Difference between revisions of "20231208 homework"

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 16: Line 16:
 
==高志尚 Gao Zhishang Marcin Paszek==  
 
==高志尚 Gao Zhishang Marcin Paszek==  
 
==靜香 Jing Xiang Anastasiia Yarosevych Marketing==
 
==靜香 Jing Xiang Anastasiia Yarosevych Marketing==
 +
 +
孔子说:“回真了不起!只用一张竹席吃饭,一只葫芦喝水,住在狭窄的巷子里,人们都难以忍受艰辛,但回依然保持快乐。回真了不起!”子贡说:“如果有人能慷慨解囊助人,使众人受益,这样的人可以称为仁吗?”孔子说:“对于仁何需考虑,必须是圣人啊!就像是堯舜,他们仍然对仁感到困扰!因为仁者,既想确立自己的位置,也想使别人确立自己的位置,既想实现自己的目标,也想使别人实现目标。能够近似地使用比喻,可以说是仁的方法。”曾子说:“士人不应该没有胸怀和毅力,职责重大而道路遥远。仁义之道以为已任,不也重要吗?死后才算完成,不也遥远吗?”
 +
 +
Confucius said: "How virtuous is Hui! With his single bamboo dish of rice, and his single gourd dish of drink, he can dwell in a narrow lane. I have never seen a man who loves virtue as much as he does."
 +
Zi Gong said, "Suppose a man with the ability to benefit the people and able to relieve the multitude, what would you think of him? Would he be called benevolent?" Confucius said, "What is the use of benevolence if it is not guided by wisdom? A Yao or a Shun might still find it difficult to practice benevolence in the world. A benevolent person desires to establish others and to guide them. To be able to draw an analogy from near at hand may be said to be the way of benevolence."
 +
Zengzi said, "A scholar should not be without broad-mindedness and perseverance. How can he fulfill his duties without such qualities? Is it possible for anyone to be without duties? Is it possible for anyone to fulfill his duties without perseverance?"
 +
 
==范乐 Fan Yue Alicja Jacheć==
 
==范乐 Fan Yue Alicja Jacheć==
 
==范洁宁 Fan Jiening Vladyslava Bunii==
 
==范洁宁 Fan Jiening Vladyslava Bunii==

Revision as of 22:12, 3 December 2023

To go back to the course homepage, please click here: https://bou.de/u/wiki/Classical_Chinese_Poetry_and_Prose#.E3.80.8A.E8.AB.96.E8.AA.9E.E3.80.8B.E9.A0.90.E7.A7.91.E4.BD.9C.E6.A5.AD_The_Analects_II_-_preparatory_homework:_translation_exercises

《論語》The Analects IV

子曰:“賢哉,回也!一簟食, 一瓢飲, 在陋巷, 人不 堪其憂, 回也不改其樂。賢哉,回也!”

子貢曰: “如有博施於民而能濟衆, 何如? 可謂仁 乎? ”子曰:“何事於仁, 必也聖乎! 堯舜其猶病諸! 夫 仁者,已欲立而立人,已欲達而達人。能近取譬”,可謂仁 之方也已。”

曾子曰:“士不可以不弘毅, 任重而道逮”。仁以為已 任,不亦重乎? 死而後已, 不亦遠乎?”

Student list (please write both, the modern Chinese translation and the English translation beneath your name):

周佳琪 Katarzyna Gutorow

安伊人 Anastasiia Kozenko

柯欣怡 Ke Xinyi Weronika Krzysztofa Kata

皮娜莉 Natalia Piasecka

高志尚 Gao Zhishang Marcin Paszek

靜香 Jing Xiang Anastasiia Yarosevych Marketing

孔子说:“回真了不起!只用一张竹席吃饭,一只葫芦喝水,住在狭窄的巷子里,人们都难以忍受艰辛,但回依然保持快乐。回真了不起!”子贡说:“如果有人能慷慨解囊助人,使众人受益,这样的人可以称为仁吗?”孔子说:“对于仁何需考虑,必须是圣人啊!就像是堯舜,他们仍然对仁感到困扰!因为仁者,既想确立自己的位置,也想使别人确立自己的位置,既想实现自己的目标,也想使别人实现目标。能够近似地使用比喻,可以说是仁的方法。”曾子说:“士人不应该没有胸怀和毅力,职责重大而道路遥远。仁义之道以为已任,不也重要吗?死后才算完成,不也遥远吗?”

Confucius said: "How virtuous is Hui! With his single bamboo dish of rice, and his single gourd dish of drink, he can dwell in a narrow lane. I have never seen a man who loves virtue as much as he does." Zi Gong said, "Suppose a man with the ability to benefit the people and able to relieve the multitude, what would you think of him? Would he be called benevolent?" Confucius said, "What is the use of benevolence if it is not guided by wisdom? A Yao or a Shun might still find it difficult to practice benevolence in the world. A benevolent person desires to establish others and to guide them. To be able to draw an analogy from near at hand may be said to be the way of benevolence." Zengzi said, "A scholar should not be without broad-mindedness and perseverance. How can he fulfill his duties without such qualities? Is it possible for anyone to be without duties? Is it possible for anyone to fulfill his duties without perseverance?"

范乐 Fan Yue Alicja Jacheć

范洁宁 Fan Jiening Vladyslava Bunii

江小敏 Jiang Xiaomin Anastasiya Ihnatovich

安然 An Ran Veranika Anisimava

張一菲 Zhang Yifei Agnieszka Żmidzińska

彭小希 Peng Xiaoxi Zofia Pieróg

朱清月 Zhu Qingyue Julia Czuban

马诗慧 Martyna Maciejewska

宋天源 Antoni Semmler

欧阳珍 Dorota Ożga

成敏娜 Marysia Wojciechowska

欧阳 Aleksandra Ksel

《論語》The Analects V

子路曰:“衛君待子而為政, 子將奚先?” 子曰:“必也正名乎!” 子路曰:“有是哉,子之迂也! 奚其正?” 子曰:“野哉, 由也!君子於其所不知,蓋闕如也。 名不正,則言不顺; 言不順,則事不成;事不成,則禮樂不 典; 禮樂不典,則刑罰不中; 刑罰不中,則民無所錯手 足。故君子名之必可言也,言之必可行也”。君子於其 言,無所苟而已矣“。”

Student list (please write both, the modern Chinese translation and the English translation beneath your name):

周佳琪 Katarzyna Gutorow

安伊人 Anastasiia Kozenko

柯欣怡 Ke Xinyi Weronika Krzysztofa Kata

皮娜莉 Natalia Piasecka

高志尚 Gao Zhishang Marcin Paszek

靜香 Jing Xiang Anastasiia Yarosevych Marketing

范乐 Fan Yue Alicja Jacheć

范洁宁 Fan Jiening Vladyslava Bunii

江小敏 Jiang Xiaomin Anastasiya Ihnatovich

安然 An Ran Veranika Anisimava

張一菲 Zhang Yifei Agnieszka Żmidzińska

彭小希 Peng Xiaoxi Zofia Pieróg

朱清月 Zhu Qingyue Julia Czuban

马诗慧 Martyna Maciejewska

宋天源 Antoni Semmler

欧阳珍 Dorota Ożga

成敏娜 Marysia Wojciechowska

欧阳 Aleksandra Ksel