Difference between revisions of "Finals Trans"
Ding Haoran (talk | contribs) |
Xiao Jiayu (talk | contribs) |
||
| Line 95: | Line 95: | ||
*向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 <span style="color:red">'''Topic missing.'''</span> | *向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 <span style="color:red">'''Topic missing.'''</span> | ||
| − | *肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 <span style="color:red">'''Topic missing.'''</span> | + | *肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 <span style="color:red">'''Topic missing.'''</span> |
[[Finals_Trans_5]] Group 5: | [[Finals_Trans_5]] Group 5: | ||
Revision as of 08:13, 23 December 2022
Back to Course Homepage.
Deadline to submit the paper is December 28. Last changes can be applied until December 31. You can write it either in English or in German.
Instruction to write the Final Exam paper
- Please choose a topic and write the topic behind your name in the list beneath.
- Please look at some sample final papers from earlier classes. You find them by clicking on "Main page" on the left side and then into some of the old courses "Introduction to Translation Studies".
- Please read the pdf I sent you and look for a fitting translation theory to solve a translation problem. Please read further about the theory by using key words of the theory in the search field on the left side of this website: There you find ppt, further final papers with the same theory etc.
- Especially look at the structure (Title in English or German and in Chinese, name, Abstract in English and in Chinese or German, Key words in English and in Chinese or German, Introduction, Literature Review, Method, Research Question and Hypothesis, Introduction to a practical translation problem, Introduction to a fitting translation theory, Usage of the theory to solve the translation problem, Conclusion and Outlook, References)
- Please use at least 3 English or German sources and 2 Chinese sources
- Please make sure to indicate after each paragraph the literature you refer to, e.g. (Wang 2021:324) or (Peterson 2020:12). Of course all of this literature needs to be indicated in detail in the References section in both English or German and Chinese. (So English or German literature needs to be indicated together with a Chinese translation of the book title and the other way round.)
- Please write an English or German paper of at least 5,000 words.
Length
Please write a paper with 5,000 English letters/characters (including topic, name, abstract, key words, introduction, several points of argumentation, conclusion, references) + a Chinese topic, Chinese name, Chinese abstract and Chinese key words.
The topics and abstracts have to be ready by December 14 (1,000 characters), please write each day at least 500 characters to reserve time for checking on the topic, proof reading by yourself and proof reading by your fellow students. Proof reading has to be ready on December 28.
Structure
需要有topic、学生姓名、学号、专业、Abstract、Key words、题目、摘要、关键词、不同的章回(比如1. Introduction、2. Nida’s Theory、3. ……、4.……、5. Conclusion、References)、然后还需要每个阶段以后有来源。一个阶段不要超过100英文词。每个章回会有几个阶段没问题。每个阶段以后需要一个同学的这个阶段的修改。
Tips for writing your final exam paper: How to indicate your references
- You can use the existing book chapters here as an example.
- Please write the text and indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. And then, you need to add a section at the end called "References". There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). 翻译基础 [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.
- Do not write any references like in one of the sample chapters:
[1] dsalkfkdsa
[2] adsfadsfag
But only the following way:
(Liu Miqing 2010, 17) in the text
and then
References
- Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. 智库时代 Think Tank Times (40) 282-284.
- Liu Miqing 刘宓庆. (2010). 翻译基础 [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学.
Also, please avoid using the three apostrophes like ' ' ' (without spaces). Use the equal signs to mark headers and subheaders instead. If your paper topic has two equal signs at the beginning and end of your topic, then use three equal signs for your sub headers. Example (without spaces):
= = Topic = = < c e n t e r > Student Name, Student no. < / c e n t e r > = = = Abstract = = = This chapter is on .... = = = Key Words = = = Egg, Hen = = = 题目 = = = = = = 摘要 = = = = = = 关键词 = = = = = = Introduction = = = Here starts the normal text of the chapter. Please remember to indicate the source of EACH PARAGRAPH, sometimes even of single sentences. You can indicate it like this. (Woesler 2020, 345) And don't forget to mention the full bibliographical entry beneath under References. = = = The Egg = = = Bla, bla, bla = = = The Hen = = = Bla, bla, bla = = = Conclusion = = = Bla, bla, bla = = = References = = = Woesler, Martin. (2020). Responsibility and Ethics in Times of Corona. Woesler, Martin and Hans-Martin Sass eds. Medicine and Ethics in Times of Corona Muenster: LIT
Samples from last year
- History of Translation Studies (Sample from last year.)
