20201207 cult
Alsied, Saffana
Cao Runxin 曹润鑫
Chen Han 陈涵
Chen Jingjing 陈静静
Dashkin, Gennadii
Chen Yongxiang 陈永相
Ding Daifeng 丁代凤
1.“阿弥陀佛”是一个梵语词,字面意思为无限的光和无限的生命。他是极乐世界里的佛,在极乐世界里,众生都享受着无限的幸福。
“Amitabha” is a Sanskrit word literally meaning boundless light and boundless life. He is the Buddha in the Land of Ultimate Bliss, in which all beings enjoy unbound happiness.--Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
2. 万物负阴而抱阳,冲气以为和。
The created universe carries the yin at its back and the yang in front, through the union of the pervading principles it reaches harmony.--Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
3. 截止到2009年底,世界人口约68亿人口中,穆斯林总人数是15.7亿,分布在204个国家和地区,占全世界的23%。
By the end of 2009, of the world's population of about 6.8 billion, the total number of Muslims was 1.57 billion, distributed in 204 countries and regions, accounting for 23% of the world's total population.--Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
4. 耶稣,又名耶稣基督,是基督教的中心人物,被大多数基督教会尊为上帝的儿子和上帝的化身。
Jesus, known as Jesus Christ, is the central figure of Christianity and is revered by most Christian churches as the Son of God and the incarnation of God. --Ding Daifeng (talk) 10:59, 10 December 2020 (UTC)
Gan Fengyu 甘奉玉
Gao Mingzhu 高明珠
Grosheva, Anna
Gu Dongfang 顾东方
Guan Qinqing 管钦清
Gui Yizhi 桂一枝
Guirou, Barthelemy
Guo Lu 郭露
1.禅宗主张因材施教。它除了要对信徒给予面对面的传教说法之外,还要通过一些动作以及手势来教导信徒。这些特点都让禅宗能够避免走进教条主义以及形式主义等不好的方向,也因此能够长久地在民间得到发展和深入。
Zen Buddhism prefers teaching people according to his or her ability. In addition to giving face-to-face instruction to its adherents, it also teaches through gestures. All these characteristics have enabled Zen to avoid going in the wrong direction of dogmatism and formalism, so as to develop and deepen its popularity in the long run.
Zen Buddhism advocates teaching according to the ability of the student. In addition to giving face-to-face instruction, it also teaches through gestures and gestures to its followers. These characteristics allow Zen to avoid going in the bad direction of dogmatism and formalism, and thus to develop and deepen its popularity in the long run.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
2.道教理论的最普遍图形表示就是阴和阳循环的圆形图像。它代表了宇宙中相反事物的平衡关系。当它们都平等地呈现出来,所有一切都会平静。当其中一个超过另一个的时候,就会出现混淆和混乱。阴和阳是信徒追随的原型,有助于让个人去凝视他或她的生命状态。
The most common graphic representation of Taoist theology is the circular Yin Yang figure. It represents the balance of opposites in the universe. When they are equally present, all is calm. When one is outweighed by the other, there is confusion and disarray. The Yin and Yang are a model that the faithful follow, an aid that allows each person to contemplate the state of his or her lives.
The most universal graphic representation of Taoist theory is the circular image of the yin and yang cycles. It represents the balance of opposite things in the universe. When they are all equally represented, all is calm. When one outweighs the other, there is confusion and chaos. The yin and the yang are archetypes followed by the devotee, helping the individual to gaze at his or her life state.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教是世界三大宗教之一,伊斯兰教世界的国家遍布亚、非两个大洲,总体算来也有大约五十个。此外,在各大洲很多国家里都有信仰伊斯兰教的人民(穆斯林)。这些国家包括一些西方国家诸如英、美、俄、法、德等国家。
Islam is one of the three major religions in the world, it covers Asia and Africa with about fifty Islamic countries. In addition, there are many countries in the world that have people who believe in Islam (Muslim). These countries include some western countries, such as the UK, the US, Russia, France and Germany.
Islam is one of the three major religions of the world, and the countries of the Islamic world are spread over two continents, Asia and Africa, and there are about fifty countries in total. In addition, Islam is practiced by people (Muslims) in many countries on all continents. These countries include some Western countries such as the United Kingdom, the United States, Russia, France, and Germany.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
4.基督教对西方文明产生了非常大的影响。自由、平等、博爱为中心的人文主义传统,使得“生而平等”观点深入人心,成为《独立宣言》《人权宣言》 中的核心,成为后来西方民主政治的- -种长远的精神推动力。
Christianity had a profound impact on Western civilization. Its humanist tradition, which focused on freedom,equality and fraternity, made the idea of "born equal" popular in the world. It not only became the core of "Declaration of Independence" and "Declaration of Human Rights",but also a long-term spiritual driving force of the Western democracy.--Guo Lu (talk) 08:47, 9 December 2020 (UTC)
Christianity has had a great influence on Western civilization. The humanist tradition centered on freedom, equality, and fraternity made the idea of "all men are created equal" deeply rooted in people's hearts, and became the core of the Declaration of Independence and the Declaration of Human Rights, as well as the long-term spiritual impetus for Western democratic politics.--Liu Yi (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
Ha, Thi Thu Hang
He Changqi 何长琦
Hu Baihui 胡百辉
Hu Jin 胡瑾
1. 道教理论的最普遍图形表示就是阴和阳循环的圆形图像。它代表了宇宙中相反事物的平衡关系。当它们都平等地呈现出来。所有一切都会平静。当其中一个超过另一个的时候,就会出现混淆和混乱。阴和阳是信徒追随的原型,有助于让一个人去凝视他或她的生命状态。
1. The most common graphic representation of Taoist theology is the circular Yin Yang figure. It represents the balance of opposites in the universe. When they are equally present, all is calm. When one is outweighed by the other, there is confusion and disarray. The Yin and Yang are a model that the faithfull follow, an aid that allows each person to contemplate the state of his or her lives.
