20201102 cult
Alsied, Saffana
Cao Runxin 曹润鑫
Chen Han 陈涵
Chen Jingjing 陈静静
Dashkin, Gennadii
Chen Yongxiang 陈永相
Ding Daifeng 丁代凤
Gan Fengyu 甘奉玉
1:修建在崇山峻岭之上、蜿蜒万里的长城,是人类建筑史上的奇迹。 Built on the high mounytains and winding thousands of miles, the Great Wall is a miracle in the history of architecture,--Gan Fengyu (talk) 13:56, 5 November 2020 (UTC)
The Great Wall, built on the steep mountains and winding for miles and miles, is a miracle in the history of human architecture.--Liu Yi (talk) 00:14, 6 November 2020 (UTC)
The Great Wall,built on the lofty mountains and winding thousands of miles, is a miracle in the history of architecture.--Mo Ling (talk) 14:48, 5 November 2020 (UTC)Mo Ling
2:在古典园林中,中国园林有皇家园林、私家园林、寺观园林、风景园林;西方古典园林有规则式园林与自然风致园。 Thg Chinese classical garden is classified into loyal garden, private garden,temple garden and landscape garden, while the western garden into regular style and natural style one.--Gan Fengyu (talk) 13:56, 5 November 2020 (UTC)
In classical gardens, Chinese gardens include royal gardens, private gardens, monastery gardens, and landscape gardens; Western classical gardens include regular gardens and naturalistic gardens.--Liu Yi (talk) 00:14, 6 November 2020 (UTC)
3:颐和园是晚清最高统治者在紫禁城之外最重要的政治和外交活动中心,是中国近代历史的重要见证与诸多重大历史事件的发生地。
Besides the Forbbiden City, the Summer Palace was also the most important political and diplomatic activity center for the supreme ruler of the late Qing dynasty,as well as a significant witness of modern Chinese history and the site of important historical events.--Gan Fengyu (talk) 13:56, 5 November 2020 (UTC)
The Summer Palace was the most important center of political and diplomatic activities of the late Qing rulers outside the Forbidden City, and is an important witness to China's modern history and the site of many important historical events.--Liu Yi (talk) 00:14, 6 November 2020 (UTC)
The Summer Palace was the most important center of political and diplomatic activities outside the Forbidden City by the supreme ruler of the late Qing Dynasty. It was an important witness of modern Chinese history and the place where many major historical events occurred--WuQiong (talk) 03:03, 6 November 2020 (UTC)
Gao Mingzhu 高明珠
Grosheva, Anna
Gu Dongfang 顾东方
Guan Qinqing 管钦清
Gui Yizhi 桂一枝
Guirou, Barthelemy
Guo Lu 郭露
Ha, Thi Thu Hang
He Changqi 何长琦
Hu Baihui 胡百辉
Hu Jin 胡瑾
Jiang Fengyi 蒋凤仪
Jiang Qiwei 蒋淇玮
Kang Haoyu 康浩宇
Lei Fangyuan 雷方圆
1.故宫外朝,建筑气势雄伟、豪华壮丽,是中国古代建筑艺术的精华。
The Palace Museum faces outwards, its buildings are majestic, luxurious and magnificent, which is the essence of ancient Chinese architectural art.
The Imperial Palace, solemn and magnificent, facing towards the outside, is famed as the quintessence of ancient Chinese architecture art.--Yuan Tianyi (talk) 02:29, 5 November 2020 (UTC)
2.园林建筑是园林景观中必不可少的要素,满足不同群体休憩、游览、集会等功能需求。古典园林建筑有成熟的营造理论和审美情趣,承载着多彩的民族文化和精神内涵。
Garden architecture is an indispensable element in the garden landscape, meeting the functional needs of different groups such as rest, tour, and assembly. Classical garden architecture has mature construction theory and aesthetic taste, and carries colorful national culture and spiritual connotation.
