiercely discussing, "Yes, Secretary Huang, you voiced our heart. We will listen to you in the future and negotiate some big issues, We Xingjia camp also want to get rid of poverty to be moderately prosperous."

这家说要杀鸡,那家说要宰羊,一定留黄书记在村里吃顿热乎乎的家常饭。

In order to treat Secretary Huang a hot home-cooked meal in the village, one family said they would kill the chicken, the other said they would kill the sheep.

Our family said they would spare no effort to treat you a hot home-cooked meal in the village.

黄旭坤说:“饭就免了吧。我的汽车还在水坑里泡着呢,请你们帮个忙给拽出来。”

Huang Xukun said, "Just skip the meal. My car is still in the puddle. Please do me a favor and pull it out."

Huang Xukun said, "Just skip the meal. My car is still in the puddle. Please do me a favor and pull it out."

有人开着拖拉机,有人拿着钢丝绳,村民们争先恐后到了现场,把黄旭坤的车从泥坑里拽了出来。黄旭坤掏出五十元钱,说给大家买点烟抽。村民组长说,黄书记,快拿回去,你帮我们解决这么大问题,我们要你的钱,那太丢脸了……

With tractors, wire ropes, villagers rushed to there and pulled Huang's car out of the puddle. Huang Xukun took out 50 yuan and decide to buy some cigarettes for everyone. The leader of the villagers said: Secretary Huang, take it back, you helped us solve such a big problem, it is too shameful to receive your money...

With tractors, wire ropes, villagers rushed to help to pull Huang's car out of the puddle one after another. Huang Xukun took out 50 yuan, saying to buy some cigarettes for them. The leader of the villagers said: Secretary Huang, take it back, please.It is too shameful to receive your money, for you had helped us solve such a big problem...

黄旭坤就这样成了村民的贴心人,主心骨。有困难找黄书记,哪有有困难,哪里就有黄书记。在他们的眼里,黄书记钢筋铁骨,无所不能,是一个浑身志勇,无往而不胜的大能人。

In this way, Huang Xukun became the villagers' close friend and backbone. Where there are difficulties, there is Secretary Huang. In their eyes, Secretary Huang is reinforced, omnipotent, brave, intelligent and invincible man.

In this way, Huang Xukun became the villagers' close friend and also the backbone. When villagers meet difficulties, they will turn to Huang. Where there are difficulties, there is Secretary Huang. In their eyes, Secretary Huang is a reinforced, omnipotent, brave, intelligent and invincible man.

村里有位独居老人,七十六岁了,叫王明兰。在烧炕的时候,不小心引起了一场大火,把自己家的房子彻底烧毁。白发苍苍的老人面对一堆冒着黑烟的灰烬,失声大哭,冷冷的秋风一阵阵袭来,她浑身发抖,萌生了寻短见的想法。黄书记来了,给她带来一个实实在在的承诺,入冬前,一定让您老人住上暖暖和和的新房。黄书记的话掷地有声,一座红砖瓦房,很快建成了,有上下水,还有取暖小锅炉,比老人原来的房宽敞暖和了很多。老人这一次是喜极而泣,她拉着村干部的手说:“有这样好的干部关心我,我再也不用为年老害怕了,我要好好活下去。”

There is a seventy-six years old man, Wang Minglan, living alone in the village. When warming the heatable brick bed, she accidentally caused a big fire and burned down her house completely. Facing a pile of ash with black smoke, the white-haired old man, bursted into tears. With cold autumn wind waving, she trembled and had the idea of suicide. Huang secretary came and brought her a real commitment: before winter, he must let her live on a warm and harmonious new house. Secretary Huang's promise is so powerful that a red brick tile house was built soon with drainage system and heating small boiler, more spacious and warmer than the old man's original room. This time, the old man wept tears of joy. She took the village cadre's hand and said: "There is such a good cadre who care about me. I don’t need to be afraid of being old. I want to live well."

There is a seventy-six years old woman, Wang Minglan, living alone in the village. When warming the heatable brick bed, she accidentally caused a big fire, which made her house broken badly. Facing a pile of ash with black smoke, the white-haired old man bursted into tears. With cold autumn wind waving, she trembled and had the idea of suicide. Secretary Huang came and brought her a real commitment: before winter, he must let her live in a warm and harmonious new house. Secretary Huang's promise is so powerful that a red brick tile house was built soon with drainage system and heating small boiler, more spacious and warmer than the old woman's original house. This time, the old woman wept tears of joy. She took the village cadre's hand and said: "There is such a good cadre who cares about me. I don’t need to be afraid of being old. I will live well."

Part 8b 马明宇 Ma Mingyu (彭琦 Peng Qi)

为西洼村民组的独居老人李桂兰能够排解孤独,黄旭坤回家,把自己家的新电视拉来,送给了老人;

In order to help Li Guilan, an old man living alone in Xiwa Village, relieve loneliness, Huang Xukun went home and brought his new TV to her.

In order to help Li Guilan, an old woman living alone in Xiwa Village, relieve her loneliness, Huang Xukun went home to brought his new TV to her.

村里有三十户人家的孩子就学困难,黄旭坤通过各种渠道请求支援,获得了爱心人士一万余元的物质支持,使他们高高兴兴地进入了新学期。

There are children from 30 families in the village who have difficulty in school. Huang Xukun asked for support through various methods and received more than 10000 yuan from loving people, making them enter the new term happily.

30 families in the village have financial trouble in their kids’ schooling. Huang asked for help through various channels and eventually received some 10,000 yuan, which enabled the kids to go to school.

没有人知道,黄书记也有病痛伤心、软弱无助的时候,一个个夜晚,他是怎样躺在宿舍的床上辗转反侧,忍着疼痛坚持到天亮的。由于年轻时军训留下的损伤和长期的劳累,他患有腰间盘突出和结肠炎,自从来到孤山子村当驻村第一书记,他的双休日都是在工作中度过的,他的除夕夜、中秋节、国庆节都是在村里和孤寡老人、困难群众一起度过的。倒是经常有机会到旗里办事、开会,可是每次都忙得过家门而不入,一件事接一件事,件件事儿都需要和时间赛跑,哪里舍得时间上医院啊,平常他只能靠吃药止痛消炎,维持现状。

No one knows that Secretary Huang was also sick, sad, weak and helpless. And no one knows how he tossed and turned in his dormitory bed one night after another and endured the pain until dawn. He suffered from lumbar disc herniation and colitis due to the injury left by military training and long-term fatigue in his youth. Since he came to Gushanzi Village as the first secretary in the village, he has spent his weekends at work. His New Year's Eve, Mid Autumn Festival and National Day are also spent in the village with the elderly, widows and needy people. He often has the opportunity to work and hold meetings in the county, but he is always too busy to go hospital. One thing after another, everything needs to race against time. He can’t afford to go there. Usually, he can only take medicine to relieve pain and inflammation and maintain the status quo.

No one knew that Secretary Huang also had times when he was sick and sad, weak and helpless. And no one knew how he tossed and turned in his dormitory bed one night after another and endured the pain through the nights. He suffered from lumbar disc herniation and colitis due to injuries from military training in his youth and long-term fatigue. Since he came to Gushanzi Village as the first secretary in the village, he has spent his weekends at work. The New Year's Eve, Mid-Autumn Festival, and National Day were all spent in the village with the elderly and people in need. He had chances to work and hold meetings in the county, but he was too busy for home. One thing after another, everything needs to race against time. He can’t afford to go there. Oftentimes, he took medicines for relieving pain and inflammation.


肉体的磨难可以靠意志抗住,内心的愧疚和伤痛,却不是忍一忍就可以忘记的。说到这里,黄旭坤流泪了。

The physical suffering can be resisted by the will. But the guilt and pain in the heart can not be forgotten after enduring it. Speaking of this, Huang Xukun shed tears.

The physical suffering can be resisted by the will. But the guilt and pain in the heart won’t disappear as time goes by. Speaking of this, Huang Xukun shed tears.

Part 9

Part 9a 漆羿鑫 Qi Yixin (覃诗雅 Qin Shiya )

“去年1月20日,那是一个周六,我本该休息。由于正在进行全村贫困户施策大排查,上级要求不能落下一个符合政策的贫困户,也把以前审查不严时纳入的贫困户重新摸底研判,要求星期一早晨必须上报,此项任务直接关系下一步全旗的扶贫攻坚工作。我正带着干部紧张工作。 下午四点多,我叔叔打来电话说:“三啊,你弟弟快不行了,你婶子哭的要命,我也不知道怎么办,你快回来看看吧!” “我应该立即回去,安慰叔叔和婶子,送别亲爱的堂弟。我的老家在农村,从小是在我叔叔家长大的,这么多年以来,叔叔和婶子拿我比自己的亲生儿子还看重,弟弟对我也特别亲,小时候,每逢年节,叔叔买点水果或其它好吃的,弟弟总是把最大的那个给我吃。还记得我 入伍那年,弟弟十四岁,穿着一双漏脚趾头的黄胶鞋,到旗武装部送我。在我临出发时,他用手绢包着一百多元钱,塞进了我的衣兜,那是他利用寒暑假挖甘草积攒下来的钱,自己都没舍得花一分。

"On January 20 last year, it was a Saturday, and I should have taken a break. As a thorough investigation moved on to research for poor households in the villages, the higher authorities asked that no poor households that met the policy should be left behind. They also made a thorough investigation about the poor households that had been included when the previous review was not strict, and required that they must report on Monday morning. The task is directly related to the next step of poverty alleviation. I'm working hard with my cadres. At more than four o'clock in the afternoon, my uncle called, saying, "Three, your cousin is dying. Your aunt is crying. I don't know what to do. Please come back and have a look!" "I should go back immediately to comfort my uncle and aunt and see off my dear cousin. My hometown is in the countryside and I grew up in my uncle's home. Over the years, my uncle and aunt have valued me more than their own son. My cousin is also very close to me. When I was young, my uncle bought some fruit or other delicious food every New Year, and my brother always gave me the biggest one. When I joined the army, I still remember, my 14-year-old younger cousin, wearing a pair of yellow rubber shoes with toes outside, went to the flag armed department to see me off. When I was about to leave, he wrapped more than one hundred yuan in his handkerchief and put it into my pocket. It was the money he had saved by digging licorice in winter and summer vacations. He didn't want to spend any of it. (Qi Yixin)

"On January 20 last year, it was a Saturday, and I should have rested. In response to the policy screening of poor households in the village, the superior leaders requirements that any poor households in line with the policy can not be left behind, furthermore to find out those poor households that were misclassified at the time and cancel their status. This task must be reported on Monday morning and it directly related to the next step of the poverty alleviation work on entire area. I was working intensely with my cadres. About 4 p.m., my uncle called and told me "Your brother is dying, your aunt is crying her eyes out. I don’t know what to do now, come back and take a look!". I should go back immediately to comfort my uncle and aunt, and send my dear cousin off. My hometown was in the countryside. I grow up in my uncle’s house. Over the years they treated me so well, even more than their own son. My cousin was also particularly close to me. When we were young, my cousin always sent me the biggest fruit my uncle bought on every New Year’s Day. I still remember the year I enlisted, my cousin was 14 years old, wearing a pair of yellow rubber shoes that leak toes, coming to the local armed force department to saw me off. When I was about to leave, he stuffed more than 100 yuan wrapped in a handkerchief into my coat pocket. He save the money in winter and summer holiday by dragging licorice. My cousin did not spare a point to spend.(Qin Shiya)

我后来转业在城里安了家,每当家里园子下来的第一茬菜,弟弟就会赶着毛驴车,步行三十多公里,先给我送来……农村每年腊月要杀猪准备过年,叔叔全家每年都是等到我回家才杀猪,为的是让我吃上新鲜的杀猪菜。每到那几天,弟弟总是高兴地忙前忙后,走时还得给我带上一个肘子……手头的工作必须按时交卷,亲人远去将永不归来,我心如刀割,假装出去出方便,面对老家的方向,让眼泪哗哗地流出来。工作任务没有耽误,可我愧对了叔叔婶子的养育之恩,也愧对了兄弟的手足之情。”

Later, I changed my work and settled down in the city. Whenever the earliest vegetables came from the garden, my brother would send it to me first by taking his cart and walking more than 30 kilometers... Every December in the countryside, pigs would be killed for the New Year, as my uncle and his families would wait until I came home to kill pigs every year, so that I could eat fresh pork.Every few days, my cousin always bustles with happiness, and ask me to take an elbow when I leave... The work at hand must be handed in on time, and the relatives who are dying will never come back. Pretending to go out for convenience, I am so heartbroken that I burst into tears towards the direction of my hometown. I was ashamed of my uncle and aunt's upbringing and my cousin's brotherhood, although my work has not been delayed."(Qi Yixin)

Later, I changed my job and settled down in the city. Whenever the first crop of vegetable have matured in the garden, my cousin would send to me first by driving a donkey cart, walking more than 30 kilometers... In rural areas, every family will kill pigs in the waxing moon in preparation of the New Year. My uncle’s family usually waiting until I come home to kill the pig, in order to let me eat the fresh pork dishes. My cousin is always glad and busy on those days each year, and bring me an elbow when I leave...However, my task must be turned in on time. Loved ones that have passed away will never come back again, that makes me feel heart broken. I pretend to go to the toilet, facing the direction of the hometown, and let the tears flow out. I didn’t delay my task but I’m ashamed of my aunt and uncle’s nurturing grace, as well as my cousin’s love."(Qin Shiya)

Part 9b 黄舒威 Huang Shuwei(仇绪 Qiu Xu)

黄旭坤说,即使到了现在,他都不敢听别人叫哥哥,不敢看别人家兄弟在一起团聚的场面。

Huang Xukun said that until now he was afraid to hear others call their own brothers and watch other families gathering together.

correction: Huang Xukun said that even now he was afraid to hear others call their own brothers and watch their gathering moment.