2. 佛教与基督教、伊斯兰教并称的世界三大宗教之一。公元前6世纪至前5世纪,释迦牟尼创建于古印度。以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
2. Buddhism, together with Christianity and Islam, is one of the three major religions in the world. Sakyamuni founded it in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC. After that, it was widely spread in Asia and all over the world, and had a great influence on the social, political and cultural life of many countries.
2. 佛教是与基督教、伊斯兰教并称的世界三大宗教之一。在公元前6世纪至前5世纪由释迦牟尼创建于古印度,之后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会、政治和文化生活产生过重大影响。
Buddhism, enjoying equal popularity with Christianity and Islam, is one of the three major religions in the world. Sakyamuni founded it in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC. After that, it was widely spread in Asia and all over the world, making a great impact on the social, political and cultural life of many countries.--Mo Ling (talk) 13:12, 9 December 2020 (UTC)Mo Ling
3. 伊斯兰教的名字来源于阿拉伯语的音译。它的本义是服从,它的信徒叫穆斯林。伊斯兰教成立于7世纪初,是世界三大宗教之一。
3. The name of Islam derives from the transliteration in Arabic. Its original meaning is obedience, and its believers are called muslem. Islamism was established at the beginning of the 7th century and ranked one of three major religions in the world.
The word Islam is a transliteration of an Arabic word. Its essence is obedience, and its followers are called Muslims. Founded in the early 7th century, Islam is one of the three major religions in the world. --Li Liqin (talk) 14:38, 9 December 2020 (UTC)
4. 基督教是亚伯拉罕的一神论宗教,以耶稣基督的生活和教义为基础,如新约中所述。基督教是世界上最大的宗教,有超过24亿信徒,被称为基督徒。基督徒相信耶稣是上帝的儿子,是人类的救世主,他作为基督或弥赛亚的到来在旧约中被预言。
4. Christianity is an Abrahamic monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus Christ as presented in the New Testament. Christianity is the world's largest religion, with over 2.4 billion adherents, known as Christians. Christians believe that Jesus is the Son of God and the savior of humanity whose coming as Christ or the Messiah was prophesied in the Old Testament.--Hu Jin (talk) 09:18, 9 December 2020 (UTC)
Jiang Fengyi 蒋凤仪
Jiang Qiwei 蒋淇玮
Kang Haoyu 康浩宇
Lei Fangyuan 雷方圆
Lei Kuangxi 雷旷溪
Li Lili 李丽丽
Li Liqin 李丽琴
1. 佛教僧侣并不扮演牧师的角色——他们并非人神的中介——其律例也不诉诸超自然的力量或权威。其次,简化物质,佛教认为对物质的执着是造成痛苦的根源,因为没有什么是永恒的。
Buddhist monks have no priestly role--they are not intermediaries between God and mankind--and their ordination confers no supernatural powers or authority. In addition, to simplify it, Buddhists believe that attachment- the clinging onto objects- is what causes suffering because nothing will last forever. --Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
2. 作为早期道教的重要经典,《太平经》蕴含着丰富的美学思想,对后世道教美学产生过深远影响。《太平经》不仅记载了我国古代最早的道教音乐理论,而且对乐律与人的身心健康的关系给予了相当的重视。
As an important classic of early Taoism, Scripture of the Great Peace reserves plenty of aesthetic thoughts and had profoundly influenced the Taoist aesthetics. Scripture of the Great Peace not only records the earliest Taoist musical theories of our ancient country, but also attaches importance to the relation between music and physical and psychological health .--Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
3. 伊斯兰系阿拉伯语音译,愿意为“顺从”“和平”。信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”。伊斯兰教至今已有1400多年的历史,它传入世界各地后,对许多国家和民族的社会发展、政治结构、经济形态等都产生了不同程度的影响。
Islam is an Arabic word meaning “obedience ”and “peace”. People who believe in it are called “Muslims”. Islam has a history of more than 1400 years. After its introduction to other parts of the world, it has posed varying degrees of influence on the social development, political structure, economic form and others. --Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
4. 在西方天主教的传统中,白色代表喜庆,其他地区,白色在婚礼和葬礼上代表了不同的意义。 《圣经》是天主教徒奉为圣言的经典、必读之书。它不仅是一部宗教经典,也是世界文化和知识宝库的一部杰作。
According to Catholic tradition in the West, white represents happiness; in other areas, white embodied different significance at weddings and funerals. The Bible is a classic and required reading for Catholics. It is more than a religious classic, but also a masterpiece of the world’s culture and intellectual treasures. --Li Liqin (talk) 14:33, 9 December 2020 (UTC)
Liu Liu 刘柳
1.佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
Due to local social, political, and cultural influences, the form and content of Buddhism will change accordingly when spread to every region, resulting in the formation of many sects.
After its spreading to other regions, forms and contents saw changes and various sects were formed. The reason is that Buddhism was influenced by different local social, political and cultural environments. --Li Liqin (talk) 14:48, 9 December 2020 (UTC)
2.新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。改革开放以来,在党和政府宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
After the founding of People’s Republic of China, Chinese Taoism was reborn through democratic reforms of religious system, and gradually embarked on a path compatible with the socialist society. Since the reform and opening up, Chinese Taoism has taken on an unprecedented new look thanks to religious policies carried out by Chinese Communist Party and the government, which has made positive contributions to promoting economic development, social harmony, national reunification and world peace.
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam has developed from a single -ethnic religion in Arab region to a multi-ethnic one in the world,which is a result of the wide spread of Islam of Islamic states in Arab in many ways, such as continuous expansion, trade and cultural exchange and the dispatch of missionaries all over the world.