Garden architecture, as an indispensable of garden landscapes, meets the functional needs of different groups including rest, sightseeing, and gathering and so on. Classical garden architecture, with mature construction theory and aesthetic taste, carries abundant national cultures and spiritual connotations.--Zhang Yu (talk) 09:25, 5 November 2020 (UTC)
3.颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西郊,距城区15公里,占地约290公顷(2.9平方千米),与圆明园毗邻。
The Summer Palace, an imperial garden during the Qing Dynasty in China, formerly known as Qingyi Garden, is located in the western suburbs of Beijing, 15 kilometers away from the city, covering an area of about 290 hectares (2.9 square kilometers), adjacent to the Old Summer Palace.--Lei Fangyuan (talk) 14:53, 4 November 2020 (UTC)--Lei Fangyuan (talk) 14:53, 4 November 2020 (UTC)
Lei Kuangxi 雷旷溪
Li Lili 李丽丽
Li Liqin 李丽琴
Liu Liu 刘柳
Liu Ou 刘欧
Liu Yi 刘艺
1、庭院是建筑的基本单位,它既是封闭的,又是开放的;既是人工的,又是自然的,可以俯植花草树木,仰观风云日月,成为古人“天人合一”观念的又一表现,也体现了中国人既含蓄内向,又开拓进取的民族性格。
The courtyard is the basic unit of architecture, it is both closed and open; both artificial and natural, can overlooking flowers and trees, look up to the wind, clouds, sun and moon, has become the ancients "unity of nature and man" concept is another performance, but also reflects the Chinese are both subtle and introverted, and pioneering national character.--Liu Yi (talk) 00:10, 6 November 2020 (UTC)
2、其次,要考虑到植物的色彩和组合的形式美。花园中常利用花坛、花台、花缘和花丛以集中表现观赏植物的丰富多彩,以及植株姿态和叶形的对比调和。要重视草坪和地被植物的种植,避免露土。
Secondly, it is important to consider the beauty of the color and form of the plant combinations. Flower beds, pedestals, rims and clusters are often used in gardens to focus on the variety of ornamental plants, as well as the contrast and harmony of plant postures and leaf shapes. Emphasis should be placed on planting lawns and groundcovers and avoiding open soil.--Liu Yi (talk) 00:10, 6 November 2020 (UTC)
3、颐和园鼎盛时期,规模宏大,占地面积2.97平方公里(293公顷),主要由万寿山和昆明湖两部分组成,其中水面占四分之三(大约220公顷)。园内建筑以佛香阁为中心,园中有景点建筑物百余座、大小院落20余处。
In Summer Palace's heyday, the Summer Palace was on a grand scale, covering an area of 2.97 square kilometers (293 hectares), consisting mainly of two parts, Wanshou Mountain and Kunming Lake, of which three-fourths (about 220 hectares) is water. The architecture of the garden is centered on the Buddha Fragrance Pavilion, and there are more than a hundred attractions and buildings, and more than 20 large and small courtyards in the garden.--Liu Yi (talk) 00:10, 6 November 2020 (UTC)
Liu Yiyu 刘怡瑜
Lo, Minh Thao
Lou Cancan 娄灿灿
Luo Weijia 罗维嘉
Luo Yuqing 罗雨晴
Mo Ling 莫玲
1.园中花窗、虚虚实实、漏而不尽、诱人探幽。
The floral windows in the garden show a faint silhouette.Some parts of them are exposed yet not the all,which entices visitors to explore the hidden world behind that.
2. 颐和园古式建筑走廊,它遮荫蔽雨、休息、联系交通,组织景观、分隔空间、增加风景层次。
In the Summer Palace,there are numerous classical corridors.They are not only desirable places of shelter and rest,but also act as pivots of roads in different directions and connectors of different scenic spots.In addition,they can serve as space dividers,which is able to amplify the levels of scenery.