List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name)
Finals_Trans_1 Group 1:
- 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 Topic: 以电影字幕翻译为例浅析尤金·A·奈达的功能对等理论 An Analysis of Eugene A. Naida's Functional Equivalence Translation Theory with Film Subtitles Translation as an Example Please explain the concrete examples you want to solve with functional equivalence theory
- 陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 浅析歌词翻译中的过度归化现象 Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung (Over-Domestication) bei der Übersetzung von Liedtexten
- 丁浩然 Ding Haoran Leon 男, Topic missing 论如何利用翻译研究的人文属性解决“死板”问题 On How to Use the Humanistic Attributes of Translation Studies to Solve the Problem of "rigid"
- 傅晨 Fu Chen Tina 女,生态翻译学视角下隐喻翻译的难点及策略——以《怦然心动》为例, Difficulties and Strategies of Metaphor Translation in the Perspective of Ecological Translation Studies - An Example of "Flipped" Konkreter.
- 贺仁杰 He Renjie Renni 男Topic missing
Finals_Trans_2 Group 2: 贺扬凡 He Yangfan Jannick 男Topic missing
- 黄静 Huang Jing Sirena 女 怎样把文学翻译用作两种不同的语言文化交流桥梁—以中德文化为例 Wie können wir die literarischen Übersetzungen als die Brücke zwischen verschiedenen Kulturen nutzen. Das Beispiel der chinesischen und deutschen Kultur.Great choice.
- 李德泽 Li deze Teddy 男, 李思 Li Si Lisa 女, 李馨 Li Xin Chanyeol 女 Topic missing.
Finals_Trans_3 Group 3:
- 廖平荣 Liao Pingrong Pia 女 Topic missing.
- 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男, 翻译目的论—以《禅与摩托车维修艺术》为例 Skopos theory. The Example of the book “Zen and the Art of Motorcycle Maintenance” Great choice.
- 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女, 功能对等理论在中德谚语翻译中的运用 Die Anwendung der funktionalen Äquivalenztheorie bei der Übersetzung chinesisch-deutscher SprichwörterGreat choice.
- 刘硕 Liu Shuo Louisa 女, 翻译实践中的归化和异化——以德剧《屌丝女士》和卡夫卡的《变形记》为例 Translation practice in domestication and foreignization -- The Examples of the German sketch-comedy series "Knallerfrauen" and Kafka's novel "Die Verwandlung"Great choice.
- 刘子威 Liu Ziwei Thilo 男 Topic missing.
Finals_Trans_4 Group 4:
- 王晶 Wang Jing Gina 女 Topic missing.
- 王敏 Wang Min Minna 女 Topic missing.
- 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女, 中西文化的翻译以及交流——中国传统文化翻译面临的问题及解决方法Translation and Communication between Chinese and Western Cultures - Problems and Solutions in the Translation of Chinese Traditional CultureWhich theory do you use? In this paper, we will look at hermeneutics, transliteration, naturalised translation, Benjamin and Neda's theory of cultural translation to find a solution.
- 向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 Topic missing.
- 肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 Topic missing.
Finals_Trans_5 Group 5:
- 肖玉 Xiao Yu Jenny 女 Topic missing.
- 谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女 Topic missing.
- 尹巧 Yin Qiao Frauke 女 Topic missing.
- 张迅 Zhang Xun Gisela 女 Topic missing.
- 赵通 Zhao Tong Toni 男 Topic missing.