Islam has developed from a exclusive religion in Arab region to a multi-ethnic one in the world,which is a result of efforts from Islam of Islamic states in Arab in many ways, from continuous expansion, trade and cultural exchange to the dispatch of missionaries all over the world.--Liu Yiyu (talk) 10:25, 10 December 2020 (UTC)Liu Yiyu
4.历史上的教会以信经、信条等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。此外,神学家们企图结合其时代的观念阐释和辨明基督教的信仰要理。
The churches in history have provided many concise summaries of the basic doctrine of Christianity in the form of creed, tenet, etc., which are considered the origin of doctrine by today's scholars of dogmatics.What’s more, theologians have attempted to elucidate and discern the essentials of the belief in Christianity combing with the concepts of their time.--Liu Liu (talk) 07:34, 9 December 2020 (UTC)
Liu Ou 刘欧
Liu Yi 刘艺
1、创始人释迦牟尼生于今尼泊尔境内的蓝毗尼,是释迦族的一个王子。关于他的生卒年,在南、北传佛教中,至今仍有种种不同的说法,一般认为生于公元前6至前5世纪间。他在青少年时即感到人世变幻无常,深思解脱人生苦难之道。29岁出家修行。得道成佛。
The founder, Sakyamuni, was born in Lumbini in present-day Nepal and was a prince of the Sakya tribe. There are still different theories about his birth and death dates in Northern and Southern Buddhism, but it is generally believed that he was born between the 6th and 5th centuries BC. At the age of 29, he became a monk and practiced Buddhism. He became a monk and became a Buddha.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
2、解放前的道教中充满着浓厚的封建气息,对广大道教徒进行爱国主义教育,改革宫观封建经济,废除道教中的封建残余,与反动会道门划清界限,成为道教在新中国面临的重大任务。 新中国成立后,广大道教徒拥护社会主义制度,拥护共产党的领导。
Before the liberation of the People's Republic of China (PRC), Taoism was full of feudalism. It was a major task for Taoists in the new PRC to educate themselves about patriotism, reform the feudal economy of the palaces, abolish the feudal remnants of Taoism, and clear the boundaries with the reactionary Taoists. Since the founding of New China, the majority of Taoists have embraced the socialist system and the leadership of the Communist Party.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
3、伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
Developing from a single ethnic religion in the Arab region, Islam finally became a multi-ethnic religion in the world, which was the result of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.--Yuan Tianyi (talk) 10:43, 9 December 2020 (UTC)
4、基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、信条、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。此外,历代神学家企图结合其时代的观念阐释和辨明基督教的信仰要理。
Christianity is generally believed to derive its basic doctrines from the Bible. The historical church has provided many concise summaries of the basic doctrines of Christianity in the form of creeds, epistles, confessions, and other forms, which are also regarded as sources of doctrine by scholars of doctrine today. In addition, theologians throughout the ages have attempted to explain and discern the essentials of the Christian faith in light of the concepts of their time.--Liu Yi (talk) 09:16, 9 December 2020 (UTC)
Liu Yiyu 刘怡瑜
1. 隋唐佛教的兴盛繁荣,除得力於佛教本身在南北朝所奠定的稳固基础外,更有赖於国家的统一强盛及护持提倡。 The prosperity of Buddhism in the Sui and Tang dynasties not only resulted from the solid foundation of Buddhism in the Northern and Southern Dynasties, but also from the unification of the state and the promotion of its support.
2. 建国前的道教中充满着浓厚的封建气息,对广大道教徒进行爱国主义教育,废除道教中的封建残余,与反动会道门划清界限,成为道教在新中国面临的重大任务。 The Taoism before 1949 was full of feudalism. It became a major task for Taoism in the new China to educate the Taoists on patriotism, abolish the feudal remnants in Taoism, and draw a clear line with the reactionary Taoism sects.
3. 伊斯兰教反对偶像崇拜,所以清真寺内没有任何由人形和动物形组成的偶像图案。寺内装饰大多以阿拉伯文、几何图纹和花卉画纹组成抽象图案为主。 Islam is against idol worship. Therefore, the mosque does not have any idol pictures made of human and animal shape. Most of the mosques are ornamented with abstract designs featuring Arabic, geometric and floral patterns.
4. 基督徒看重信徒间的交通。跟随基督是学效他的慈爱、公义与服侍人的榜样。要做到这些,必须在人际关系中具体表现出来;而这种机会得在教会中去找。 Christians attach importance to fellowship among believers. To follow Christ is to learn from his love, justice and service to others. And those believers should practice it in human relationships; and such opportunities have to be found in the church.--Liu Yiyu (talk) 10:20, 10 December 2020 (UTC)Liu Yiyu
1.The prosperity of Buddhism in Sui and Tang Dynasties depends not only on the solid foundation laid by Buddhism itself in the Southern and Northern Dynasties, but also on the unity, prosperity and advocacy of the country.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
2.Before the founding of the People's Republic of China, Taoism was full of strong feudal atmosphere. It was an important task for Taoism in New China to carry out patriotic education for Taoist believers, abolish feudal remnants of Taoism and draw a clear line with reactionary sects.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
3.Islam opposes idolatry, so there are no idol patterns composed of human and animal in mosques. Most of the decorations in the temple are mainly abstract patterns composed of Arabic, geometric patterns and flower patterns.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
4.Christians value the communication between its believers. To follow Christ is to learn from his love, justice and service to others. To do this, we must practise it in interpersonal relationships; and this kind of opportunity has to be found in the church.--Ding Daifeng (talk) 11:49, 10 December 2020 (UTC)
Lo, Minh Thao
Lou Cancan 娄灿灿
Luo Weijia 罗维嘉
Luo Yuqing 罗雨晴
Mo Ling 莫玲
1.佛事仪式原是释迦时代所行的宗教活动,传到中国后演变为满足信众需求的经忏、佛事活动。主要有各种忏法、水陆法会、盂兰盆会、焰口等。
The Buddhist ceremony was originally a religious activity in the Sakyamuni era. After it was introduced to China, it evolved into a Buddhist activity to meet the needs of believers. The main activities include repentance rituals, water and land assembly, Yulan ceremony, Yankou, etc.