3. 比较重要的建筑都安置在纵轴线上,次要房屋安置在它左右两侧的横轴线上,北京故宫的组群布局和北方的四合院是最能体现庭院式布局原则的典型实例。
On the vertical axis array the more important buildings and on each side array the subordinate houses on the horizontal axis . The group layout of the Forbidden City in Beijing and the quardrangle dwellings in the North China are typical examples of courtyard layout principle.--Mo Ling (talk) 14:43, 5 November 2020 (UTC)Mo Ling
Ngo, Thi Minh Huong
Ouyang Ling 欧阳玲
Peng Ruihong 彭锐宏
Phyo, Su Kyi
1-中国古代著名建筑- 紫禁城,天坛,钱陵,古城墙,大雁塔。
Famous Ancient Chinese Buildings-The Forbidden City,Temple of Heaven,Qian Mausoleum,Ancient City Wall,Big Wild Goose Pagoda.
2-中日花园的主要区别在于,与日式花园相比,中式花园往往更为大胆,充满异国情调,具有观赏性,并且在整个公园般的环境中具有更多的建筑和结构,而日式花园则总体上较为柔和,朴素和简约。
The main difference between Chinese and Japanese gardens is that Chinese gardens tend to be more bold, exotic, ornamental, and have more architecture and structures throughout a park-like setting, compared to Japanese gardens which tend to be more subdued, austere and minimalist overall.
3-1888年,颐和园获得了现今的中文名称,即颐和园,并作为慈禧太后的避暑胜地。 1900年,它被八国联军摧毁。 1912年,它被重建为清朝(1644-1912)的最后一幕。
In 1888, the Summer Palace was given its present-day Chinese name, Yihe Yuan, and served as a summer resort for the Empress Dowager Cixi. In 1900, it was destroyed by the Allied Forces of the Eight Powers. In 1912, it was rebuilt as one of the final acts of the Qing Dynasty (1644–1912).
4-凯瑟琳·卡尔(Katharine Carl)是美国肖像画家和作家。她在美国,欧洲和亚洲创作了著名的皇家人物的画作。 Katharine Carl was an American portrait painter and author. She made paintings of notable and royal people in the United States, Europe and Asia.
Pingki, Tanchangya
Qu Miao 瞿淼
Rajabov, Anushervon
Seydou, Sagara
Shi Haiyao 石海瑶
Si Yu 司妤
Tan Yuanyuan 谭媛媛
Tang Bei 汤蓓
Tang Yiran 汤伊然
Wang Meiling 王美玲
Wang Xuan 王轩
Wu Qiong 吴琼
1. 故宫前部宫殿,当时建筑造型要求宏伟壮丽,庭院明朗开阔,象征封建政权至高无上,太和殿坐落在紫禁城对角线的中心,四角上各有十只吉祥瑞兽。 At that time, the front palace of the Forbidden City required a magnificent architectural style, its courtyard should be bright and wide, to symbolize the supremacy of the feudal regime. The Hall of Supreme Harmony was located in the center of the diagonal line of the Forbidden City, with ten auspicious beasts on each corner.
2. 苏州园林博物馆以造园工具、陈设家具、建筑构建等实物为主要载体展示园林的传统造园工艺,并运用了现代科技手段展示古典园林的艺术魅力。 The Suzhou Garden Museum uses garden tools, furnishings, architectural construction and other physical objects as the main carrier to display the traditional gardening crafts of the garden, and uses modern technology to show the artistic charm of classical gardens.