终于,孤山子村有了令人欣慰的成果,2017年,孤山村摘掉了戴了二十多年的软弱涣散帽子,贫困发生率从35.3%降至0.48%。贫困户从316户、699人,降至7户14人,顺利通过了验收。孤山村2019年退出了贫困村行列,被评为脱贫攻坚先进单位。

Finally, great achievements has been made in Gu Shanzi village. In 2017, the village got rid of weakness that has lasted more than twenty years. Its poverty incidence dropped from 35.3 percents to 0.48 percents, the number of poor family and person reducing from 316 to 7 and from 699 to 14 respectively, which made it pass the poverty-alleviation test successively. In 2019, the village overcame poverty and was elected as the advanced unit in poverty alleviation.

correction: Finally, great achievements have been made in Gu Shanzi village. In 2017, the village broke away from poverty that has troubled them more than twenty years. Its poverty incidence dropped from 35.3 percent to 0.48 percent, the number of poor families and people reducing from 316 to 7 and from 699 to 14 respectively, which made it pass the poverty-alleviation test successively. In 2019, the village overcame poverty and was elected as the advanced unit in poverty alleviation.

黄旭坤也被评为“系统优秀共产党员”“全旗优秀驻村第一书记”“全市扶贫模范”“全市脱贫攻坚先进个人”。我在采访结束之前问他,你的任务完成了,是不是该回机关复归按部就班的状态了,他这样回答我——“听从组织安排,不干不行,干就干好”。

And Huang was acclaimed as “Outstanding Member of Communist Party” in the department, “Excellent First Secretary” in the autonomous banner, “Model of Poverty Alleviation” and “Advanced Individual of Poverty Alleviation” in the city. In the end of this interview, I asked him, “Your task has been finished. Will you go back to your original station?” He answered, “Follow the organization's instructions and try my best.”

corrections: And Huang was acclaimed as “Outstanding Member of Communist Party” in the department, “Excellent First Secretary” in the autonomous county, “Model of Poverty Alleviation” and “Advanced Individual of Poverty Alleviation” in the city. In the end of this interview, I asked him, “Your task has been finished. Will you go back to your original workplace?” He answered, “Follow the organization's instructions and try my best.”

Part 10

Part 10a 任嫚嫚 Ren Manman(王纪龙 Wang Jilong )

长大后,我就成了你

When I grow up, I become someone like you

对于90前后的年轻人来说,追星是必须的,赶时髦也是不可或缺的。若问他们崇拜什么人物,那么我们得到的答案往往都是成功者。这些成功者,必定拥有大量的财富,或者站在某一行业的绝对制高点。

For young people around the 90s, star-chasing is a must. So is catching up with the fashion. If we ask them what kinds of people they admire, the answer we get is often successful people. These people must have a colossal amount of wealth, or stand in the absolute high point of a certain industry.

刘叶阳和他的同龄者有一点不同,那就是他从童年到如今,一直保持着对父亲的崇拜。长大我,我要成为你,这是刘叶阳的人生梦想。

One thing that makes Liu Yeyang different from his peers is that he has maintained his admiration for his father since childhood. "When I grow up, I want to be someone like you" is the dream of Liu Yeyang.

刘叶阳的父亲是赤峰市县级机关里的一个科级干部。他出生在赤峰市喀喇沁旗牛家营子镇团结村,后来读书和工作始终没有离开过这片区域,在最接地气的工作岗位上,他一干就是大半辈子,一步步从民办教师,村宣传委员,乡党办秘书,副乡长走到今天的岗位,总结起来,还真的没有什么轰轰烈烈之类的壮举,就是一个踏踏实实,勤勤恳恳的老党员、老公务员。

His father is a cadre at the rank of section chief in a county-level agency in Chifeng. He was born in the unity village, Niujiayingzi town, Karachin Banner Chifeng city. Later, he still didn’t leave there after he started his study and work career, but worked in the most down-to-earth position and spent most of his life, step by step from the private teachers, village publicity committee member, the township party office secretary, deputy mayor to his present position. To conclude, there is really no sensational feat. He is just an old party member and civil servant in a down-to-earth and conscientious way.

Part 10b 疏珊 Shu Shan(王芳玲 Wang Fangling )

童年的夕阳透出无限的暖意,哪怕脚下是一层厚厚的白雪,寒风把他圆鼓鼓的小脸吹得像个红萝卜,小叶阳也会站在家门口的路边固执地等待。父亲会在这个时刻回家,他总是骑着那辆老旧的自行车,从远处的桔红色光芒中走来,脸上满是汗珠和霜雪。他使劲蹬了两下车,飞快地在儿子跟前停住,伸出一只手,把儿子从地上捞起来,放在自行车的大梁上,然后推着宝贝儿子,一路有说有笑地往家走。

In his childhood, the sunset was warm. Even if there was a thick layer of white snow under his feet and the cold wind made his chubby little face turn red as a carrot, little Ye Yang would stand by the roadside in front of his home and wait stubbornly. His father often came home at this time. With beads of sweat and snow in the face, the father rode an old bicycle, caming from a distant place glowing with orange. He pedalled as hard as he could and stopped before his son. Reaching his arm around his son, he placed him on the bike's beam. Then he moved his bike, laughing and talking with his son all the way home.

The sunset time at his childhood was warm. Despite of a thick layer of white snow under his feet and his chubby little face turned red as a carrot due to the cold wind, little Ye Yang would stand by the roadside in front of his home, waiting his father stubbornly. Almost at the same period of time, his father often came home on an old bicycle with beads of sweat and snow on his face, under orange glow of the sunset. After pedaling the bike as hard as he could for several times, his father would then stop suddenly in front of his son, reaching his arm around the boy and placing him on the bike’s beam. Then walking the bike with the little boy on it , they would go back home with laughter and words.

小小的叶阳对爸爸口袋里的糖果更有兴趣,他不知道这是父亲从十分拮据的伙食费里节省出来的。

Little Ye Yang was more interested in the sweets in his father's pocket, not knowing that his father had saved on a tight food budget.

Little Ye Yang was more interested in the sweets in his father's pocket, not knowing that his father had saved on a tight food budget.

父亲当时在赤峰学院就读,这是他在有了两个孩子之后的选择。别人说,你其实大可不必吃这份苦,就凭你那脑袋瓜儿,在家养点牛羊什么的,或者做点小买卖,再不济把地侍弄好了,几年就能发起来,也不至于煎两个鸡蛋,还要往里面兑一把面粉,吃得直吧嗒嘴。父亲不为所动,他毅然通过考试,成为一个大叔级年龄的大学生。赤峰离牛家营子乡四十公里,他一次都没有坐过汽车,就靠一辆自行车走完了二年的求学之路。

His father was a student in Chifeng College. He decided to study after having two children. "You don't have to suffer this hardship. With that brain, you can raise some cattle and sheep at home, or do small business, or even take care of the land. You will make a fortune in a few years with no need to live hard. Now you can only fry two eggs and even add a handful of flour to them. You eat them with your mouth full as if you never taste such good food," said others. The father was not impressed and determined to pass exams. He became a university student when he was old enough to be called uncle by his classmates. Although Chifeng was forty kilometres from Niujiayingzi Township, he never once took a car, and rode the bike to school for two years. (Shu Shan)

Despite of being a father of two kids, his father chose to be a student at Chifeng College. "You don't have to suffer the hardship. It won’t be several years for you to get a better life by raising some cattle and sheep at home, doing small business or taking care of the land as the least favorable choice. Now being a college student, you can only afford simple food, fried eggs and a handful of flour. In spite of those comments, he still determined to be a college student at an elder age after passing the exam successfully. He never commuted between his hometown, Niujiayingzi Town and Chifeng, 40kms away from the town once by bus. It was the bike that he counted on for 2 years of education. (Wang Fangling)

Part 11

Part 11a 王露 Wang Lu(王琪 Wang Qi )

许多年之后,刘叶阳还记得父亲脚上那双带裂痕的旧皮鞋上,还记得父亲肩头那只重重的旧书包。

父亲在外读书工作,母亲一个人忙着种地和家务,小叶阳就成了一个自由自在的小牛犊,从小贪玩导致了他后来面对高考的望而却步。父亲并没有发火,一遍遍鼓励儿子,实力是点灯熬油积攒下来的,拼一拼才知道自己到底怎么样。刘叶阳大学毕业之后,又在父亲的支持下,连考三年而不气馁,终于考上了公务员。也许就是命运使然,他也像父亲一样,做了牛家营子乡的党办秘书,在这个父亲曾经的单位里,他的同事很多都是长辈,他们见到刘叶阳,第一句话都是——刘永军的儿子肯定错不了。他们告诉刘叶阳,你爸那人啊,大事小事,没有一件事不认真,个人事再大,也总是放在工作后面,在乡镇合并,人事调整的时候,他一没找领导要岗位,二没在原地等消息,而是到外地招商引资去了…… 刘叶阳在这里工作了三年,上班的时候,父亲是一面无形镜子,时时刻刻审视着他,砥砺着他;回到家里,父亲就是他随时请教的老师,他永远不能忘记父亲的教诲——事事出以公心,不谋私利,什么时候你都能站住脚。

长大后,我就成了你。

刘叶阳这个岗位上干了三年,只能干好,不能懈怠。因而也慢慢体会了父亲当年的心思,明白了父亲为什么顶着生活的重压去求学,后来为什么苦苦坚持鼓励自己考学读书,他追求的绝不仅仅是一张文凭,一个稳定的工作岗位,而是通过受教育,获得人生必不可少的望远镜和显微镜,望远镜瞭望人类的大前景,显微镜可以体察自己周围的小世界。 Years passing, Liu Yeyang still remembered father’s cracked old leather shoes and the bag on his shoulder.

Liu’s father worked and pursued knowledge outside and his mother did the farming and housework alone, so that little Liu was a mischievous monkey, which make him flinch away from national college entrance examination. However, Liu’s father didn’t get angry. Instead, he encouraged Liu over and over again that the strength consisted of hard work, and you didn’t know your potential until you worked hard. With father’s support, Liu was not discouraged for the failure for three years and admitted to civil servant after he was graduated from college. Maybe it was fate that, like his father, he became the secretary of Party Committe Office of Niujiayingzi village. Most of the colleagues were elders who said Liu Yongjun’s kid must be great the first time met him. They told Liu, "your dad takes everything serious, no matter major issue or not. He always gives priority to his job instead of his private affairs. At the time of township merge and personnel adjustment, he focused on inviting foreign investment instead of pursuing a job or waiting for information on job......" Liu had worked here for three years. When working, he modeled himself on his father who was like an invisible mirror, supervising him as well as encouraging him; back home, father was like a teacher whose warnings was unforgettable—if you are altruistic and put people first, you will consolidate your position.

After growing up, I became you.

Liu had been in the position for three years, and what he could do is to go all out without remissness. Therefore, he understood his father ‘s insistence on pursuing knowledge under the life pressure and pushing him to study hard. Father’s aspiration is absolutely not to get a diploma or a steady job, but to gain a essential perspective on personal life, human’s prospect and the world around himself. (Wang Lu)

Years later, Liu Yeyang still remembered father’s old leather shoes with cracks on and his heavy old bag on the shoulder. In Yeyang’s childhood, his father studied and worked away from home, while his mom was always busy with farming and housework at home. As a result, Yeyang was used to playing freely and hence was discouraged from taking the college entrance examination later. However, the father didn’t show any anger but encouraged his son repeatedly that only through accumulation bit by bit can one’s capability be attained, and it should be tested by struggles in the end. After graduation from college, with the support of father, Liu took the civil service examinations for three years consecutively, and finally get selected. Maybe it was guided by fate, Liu also worked as the secretary of Party Committe Office of Niujiayingzi village, like his father used to do. Most of the colleagues were elders of his father’s generation, and each of them would say that Liu Yongjun’s son must have inherited good qualities at their first meeting. They told Liu his dad takes everything serious, and always puts work prior to personal affairs. In the township merge and personnel adjustment, he was dedicated to inviting foreign investment rather than asking for a post through ledership or waiting for the work news in place...... Liu had worked here for three years. At work, he followed his father’s example and consider him as an invisible mirror, always supervising and encouraging Liu himself; back home, father plays the role of a teacher who gives advices advice and unfailing instructions, that is, one can build his credibility if he puts the public good in the priority at all times, rather than personal gain. Since I grew up, I became someone like you. Liu Yeyang has worked in this position for 3 years, he could only do every thing well and couldn’t slack off. Therefore, he gradually understand why his father went to school under the pressure of life and insisted on encouraging himself to study too. What he pursued was never just a diploma or a stable job, but a telescope and microscope essential for life through education. One enables he to look at the great prospect and the other to observe the small world around himself. (Wang Qi)

Part 11b 汪世博 Wang Shibo(王雅姝 Wang Yashu)

二 2016年3月,父亲刘永军在旗人大财经委主人岗位上,被选派到王爷府村当驻村第一书记;在旗委宣传部当干事的儿子刘叶阳,被派到马鞍山村当驻村工作队队员、驻村第一书记,父子俩同时奔赴喀喇沁旗脱贫攻坚主战场。 第一次作为一个下派干部来到村里,年轻的刘叶阳没有任何经验,尽管是带着一片真心,一腔热情,住在村里简陋的宿舍,吃着村里简朴的伙食,可是,一时还不能走进村民的心里。 他在入户时发现了一个青年非常放任自流,每天懒懒洋洋,在村里晃来晃去,就是不肯上学,就主动去做思想工作,劝说这个青年人赶紧回学校读书,告诉他将来整个社会的文化水平提高了,没文化, 挑个门户过日子都不成……万没想到那个年轻人,突然大发雷霆,冲着他就来了——再让我去上学,我就用砖头子拸死你。 简直是莫名其妙,他在手足无措的同时,还有几分畏惧。