Buddhist rituals were originally religious activities practiced during the time of Sakya, but after their arrival in China, they evolved into sutra confessions and Buddhist rituals to meet the needs of the faithful. The main rituals include various confessions, water and land rituals, Bon rituals, and fireworks.--WuQiong (talk) 14:45, 9 December 2020 (UTC)
2.后经魏晋南北朝数百年的改造发展,道教的经典教义、修持方术、科戒仪范渐趋完备,新兴道派滋生繁衍,并得到统治者的承认,演变为成熟的正统宗教。
After hundreds of years of transformation and development in the Wei, Jin, Southern and Northern dynasties, the classic doctrines, practicing methods, discipline and etiquette of Taoism became more and more complete, and the new Taoism school emerged and prospered, which was recognized by the rulers, and evolved into a mature orthodox religion.
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from the religion of a single nation in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world is the result of the extensive spread of the Arab Islamic countries through various channels, such as continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--WuQiong (talk) 14:45, 9 December 2020 (UTC)
4.基督教作为一神论的特色是基督教的神是“三位一体”的神,同一个上帝具有三个位格:圣父、圣子和圣灵。
The characteristic of Christianity as monotheism is that the God of Christianity is "Trinity" God, and a single God has three personalities: the Father,the Son and the Holy Ghost.--Mo Ling (talk) 13:04, 9 December 2020 (UTC)Mo Ling
The distinctive feature of Christianity as monotheism is that the Christian God is a "triune" God, the same God in three persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit.--WuQiong (talk) 14:45, 9 December 2020 (UTC)
Ngo, Thi Minh Huong
Ouyang Ling 欧阳玲
1.中国佛教经南北朝时期的拓展发扬,随着隋唐的统一,在政治稳定、经济繁荣、文化融和及帝王的护持等条件下,使得佛教经典翻译更有系统,义理更为明确。
After Buddhism was extended and developed in the Southern and Northern Dynasties, along with the unity of China in Sui and Tang dynasties, a more complete system and theories were elaborated in a clearer way in the translation of Buddhist scriptures due to the political stability, buoyant economy, cultural integration and the emperors’ support.
2.道教从创教之初,就以老子的《道德经》为根本经典,将其中“道”和“德”作为基本的信仰。道教认为“道”是宇宙万物的本原和主宰,无所不在,无所不包,万物都是从“道”演化而来的。
Since Taoism was set up, it has regarded the Tao Te Ching by Laozi as its keystone work and considered the Tao, the Way and the Te, the Morality as its fundamental belief. Taoism emphasized the “Tao” is the source and principle of the universe; it exists everywhere and contains everything; it is the origin of everything that exists.
3.伊斯兰教既然认为安拉为人类造化了大地上的一切,所以就允许而且要求所有的穆斯林尽可能利用大地上的物质把自己装饰得美观一些、衣着讲究一些,因为这同享受安拉所创造的一切佳美的食物一样是对安拉恩赐的接纳。
Since Islam believes Allah created everything in the earth, all Muslims are required to make the most of the material to beautify and dress themselves, which is regarded as an acceptance of Allah’s gift, just like enjoying all the good food created by Allah.
4.康熙末年,因天主教会内部发生的可否允许中国内地教徒祭祖的“礼仪之争”相持日久,逐步升级为罗马教廷与中国朝廷的政治冲突,康熙帝断然对在华传教采取限禁措施。
In the last years of reign of Kangxi, there was a long-standing debate within the Catholic Church on whether to allow the Christians in mainland China to offer sacrifices to their ancestors. This debate gradually escalated into a political conflict between the Vatican and the Chinese imperial court, so the Emperors Kangxi resolutely put forward restrictions and a ban on missionary work in China.--Ouyang Ling (talk) 06:31, 10 December 2020 (UTC)Ouyang Ling
Peng Ruihong 彭锐宏
1.约在19世纪末和20世纪初,佛教先后传入欧洲和北美。1906年英国成立“英国佛教协会”,欧洲佛教徒开始有自己的组织。以后英、法、德、瑞士、瑞典、捷克斯洛伐克、匈牙利等国都有佛教僧团和研究机构。佛教传入美国后,又北传加拿大,南传巴西、秘鲁、阿根廷等国。
Around the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, Buddhism was introduced to Europe and North America successively. In 1906, Britain established the "British Buddhist Association", and European Buddhists began to have their own organizations. In the future, Britain, France, Germany, Switzerland, Sweden, Czechoslovakia, Hungary and other countries will have Buddhist monks and research institutions. After Buddhism was introduced to the United States, it spread to Canada in the north and Brazil, Peru, Argentina and other countries in the south.
2.新中国成立后,通过宗教制度民主改革,中国道教获得了新生,逐渐走上了与社会主义社会相适应的道路。
After the founding of New China, through the democratic reform of the religious system, Taoism in China gained a new life and gradually embarked on a path compatible with socialist society.
3.据统计,全世界穆斯林约有16亿人口(2018年),占同期世界人口总数的23.4%。在亚非40多个伊斯兰国家中,穆斯林占全国总人口的大多数。一些国家将伊斯兰教定为国教。
According to statistics, there are approximately 1.6 billion Muslims in the world (2018), accounting for 23.4% of the total world population in the same period. In more than 40 Islamic countries in Asia and Africa, Muslims account for the majority of the country's total population. Some countries have designated Islam as the state religion.