3. 颐和园是晚清最高统治者在紫禁城之外最重要的政治和外交活动中心,是中国近代历史的重要见证与诸多重大历史事件的发生地。 The Summer Palace was the most important center of political and diplomatic activities outside the Forbidden City by the supreme ruler of the late Qing Dynasty. It was an important witness of modern Chinese history and the place where many major historical events occurred.--WuQiong (talk) 08:51, 5 November 2020 (UTC)
Wu Yilu 吴一露
Wu Zijia 吴子佳
Xiao Shuangling 肖双玲
Xiao Ting 肖婷
Xie Fan 解帆
Xu Jia 徐佳
Xu Jing 许静
Yang Chenting 杨晨婷
Yang Hairong 杨海容
Yang Hui 阳慧
Yang Yue 杨悦
1、中国建筑体系是以木结构为特色的建筑艺术。传统建筑叫种屋顶造型、飞檐翼角、斗拱彩画、朱柱金顶、内外装修门及园林景物等,充分体现出中国建筑艺术的纯熟和感染力。
Chinese architecture is an independent art featuring wooden structures. It consists of various roof molding, upturned eaves and wings, dougong with paintings, vermillion pillars and golden roofs, ornament gates and gardening. All of these embody the maturity and artistic appeal of Chinese architecture.--Yang Yue (talk) 13:54, 5 November 2020 (UTC)
2、中国园林是建筑艺术的一种形式,它在本质上旨在通过所谓的园林四要素组织富于性情与乐趣并充满意境的环境,这种环境包括假山、河流、建筑和植物,也包括有机组成部分,比如道路、室内环境。
Chinese garden is one of the important types of architectural art. It is essentially aimed at organizing an environment rich in temperament and interest and full of the beauty of artistic conception through the so-called four gardening elements including mountains, rivers, structures and plants, as well as the organic components such as roads, interior settings.--Yang Yue (talk) 13:54, 5 November 2020 (UTC)
3、颐和园主景区由万寿山、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三。
The Summer Palace, dominated mainly by Longevity Hill and Kunming Lake, covers an area of 2.9 square kilometers, three quarters of which is under water.--Yang Yue (talk) 13:54, 5 November 2020 (UTC)
Yang Ziling 杨子泠
Yi Zichu 义子楚
You Yuting 游雨婷
1.古建筑是一座城市的记忆,是城市历史的见证者,它承载着这座城市的文化积淀。一旦损毁,文物本体及其承载的历史文化信息都将不复存在。
The ancient building is the memory of a city and the witness of its history. It bears the cultural accumulation of the city. Once damaged, the cultural relic itself and the historical and cultural information it carries will no longer exist.
2.中国园林建筑大体分为私家园林建筑,皇家园林建筑和寺庙园林建筑。以苏州和扬州为代表,两者相比,苏州园林更具文人气质,而扬州的园林则偏于工商和贵气。
In general,Chinese garden architecture is divided into private garden architecture, royal garden architecture and temple garden architecture. With Suzhou and Yangzhou as the representative, the Suzhou gardens bear the style of literati, while the Yangzhou gardens tend to be commercial and noble.
3.颐和园占地面积达293公顷,主要由万寿山和昆明湖两部 分组成。各种形式的宫殿园林建筑3000余间,大致可分为行政、生活、游览三个部分。
The Summer Palace covers an area of 293 hectares,mainly composed of Longevity Hill and Kunming Lake. There are more than 3000 palaces and gardens of various forms, which can be roughly divided into three parts: administration, life and tour.--You Yuting (talk) 10:21, 5 November 2020 (UTC)
Yu Ni 余妮
Yuan Tianyi 袁天翼
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。
We must refer to the Great Wall when it comes to Chinese culture. Through about 2200 years from the 7th century B.C. to the 16th century A.D., it was built in 19 dynasties successively, reaching over 10 kilometers in length. Main construction project was carried out in the Qin Dynasty, Han Dynasty and Ming Dynasty.--Yuan Tianyi (talk) 02:26, 5 November 2020 (UTC)
1961年3月4日,颐和园被公布为第一批全国重点文物保护单位,与同时公布的承德避暑山庄、拙政园、留园并称为中国四大名园,1998年11月被列入《世界遗产名录》。2007年5月8日,颐和园经国家旅游局正式批准为国家5A级旅游景区。 2009年,颐和园入选中国世界纪录协会中国现存最大的皇家园林。