In March 2016, his father, Liu Yongjun, who was in the position of master of the Finance and Economics Committee of the Banner People's Congress, was selected to be the first secretary in the village of Wang-Ya-Fu; his son, Liu Yeyang, who was an officer in the Propaganda Department of the Banner Committee, was sent to Ma'anshan Village as a member of the village task force and the first secretary in the village, and both father and son went to the main battlefield of poverty alleviation in Karachin Banner at the same time. The first time he came to the village as a cadre, the young Liu Yeyang did not have any experience, although it was with a sincere heart and enthusiasm, living in the village's simple dormitory, eating the village's simple food, but, for a while, he could not enter the hearts of the villagers. He found a youth very indulgent in the household, every day lazy, wandering around the village, just refused to go to school, took the initiative to do ideological work, persuaded the young man to hurry back to school, told him that the future of the whole society to improve the level of education, no culture, pick a portal to live a life is not ...... never thought that The young man, suddenly lashing out, rushed to him - and then let me go to school, I will use a brick to kill you. It is simply inexplicable, he was at a loss for words at the same time, there are a few fears.(Wang Shibo)

In March 2016, Liu Yeyang was sent to Maanshan Village as a member of the task force on poverty alleviation and the first secretary of the Party branch of the village while being an officer in the Publicity Department of the Party's Committee of Kalaqin County. At the same time, his father Liu Yongjun, who was then the chairman of the Finance and Economics Committee of the People's Congress of Kalaqin County, was selected to be the first secretary of Wangyefu Village. In parallel, father and son went to the county's most impoverished places. Despite Liu Yeyang's sincerity and enthusiasm, the young man was inexperienced since it was the first time that he had worked as a cadre of the village. He slept in a primitive room and ate simple dishes, just like other villagers, but that was not enough to make them open their heart to him. Once when he visited a family, he found an adolescent boy who, aimless and lethargic, drifted around the village every day and refused to go to school. In an attempt to change the boy's mind, Liu tried to persuade the boy to return to school by saying that if he didn't go back to school, he would not be able to find a partner in the future when the whole society except himself have got more educated. However, the younger flew into a rage when hearing his words and shouted against him, "Next time you ask me to go back to school, I'll beat you up!" Liu didn't expect to receive such reaction. In fact, he was totally stupefied, not knowing what to do, gripped by a slight feeling of fear.(Wang Yashu)

Part 12

Part 12a 王智灵 Wang Zhiling (伍超穎 Wu Chaoying)

第一次主持村民代表会议,议题是评选困难家庭列入贫困户。通知八点半开会,村民代表们哩哩啦啦,到了十点还没有完全到齐。刘叶阳和另一个工作队队员,坐在会议室耐心地等着,村民们好像没看见他们似的,互相聊着张家长李家短,嘻嘻哈哈地开着一些荤笑话。一些人来晚了,还不让问为什么,一问就有点恼火。他们说,我们家里一堆活儿等着呢,哪有时间在这儿听你们念文件念政策,啥事儿直说,说多了我们也听不懂。

It was Liu Yeyang’s first time presiding over the villager representative meeting, and the topic was to select the poor families to be included in the poor households. Villager representatives had been informed to attend the meeting at 8:30, but they came on and off and were still not fully present by 10:00. Sitting in the meeting room, Liu Yeyang and another work team member waited patiently. However, the villagers chatted with each other about gossip, laughing at some dirty jokes as if they hadn't seen them. Some people came late but don’t let others ask about the reasons. They immediately get a little annoyed when they were asked. They said, “We had a lot of work left to do in our family. There was no time for us to listen to your reading of documents and policies here. Let's talk straight about everything. We can't understand too much.”

It was Liu Yeyang’s first time to preside over the villager representatives meeting, and the topic was the selection of families in need as poor households. Villager representatives had been informed to attend the meeting at 8:30, but they arrived in twos and threes and were still not fully present by 10:00. Sitting in the meeting room, Liu Yeyang and another work team member waited patiently. However, the villagers chitchatted with each other and laughed at some dirty jokes casually as if they hadn’t seen them. Some people came late but didn’t allow others to ask why they were late. They immediately got a little annoyed when they were asked. They said, “We have a lot of work left to do at home. There is no time for us to listen to your reading of documents and policies here. Let’s come straight to the point. We can’t digest too many words.”

其实这天开会,村民并不是真的不关心,而是带着一肚子不满意来的。

In fact, on that day’s meeting, the villagers were not really unconcerned, but came with a stomach of dissatisfaction.

In fact, the villagers were not really unconcerned about the meeting, and they just came with a lot of discontent.

刘叶阳说今天要听听你们的意见,看看咱们村哪些户合乎贫困户标准,咱们就把他家列进去,按照政策给予扶贫帮助。

Liu Yeyang said, “we should listen to your opinions today to see which households in our village meet the criteria for poor households. We will list them in the poor households and help them with poverty alleviation according to the policy.”

Liu Yeyang said, “We should listen to your opinions today to see which households in our village meet the standards for poor households. We will list them in the poor households and help them with poverty alleviation according to the policies.”

明明是要评选新年度的贫困户,有人却翻起了旧账。

It is obviously to choose the poor households through public appraisal in the new year, but some people raked up the past.

It was clear that they were ready to choose the poor households through public appraisal in this year, but some people raked up the past.

那谁谁家,有车还有房,为什么就当上了贫困户?

That family owns a car and a house. Why did they rated as a poor household?

They complained, “That family owns a car and a house, and why were they listed as a poor household?”

那谁谁家,有儿女在外面开店做买卖,怎么能当贫困户?

The other family has children open shops outside to do business. How can they be a poor household?

“The other family’s children have their own business, and how could they be a poor household?”

我们家老人病到炕上好几年了,怎么我们就评不上贫困户?

The old in our family have been ill on the kang for several years. Why can't we be rated as a poor household?

“The elderly members in our family have been bedridden for several years, and why could not we be listed as a poor household.” And other things liked that.

这个会开乱套了。不知道谁开的头——你们工作队给我们这些村民代表带来啥好处了?是有钱还是有物……你们不公平……

The meeting was a mess. It’s unclear who started saying- “what benefits did your work team bring to our villager representatives? Money or materials......You are unfair......”

The meeting was out of control. It was unknown who started-- “What did your work team bring to us? Money or something else? You are unfair.”

刘叶阳站起来,示意大家静下来,根本没人听他的。他大喊来一声:“你们听我说——”,眼泪就没出息地流了出来。

Liu Yeyang stood up and motioned for everyone to calm down but none of them obeyed him. He cried out, "Listen to me --", and then tears came out involuntarily.(Wang Zhiling)

Liu Yeyang stood up and motioned for everyone to calm down but nobody ever listened. He cried, “Listen to me!”, and then tears welled from his eyes.(Wu Chaoying)

Part 12b 席书涵 Xi Shuhan(吴敏 Wu Min)

大家静了,不一会儿接着在底下嘀咕,看吧,嘴上没毛,干事儿不牢,一整就哭,算啥本事?

Everyone quieted down but started to murmur again in a minute,"Look! The guy without beard cannot be reliable, once he meets some trouble, he knows nothing but cry. What a shame!"

Everyone quieted down but started to murmur again in a minute,"Look! a man with downy lips is bound to make slips, once he meets some trouble, he knows nothing but cry. What a shame!"(Wu Min)

听到这句话,刘叶阳不由火冒三丈。他狠狠抹一把眼泪,声嘶力竭地喊起来:“你们能不能尊重点儿事实,我们怎么就不公平了?”

Heard that Liu Yeyang couldn't help to lose his spleen, he wiped his tear firmly and roared fiercely," Can you guys respect the fact? How can you say we are unfair?"

Heard that Liu Yeyang couldn't help losing his temper, he wiped his tear with full strength and roared fiercely," Can you guys respect the facts? How can you say we are unfair?"

“2014年和2015年的贫困户是我们工作队定的吗?还不是你们村民代表自己选出来的吗,你们当时拉帮结伙,投关系票,有话不说,装在肚子里发芽,现在来章程了。我们工作队是2016年进来的,那一年你们也看到了,我们工作做得有多细致,对贫困户条件审查得多严格,你们刚才说了半天,有一户是2016年评的吗?你们说呀?”

"Were the poor households in the year of 2014 and 2015 chosen by our work team? weren't that chosen by your own village representatives? It was you who formed cliques, voted those who have connections, and refused to air your opinions at that time but let your wrath grow, now you feel unfair? Our work team settled down in your village in 2016, and all you can say how detailed our work was and how strict our examination for poor households was. You guys have complained for such a long time, and you say if any poor household you just mentioned is examined in 2016, why not continue?"

"Were the Poor households in the year of 2014 and 2015 chosen by our work team? weren't that chosen by your own village representatives? It was you who formed cliques, voted those who has connections, and refused to air your opinions at that time but let your wrath grow, now you felt unfair? Our work team settled down in your village in 2016, and all you can say how detailed our work was and how strict our examination for poor households was. You guys had complained for such a long time, and you say if any poor household you just mentioned was examined in 2016, why not continue?"

这一回带头瞎吵吵的人没底气了,刘叶阳绷着脸,主持履行了会议程序,票选认定了新年度的贫困户。

At this time, the leading troublers became unsured. Then Liu Yeyang put on a poker-face and presided the meeting to choose out the new poor households of this year.

At this time, the leading troublers became unsured. Then Liu Yeyang put on a poker-face and presided the meeting to vote for the new poor households of this year.

周末回到家,眼看妻子带着身孕,一边照顾大女儿,一边还要上班,同时还承担了贫困户定点帮扶的工作任务,累得无精打采。他想着自己工作没干好不说,家里还没照顾上,心里非常沮丧。父亲看出了他情绪不好,刘叶阳含着眼泪把这事跟父亲学了一遍。

When he came back home on weekends, he felt depressed to see his pregnant wife weary from taking care of older daughter, going to work and taking charge of the targeted poverty alleviation task as he thought he failed to do well both in his work and his family. As his father found he was in bad mood, Liu Yeyang related the whole thing to his father with tears in his eyes.

When he came back home on weekends, he felt depressed to see his pregnant wife weary from taking care of older daughter, going to work and taking charge of the targeted poverty alleviation task. So he thought he failed to do well both in his work and his family. As his father found he was in bad mood, Liu Yeyang restated the whole thing to his father with tears in his eyes.

父亲笑了,他拍拍儿子的肩膀,给了两点建议。第一,对待老乡要耐心,农村封闭了这么多年,让他们认识新事物需要一个过程。第二,过去我们下乡往往是走过场,给老百姓留下了印象。所以老乡不爱听大道理,不爱听套话,就看你办不办实事儿,当你帮他们把困难解决了,他们就会信任你。第三,仅仅依靠村两委,因为他们了解情况,又有工作经验。

The father patted his son's shoulder with a smile and gave him some advice: The first, treat villagers with patience as the countryside has been enclosed for so many years, it takes time to let them accept the new things. Second, our work in the countryside which was just a facial-project in the past left a bad impression to villagers, so they loathe empty talks and devious words but see whether you can actually help them. When you solved the problems for them, they will trust you naturally. Third, tightly rely on the village party branch and village committee because they know well both the real conditions and the working experience.

The father patted his son’s shoulder with a smile and gave him some advice: First, treat villagers with patience as the countryside has been enclosed for so many years, it takes time to let them accept the new things. Second, our work in the countryside which was just a facial-project in the past left a bad impression on villagers, so they loathe empty talks and devious words but see whether you can actually help them. When you solved the problems for them, they would trust you naturally. Third, only rely on the village party branch and village committee because they know well both the real conditions and the working experience.

刘叶阳回到村里,心情不再波动。他走户入门,不论是不是贫困户,他都嘘寒问暖,耐心了解他们的生产生活情况,进门见到活儿就动手帮着干,遇到老乡家的困难事儿,就拿出小本子记下来,尽快张罗解决。

Liu Yeyang calmed down himself and returned to the village. He began to drop in each door, and no matter they were poor households or not, he would chat with them to know their production and living conditions. Once he entered the door and saw there were chores undone, he would give a hand and once he knew a family encountered some trouble, he would jot the matter down and tried to solve it as soon as possible.

Liu Yeyang calmed down himself and returned to the village. He began to drop in at each door, and no matter they were poor households or not, he would chat with them to know their production and living conditions. Once he entered the door and saw there were chores undone, he would give a hand and once he knew a family encountered some trouble, he would jot the problems down and tried to solve them as soon as possible.

Part 13

Part 13a 黄安安Huang Anan (夏紫纯 Xia Zichun)

在入户的过程中,他和一位六十四岁的老人熟悉了。这位老人生活困难,老伴还是个聋哑人。有一天夜里刮大风,把他家的电视接收天线刮移位了,看不到电视,老两口只好坐在门口的石头上打瞌睡。当他告诉把这事儿告诉了刘叶阳,刘叶阳马上说:“大爷别急,让我上去看看。” In the process of entering the house,he got acquainted with a sixty-four-year-old man.This old man led a hard life and his wife was deaf and mute.One night, a strong wind blew away the antenna of his TV reception.They could not watch TV,the old couple had to sit on the stone in the doorway and doze off.When he told Liu Yeyang about it,Liu Yeyang immediately said"Don’t worry,let me check it out."

In registering into poor households, he became familiar with a 64-year-old man. This old man was living in difficulty, and his wife was deaf and mute. One night, the wind shifted the TV antenna of his house, so he couldn't watch TV, and the old man and his wife had to sit on the stone at the door and doze off. When he told the incident to Liu Yeyang, Liu Yeyang immediately said, “Old man, take it easy and let me go up and check it.”

别看刘叶阳是农村长大的孩子,可是一直是上学,考试,考试,上学,然后在机关写材料,登高上房、下地种田的活儿还真没干过。 Although Liu Yeyang was a child who grew up in the countryside, he had been going to school, taking exams, and writing papers in the organ. He had never done the work of climbing up the roof and farming.

Although Liu Yeyang was a child raised in the countryside, but he has been to school, taking exams, and writing papers in government agencies, but he has never done the work of climbing up to the house and down to the farm.