4.由于历史原因,在华人中长期以来都习惯只把新教称为基督教。大陆的新教教会也从不称自己为新教,而只称基督教或耶稣教,而将罗马公教称为天主教,正教称为东正教。
Due to historical reasons, it has long been accustomed to call Protestantism only Christianity among Chinese. The Protestant churches on the mainland never call themselves Protestant, but only Christianity or Jesus, and the Roman Catholic Church and the Orthodox Church are called Eastern Orthodox.--Peng Ruihong (talk) 06:29, 10 December 2020 (UTC)
Phyo, Su Kyi
1-一种源自Siddhārtha Gotama教义的东亚和中亚宗教,苦难是生活中固有的,可以通过培养智慧,美德和专注力来摆脱苦难。
A religion of eastern and central Asia growing out of the teaching of Siddhārtha Gautama that suffering is inherent in life and that one can be liberated from it by cultivating wisdom, virtue, and concentration.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
2-道教或道教是中国血统的哲学传统,强调与道家和谐相处。道是大多数中国哲学流派的基本思想。然而,在道教中,它表示的原则是存在的一切的来源,模式和实质。
Taoism, or Daoism, is a philosophical tradition of Chinese origin which emphasizes living in harmony with the Tao. The Tao is a fundamental idea in most Chinese philosophical schools; in Taoism, however, it denotes the principle that is the source, pattern and substance of everything that exists.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
3-伊斯兰教是一种亚伯拉罕式的一神教,教导人们穆罕默德是上帝的最终和最终的使者。它是世界上第二大宗教,有18亿追随者,占世界人口的24.1%,被称为穆斯林。穆斯林占49个国家人口的绝大多数。
Islam is an Abrahamic monotheistic religion teaching that Muhammad is the final and ultimate messenger of God. It is the world's second-largest religion with 1.8 billion followers or 24.1% of the world's population, known as Muslims. Muslims make up a majority of the population in 49 countries. --Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
Islam, as an Abrahamic monotheistic religion, teaches people that Muhammad is the ultimate messenger of God. As the world's second-largest religion, it has 1.8 billion followers, accounting for 24.1% of the world's population, known as Muslims. Muslims make up a majority of the population in 49 countries.--Zhang Yu (talk) 12:51, 9 December 2020 (UTC)
4-基督教是一种拿撒勒人耶稣的生活和教导为基础的亚伯拉罕一神教。它的信徒被称为基督徒,他们相信耶稣是基督,弥赛亚的到来是在希伯来圣经中被预言的,该圣经在基督教中被称为旧约,并在新约中被记载。
Christianity is an Abrahamic monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus of Nazareth. Its adherents, known as Christians, believe that Jesus is the Christ, whose coming as the Messiah was prophesied in the Hebrew Bible, called the Old Testament in Christianity, and chronicled in the New Testament.--Phyo Su Kyi 1 (talk) 12:18, 9 December 2020 (UTC)Phyo Su Kyi
Pingki, Tanchangya
Qu Miao 瞿淼
Rajabov, Anushervon
Seydou, Sagara
Shi Haiyao 石海瑶
Si Yu 司妤
Tan Yuanyuan 谭媛媛
1. 佛教向亚洲各地传播,大致可分为两条路线:南向最先传入斯里兰卡,又由斯里兰卡传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等国。北传经帕米尔高原传入中国,再由中国传入朝鲜、日本、越南等国。
The spread of Buddhism to Asia can be divided into two routes: Southward to Sri Lanka, then from Sri Lanka to Burma, Thailand, Cambodia, Laos, and other countries. In the north, Buddhism spread to China via the Pamir High Plain, and then from China to Korea, Japan, Vietnam, and other countries.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
2. 新中国成立后,对旧社会道教中存在的一些不合理制度和陋习进行了改革,道教的面目为之一新。中国道教协会的成立实现了全国道教徒的大联合,广大爱国道教徒开始为发展道教事业共同努力。道教在反右斗争、大跃进、人民公社化等政治运动中受到波及。
After the founding of New China, some of the unreasonable systems and bad habits of Taoism in the old society were reformed, and Taoism was given a new face. The founding of the Chinese Taoist Association brought about a great union of Taoists throughout the country, and the majority of patriotic Taoists began to work together for the development of Taoism. Taoism was affected by the Anti-Rightist Struggle, the Great Leap Forward, the Communization of the People's Republics and other political movements.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
3. 穆罕默德是一位杰出的历史人物。生于麦加城古莱什部落哈希姆家族。他自幼父母双亡,由祖父和伯父抚养。早年失学替人放牧,12岁时跟随伯父及商队,曾到叙利亚、巴勒斯坦和地中海东岸一带经商,广泛接触和目睹了阿拉伯半岛和叙利亚地区的社会状况,了解到半岛原始宗教、犹太教、基督教的情况,为他后来的传教活动提供了大量社会知识和宗教素材。
Muhammad is an outstanding historical figure. He was born into the H1ashemite family of the Quraysh tribe in the city of Mecca. His parents died at an early age and he was raised by his grandfather and uncle. At the age of 12, he followed his uncle and his caravan to Syria, Palestine and the eastern shore of the Mediterranean Sea, where he was exposed to and witnessed the social conditions in the Arabian Peninsula and Syria, and learned about the primitive religions of the Peninsula, Judaism and Christianity, which provided him with a great deal of social knowledge and religious materials for his later missionary activities.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
4. 宗教改革运动直接的导火线是教宗利奥十世以修建罗马圣彼得大教堂为名,于1517年派多明我会修士台彻尔到德国去兜售赎罪券,此事激起极大反感,据传马丁·路德于同年10月31日在维滕贝格教堂门前张贴反对兜售赎罪券的《九十五条论纲》,揭开这场宗教改革运动的序幕。
The direct trigger for the Reformation movement was Pope Leo X's sending of the Dominican friar Thacher to Germany in 1517 to sell atonement tickets under the guise of building St. Peter's Basilica in Rome, which aroused such disgust that Martin Luther is said to have opened the Reformation movement by posting a "95 Theses" against the sale of atonement tickets in front of the Wittenberg church on October 31 of the same year.--Tan Yuanyuan (talk) 02:23, 10 December 2020 (UTC)
Tang Bei 汤蓓
Tang Yiran 汤伊然
Wang Meiling 王美玲
Wang Xuan 王轩
Wu Qiong 吴琼
1.由于传入的时间、途径、地区和民族文化、社会历史背景的不同,中国佛教形成三大系,即汉传佛教(汉语系)、藏传佛教(藏语系)和云南地区 [1] 上座部佛教(巴利语系)。 As a result of differences in time, route, region, ethnic culture, and socio-historical background, Chinese Buddhism has formed three major lineages, namely, Han Buddhism (Chinese), Tibetan Buddhism (Tibetan), and Shangban Buddhism (Pali) in Yunnan.