On March 4th, 1961, the Summer Palace was announced as one of the first batch of National Priority Cultural Relic Protection Sites, famed as “ Four Great Palaces of China” with Chengde Mountain Resort, Humble Administrator Garden,Lingering Garden simultaneously. The Summer Palace was listed into World Heritage List in November 1998, and on May 8th, 2007, it was officially ratified as National 5A Scenic Spots by National Tourism Administration. In 2009, the Summer Palace, under the acknowledgement of China World Record Association, was selected as the largest extant royal garden of China.--Yuan Tianyi (talk) 02:26, 5 November 2020 (UTC)
中国古典园林艺术是指以江南私家园林和北方皇家园林为代表的中国山水园林形式。在中国传统建筑中,古典园林是独树一帜有重大成就的建筑。它被举世公认为世界园林之母,世界艺术之奇观,人类文明的重要遗产。其造园手法已被西方国家所推崇和摹仿,在西方国家掀起了一股“中国园林热”。
Chinese classical garden art mainly refers to Jiangnan private gardens and North royal gardens. Among all the Chinese traditional buildings, classic gardens boasts unique achievement, which is widely acknowledged as the Mother of the World Gardens, a miracle of the art of the world, and significant heritage of human civilization. The construction technique of Chinese gardens has been adored and imitated by western countries, ushering in “Chinese garden craze” in the occidental world.--Yuan Tianyi (talk) 02:26, 5 November 2020 (UTC)
Zeng Liang 曾良
世界上大多数伟大的建筑都是石料建筑,因为石料建筑不仅外形漂亮、持久耐用,而且石头到处可见。在过去,整个城市的建筑物都是从艰苦的石块切割和堆砌发展起来的。 Much of the world’s great architecture has been constructed of stone because of its beauty, permanence, and availability. In the past, whole cities grew from the arduous task of cutting and pilling stone upon.--Zeng Liang (talk) 01:33, 6 November 2020 (UTC)
最好的园林远不止是将各种美丽的花草树木种在一起。成功的园林都代表了各种要素经过精心组合成的一个整体,这些要素从纯粹的装饰到具有严格的功能不等。 The best gardens are much more than an assortment of beautiful plants.Successful gardens generally represent a careful integration of diverse elements,ranging from the purely ornamental to the strictly functional.--Zeng Liang (talk) 01:33, 6 November 2020 (UTC)
颐和园主景区由万寿山、昆明湖组成,全员占地2.9平方公里,水面约占四分之三。园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米,并以珍贵的文物藏品闻名于世,是第一批全国重点文物保护单位。 The Summer Palace,dominated mainly by Longevity Hill and Kunming Lake, covers an area of 29 square kilometers, three quarters of which is under water. Its 70,000 square meters of building space features a varity of palaces, gardens and other ancient-style architectural structures.Well-known for its large and priceless collection of cultural relics, it was among the first group of historical and cultural heritage sites in China to be placed under special state protection.--Zeng Liang (talk) 01:33, 6 November 2020 (UTC)
Zeng Xinyuan 曾心媛
Zhang Hui 张慧
1.中国传统建筑正是中国历史悠久的传统文化和民族特色的最精彩、最直观的传承载体和表现形式。 Chinese traditional architecture is the most wonderful and intuitive transmission carrier and expression form of China's long-standing traditional culture and national characteristics.--Zhang Hui (talk) 08:31, 5 November 2020 (UTC)
Chinese traditional architecture is the most splendid and intuitive transmission carrier and expression form of Chinese traditional culture with a long history and national characteristics.--You Yuting (talk) 10:23, 5 November 2020 (UTC)
Chinese traditional architecture is the most wonderful and intuitive transmission carrier and expression form for Chinese long-standing traditional culture and national characteristics.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:31, 5 November 2020 (UTC)
2.中国园林区别于世界上其他园林体系的最大特点,在于它不以创造呈现在人们眼前的具体园林形象为最终目的,它追求的是意境。 The biggest feature of Chinese gardens that distinguishes it from other garden systems in the world is that it does not take the creation of a concrete garden image that is presented to people as its ultimate goal.It pursues artistic conception.--Zhang Hui (talk) 08:31, 5 November 2020 (UTC)