老人家的房子有三米多高,梯子只能够到瓦下面。刘叶阳本身有点恐高,登上梯子,两腿打颤,上不了房,他不想让老人看出他在害怕,两手按住房檐,胳膊一撑,悠上了屋顶。他不敢往四周看,半蹲半爬,降低身体重心,拿着小锅形的天线,连续从几个方向寻找信号,找到了信号,又用砖头瓦块把天线固定好。当他听到大爷在地下喊:“有了,这回有了”的时候,在房上高兴得自己跟自己笑出了声。 The house was more than three meters high, and the ladder could only reach under the tiles.Liu Yeyang himself was a little afraid of heights, when he climbed the ladder,his legs trembled and he could not go up to the roof.He did not want the old man to see that he was afraid,so he put his hands on the eaves of the house, and with one arm he swung up onto the roof.Afraid to look around, he half-crouched and half-climbed, lowered his body's center of gravity, took a small pot-shaped antenna, looked for a signal from several directions in a row, found the signal, and fixed the antenna with bricks and tiles.When he heard the old man shouting from the ground ,“Yes,it’s good this time”,he was so happy that he laughed with himself on the roof.

The house was more than three meters high, and the ladder could only reach under the tiles.Liu Yeyang himself was a little afraid of heights.When he climbed the ladder,his legs trembled and he could not go up to the roof.He did not want the old man to see that he was afraid,so he put his hands on the eaves of the house, and with one arm he swung up onto the roof.Afraid to look around, he half-crouched and half-climbed, lowered his body's center of gravity, took a small pot-shaped antenna, looked for a signal from several directions in a row, found the signal, and fixed the antenna with bricks and tiles.When he heard the old man shouting from the ground ,“Yes,it’s good this time”,he was so happy that he laughed with himself on the roof.

贫困户郭瑞城四十三岁,家里三口人,只有六亩地,没有像别人家那样种山葡萄致富,还在种杂粮,每亩只能收入七百元,生活十分困难。有一天刘叶阳到他们家走访,看到沙发上坐着一个小姑娘,低着头,一句话也不说,便问:“小朋友,几年级了? 你爸爸在家吗?”小姑娘还是不抬头,不说话。郭瑞城从厨房出来,告诉刘叶阳:“我们丫头眼睛不好了,看不见了。” Poor Guo Ruicheng was forty-three years old,three people in the family,only six acres of land,did not grow mountain grapes like other families to get rich,still planting grains, per mu can only earn seven hundred yuan, life is very difficult.One day Liu Yeyang visited their home, saw a little girl sitting on the sofa, bowed her head, did not say a word, and asked:“children,what grade are you in?Is your father home?” The little girl still not look or speak.Guo Ruicheng came out from the kitchen and told him that “Our girl has a problem with her eyes,she can't see”

Poor Guo Ruicheng was forty-three years old,three people in the family,only six acres of land. He did not grow mountain grapes like other families to get rich,still planting grains and per mu can only earn seven hundred yuan, so life is very difficult.One day when Liu Yeyang visited their home, he saw a little girl sitting on the sofa, bowing her head, and not saying a word.So he asked:“little kid, what grade are you in?Is your father home?” The little girl still didn't look up or speak anything.Guo Ruicheng came out from the kitchen and told him that “Our girl has a problem with her eyes,she can't see anything.”

Part 13b 向明慧 Xiang Minghui(肖家禹 Xiao Jiayu )

刘叶阳心里一酸。细问得知,郭瑞城的女儿,在六岁时左眼得了青光眼,右眼得了白内障,视力下降很快,只好辍学。孩子的妈妈一看这种情况,就扔下孩子走了,再无音讯。

Liu felt pity for her. Then he was told that the little girl had got glaucoma in her left eye and cataract in the right at the age of six, which led to her quick loss of vision and dropping out of school.Later, her mom abandoned her and has never been heard since then.

Liu was suddenly seized with sadness. Then he carefully enquired as to Guo’s daughter who had got glaucoma in her left eye and cataract in the right at the age of six, which led to her quick loss of vision and dropping out of school. Later, her mom abandoned her and has never been heard since she knew that.

从此郭瑞城又当爹又当娘,每天给孩子洗脸喂饭,同时还要照顾他久病在床的老母亲。

Guo had to take care of his daughter by himself, performing the roles of both mom and dad. Meanwhile, he need to see to his own mother being ill in bed for a long time.

From then on Guo had to bring his daughter up by himself, performing the roles of both mom and dad. Meanwhile, he needed to take care of his own aged mother who got sick in bed for a long time.

他和刘叶阳唠:“我看着人家致富,能不着急吗,可是我只有两只手啊,顾上家里,就顾不上外面,真是愁死。”

“I was eager to improve my life but I have neither time nor energy to take care of my families while making more money. What can I do?”Guo complained.

“I was eager to improve my life like others, but I have neither time nor energy to take care of my families while making more money. What can I do?” Guo complained.

刘叶阳问:“这孩子有残疾证吗?”

“Has she got the certificate of disability?”Liu asked.

“Has she got the disability certificate?” Liu asked.

郭瑞城说:“残疾人还有证?”

“I didn’t know people with disabilities can get the certificates.”Guo replied.

“Can disabled people get the certificate?” Guo replied.

刘叶阳联系了医院,给郭瑞城女儿做了检查,并把她的残疾证办了下来 ,又给郭瑞城的老母亲解决了低保问题,郭瑞城一家,每年有了3000余元的补贴。

After that, Liu got in contact with a hospital to give Guo’s daughter medical examinations and helped her to gain the disability certificate. Moreover, Liu helped Guo’s mother to apply for basic living allowance. Therefore, Guo’s family can obtain subsidies of more than 3,000 yuan per year.

After that, Liu got in contact with a hospital to give Guo’s daughter medical examinations and helped her to gain the disability certificate. Moreover, Liu helped Guo’s aged mother to apply for subsistence allowance. Therefore, Guo’s family can obtain subsidies of more than 3,000 yuan annually.

这时候一位北京下派的扶贫干部到马鞍山来调研,刘叶阳抓住这个机会,向他反映了郭瑞城女儿的情况。在多方支持下,郭瑞城带着女儿来到北京同仁医院,为孩子治疗眼疾。经过多次专家会诊,精心治疗,结果令人遗憾,由于时间拖得太久了,孩子眼底的血管已经失去功能,视力无法恢复了。

Once a cadre for poverty alleviation from Beijing was dispatched to conduct a survey in Ma’anshan City. Liu caught that chance to inform the cadre of the disease of Guo’s daughter.With their assistance,Guo and his daughter headed to Beijing Tongren Hospital to treat her eyes.Unfortunately, after consultations of experienced doctors and a period of treatment, the little girl’s eye disease was diagnosed as incurable because she have had no access for any medical treatment and the blood vessels in her eyes could never work normally.

At this moment in time, a cadre for poverty alleviation from Beijing was dispatched to investigate and survey in Ma’anshan City. Guo seized this opportunity to inform the cadre of the trouble of Guo’s daughter. With their assistance, Guo took his daughter to Beijing Tongren Hospital to treat her eyes. Unfortunately, after consultations of experienced doctors and a period of meticulous treatment, the little girl’s eye disease was diagnosed as incurable because she had no access to any medical treatment and the blood vessels in her eyes could never work normally.

极度失望的郭瑞城,焦躁难耐,直冲着刘叶阳发牢骚:“都是你,非让我们上北京治,结果也没治好,还耽误一个多月。”刘叶阳默默地把委屈咽下。他想起了父亲的话,有耐心,办实事。

Guo became quite disappointed and restless. “I regret taking your advice to look for medical treatment in Beijing. Now we know she couldn’t be cured. It wasted over a month.”Guo grumbled. Liu didn’t explain as he was reminded his father’s words “Be patient. Be dedicated to people.”

Guo became quite disappointed and restless. “I regret taking your advice to look for medical treatment in Beijing. Now we know she couldn’t be cured. It wasted over a month.” Guo grumbled. Liu didn’t explain and held back the grievance as he was reminded his father’s words “Being patient. taking concrete measures.”

Part 13c 肖娜 Xiao Na(肖喆琳 Xiao Zhelin)

喀喇沁旗的特殊教育学校没有盲人教师。刘叶阳又到赤峰市的特殊教育学校打听,学校回复,只要这孩子智力正常,我们愿意收她入学。

Xiao Na:There were no blind teachers in the special education schools in Kalaqin banner.Liu Yeyang went to Chifeng special education schools to inquire and they answered that as long as the child's intelligence was normal they were willing to admit him to school.

There were no blind teachers in the special education school in Kalaqin banner.Liu Yeyang went to the special education school in Chifeng city again to inquire and the school replied that as long as the child's intelligence was normal they were willing to admit her to school.

刘叶阳回来问郭瑞城,愿不愿意让孩子上学。郭瑞城说:“怎么不想啊,这孩子就这么在家呆着,慢慢就傻了。”

Xiao Na:Liu Yeyang went back and asked Guo Ruicheng that whether he would like to let his child go to school or not.And Guo answered, "why don't I think so? If my child just stayed at home ,he would become stupid slowly."

Liu Yeyang went back and asked Guo Ruicheng that whether he would like to let his child go to school or not.And Guo answered, "How I wish I could! If my child just stayed at home like this for a long time,she would become stupid."


刘叶阳帮助郭瑞城给女儿准备了行李物品,开车带着他们爷俩来到学校。学校的生活条件太好了,老师和校长也十分和蔼。可是这孩子就是一句话问不出来。郭瑞城连哄带逼,孩子总算开口,讲了讲自己的病情。校长说:“好了,放假的时候,我保证让你见到一个活泼开朗的丫头”。

Xiao Na:Liu helped Guo prepare belongings for daughter and drove them to school.The life conditions in the school are quite good and the teachers and the principals are also greatly kind.However,the child couldn't say anything so he was coaxed and forced by Guo to talk about his own illness.The principal said to Guo,"Well,I promise that you are able to see a lively and outgoing child when the holiday come. "

Liu helped and Guo prepared luggage for his daughter and drove them to school.The living conditions in the school were pretty good, and the teachers and the principals were very kind.However,the child just couldn't anwser any question.Guo Ruicheng coaxed and forced, and the child finally opened her mouth and talked about her illness. The principal said,"Well,during the holiday, I promise you to see a lively and cheerful girl. "

临别,郭瑞城和女儿抱着痛哭。这些年来,他把丫头放在心尖上养着,家里再困难,孩子没冷过,没饿过,总是穿的干干净净地。刘叶阳一边劝慰,一边跟着流泪。他暗暗捏紧了拳头,一定要在脱贫攻坚的岗位上,干出成绩来。见识了苦难,他对脱贫的紧迫性,有了更深入的理解。

Xiao Na:Before leaving,Guo and his daughter cried bitterly.Over the past years,he put his child at first.No matter how difficult the family was,his child had never been cold or hungry and always wore clean clothes.Liu was comforting and weeping.He secretly clenched his fist and insisted on making achievements in his position of poverty alleviation. Seeing the sufferings, he had a deeper understanding of the urgency of overcoming poverty..

On the eve of their departure,Guo and his daughter hugged and cried bitterly.Over the years,he put his girl on his mind.No matter how difficult the family was,his child had never suffered from cold and hungry and always dressed clean.Liu cried while comforting him.He secretly squeezed his fist and eagered to make his own achievements in poverty alleviation. Seeing those hardships, he had a deeper understanding of the urgency of overcoming poverty.

果然,郭瑞城的女儿放假回来,简直像换了个孩子似的,和大人有说有笑,自己洗脸,吃饭,洗衣服,还帮着父亲做一些力所能及的家务。老师从学校发来视频,这丫头打扮得漂漂亮亮,正在台上朗诵呢。

Xiao Na:Sure enough,Guo's daughter backed home from vacations and she is like a totally different person.She laughed and chatted with grow-ups,washed her face,ate, washed her clothes and helped his father do what she can.The girl in the videos her teacher sent from school was dressed up and was reciting on the platform.

Just as Guo expected,his daughter came backed home from the holiday and she was like a totally different person.She laughed and chatted with grow-ups,washed her face,ate, washed her clothes and helped her father do some housework within her ability.The girl in the videos her teacher sent from school was dressed up beautifully and was reciting on the platform.

Part 13d 谢佳玉 Xie Jiayu(谢茜敏 Xie Ximin)

在孩子上学期间,刘叶阳帮着郭瑞城申请了一个保洁公益岗,每月有700余元的收入,同时劝他放弃了不挣钱的杂粮,开始种植山葡萄,每亩可以收入3000元左右,他们家里的生活大有改善。

When his child was in school, Liu Yeyang helped Guo Ruicheng apply for a public-service job of cleaning, with a monthly income of more than 700 yuan. At the same time, he persuaded him to give up the unprofitable coarse cereals and start to plant wild grapes, which can earn about 3000 yuan per are, thus greatly improving the life of his family.

工作越来越得心应手,刘叶阳的决心越坚定。刘叶阳的小本子上面记满了每天要做的事情,不论是贫困户的事儿,还是一般村民的事,他都耐心、细心询问,上心、精心地去做好。

The handier he was at his work, the firmer his resolve was. He kept a notebook full of things he had to do every day. Whether it was the thing of a poor household or of an ordinary villager, he first inquired patiently and carefully, and then put his heart to do it.

村里的乡亲们开始对刘叶阳刮目相看,由原来的爱搭不理,变为见面唠个没完,有什么心里话争着告诉这个胖乎乎的第一书记。

The villagers began to change their mind about him. They used to ignore him, but now they talked to him without stopping when meeting him, rushing to talk to this chubby first secretary from the heart.