2.道教继承和发展了先秦道家思想,将“道”作为最高信仰,从中演化出最高经典,最上道术及最高的神灵,构建了庞大的经典道术神仙体系。道教认为道可以修得,修炼的目的是得道成仙,最终目标是形神俱妙,与道合真。 Taoism inherits and develops the ideas of the pre-Qin Taoists, taking "Tao" as the highest belief, from which the highest classics, the highest Taoist techniques and the highest gods evolve, building a huge system of classical Taoism and immortality. Taoism believes that Tao can be cultivated, and that the purpose of cultivation is to attain immortality, with the ultimate goal of having both form and spirit, and being in harmony with Tao.
3.全世界穆斯林约有16亿人口(2018年),占同期世界人口总数的23.4%。在亚非40多个伊斯兰国家中,穆斯林占全国总人口的大多数。一些国家将伊斯兰教定为国教。 There are approximately 1.6 billion Muslims in the world (2018), representing 23.4% of the world's population over the same period. In more than 40 Islamic countries in Asia and Africa, Muslims make up the majority of the total population. Some countries have made Islam the state religion.
4.基督教一般认为,上帝的三位一体:基督教作为一神论的特色是基督教的神是“三位一体”的神,同一个上帝具有三个位格:圣父、圣子和圣灵。 Christianity generally holds that there is a trinity of God: Christianity as monotheism is characterized by the fact that the Christian God is a "triune" God, and that the same God has three persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit.--WuQiong (talk) 14:43, 9 December 2020 (UTC)
Wu Yilu 吴一露
Wu Zijia 吴子佳
Xiao Shuangling 肖双玲
Xiao Ting 肖婷
Xie Fan 解帆
Xu Jia 徐佳
Xu Jing 许静
Yang Chenting 杨晨婷
Yang Hairong 杨海容
Yang Hui 阳慧
1.佛教的宇宙观是缘起论,即它认为--切事物都是因缘合和而起的。就认识问题而言,佛教认为,认识的成立必须具备三个因素:认识的器官或机能(根)、客观的对象(境)和主观的认识。
Buddhism's world outlook is the theory of origin, that is, it believes that everything is the cause and effect.In terms of cognition, Buddhism believes that there must be three factors for the establishment of cognition: the organ or function of cognition (root), objective object (context) and subjective cognition.
2.伊斯兰国家:是指在全国总人口中大部分人都信奉伊斯兰教的国家。据有关资料介绍,在全世界180多个国家中,有69个伊斯兰国家,占全世界国家总数三分之一以上。
A country in which the majority of the population of the country believes in Islam.According to relevant information, there are 69 Islamic countries out of more than 180 countries in the world, accounting for more than one third of the total number of countries in the world.
3.基督教信仰的对象为上帝,上帝(天主)是基督教的最高神。基督教宣称上帝是天地的主宰,是天地万物的唯一创造者。上帝虽然只有一个,但包括圣父、圣子、圣灵三个位格,三位一体,同受拜敬。
The object of a Christian belief is God, the supreme God of Christianity.Christianity claims that God is the master of heaven and earth and the sole creator of all things.Although God has only one, it includes the Father, the Son, and the Holy Spirit.
4.道教是中国土生土长的宗教,它的理论广泛容纳了中国古代社会的宗教意识和学术思想,是古代宗教、民间巫术、神仙方术、阴阳五行及道家思想等汇聚、融合的产物,带着鲜明的中国特色。
Taoism is a religion born and bred in China . Its theory widely contains the religious consciousness and academic thought of ancient Chinese society . It is the product of the convergence and fusion of ancient religion, folk witchcraft, celestial magic, yin and yang, five elements and Taoist thought.--YangHui (talk) 11:53, 9 December 2020 (UTC)
Yang Yue 杨悦
Yang Ziling 杨子泠
Yi Zichu 义子楚
You Yuting 游雨婷
Yu Ni 余妮
Yuan Tianyi 袁天翼
佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
After the spread of Buddhism to every part of the world, due to the locally social, political and cultural influence, its form and content have changed accordingly, thus giving birth to many sects.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
After its spreading to other regions, forms and contents saw changes and various sects were formed. The reason is that Buddhism was influenced by different local social, political and cultural environments. --Li Liqin (talk) 14:50, 9 December 2020 (UTC)
明清两代,随着中国封建社会进入晚期,道教发展陷入停滞僵化。近代中国道教承明清余绪,除个别时期,一直处于低谷。
In the Ming and Qing dynasties, with the entering of the late period of feudal society in China, the development of Taoism stagnated and ossified. Taoism in modern China, inheriting fruit in the Ming and Qing Dynasties, except for a few periods, has been at a low ebb.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Developing from a single ethnic religion in the Arab region, Islam finally became a multi-ethnic religion in the world, which was the result of the extensive spread of Arab Islamic countries through foreign expansion, business contacts, cultural exchanges, and the dispatch of missionaries to all over the world.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
基督教一般认为,其基本教义都是出自于《圣经》。历史上的教会以信经、认信文等多种形式对基督教的基本教义作出了很多精要的概括,也被今天研究教义学的学者视为教义的渊源。
It is generally believed in Christianity that its basic teachings derived from the Bible. The church in history has made many essential summaries of the basic doctrines of Christianity in various forms, such as creed and epistles, which are also regarded as the source of the doctrines by scholars studying the doctrines today.--Yuan Tianyi (talk) 07:35, 9 December 2020 (UTC)