The biggest feature that distinguishes Chinese gardens from other garden systems in the world is that it does not take the creation of a specific garden image in front of people as its ultimate goal, but rather the pursuit of the mood.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:31, 5 November 2020 (UTC)
3.颐和园集传统造园艺术之大成,借景周围的山水环境,既有皇家园林恢弘富丽的气势,又充满了自然之趣,高度体现了中国园林“虽由人作,宛自天开”的造园准则。 The Summer Palace is a monument to classical Chinese architecture, in terms of both garden design and construction. Borrowing scenes from surrounding landscapes, it radiates not only the grandeur of an imperial garden but also the beauty of nature in a seamless combination that best illustrates the guiding principle of traditional Chinese garden design: "The works of men should match the works of Heaven".--Zhang Hui (talk) 08:31, 5 November 2020 (UTC)
Zhang Ling 张玲
Zhang Peiwen 张佩闻
假山和石花园是中国园林建筑的重要组成部分。 The artificial mountain and rock garden is the integral element of Chinese classical gardens.--Zhang Peiwen (talk) 09:02, 5 November 2020 (UTC)
The artificial mountain and rock garden are the integral elements of Chinese classical gardens.--Gan Fengyu (talk) 13:09, 5 November 2020 (UTC)
The artificial mountains and gardens of stone are important parts of Chinese classical gardens.--Zeng Liang (talk) 02:05, 6 November 2020 (UTC)
中国园林善于和借景,不会死板地将景观以对称的方式排列,而是会将大大小小的景观不守成规精妙地排列。 The Chinese garden architecture characterized by taking advantages of the environment and shun symmetry along axis and adopt an irregular and complicated layout with plenty of large and small spaces.--Zhang Peiwen (talk) 09:02, 5 November 2020 (UTC)
The Chinese garden architecture is characterized by taking advantages of the scenes. It arrangs different landscapes in an irregular but exquisite form rather than rigid and symmetrical one.--Gan Fengyu (talk) 13:09, 5 November 2020 (UTC)
颐和园是世界上最广阔的皇家园林之一,园区主要有万寿山,昆明湖两大景区组成。颐和园是“三山五园”之一,也是中国最后一座皇家林园。
The Summer Palace is the royal garden covering the largest area in the world. It is mainly composed of Longevity Hill and Kunming Lake. It is one of the three mountains and five gardens and the last royal garden in China.--Zhang Peiwen (talk) 09:02, 5 November 2020 (UTC)
The Summer Palace is one of the most spacious royal gardens in the world, which is mainly composd of Longevity Hill and Kunming Lake. It is one of "the three mountains and five gardens" and the last royal garden in China.--Gan Fengyu (talk) 13:09, 5 November 2020 (UTC)
The Summer Palace, one of the most spacious royal gardens in the world, is mainly composed of Longevity Hill and Kunming Lake. It is one of "Three Hills and Five Gardens" , as well as the last royal garden in China.--Zeng Liang (talk) 02:05, 6 November 2020 (UTC)
Zhang Weihong 张维虹
Zhang Yinliu 张银柳
Zhang Yu 张瑜
1.古建筑是科学发展的标志,构成了中华民族古代文明的一部分。
Ancient architecture, as the symbol of scientific development, constitutes one part of ancient Chinese civilizations.--Zhang Yu (talk) 09:13, 5 November 2020 (UTC)
Ancient architecture is the symbol of scientific development, which constitutes one part of the ancient civilization of the Chinese nation.--Yang Yue (talk) 13:59, 5 November 2020 (UTC)
2.在中国艺术史上,文学艺术与园林艺术相辅相成,彼此促进,交相辉映。
In the history of Chinese art, the arts of literature and garden mutually reinforce, promote and enhance each other's beauty.--Zhang Yu (talk) 09:13, 5 November 2020 (UTC)
3.北京颐和园作为中国现存规模最大、保存最完整的皇家园林,被誉为皇家园林博物馆。
The Summer Palace in Beijing, as the largest and the best-preserved imperial garden in China, was honored as the Museum of Imperial Gardens.--Zhang Yu (talk) 09:13, 5 November 2020 (UTC)
Zhang Yujie 张毓婕
Zhang Yuxing 张宇星
Zhao Xi 赵茜
Zhao Xiaoyan 赵晓燕
1.中国不同地域其建筑艺术风格等各有差异,但其传统建筑的组群布局、空间、结构、建筑材料及装饰艺术等方面却有着共同的特点,区别于西方,享誉全球。