有一个贫困户,通过工作队帮助,选择了菜单式扶贫的养牛项目,达到了脱贫致富,一年卖牛的收入就六万多元,家里还存栏八头牛。年底了,赤峰农村家家杀年猪,这个贫困户没有养猪,特意花钱买了一头猪,置办了宴席,专门请工作队吃杀猪肉。考虑纪律,刘叶阳和工作队成员都没有参加。第二天,这个乡亲又专门来请,那实心实意的劲儿,让人不知道怎么拒绝。经过请示上级,他们接受了邀请。一看桌子上除了五花肉炖酸菜,猪心、猪肝、猪肚、猪血肠等全套头蹄下水一样不缺。在当地,这是最上讲究的菜品,他们家自己没舍得吃,一直给最尊贵的客人留着。

A poor family chose an anti-poverty program of raising cattle with the help of the task force, and thus got out of poverty and became rich. He earned more than 60000 yuan this year from selling cattle, and there were still 8 cattle at home. At the end of the year, every family in Chi Feng village killed the New Year pig. Though he didn’t raise pigs, he specially bought a pig and held a banquet to invite the task force to eat dishes made of pork. Considering the discipline, neither Liu Yeyang nor the members of the task force came. The next day, the villager came to invite them again, with such sincerity that they did not know how to refuse. After checking with the supervisor, they finally accepted the invitation. Except for braised streaky pork with Chinese sauerkraut, they saw various dishes made of all the edible parts of a pig, including pork heart, liver, bag, black pudding and others, which were the most exquisite dishes in this area. They were unwilling to eat them by themselves, keeping them for the most distinguished guests.


扶贫先扶志。帮助村里的出名懒汉杜景民从冷被窝里爬出来,真比让一棵躺倒的树起死回生还要难。

Before helping poor families alleviate poverty, it is necessary to help them build up the morale and courage. Indeed, it was harder than reviving a fallen tree to help Du Jingmin, a famous idler in the village crawl out of his cold bed.


Xie Ximin 谢茜敏

When Guo’s daughter was in school, Liu Yeyang helped Guo Ruicheng apply for a public-service job of cleaning with a monthly income of over 700 yuan. At the same time, he persuaded him to give up planting the unprofitable coarse cereals and start to plant wild grapes, which can earn about 3000 yuan per mu, thus greatly improving their life. The handier he was at his work, the more resolute he was. He kept a notebook full of things he had to do everyday. Whether it was about a poor household or an ordinary villager, he always inquired them first and then tackled it patiently and carefully. The villagers looked at him with new eyes. They used to ignore him, but now often kept up a continuous chatter when meeting him and vied in talking to this chubby first secretary from the heart.

A poor family chose an anti-poverty program of raising cattle with the help of the supervision team, and thus got rich. He earned more than 60,000 yuan this year by selling cattle, and there were still 8 cattle at home. At the end of the year, every family in Chi Feng village killed the New Year pig. Though he didn’t raise pigs, he specially bought a pig and held a banquet to invite the team to enjoy dishes made of pork. Considering the discipline, neither Liu Yeyang nor the members of the team came. The next day, the villager came to invite them again, with such sincerity that they did not know how to decline. After asking the top kick, they finally accepted the invitation. Besides braised streaky pork with Chinese sauerkraut, they saw various dishes made of all the edible parts of a pig, including pork heart, liver, bag, black pudding and others, which were the most exquisite dishes in this area. They were not willing to eat them, but kept them for the most distinguished guests.

Before helping poor families shake off poverty, it is necessary to help them build up the morale and courage. Indeed, it was harder than reviving a fallen tree to help Du Jingmin, a famous idler in the village, crawl out of his cold bed.

Part 13e 廖璐佳 Liao Lujia(谢紫佳 Xie Zijia )

杜景民四十五岁,正值壮年,以前也有一个幸福的家庭。由于好上了赌钱这一口,家渐渐地给他败光了,不仅在外面欠了几十万,村里的乡亲们也都被他借遍了,妻子气得和他离了婚,带走了女儿,儿子小小年纪也出门独自谋生活去了,很少回来看懒惰的父亲,家里就剩了他老哥儿一个。刘叶阳和村干部走进他们家的时候,大吃一惊,真的没想到,现实生活中还会这样的情形。桌子歪着,凳子是断腿的,锅碗瓢盆布满灰尘,炉子里没有灰烬,看来是很久没有用过了。冰凉的炕上被褥脏得跟铁一个颜色,屋里没有一丝热气,连个暖壶也没有。杜景民躺在被窝里,只露着一张惨白肮脏的脸。看有人进屋,眼珠子动了动,算是打了招呼。

Du Jingmin, 45 years old, is in his prime. Previously, he had a happy family, but his penchant for gambling took away his family and money. He owed others hundreds of thousands yuan, including all of his folks in the village. And his wife was so angry that she got divorced with him and took away their daughter. When his son was young, he also went out to provide for himself and seldom came back to see his lazy father, leaving him alone at home. When Liu Yeyang and village-level cadres walk into his house, they are amazed, because they don’t think that there will be such a situation in real life. The table is crooked; the chair loses its leg; pots and pans are dusty; the stove has no ashes. All of these show that they haven’t been used for a long time. On the cool brick bed is bedding, which is dirty so that it is iron-like color. The house is totally cold and there is even no thermos flask. Du is lying on his bed, only with his pale and dirty face out of the quilt. When he finds them at his home, he just rolls his eyes as greetings.

Du Jingmin was forty-five years old, in his prime. Previously, he had a happy family, but his penchant for gambling took away his family and money. He owed others hundreds of thousands of yuan, including all of his folks in the village. And his wife was so angry that she got divorced from him and took away their daughter. When his son was young, he also went out to provide for himself and seldom came back to see his lazy father, leaving him alone at home. When Liu Yeyang and village-level cadres walk into his house, they are amazed, because they don’t think that there will be such a situation in real life. The table is crooked; the chair loses its leg; pots and pans are dusty; the stove has no ashes. All of these show that they haven’t been used for a long time. On the cool brick bed is bedding, which is dirty so that it is iron-like color. The house is totally cold and there is even no thermos flask. Du is lying on his bed, only with his pale and dirty face out of the quilt. When he finds them at his home, he just rolls his eyes as greetings.

他身体没有病,可是他的每一天都是躺在床上过的。这个世界上只有他白发苍苍的老母亲惦记着他,每天在二儿子家做好饭,冷风热气地步行四里多地送给他吃。他已经完全放弃了自己,母亲怎么劝也不听,就是躺在炕上等死,万万没想到还会有什么人能来关心他。

He is healthy, but he spends every day on the bed. Only his grey-headed mom remembers him with concern. She cooked at her second son’s home and then laboriously walks about four li to bring the food to him. He has totally given up on himself even though his mother tries to persuade him for many times. He just lays on the brick bed and waits to die, never wondering that others will care about him.

He is not physically ill, but spends every day in bed. Only his grey-haired mom remembers him with concern. She cooked at her second son’s home and then laboriously walks about four li to bring the food to him. He has totally given up on himself even though his mother tries to persuade him for many times. He just lays on the brick bed and waits to die, never wondering that others will care about him.

Part 13f 刘丛领 Liu Congling( 熊丹 Xiong Dan)

按照“两不愁,三保障”的标准,杜景民是身无分文,要啥没啥,工作队很快把他列入帮扶对象。刘叶阳苦口婆心,一步步跟他深谈,告诉他,脱贫攻坚一个都不能落,这是你绝处逢生的大好机会,我们给你提供粮食,你先自己起来做点饭,慢慢地恢复身体,恢复和外面的联系。

刘叶阳住在村里,每天起来的挺早,就在村里这家看看,那家走走,了解各家的情况。有一天抬头一看,发现杜景民家的烟囱开始冒烟了。这叫刘叶阳好不高兴。 他再次来到杜景民家,他动员他出来干活儿,说你看看别人家干得多红火,咱们先从公益岗开始,不累,还有固定收入。杜景民埋头不语,刘叶阳又说:“是不是有为难情绪?你放心,我们做好工作,村里人不会朝你要债。”

杜景民半天吭哧出来一句话,还挺横:“我有病你不知道啊?”

刘叶阳说:“你没病,你要有病,这么冷的房子,躺一冬天,你挺不到现在。”

“我就是有病,我就是有病。我头疼腿疼腰疼浑身都疼。”

In accordance with the standard of "two assurances and three guarantees", Du Jingmin was penniless. So the task force soon listed him as a helping target. Liu Yeyang talked earnestly to him step by step, telling him that no one could be left behind in the fight against poverty, and this is a great opportunity for you to get out of poverty, “You first cooked for yourself with food offered by us to pick yourself up and retouch the outside”. Liu Yeyang lived in the village and got up quite early every day to visit local families here and there for the purpose of knowing their conditions. One day when he looked up he found wisps of smoke came out of Du Jingmin's chimney. He could not be too happy with that. He came to Du Jingmin's house again, encouraged him to come out to work and asked Du to see how well others were doing. He asked Du to start with public service post for it was easy and had a fixed income. As Du Jingmin kept his eyes cast down in silence, Liu Yeyang added: "Do you feel it is hard? Don’t worry. As long as we get our job done, people here won’t ask you for debt." Du Jingmin hummed and hawed for a long time and said surlily : "I am sick. You do not know ah?" Liu Yeyang said, "You are not sick. If you are, you couldn’t get through the winter lying in bed in such a cold house and survive now." "I am sick, I am just sick.my head hurts, legs hurt, back hurts and my body is aching all over."

In accordance with the standard of "two assurances and three guarantees", Du Jingmin was penniless. As a result, the task force soon listed him as a target for assistance. Liu Yeyang talked earnestly to him step by step, telling him that no one could be left behind in the fight against poverty, and this is a great opportunity for you to get out of poverty, “You first cooked for yourself with food offered by us to recover slowly and restore contact with the outside”. Liu Yeyang lives in the village and gets up quite early every day to visit local families here and there with the aim of learning about their conditions. One day, when he looked up, he saw wisps of smoke coming from Du Jingmin's chimney. He could not be too happy with that. He came to Du Jingmin's house again and encouraged him to come out and work, asking Du to see how well the others were doing. He asked Du to start with a public service post because it was easy and had a fixed income. As Du Jingmin kept his eyes cast down in silence, Liu Yeyang added: "Do you feel it is tough? Don’t worry. As long as we get our job done, people here won’t ask you for debt." Du Jingmin hummed and hawed for a long time and said surlily : "I am sick. You do not know ah?" Liu Yeyang said, "You are not sick. If you are, you couldn’t get through the winter lying in bed in such a cold house and survive now." "I am sick, I am just sick. My head hurts, my legs hurt, my back hurts and my body is aching all over."

Part 13g 刘佳玉 Liu Jiayu (徐思禹 Xu Siyu )

刘叶阳知道他的病是心病。心想看起来正面说服,对他一时还起不了作用。于是刘叶阳说“有病咱们抓紧治,治好了也和大伙儿一样脱贫致富。”

刘叶阳联系好旗中蒙医院,拿车拉着杜景民,去做了一个全身体检。报告单出来了,他给杜景民看,一边和他开着玩笑:“你这头蹄下水血脂血压血糖都好好的,你再说有病就是糊弄人了。”

没过几天,杜景民穿上了干净衣服,出现在自己家门前,溜溜达达地,就是不敢往远走。可能是不好意思见乡亲。事先,刘叶阳做了些工作,乡亲们表现的十分厚道,谁也不跟他提欠钱的事儿,就是逗他——哎呀,好久不见,起死回生了?快告诉我们阎王爷为啥把你给打发回来?

村民代表王广发,倡议村民帮助杜景民,很快,这家十斤米,那家一袋面,给杜景民送来了;由于欠电费,杜景民家的电源已经被断多时了,村委会又出面重新给他拉上电,给他买了电褥子,让他不再挨冻;刘叶阳进城把杜景民的儿子找了回来,让他做做父亲的思想工作;村主任帮忙联系,在一个施工队里给他找了个活儿……

Liu Jiayu:Liu Yeyang knew that Du Jingming’s so-called illness was the heart knot. It seemed that positive persuasion wouldn’t work on him for a while. Therefore, Liu Yeyang said, "When we’re ill, we should get prompt treatment. After being cured, we will get rid of poverty and become better off, just like everyone else." After Liu Yeyang contacted Qizhongmeng Hospital, he pulled a cart with Du Jingming sitting on it, taking Du for a physical examination. The medical report came out. Liu showed it to Du and joked with him, “Your visceral organs, blood fat, blood pressure and blood sugar are normal. If you insist that you are sick, you are fooling us.”A few days later, Du Jingmin put on clean clothes and showed up at the door of his house. He paced back and forth leisurely, but he dared not go far away. Perhaps he was ashamed to meet the folks. Liu Yeyang did some ideological work for the villagers beforehand, so they were virtuous and kind. No one mentioned the money Du owed them, and just teased him, “Oh, haven’t seen you for a long time. Back from the death? Come on, tell us why the King of Hell sent you back.”Wang Guangfa, the representative of the villagers, suggested that the villagers help Du Jingmin. Soon, some brought ten jin of rice and some brought a bag of flour to Du Jingming. The power supply in Du's house had been cut off for a long time, because he owed the electricty fees. To prevent him from the cold, the village committee got the power on for his house again and bought him an electric blanket. Liu Yeyang went to town to find Du Jingmin's son and asked him to do Du's ideological work. The village director helped him get a job in a construction team...

Xu Siyu: Liu Yeyang knew that Du Jingming’s so-called illness was the heart knot. He thought to himself that positive persuasion might not work on him soon. Therefore, Liu Yeyang said, "When we’re ill, we should get prompt treatment. After being cured, we will get rid of poverty and become better off, just like everyone else." After Liu Yeyang contacted Qizhongmeng Hospital, he pulled a cart with Du Jingming sitting on it, taking Du for a full physical examination. After the medical report came out, Liu showed it to Du and joked with him, “Your visceral organs, blood fat, blood pressure and blood sugar are normal. If you still insist that you are sick, you are fooling us.”A few days later, Du Jingmin put on clean clothes and showed up at the door of his house. He paced back and forth leisurely, but he dared not go far away. Perhaps he was ashamed to meet the folks. Liu Yeyang did some work for the villagers beforehand, so they were so kind that no one mentioned the money Du owed them. They just teased him, “Oh, haven’t seen you for a long time. Back from the death? Come on, tell us why the King of Hell sent you back.”Wang Guangfa, the representative of the villagers, suggested that the villagers help Du Jingmin. Soon, some brought ten jin of rice and some brought a bag of flour to Du Jingming. The electricity in Du's house had been cut off for a long time, because he failed to pay his electricity bill. To prevent him from the cold, the village committee got the power on for his house again and bought him an electric blanket. Liu Yeyang went to town to find Du Jingmin's son and asked him to talk with his father. The village director helped him get a job in a construction team...