It is generally believed in Christianity that its basic teachings derived from the Bible. The churches in history have made many summaries of the basic doctrines of Christianity in various forms, such as creed and epistles, which are also regarded as the source of the doctrines studyed today.--Guo Lu (talk) 08:50, 9 December 2020 (UTC)
Zeng Liang 曾良
Zeng Xinyuan 曾心媛
Zhang Hui 张慧
1.佛教传播到每一个地区以后,由于受到当地社会、政治、文化的影响,形式和内容都有相应的变化,形成许多宗派。
After Buddhism spread to each region, due to local social, political, and cultural influences, there were corresponding changes in form and content, resulting in the formation of many sects.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
After Buddhism spread to every region, due to the influence of local society, politics, and culture, the form and content have changed accordingly, forming many sects.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
2.改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
Since the reform and opening up, under the guidance of the party and government’s religious policies in the new era, Taoism in China has shown an unprecedented new atmosphere, and has made positive contributions to promoting economic development, social harmony, the reunification of the motherland and world peace.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
Since the reform and opening up, under the guidance of the Party and government's new religious policy, Chinese Taoism has taken on an unprecedented new look, making positive contributions to promoting economic development, social harmony, the unification of the motherland, and world peace.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
Islam has developed from a regional single-ethnic religion in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world. It is widely spread by Arab Islamic countries through continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and missions to the world. the result of.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
4.虽然耶稣基督所建立的是一个合一的基督教会,但基督教在历史进程中却分化为许多派别,2013年全世界范围当中有超过一万个基督教派,主流的派别主要有天主教、基督新教、东正教三大传统教派,以及一些在信仰人数上虽不如传统教派多,但也有了相当的规模的非传统教派,如:摩门教。
Although Jesus Christ established a united Christian church, Christianity has divided into many sects in the course of history. In 2013, there were more than 10,000 Christian sects worldwide. The mainstream sects are mainly Catholicism, Protestantism, The three traditional sects of Eastern Orthodox Church, and some non-traditional sects that are not as large as traditional sects in the number of believers, such as Mormonism.--Zhang Hui (talk) 10:54, 9 December 2020 (UTC)
Although Jesus Christ established a unified Christian Church, Christianity has been divided into many denominations over the course of history; in 2013 there were more than 10,000 Christian denominations worldwide, with the dominant denominations being the three traditional denominations of Catholicism, Protestantism, and Orthodoxy, as well as some non-traditional denominations that are not as numerous as the traditional denominations, but have grown in size, such as Mormonism. --Zhao Xiaoyan (talk) 11:18, 9 December 2020 (UTC)
Zhang Ling 张玲
Zhang Peiwen 张佩闻
Zhang Weihong 张维虹
1. 佛教四大名山闻名遐迩,鲜为人知的是中国还有一座山——终南山,堪称佛教诸宗的祖山,大乘佛教九宗中有六宗祖庭集于此处。佛教进入中国初期,并没有宗派之分,而当佛教走入山川形胜的终南秘境,仰对峰峦、俯拾河溪,却体会出更多佛法的真味。
The four famous Buddhist mountains are well known. What is little known is that there is another mountain in China-Zhongnan Mountain, which can be called the ancestral mountain of all Buddhist sects. Six of the nine Mahayana Buddhist sects are gathered here. In the early days of Buddhism's entry into China, there was no sectarian distinction. However, when Buddhism entered the secret land of the south, where mountains and rivers prevailed, it realized more of the true flavor of Buddhism. --Zhang Weihong (talk) 15:01, 9 December 2020 (UTC)
2. 道教深深扎根于民间,体现着百姓最朴素的信仰——衣食住行的每个诉求,都可以在道教神灵那里得以满足。在中国道教石窟中,你依然能感受到道教在中国人日常生活中的重要。
Taoism is deeply rooted in the people and embodies the most simple belief of the people-every demand for food, clothing, housing and transportation can be satisfied by Taoist gods. In the Chinese Taoist grottoes, you can still feel the importance of Taoism in the daily life of the Chinese people.
3. 清真寺是伊斯兰教进行宗教活动的中心,主要是供信徒礼拜之处。伊斯兰教,发源于阿拉伯半岛的麦加,信奉独一无二的造物主安拉,信徒被称作穆斯林。它和基督教一样,是外来的宗教。
Mosque is the center of Islamic religious activities, mainly for believers to worship. Islam, which originated in Mecca on the Arabian Peninsula, believes in the unique Creator Allah and its followers are called Muslims. Like Christianity, it is a foreign religion.