Different regions have different architectural styles in China, but their traditional buildings have common characteristics in terms of group layout, space, structure, building materials and decorative arts, which are different from the West and enjoy a worldwide reputation.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:23, 5 November 2020 (UTC)
Different regions of China have different architectural styles, but their traditional buildings have common characteristics in terms of group layout, space, structure, building materials and decorative arts, which are different from the West and enjoy a worldwide reputation.--Zhang Hui (talk) 08:30, 5 November 2020 (UTC)
2.中国传统园林集色、香、韵于一身,自古以来便给人们提供了一个休闲纳凉的好去处,对中国文化传承具有重要意义。
Traditional Chinese gardens combine color, fragrance and rhyme. Since ancient times, they have provided people with a good place to relax and enjoy the cool. It is of great significance to the inheritance of Chinese culture.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:23, 5 November 2020 (UTC)
Chinese traditional gardens, integrating color, fragrance and charm, have provided people with a good place to relax and enjoy the cool since ancient times, which is of great significance to the inheritance of Chinese culture.--Zhang Hui (talk) 08:30, 5 November 2020 (UTC)
3.颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西郊,距城区15公里,占地约290公顷(2.9平方千米),与圆明园毗邻。
The Summer Palace, an imperial garden during the Qing Dynasty in China, formerly known as Qingyi Garden, is located in the western suburbs of Beijing, 15 kilometers away from the city, covering an area of about 290 hectares (2.9 square kilometers), adjacent to the Old Summer Palace.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:23, 5 November 2020 (UTC)
The Summer Palace, a Chinese imperial garden during the Qing Dynasty, formerly known as the Garden of Clear Ripples, is located in the western suburbs of Beijing, 15 kilometers away from the city, covering an area of about 290 hectares (2.9 square kilometers), adjacent to the Old Summer Palace.--Zhang Hui (talk) 08:30, 5 November 2020 (UTC) The Summer Palace, an imperial garden during the Qing Dynasty in China, formerly Known as the Garden of Clear Ripples, is situated in the western suburbs of Beijing, 15 kilometers away from the city, covering an area of 290 hectares(2.9 square kilometers), adjacent to the Old Summer Palace.--Zhang Peiwen (talk) 09:11, 5 November 2020 (UTC)
Zhou Yiwen 周艺文
Zhou Yuanqu 周园曲
Zhu Meimei 祝美梅
7月16日至30日,在四川美术学院美术馆展出的《“见微知著方寸之间”中国建筑艺术之美》展览让人印象深刻。中国唐宋明清时期建筑的绝代风华,梁思成、陈从周等建筑大师的心血之作尽收眼底。
From July 16th to 30th, the exhibition " From 'pars pro toto' to See the Beauty of Chinese Architectural Art" at the Art Museum of Sichuan Academy of Fine Arts was impressive. We can appreciate the unparalleled beauty of architectures in China's Tang, Song, Ming and Qing dynasties, and the painstaking works of architects such as Liang Sicheng and Chen Congzhou.
中国人建造园林有两千多年的历史,在漫长的时间里,形成了皇家园林、寺观园林、私家园林三足鼎立的格局。 Chinese garden building history is more than two thousand years. Over a long period of time, three pillars which are imperial gardens, temple gardens, and private gardens have been formed.
颐和园坐落在北京西郊,主要由昆明湖和万寿山两部分组成,占地面积约290公顷。它既是一座极具江南风情的大型山水园林,又是我国保存最完整的一座皇家行宫御苑,1998年被列入《世界遗产名录》。 The Summer Palace is located in the western suburbs of Beijing, mainly composed of Kunming Lake and Longevity Mountain, covering an area of about 290 hectares. It is not only a large-scale landscape garden with great Jiangnan characteristics, but also the most intactly preserved imperial palace garden in my country. It was included in the "World Heritage List" in 1998.--Zhumeimei (talk) 07:44, 5 November 2020 (UTC)