Part 13h 杨思吟 Yang Siyin(颜琦 Yan Qi)

杜景民说:“就是一块石头,也能让你们的热手给捂化了。”

Du Jingming said, ’’ your burning hot hands can even melt a stone.’’

Du Jingming said, "your warm hands could even melt a cold stone."

现在的杜景民,好像换了个人儿一样,穿得整整齐齐,脸上带着红润的光泽。他靠打工脱贫,每年可以挣四五万块 。他见到工作队和村委会的干部,就拉着手说,走走,我买点熟食,到我家喝酒去。据说,他过年办置了新家具,把家收拾得挺像样。刘叶阳逗他:“告诉你呀杜大哥,就差个媳妇了……”

Nowadays, he looked like another person who dressed clean clothes and with a florid face. Through odd jobs, he lifted out of poverty and earned between 40,000 and 50,000 yuan every year. Every time encountering an official working in the project or village committee, he took him by the hand and said, ‘’ come with me, let me buy some cooked food and drink at my house.’’ It is said that he bought new pieces of furniture last year and cleaned up his house. Liu Yeyang teased at him, ‘’ tell you, Brother Du, you have everything but a wife…‘’

Now, he looked like another person who dressed in clean clothes and wore a florid face. Through hard work, he was lifted out of poverty and earned between 40,000 and 50,000 yuan every year. Every time when he encountered officials working in the project or village committee, he would grab him and said, "Come with me, I'll buy some cooked food and let's have a drink at my house." It is said that he bought new pieces of furniture last year and cleaned up his house. Liu Yeyang teased at him, "You see, Mr. Du, you have everything but a wife..." 成功帮助杜景民脱贫这件事,让刘叶阳心里有了成就感,有了自信。

Helping Du Jingming end poverty gave Liu Yeyang a sense of achievement and confidence.

Helping Du Jingming end poverty made Liu Yeyang feel a sense of achievement and confidence. 三

自治区脱贫攻坚成效考核组到喀喇沁旗考核,在王爷府村看到满头白发的驻村第一书记刘永军,他们不由发出感叹——这把年纪的老同志,还在第一线冲锋陷阵,真是难能可贵。考核中刘永军上报的电子文件表格,内容翔实,清晰,格式上非常专业规范,这也让考核组眼前一亮。

A unit came to a Harqin Banner to assess the performance of nationwide campaign against poverty. Catching a glimpse of grey-haired Liu Yongjun, the first secretary of this village, in Wangyefu village, they bursted out an exclamation of surprise, ‘’ it is praise-worthy that he works at the frontier at such an age. ’’ The unit also surprised at the excels he summited, which are comprehensive and clear and professional in format.

A task force of the autonomous region came to a Harqin Banner to assess the performance of the nationwide campaign against poverty. When they saw Liu Yongjun, a grey man who was the first secretary of this village in Wangyefu village, they couldn't help admiring him. It was praise-worthy that he was willing to work at the frontier at such an age." The task force was also surprised at the excels he summited during the assessment, which were comprehensive, clear and of high standard of format.

Part 13i 杨晰微 Yang Xiwei(曾晨 Zeng Chen)

自从入村当上第一书记,刘永军就意识到补上电脑这一课刻不容缓,他的老师自然就是儿子了刘叶阳了。儿子在家的时间很少,父子俩就在线上交流,老同志反应慢,却有股韧劲,虽然常常一个问题重复咨询好几遍,最终还是达到了适应工作的目的。电脑也自然地成了不能常回家看看的刘叶阳和父亲的交流工具。

Since he became the First Secretary of the village, Liu Yongjun has come to realize that it was imperative to learn how to use computer. Naturally, his son, Lin Yeyang, just acted as his teacher. Due to work, his son spent little time staying at home. So they had to communicate online. Old comrade responded slowly, but he had tenacity. Although he often consulted the same question for several times, he, finally, reached the goal of adapting to the work. Thus, computer also served as the communication tool between them because his son failed to visit home often.

Since he became the Major Secretary of the village, Liu Yongjun has come to realize that it was imperative to learn how to use computer. Naturally, his son, Lin Yeyang, just acted as his teacher. His son spent little time at home, so they had to communicate online. Elder people like Liu Yongjun wasn’t quick-minded, but he had tenacity for computer learning. Although he often asked the same question over and over again, he, finally, reached the goal of using computer for work. Moreover, computer also served as the communication tool between them when his son failed to visit home often.

自信满满的刘叶阳在线上,告诉了父亲两件事。第一件就是成功帮扶杜景民的事,父亲给他送来一朵大大的鲜花。

Liu Yeyang confidently told his father two things online. The first one was the success in helping Du Jingmin out. His father sent him a large flower.

Liu Yeyang, feeling satisfied and confident, told his father two things online. The first one was his success in helping Du Jingmin out of poverty. So Du’ s father sent him a large flower.

第二件事也是刘叶阳自认为非常值得父亲为之首肯的事。

The second was something that Liu Yeyang considered himself very worthy of his father’s praise.


The second was something that he considered very worthy of his father’s praise on his own.

入村以后,刘叶阳发现村委的工作人员一般年龄偏大,基本都不会使用电脑,很不适应上通下达的需要。他就顺便普及了一下电脑的使用方法。有一位村民大姐,和她父亲性格好有一比,学了忘,忘了又来学,刘叶阳不厌其烦,终于教会了这位大姐。

After arriving here, Liu Yeyang found that staff in village committee were generally older and basically, they didn’t know how to use computer.It was not convenient to transmit the decisions and arrangements of the higher levels to the lower ones. By the way, he popularized the usage of computer. There was a female villager whose personality was similar to his father. She was forgetful but didn’t give up learning. He was very patient. In the end, she mastered this skill under his teaching.

After arriving here, Liu Yeyang found that staff in village committee were generally people of older age and basically didn’t know how to operate computer. It was not convenient for them to transmit the decisions and arrangements of the superior to the inferior. So he just helped them with the usage of computer. There was a elder female villager who was like his father. She was forgetful but didn’t give up learning. She just kept trying and finally mastered this skill under his patient teaching.

Part 13j 张海珊 Zhang Haishan(张珂珂 Zhang Keke)

几场春雨之后,山上的林子里长出了一种叫地扣的野生蘑菇,白生生的,很肥硕,口感鲜美,是罕见的山珍。这位大姐起早淌着露水,采回了一大筐,挑选最好的,把蘑菇根用薄木片切得干干净净,托了村委会主任,让他送给刘叶阳,表示感谢。刘叶阳说,我一个扶贫干部,帮助村民干什么都是应该的,不能要人家的东西。坚决退了回去。后来村委主任说,那个大姐都哭了,刘叶阳还是没有收。这件事,父亲没有给他送花,而是发来两个字--不妥。

After several spring rains, a kind of wild mushroom called “di’kou” (literally means ground button) grew in the woods, a white, fat, tasty and rare delicacy in the mountain. The female villager got up early and walked through the dew-dripping lanes, she gathered a big basket of handpicked mushroom and cut the mushroom roots cleanly with a thin wooden piece. The mushrooms were entrusted to the head of the village committee to give to Liu Yeyang as a token of appreciation. Liu Yeyang said, "I am a poverty alleviation cadre, it’s my duty to help the villagers so I shouldn’t take anything from the people. Liu resolutely sent it back. Later, the head of the village committee told him that the villager even cried, and Liu Yeyang still didn’t take the mushrooms. For that, his father did not give him flowers, instead he sent him two words – NOT appropriate.

After several spring rains, a kind of wild mushroom called “di’kou” (literally means ground button) grew in the woods, which is a white, fat, tasty and rare delicacy in the mountain. The female villager got up early and walked through the dew-dripping lanes. She went back with a big basket of handpicked mushroom and cut the mushroom roots up carefully with a thin wood chips. The mushrooms were entrusted to the head of the village committee to give to Liu Yeyang as a token of appreciation. Liu Yeyang said, "I am a cadre for poverty alleviation, so it’s my duty to help the villagers and I shouldn’t take anything from the people. Liu resolutely sent it back. Later, the head of the village committee told him that the female villager even cried, nevertheless Liu Yeyang still didn’t take the mushrooms. For that, his father did not give him flowers, instead he sent him two words – NOT appropriate.

刘叶阳说,有规定,为何不妥?父亲说,有时间和你聊。

Liu Yeyang wrote back, there are rules, why is it inappropriate? His father said, talk to you later.

Liu Yeyang wrote back, there are rules, so why is it inappropriate? His father said, I’ll talk to you later.

中央电视总台十七频道有一个栏目叫《遍地英雄》,邀请刘永军儿子刘叶阳父子俩同时到现场,讲述他们担任驻村第一书记的工作经历。

CCTV Channel 17 has a program called "Heroes Everywhere", Liu Yongjun and his son Liu Yeyang were both invited to the scene at the same time to talk about their work experience as the first secretary in the village.

CCTV Channel 17 has a program called "Heroes Everywhere", and Liu Yongjun and his son Liu Yeyang were both invited to the scene at the same time, talking about their work experiences as the first secretary in the village.

刘永军讲了一个这样的故事。

Liu Yongjun told such a story.

Then Liu Yongjun told such a story.


Part 13k 张思诗 Zhang Sishi (张婷 Zhang Ting)

王爷府村有九百多户,刘永军全都走了个遍,哪家是贫困户,哪家是边缘户,谁家的仓里没有粮,谁家的冰箱是空的,都做到了心里有数。这中间,他发现了一个单身汉,还住在一座解放前盖的旧平房里,房子很破旧,有潜在的危险。于是工作队按照两不愁三保障要求,将他列入了贫困户 。

In Wang Yefu village there were more than 900 households, but Liu Yongjun visit all of them. Therefore, he knew very well which one was poverty-stricken, which one was on the edge of poverty and which one nearly ran out of food. Among the villagers, Liu found a bachelor who still lived in an old bungalow built before the foundation of the People’s Republic of China. The shabby house was dangerous at any time, so the working crew assessed the bachelor as low-income family according to the requirement of Two NO Worries and Three Guarantees.

In Wang Yefu village there were more than 900 households, but Liu Yongjun visit all of them. Therefore, he knew very well which one was poverty-stricken, which one was at the edge of poverty,which one has no food in the bin, and which one has an empty refrigerator. Among the villagers, Liu found a single man who still lived in an old bungalow built before the liberation. The house is very dilapidated, and there are potential dangers, so the task force included him in the poor household in accordance with the requirements of Two NO Worries and Three Guarantees.

在给这位老哥儿家进行危房改造时,他向工作队提出要求,你要给我重盖房子,就给我盖六十平米的,盖四十平米的我就不盖了。

When the working crew decided to rebuild the bungalow, the bachelor put forward a request that they should rebuild a 60 square meters house, not a 40 square meters one.

When giving this single man’s house a dilapidated house renovation, he put forward a request, “Now that you want to rebuild my house, just build a 60 square meters’ house, I will not receive a 40 square meters’ one.”

刘永军耐心做工作,告诉这个贫困户,政策就是这么个政策,不是咱们随便可以更改的,如果你想要扩大一点,就自己添点钱,我们帮你打个地基,你方便时自己再加盖。没想到这人还是不通情达理,说那我就不盖了。

“It is the regulation to rebuild your bungalow, so we cannot modify it casually”, Liu Yongjun patiently explained the policy to the bachelor, “And if you want to enlarge your house, add some money so we can lay the foundations for you to build it higher at your convenience.” However, the man was still not understanding and reasonable, and he said, “If so, I disagree to rebuild my house.”

“The policy is fixed, so we cannot modify it casually.”, Liu Yongjun patiently persuaded the poor household and told him, “And if you want to enlarge your house, add some money so we can lay the foundations for you to build it higher at your own convenience.” However, the man was still not understanding and reasonable, and he said, “If so, I disagree to rebuild my house.”

不能因为一个人拖全村扶贫攻坚的后腿。刘永军找来几个和这个人关系好的乡亲来劝说,这位老哥儿就是不答应。后来没办法,刘永军安排好了摄像和录音,在他家摆开阵势,然后和他谈,说你再想想,如果还是不同意拆房重建,那你就签字吧。你要知道,你是因为没有安全住房,达不到“两不愁,三保障”标准才被定为的贫困户,你认为你的房子安全有保障,那就不能当贫困户了。这个单身汉,一听,那还得了,贫困户的种种优惠政策可不能丢。于是赶紧签上了拆迁合同。

The poverty alleviation of the whole village cannot be pulled down because of a single man. Liu found several villagers to persuade the bachelor, but it was of no use. Later without any solutions, Liu arranged video and audio recording equipment, and came to the bachelor’s house formally. “Think it carefully. If you refuse to demolish and rebuild your house, sign it.” Liu said, “But you should know that you are rated as low-income family in lack of safe house, which is lower than the standard of Two NO Worries and Three Guarantees. Since you think that your house is secure enough, you are not qualified.” Hearing this, the bachelor worried that he would not be able to enjoy all the preferential policies of low-income family, so he signed the demolition contract rapidly.

The poverty alleviation of the whole village cannot be pulled down because of a single man. Liu found several villagers who were close to him to persuade the bachelor, but it was of no use. Later, without any solution, Liu arranged video and audio recording equipment, and came to the bachelor’s house formally and communicate with him. “Think about it carefully. If you refuse to demolish and rebuild your house, sign it.” Liu said, “But you have to know that you are rated as low-income family who lacks of safe house, which is lower than the standard of Two NO Worries and Three Guarantees. Since you think that your house is secure enough, you will have no qualification.” Hearing this, the bachelor was astonished and worried that he would not be able to enjoy all the preferential policies of low-income family, so he signed the demolition contract rapidly.