4. 以“耶稣基督”诞辰为记的圣诞节,是属于基督教的节日。这个现今世界上最大的宗教信仰,建立在一个丰满的神话体系上,在这些故事中,不仅有曲折动人的情节,还充满了爱与人情味儿。 Christmas, which is marked by the birth of Jesus Christ, is a Christian festival. The largest religious belief in the world today is based on a full myth system. In these stories, there are not only tortuous and touching plots, but also full of love and human touch. --Zhang Weihong (talk) 15:01, 9 December 2020 (UTC)Zhang Weihong
Zhang Yinliu 张银柳
Zhang Yu 张瑜
1.佛教中国本土化在隋唐时期已初步完成,而儒、释、道三教的合流则在两宋时期。
The localization of Buddhism in China has preliminarily finished in the Sui and Tang Dynasties, while the confluence of Confucianism, Buddhism and Taoism was in the Song Dynasty.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
2.改革开放以来,在党和政府新时期宗教政策的指导下,中国道教呈现出前所未有的新气象,为促进经济发展、社会和谐、祖国统一和世界和平做出了积极贡献。
Under the guidance of religious policy published by party and government in the new era, China’s Daoism has emerged an unprecedented new look since the reform and opening-up. It made positive contribution to promoting economic development, harmonious society, national unity and world peace.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教是科学的宗教,它鼓励人们通过真科学对宇宙、世界进行认识和思考,从而使信仰更加坚固。
Islam, as a scientific religion, encourages people to understand and reflect on the universe and the world through authentic science, making the belief more stable.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
Islam, as a scientific religion, encourages people to understand and reflect on the universe and the world through authentic science, thus making the belief more stable.--Tan Yuanyuan (talk) 03:03, 10 December 2020 (UTC)
4.在基督教早期阶段,教会曾实行财产共有,外界视其为一种秘密性的宗教组织。 In the early stage of Christianity, the church ever implemented the policy of common ownership. However, the outside world regarded it as a secret religious organization.--Zhang Yu (talk) 12:36, 9 December 2020 (UTC)
Zhang Yujie 张毓婕
Zhang Yuxing 张宇星
Zhao Xi 赵茜
Zhao Xiaoyan 赵晓燕
1.佛教于公元前6世纪至前5世纪,释迦牟尼创建于古印度,以后广泛传播于亚洲及世界各地,对许多国家的社会政治和文化生活产生过重大影响。
Buddhism was founded by Siddhartha Gautama in ancient India between the 6th and 5th centuries B.C. It spread widely throughout Asia and the rest of the world, and had a significant impact on the socio-political and cultural life of many countries.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
Buddhism was founded in ancient India from the 6th century BC to the 5th century BC by Siddhartha Gautama. After that, it spread widely in Asia and all over the world, and had a significant impact on the social, political and cultural life of many countries.--Zhang Hui (talk) 11:12, 9 December 2020 (UTC)
2.道教是一种多神教,沿袭了中国古代对于日月、星辰、河海山岳以及祖先亡灵都奉祖的信仰习惯,形成了一个包括天神、地祗和人鬼的复杂的神灵系统。
Taoism is a polytheistic religion, inheriting the ancient Chinese belief in the sun, moon, stars, rivers, oceans and mountains, as well as the spirits of ancestors and the dead, and has formed a complex system of gods and spirits, including the gods of heaven, earth, humans and ghosts.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
3.伊斯兰教由阿拉伯地区性单一民族的宗教发展成世界性的多民族信仰的宗教,是阿拉伯伊斯兰国家通过不断对外扩张、经商交往、文化交流、向世界各地派出传教士等多种途径而得到广泛传播的结果。
The development of Islam from a mono-ethnic religion in the Arab region to a multi-ethnic religion in the world is the result of the spread of Islam in Arab countries through expansion, trade, cultural exchange, and sending missionaries to all parts of the world.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
Islam has developed from a regional single-ethnic religion in the Arab region to a religion of multi-ethnic beliefs in the world. It is widely spread by Arab Islamic countries through continuous expansion, business exchanges, cultural exchanges, and missions to the world. the result of.--Zhang Hui (talk) 11:12, 9 December 2020 (UTC)
4.基督教文化是一种以基督教为其存在基础和凝聚精神的文化形态,包括其崇拜上帝和耶稣基督的宗教信仰体系,以及相关的精神价值和道德伦理观念。
Christian culture is a cultural form that has Christianity as its foundation and unifying spirit, including its religious belief system of worshipping God and Jesus Christ, as well as the related spiritual values and moral and ethical concepts.--Zhao Xiaoyan (talk) 11:05, 9 December 2020 (UTC)
Christian culture is a cultural form that takes Christianity as its basis of existence and a cohesive spirit, including its religious belief system of worshiping God and Jesus Christ, as well as related spiritual values and moral and ethical concepts.--Zhang Hui (talk) 11:12, 9 December 2020 (UTC)
Zhou Yiwen 周艺文
Zhou Yuanqu 周园曲
Zhu Meimei 祝美梅
Zhu Xu 朱旭
Zou Xinyu 邹鑫雨
1.佛教经由两条路径传入中国,一支由古印度经西域传入中原地区,尔后传入朝鲜半岛、越南、日本等处,称北传佛教。另一支则由东南亚传至中国南方,为南传佛教,但其影响力不及于中原,因此并不被包括在汉传佛教中。
Buddhism was introduced into China through two routes, one was introduced into the Central Plains from ancient India via the Western Regions, and then into the Korean Peninsula, Vietnam, Japan and other places, called Northern Buddhism. The other one was spread from Southeast Asia to southern China as Southern Buddhism, but its influence was not as great as that of the Central Plains, so it was not included in Chinese Buddhism.--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
2.开光是道教特有的一种宗教科仪,道教认为凡是所塑的神像都要经过一道程序,即装藏。
Consecration is a religious ritual peculiar to Taoism. Taoism believes that all statues of gods must go through a process, which is to hide.--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
3.“伊斯兰”系阿拉伯语音译,意为“顺从”、“和平”,指顺从和信仰创造宇宙的独一无二的主宰安拉及其意志,信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”,意为“顺从者”。
"Islam" is an Arabic transliteration, meaning "obedience" and "peace". It refers to obedience and belief in the unique ruler of Allah and its will that created the universe. People who believe in Islam are collectively referred to as "Muslims", meaning "submissive ".--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu
4.“基督”是希腊语的弥赛亚(救世主),当时在犹太人中传布着一种弥赛亚的预言,大致是说,犹太人将要出一个像古代名王大卫(公元前11世纪的一位犹太民族英雄,建立犹太王国,定都耶路撒冷)那样的民族救世主,实现“上帝的国”。
"Christ" is the Greek Messiah (Savior). At that time, a Messianic prophecy was preached among the Jews. It roughly means that the Jews will have a national savior like the ancient king David (a Jewish national hero in the 11th century BC who established the Jewish kingdom and set the capital in Jerusalem), and realize the "kingdom of God".--Zou Xinyu2 (talk) 12:28, 10 December 2020 (UTC)Zou Xinyu