Part 13l 张文琦 Zhang Wenqi(周晓兰 Zhou Xiaolan)

刘永军讲到这里,大屏幕上出现了新旧两座房子的图片,旧房的确破旧得不堪入目,新房红砖白瓦,结实漂亮,场上响起一阵掌声。但是故事并没有在这里结束,这个老哥儿心里敞亮了,劲头也上来了,拼命干活挣钱,现在生活富裕,无忧无虑。他养了几只鸡,慢慢攒了一筐鸡蛋,有一天端着这筐鸡蛋,把刘永军堵在了宿舍门口,也不会说什么客气话,还是带着那股子犟眼子劲:“刘书记,你要不收下这筐鸡蛋,我就站在这里不走了。”

In talking about this, pictures of two houses in stark contrast appeared on the screen. One looked dilapidated while the other sturdy and pleasing to the eye, with its red bricks and white tiles, which drew a burst of applause. But that was not the end of this story. Having solved problems, the elder man was active enough to work, so now he lived a well-off life, with few worries. He kept a couple of chickens and slowly gathered a basket of eggs. One day, holding that basket, he blocked Liu Yongjun at the door of his dormitory. The man didn’t say anything polite, but with his stubbornness as usual, he said to Liu that: “I will not leave until you accept it.”

In talking about this, pictures of two houses in stark contrast appeared on the screen. One looked dilapidated while the other sturdy and pleasing to the eye, with its red bricks and white tiles. There was a round of applause, but that was not the end of this story. Being inspired by Liu’s words, the man was active enough to work, and now he lived a well-off life, with few worries. He raised a couple of chickens and slowly gathered a basket of eggs. One day, with that basket of eggs, he blocked Liu Yongjun at the door of his dormitory. The man didn’t say what polite words, but with his stubbornness as usual, he said to Liu that: “I will not leave until you accept it.”

刘永军被感动了,他知道这个村民是在表达内心的真情,虽然工作队有纪律,但是不能让老百姓觉得驻村干部跟他们外道,有距离。于是他双手接过了这筐鸡蛋,表示了谢意。

Liu Yongjun was touched. He knew this was the embodiment of the villager’s sincerity. In spite of disciplines in work, it was more important to bridge the distance between ordinary people and cadres. Considering that, Liu took the basket with two hands and expressed his appreciation.

Liu Yongjun was moved. He knew the man was showing his sincerity. In spite of disciplines in work, it was more important to bridge the distance between ordinary people and cadres. Considering that, Liu took the basket with two hands and expressed his appreciation.

刘永军在现场的讲述中,告诉所有的听众,也告诉自己的儿子,在今后,自己会通过为村民多做好事的方式,回报这位老哥儿,也让更多的老百姓受益。

During his speaking, Liu told all audience, including his son, that he would take more effective measures for villagers, to repay the elder man and benefit more people.

Liu Yongjun told all the audience and his son that in the future, he will do more good deeds for the villagers to return the man and benefit more people.

不用再聊了,泪窝子浅的刘叶阳又流出了眼泪。长大后,我就成了你……他知道自己还年轻。

Needless to say more, Liu Yeyang, who tended to be moved, was in tears again. When I grew up, I’d be another you… He knew there was still a long way to go.

Needless to say more, Liu Yeyang, who tended to be moved, was in tears again. When I grew up, I’d be another you... He knew there was still a long way to go.

自从开展脱贫攻坚以来,刘叶阳所在的马鞍山村已经发生了很大的变化,山葡萄种植和乡村旅游的发展,使这里摆脱了贫穷的阴影,在2017年摘掉了贫困村帽子。2019年7月15日,中共中央总书记习近平来到马鞍山村考察调研,刘叶阳作为当地扶贫干部,负责向总书记汇报工作。

Since the start of the fight against poverty, Maanshan Village, where Liu Yeyang lived, has witnessed great changes. The development of the Amur grape cultivation and rural tourism has freed this place from the shadow of poverty and finally lifted out of poverty in 2017. On July 15, 2019, the General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping come to Maanshan Village for inspection and investigation. As the local cadre for poverty alleviation, Liu Yeyang was responsible for the work report.

Since the launch of poverty alleviation, Maanshan Village, where Liu Yeyang lived, has witnessed great changes. The development of the Amur grape cultivation and rural tourism has freed this place from the shadow of poverty and it was removed from the poverty-stricken village in 2017. On July 15, 2019, the General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping came to Maanshan Village for inspection and investigation. As the local cadre for poverty alleviation, Liu Yeyang was responsible for the work report.

总书记来到驻村干部之家,亲切地问刘叶阳:“你们什么时候撤呀?”刘叶阳的心里话脱口而出“不获全胜,决不收兵!”

At the workplace of those public servants, President Xi asked Liu Yeyang amiably, “When will you leave?” Liu Yeyang blurted out from his heart, “no rest until a sweeping victory!”

At the workplace of these public servants, President Xi asked Liu Yeyang amiably, “When will you leave?” Liu Yeyang blurted out from his heart, “fight until the complete victory!”

Part 14

Part 14a 卿子晔 Qing Ziye (鲁思 Lu Si )

党桂梅的幸福不是一朵花

Her happiness was not a flower.

Dang Guimei's happiness was not a flower.

她是党桂梅。

She was Dang Guimei.

She was Dang Guimei.

在和我交谈的全过程中,她的脸上始终带着笑,有时微微蕴含,有时朗朗盛开。笑容透出她内心的阳光,让我想到一句话——幸福就像花一样。

During our conversation, she always wore smiles, slight or bright. The sunshine of her heart could be reflected through her smiles, which reminded me a sentence – happiness is like a flower.

During our conversation, she always wore smiles, slight or bright.The sunshine of her heart could be reflected through her smiles, which reminded me a sentence – happiness is like a flower.

党桂梅五十一岁了。我坐在她对面听她讲述,随着她的故事,进入远去的岁月。我大脑里的蒙太奇不由拂去她脸上的沧桑,拂去她两鬓探出的银麦芒,于是我看到了一个身材苗条,面色白皙,不失俊的女子。我想,若是在优渥的环境里,她这个年龄的女人,依然可以婀娜娇嫩,可以时尚拉风,可以像花一样绽放芳华。而党桂梅,这个常年躬身土地的农妇,这个半辈子呕心沥血的母亲,这个几十年如一日,咬定青山不放松的追梦人,在我们看到她终于甩掉了身后那个巨大的贫穷阴影,缔造了崭新生活之时,用一朵花来比喻她的幸福感,显然有些矫情。

Dang Guimei was a 51-year-old woman. I sat in front of her, my thought drifting to the old days while listening her stories. In the film in my mind, her weather-beaten face and silver-haired temples were gone. Then I saw a graceful woman with slim figure and pale skin. The women of her same age who lived an affluent life could be pretty, charming and fashionable. They could live their life in full blossom like flowers. Dang Guimei, however, was a peasant woman bending on farming, a mother contributing in half a lifetime, and a dream-catcher pursuing her dreams for decades. She finally got rid of the giant shadow of poverty and opened her new life. It was quietly unreasonable to make an analogy between a flower and her happiness.

Dang Guimei was 51 years old.I sat in front of her and listened to her tell her story as the years went by.In the film in my mind, wrinkled face and gray haired temples were gone.Then I saw a graceful woman with slim figure and pale skin.The women of her same age who lived an affluent life could be pretty, charming and fashionable. They could live their life in full blossom like flowers. Dang Guimei, however,this peasant woman who has always tilled the land, this mother who has worked hard for half her life, the dreamer who never gives up for decades. She finally got rid of the giant shadow of poverty and created a new life. It was quietly unreasonable to make an analogy between a flower and her happiness.

党桂梅的幸福来得孜孜矻矻,来得扎扎实实,使我想到的不是一朵花,而是一棵树,一棵在原野上栉风沐雨的树。当然,她的旁边还有另一棵树,与她并肩而立。这两棵树一起在风雨中挣扎,同呼吸共命运,含辛茹苦,百折不挠,奋力汲取生命的营养,当枝头稀疏的绿叶终于变成了浓荫,彼此的根已经成为一体。

Dang Guimei’s happiness originated from her diligence and hard work. It depicted me an image of a tree rather than a flower, a tree standing strong in wind and rain. There was, of course, another tree by her side. The two trees struggled together in storm, sharing common fate, suffering untold hardships, never yielding in spite of repeated failures, and deriving nourishment from life. Their roots became one as their sparse leaves finally turned flourish and green.

Dang Guimei’s happiness originated from her diligence and hard work. so that I think of is not a flower, but a tree, a tree in the field combed by the wind and washed by the rain.Of course, there was another tree beside her, standing beside her. The two trees struggled together in storm, sharing common fate, suffering untold hardships, never yielding in spite of repeated failures, and deriving nourishment from life.Their roots became one as their sparse leaves finally turned flourish and green.

Part 14b 张祺葳 Zhang Qiwei (夏依颐Xia Yiyi )

刘玉国比党桂梅大三岁,他们的婚姻和诸多中国农村式婚姻一样,是经人保媒开始的。媒人说,刘玉国老实厚道,心灵手巧。党桂梅一看,这人长得挺周正,听说话也本分,就同意了。许多年过去,有时候老两口拌嘴,刘玉国上来倔劲,三头老牛拉不回来。党桂梅便退一步地阔天宽,跟他说,我也会吵架,话赶话我比你来得快,我不过是大人有大量,我让着你行不行。说着她自己在一边就笑了。这是因为在党桂梅心里,嫁给刘玉国,不管日子是穷是富,是顺利还是困难,她都没后悔过。这是她不会动真格生气的根本原因。

刘玉国家兄弟姊妹多,父母没有钱给他们办置婚事,党桂梅一进老刘家的门,就背上了3700元的饥荒。那是上个世纪八十年代的事情,一个鸡蛋卖一毛钱,一斤玉米卖几分钱,一亩地连二百斤玉米都收不了,一百五十亩地,收入三千元,交公粮一千多元,你平常日子还得吃喝用度呢,就是说,要还清这些饥荒,意味着小两口需要付出大半辈子的辛苦。

谁说爱情不能当饭吃,俺家就能。说完了这句话,党桂梅突然意识到什么,瞅瞅我,像个新过门的小媳妇似的,羞答答地捂上了微红的脸。

Part 14c 张玉燕 Zhang Yuyan (王植碧 Wang Zhibi)

党桂梅和刘玉国,先结婚后恋爱。相处时间一长,刘玉国发现这个媳妇正是自己梦中的那个人儿,会过日子,凡事先算计,想妥了,就去做,你让她给自己放个假,歇下来,磕点葵花籽,扯个闲话,她一分钟都受不了,一干上活儿,便不愿意撒手;党桂梅觉得,自己想到的事儿,丈夫早想到前头去了,他虽然不说啥,行动起来比谁都快。

Dang Guimei and Liu Yuguo got married first and then fell in love. After a long time together, Liu found Dang was his ideal wife because she was economically rational, and only took actions when she had considered carefully. She was also very industrious. If you asked her to have a rest, and do something like eating sunflower seeds, or just chatting, she couldn’t stand it for a minute. While once she got down to work, she would’t be willing to stop until it was done. Dang Guimei felt that her husband could always think ahead of her. Even though he said little, he acted fastest than anyone else.

为了未来的幸福生活创业,刘玉国有心劲,雷厉风行;党桂梅呢,嘴一份,手一份,说干就干。真是不是一家人,不进一家门。小两口你恩我爱,拧成一股绳拉车,相信铁杵一定能够磨成针,好日子虽然来的慢一点,但是肯定就在前面等着他们,早晚不会秃噜扣。那时候,他们俩浑身好像上好了发条,力气足足的。

To earn a happy life in the future, Liu Yuguo became energetic and resolute. Dang Guimei also worked very hard, even though she said she didn’t want to. It could be said that “not one family, not one door.” They loved each other, and their love was condensed in the rope when they were pulling the car. Believing they could live a happy life sooner or later, and that the day would definitely come, both of them were full of energy as if wound up.


远在二十多年前,党桂梅家的脱贫战,已经在只有一座泥房的庄稼院里打响了。尽快把饥荒还清是他们夫妻的第一个目标,至于未来,他们不敢想也想不到什么楼上楼下、汽车电话之类的锦绣蓝图,只要有一院子牛羊驴鸡鸭猪,手里有个存款折,存款折上面有几百块钱,就是天大的幸福了。党桂梅说,一分钱难倒英雄汉,没钱的滋味我知道。手里有两个钱儿,遇到事儿不受憋屈。

In the farm yard with only one mud house, Dang Guimei's family started their fight against poverty over 20 years ago. The first goal of the couple was to pay off the famine as soon as possible. As for the future, they dare not think of any beautiful blueprint, like upstairs, downstairs, car phone, etc. If they could have a yard of livestock, and a deposit book on which contained several hundred yuan, it would be a great happiness to them. Dang Guimei said, “A man without money is no man at all. And I know what it's like to have no money. With money, I won't be held back when things happen.”

Part 14d 何茉 He Mo (吴博涵 Wu Bohan)

内蒙古赤峰市,北倚大兴安岭山脉,南仰燕山屏障,处于两山之间。党桂梅和刘玉国所在的北房身村,属于巴林左旗哈拉哈达镇,地处赤峰市东北部大兴安岭脚下的林缘地带。哈拉哈为屏障,哈达是山的意思,用蒙古文一翻译,你就知道这里的地形地貌了。这个镇子,包括其中的北方身村,就靠在大兴安岭的根儿底下,这里山地,丛林,沟壑纵横交错,可耕种的田地,大小不一,就像一块块补丁似的散落在山间。这一代历史上是契丹的发祥地,无法考据当地的游牧生产是否于此有关。到了清代康熙时候实施戍边,农耕文化开始进入此地。北房身这个村名,明显来自汉语。这样的历史背景,半干旱草原的气候环境,让我们不难理解,直至当今,这里的百姓,为何依然以半农半牧为生。良田不足,山地贫瘠,气候偏冷,使这片土地从未离开过贫穷的笼罩。 Chifeng City, Inner Mongolia Province, lies bewteen the south of the Greater Khingan Mountains and the north of Yanshan barrier. The Beifang village where Dang Guimei and Liu Yuguo are located belongs to Harahada Town, Left Banner of Balin, which is located in the forest margin area at the foot of the Greater Khingan Mountains in the northeast of Chifeng city. In Mongolian,Haraha means the barrier,and Hada means mountain.The topography will be known here as soon as you translate them. The town, including Beifang Village, lies at the foot of the Great Khingan Mountains, where mountains, jungles and ravines are crisscrossed, and arable fields of various sizes are scattered like patches across the mountains. This generation was historically the birthplace of the Khitan, and it is not possible to determine whether nomadic production was involved here. In the Kangxi period of the Qing Dynasty, the border guard was implemented, and the farming culture began to enter the area. The name of the village, Beifang Shen, apparently comes from Chinese. Such a historical background, semi-arid grassland climate environment, let us understand, until today, the people here, why still live on semi-farming and semi-grazing. Lack of good farmland, poor mountain, cold climate, so that this land has never left the shadow of poverty.

Part 14e 伍晓莉 Wu Xiaoli (夏盼 Xia Pan)

党桂梅出生在北方身村附近的一个营子,营子就是自然村,往往只有十户八户、二三十户的人家。叫营子,也应当是游牧时代屯兵记忆的一种延续。党桂梅排行老三,上头有两个姐姐。读到小学三年级,父母不让她接着念了,当然是供不起了,家里所有的哥哥姐姐,不管是否成年,都要下地干活,而党桂梅这个还没有告别童年的小姑娘,需要在家看弟弟、做饭、打扫卫生,为下地劳动的人做后勤。她哭,一哭就是一整天,夜里躺在床上还在抹眼泪。要说学习成绩,党桂梅在班上始终是状元级的,全班六十多个学生,第一批戴上红领巾的只有一个男生和一个女生,那个女生就是她。作为一个好学生,党桂梅每天都是兴高采烈的,唱着“太阳天空照,花儿对我笑”上学,捧着鲜红的100分回家。虽然到了家,放下书包,就得出去放羊採野菜,但是她是快乐的,从不知忧为何物。 Dang Guimei was born in a camp near the northern village, the camp is a natural village, often only ten or eight families , 20 or 30 families. Called camp, should also be a continuation of the nomadic era of the memory of the cantonment. Dang Guimei is the third in line, with two sisters above her. When she reached the third grade, her parents did not let her continue to study, Because they could not afford it. All the brothers and sisters in the family, whether they were adults or not, had to work in the fields.But Dang Guimei, a young girl who had not yet said goodbye to her childhood, had to stay home to watch her brother, cook, clean, and do logistics for the people who worked in the fields. She cried and cried all day long, lying in bed at night and still wiping her tears. To talk about academic performance, Dang Guimei in the class was always the top class, the class of more than sixty students, the first to wear the red scarf only a boy and a girl, that girl is her. As a good student, Dang Guimei is always happy every day, singing "the sun shines in the sky, the flowers smile at me" to school, holding a bright red 100 points home. Although she arrived home, put down her school bag, she had to go out to herd sheep and pick wild vegetables, but she was happy and never knew what worry was.

Part 14f 庄昊康 Zhuang Haokang (周子豪 Zhou Zihao)

姐姐说,三儿呀,别哭了,好歹你还上了三年级,一分钱大的字认识了两口袋。命里是个丫头,你也算行了,会写自己的名字,会写咱妈咱爹的名字,还能分清林东怎么写,林西怎么写,你看看你这两个姐姐,进了屋认识锅台,出门认识垄沟,不是也得活着。

Sister said, Don't cry, San'er. Anyway, you are still in the third grade, and you know a few words. You can write your own name, can write the names of our mother and father, but also can distinguish how to write Lin Dong, how to write Lin Xi. As a girl you are pretty good.Look at your two sisters. When we go into the house we know the pot table and go out we just know the furrow. Even though, we still have to live.

Sister said: "Stop crying, San'er. Anyway you have been in the third grade and learnt to read. You can write not only your own name but Mom and Dad's; you know how to write Lin Don and Lin Xi. That's pretty much for a girl. Look at your two sisters. At home we're only accustomed to the pot table and outside the furrow. But we still have to live on."

党桂梅看看大姐和二姐,不哭了,一连好几天谁也不理。她把嘴唇咬出血来,把话咽在肚子里,告诉自己——上不了学,我也要好好活一把,绝不能傻啦吧唧地听天由命。

Dang Guimei looked at the elder sister and the second sister,stopped crying, and ignored everyone for several days. She bit her lip till it bled, swallowed her words, and told herself -- if I can't go to school, I'll also have a good life, and I won't be a fool and leave it to chance.

Dang Guimei looked at her two sisters and stopped crying. for the next few days she'd spoke to no one. Her lips clenched as her thoughts concealed inside -- even though she lost her chance to go to school she must live vibrantly; to succumb to fate is the dumbest thing to do.

昔日的同学放学回来,从自己家门口路过,党桂梅立刻扭过头去,不看人家怜悯的目光,也不看人家肩头上那叫人眼红的书包。但是她没有忍住,到底还是把同学拦在家门口,问人家今天学校里都学啥了。同学讲给她听,她一只手抱着弟弟,另一只手拿着根柳条在土地上写,把生字用拼音注上,用加减乘除小数点,把家里的玉米土豆和辣椒算了一遍又一遍,一天两天,一年两年,党桂梅有了几分自信,你们坐在教室里,五年级小学毕业,我坐在院子大门口,也不差啥,课本上的生字我都念下来了,加减乘数小数点,我也会使用了。

When the former schoolmate came back from school and passed by her door, Dang Guimei immediately turned her head and did not look at others' pitiful eyes or the enviable schoolbag on their shoulders. But she could not resist, in the end she stopped the classmate at the door, asking him what he had learned in school today. Her classmate told her what they had learned. She held her brother in one hand and wrote on the land with a wicker in the other. She noted the new characters with pinyin,and counted the corn, potatoes and peppers at home with added, subtracted, multiplied and divided the decimal points over and over again. One day or two days, one year or two years, Dang Guimei had some confidence. You sat in the classroom graduating from the fifth grade primary school, I sat at the gate of the yard, reading down all the new words in the textbook, and I can also use the decimal point of addition and subtraction.

After school when her former schoolmate passed by her door, Dang Guimei immediately turned her head over, not to look at their pitiful eyes or the enviable schoolbag on their shoulders. But she still failed to supress her curiosity and finally stopped her classmates at the door, asking them what they had learnt today. As she was listening to them, with one hand she held her little brother and with a wicker in the other she wrote the new characters on the land and noted them with Pinyin. She also practised arithmetic by calculating the corn, potatoes and peppers at home over and over again. Day in and day out, Dang Guimei gained confidence. She thought to herself, "while in classroom others will be studying for the next two years for graduation, by the door I can as well catching up with them learning addition, subtraction, multiplying, division, decimal, and all the new characters in the books .

Part 14g 余海铭 Yu Haiming (谢州周 Xie Zhouzhou)

这件事对于她今后的意义有多大,年少的党桂梅,并没有意识到。时隔多年,面对我的采访,说起这件事,她灵光一现,拍了一下脑壳说,对劲儿啊——村里和乡里的领导们说我是脱贫路上敢做梦的女人,我这个敢做梦啊,八成就是从那个时候开始的。

Dang Guimei ,who was young, did not realize that the significance of this matter to her future,. After many years of interviews with me, she said, "Right. The village and leaders of village say I'm a woman who dares to dream on the way out of poverty. I dare to dream, probably that's when it started."

面对3700元的饥荒,她对丈夫说,人有两件宝,双手和大脑,咱们不能让它们闲下来。丈夫说,哈下腰杆往上走,多高的山也会给咱们留一条道。 Faced with a famine of 3700 yuan, she told her husband, people have two treasures, hands and brains. We can't let them idle. Her husband said, "If you go up from your waist pole, no matter how high the mountain is, it will leave us a way." 巴林左旗的林缘草原和山地,出产黄芪、沙参、防风等多种中草药,由于天旱,日光照射强烈,其质量是一等一的好,只是当时市场还没有形成,中草药的价钱很低。中草药长在 在杂草和灌木丛中,让人不好认,好不容易找到了,其根子很深,十分难挖,有时候,为了一棵完整的药材,要将死硬的土地深挖好几尺。挖药这活儿,吃苦不说,也有危险,要时时防着被毒蚊虫叮,要小心爬山踩空,还要躲着荆棘以免划伤手脚,即使在十分贫穷的巴林左旗,也很少有人靠挖药卖钱谋生活。从前挖过药的老人说,猫一天,狗一天,平均下来一天能挣到两三块钱就顶天了。小两口商量了好几次,把眼巴前能挣钱的事排了个队,发现只有挖药不用先投成本钱,况且地里春种秋收,打理好庄稼,人还有闲空,可以做到两不耽误,再说中草药一般都不是一年生植物,所以,挖药这活儿春夏秋季三个季度都可以干。 In baarin left banner’s the grasslands and mountainous areas, it produces astragalus, sand ginseng, windbreak and other Chinese herbal medicine. Herbs grow in weeds and shrubs. They are hard to recognize. They are hard to find, and their roots are deep and hard to dig. Sometimes it is necessary to dig several feet deep into the hard ground for a complete medicinal plant. The work of digging up medicines is dangerous, not to mention hard work. It should always be careful not to get bitten by poisonous mosquitoes, climb mountains and tread on them, and avoid them Thorns so as not to scratch hands and feet. Even in very poor baarin left banner, few people dig for money to make a living. Once upon a time, an old man who dug up medicine said that it could barely earn an average of two or three yuan a day. After several discussions, the couple lined up to find out that they didn't have to spend any money to dig up the medicine. Besides, they could do the work in spring, summer and autumn.

Part 14h 全永慧 Quan Yonghui (何茉 He Mo)

当他们在夕阳落山的时候,提着半篮子中草药,脸上带着被树枝划破的血印子,身上满是茅草沙尘地回到村里的时候,邻居直接就对他们说了,傻呀,这活也干,这点钱就把你们支使成这样。

At sunset, they came back to the village carrying half a basket of herbs, several bloody cuts on their faces from the shrubs, grasses and dust all over their clothes. Seeing this, the neighbors sneered “How stupid of you to do that. Only this small amount of money can put you in such a difficult situation.”

At sunset, they came back to the village carrying half a basket of herbs with some bloodstain on their faces from the shrubs, and with grasses and dust all over their clothes. Seeing this, the neighbors sneered “How stupid of you to do that. There is nothing to give in for such a little money.”

他们哭笑不得,但没有放弃。后来掌握了挖药的技术,驾轻就熟,每天可以收入大约十二元,他们一个十二元一个十二元地攒起来,在加上平时省吃俭用,从手指缝和嘴巴里挤出来的零钱,第三年终于还上了3700元的饥荒。

At this, they didn’t give it up though they can neither cry nor laugh. Later, when mastering the skills of digging herbs, they became so adept at it that they could earn about 12 yuan a day. They saved every 12 yuan day by day, scanting themselves in food and expense. In doing so, they were able to save enough money to pay off the 3500 yuan debts in the third year.

Hearing this, they didn’t give it up though they could neither cry nor laugh. Later, they mastered the skills of digging herbs,and became so skillful at it that they could earn about 12 yuan a day. They saved every 12 yuan day by day with a very frugal life. In doing so, they were able to save enough money to pay off the 3500 yuan debts in the third year.

无债一身轻,虽然作为年轻媳妇的党桂梅,过年都舍不得买一件流行的新衣服;虽然到了集上,面对小商铺里五红大绿地挂着的纱巾,也只能停下脚步看了又看,然后像没听见老板的招呼似的,扭头就走。但是她觉得这日子已经很叫人满足了。

Finally, the young couple became debt-free. Young wife as she was, Dang Guimei were reluctant to buy herself a new piece of clothing in fashion even at the Spring Festival. At the fair, seeing the beautiful and colorful scarves hung on the wall of a small shop, she could only stop and look at them with wistful eyes again and again. Then hearing the shop owner’s reception, she would just walk away as if she hadn't. But she found her days very satisfying.

Finally, the young couple became debt-free. Young wife as she was, Dang Guimei were reluctant to buy herself a new piece of clothing in fashion even at the Spring Festival. At the fair, seeing the beautiful and colorful scarves hanging on the wall of a small shop, she could only stop and look at them with wistful eyes again and again. Then hearing the shop owner’s reception, she just walked away as if she hadn't. But she found her days very satisfying.

党桂梅告诉我:“住在她家里的婆婆,每天可以吃上一个鸡蛋了,有时下在面条里做个荷包蛋,有时候还可以让老人换个口味,把鸡蛋用豆油煎一煎,往锅里放油的时候,也不必那么小心翼翼地一滴一滴地往锅里滴了,多倒一点也不用那么心疼了。自己有了身孕的时候,想喝一口酸奶,丈夫说,咱们去打牛奶,回来自己发酵。拿上钱,拿上盆,就把牛奶打回来了。

Dang Guimei told me that her mother-in-law living with them can eat an egg every day when they were better off. Sometimes she would add poached eggs in noodles, and could also serve the elderly fried eggs for a change. When putting soybean oil into the wok to fry the eggs, she didn’t have to be so careful to do that drop by drop nor worried so much about pouring more. When pregnant, Dang Guimei wanted to try a mouthful of yogurt. Her husband said, “I’ll go to buy the milk first, then we can ferment it ourselves.” Later, taking the money and the basin, he fetched a basin of milk.

Dang Guimei told me that her mother-in-law living with them can eat an egg every day when she was better off. Sometimes Dang Guimei would add poached eggs in noodles, or fry eggs by soybean oil so that elderly could have a change. When putting soybean oil into the wok to fry the eggs, she didn’t have to be so careful to do that drop by drop nor worried so much about pouring more. When pregnant, Dang Guimei wanted to try a mouthful of yogurt. Her husband said, “I’ll go to buy the milk first, then we can ferment it by ourselves.” Later, taking the money and the basin, he fetched a basin of milk.