Mo Yan ppt

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Mo Yan 酒国 (第三章) Homework

Introduction to the next

The Republic of Wine: A Novel (simplified Chinese: 酒国; traditional Chinese: 酒國; pinyin: Jiǔguó) is a satirical novel by Mo Yan, which was first published in 1992. The novel explores the relationship between Chinese people and food and drink, and comments on government corruption and excesses. It was translated to English by Howard Goldblatt.

The novel has two distinct narrative threads, one of a standard fiction form following a detective, and the other a series of letters between "Mo Yan" and an aspiring author who is a fan of his work. The book contains ten chapters; each chapter contains several parts. The "detective" thread follows a special investigator, Ding Gou'er, sent to rural China to investigate claims of cannibalism. The "letters" thread contains letters exchanged between Li Yidou, an aspiring author, and "Mo Yan", as well as short stories that Li Yidou sends to "Mo Yan". As the novel progresses, the focus shifts from the Ding Gou'er standard narrative thread to the Li Yidou/Mo Yan thread. Some characters appear in both threads.

Summary of chapter three

The centrepiece of the banquet is revealed, "Stork Delivering a Son". It appears to be a whole human baby boy, sitting up in a dish, and smells delicious. Ding draws his gun and accuses his company of cannibalism. Diamond Jin insists the dish is a culinary masterpiece -- a fake child. Ding panics and fires his gun wildly, shooting the baby boy in the head and collapses, drunk. The serving girls bring him sobering-up soup and he recovers somewhat. Diamond Jin explains how the fake boy is created and convinces Ding to eat a lotus root arm. After further drinking, Ding has an out of body experience where he witnesses the serving girls taking his comatose body to an underground hotel room. While his body is there, a "scaly-skinned demon" enters the room and strips his body of useful implements.

Aleksandra Urbańska

那男孩盘腿坐在镀金的大盘里、周身金黄,流着香喷喷的油,脸上挂着傻乎乎的笑容,憨态可掬。他的身体周围装饰着碧绿的菜叶和鲜红的萝卜花。侦察员丢魂落魄般望着男孩,吞咽着翻卷而上的胃中液体。男孩水灵灵的眼睛回望着他,鼻孔里喷出热气,嘴唇翕动,好像要开口说话。他的笑容他的憨态令侦察员浮想联翩,他恍惚觉得这男孩非常面熟,好像不久前见过面。他的清脆的笑声在侦察员耳边盘旋。他的小嘴巴里喷出新鲜草莓的味道。爸爸给我讲故事。别缠着爸爸。那时还是温柔的妻子抱着粉红的婴儿微笑。转眼间妻子的微笑变成可怕的阴阳怪气,她抽搐着腮帮子,伪装出一副十分深沉的模样。混蛋!他拍着桌子,愤怒地站起来。

Anna Proskura

金刚钻意味深长的笑着。矿长和党委书记鬼鬼祟祟地笑着。侦察员以为自己在做梦,睁大眼睛,仔细观察,那男孩仍旧盘着腿坐在盘里。 金刚钻说:

“丁钩儿同志,请吧!” 

党委书记和矿长说: “这是我市一道最有名的菜,叫做‘麒麟送子’。我们用它招待外宾,给外宾留下了终生难忘的深刻印象,赢得了外宾的高度评价。我们用它为国家换取了大量宝贵的外汇。用它招待最尊贵的客人。您就是我们最尊贵的客人。” “请吧!老丁同志,检察院派来的特级侦察员丁钩儿,请吃‘麒麟送子’。”党委书记和矿长抄起筷子,迫不及待地催促着。


Smiling meaningfully and mysteriously, Jin Ganzuan with the Mine Director and Party Secretary offer Ding Gou'er to taste the famous dish "Qilin brings a son", which they treat honoured guests, receiving high praise from them and earning a lot of money.

Asia Zawada

  男孩的香气强劲有力,难以抗拒。丁钩儿咽了一些口水,把手伸到公事包里。他的手摸到了光滑的枪管和有刻纹的枪柄,还有刻纹中央那颗五角星。枪口是圆的,准星三角形,枪的温度低于手的温度,所以感觉到凉意。一切感觉正常,一切判断正常。我没醉,我是侦察员丁钩儿,奉命来酒国市调查以金刚钻为首的领导干部烹吃男孩案件,大案特案要案,世界少有之残忍,空前绝后之腐化。我没有醉,没有产生错觉,他们要想逃脱万不能。我的眼前摆着一个红烧婴孩,按他们的说法:一盘“麒麟送子”。我神志很清楚,为了保险起见,我进行自我测验:85×85=7225,随口喊出,丝毫不差,他们杀了一个男孩让我吃,想堵住我的嘴,阴谋家,畜生,禽兽。他端着手枪,凌厉地喊: 

“不许动,举起手来,你们这些野兽!”

When Ding Gou'er was shown the boy he was salivating from hunger but instead reached for his hidden gun to ground himself. He was trying to convince himself that he does not look at a real child prepared as a meal. He pulled his gun and aim at his comrades.

Ada Dan

三个男人呆呆地坐着,红色小姐们尖叫着挤成一堆,好像一群受惊的小鸡。丁钩儿一手端着枪,另一只手推开身下的凳子,退两步,背贴着窗户站定。他想要是他们是有军事经验的人,完全可以近便地把枪夺走,但是他们没有。现在,三个人都在他的枪口之下,谁也休想轻举妄动。他起身时那只公事包从两腿之间滑落在地。他的手虎口感觉到手枪枪柄沉甸甸的凉意,食指感觉到光滑的扳机柔韧的弹性。保险机在抓枪的过程中已经打开,子弹和撞针等待着撞击,一触即发。他冷静地骂道:

“王八蛋们,你们是百分之百的法西斯!都给我举起手来!”

Ding Gou'er aims his gun at the three men while the red waitresses scream in terror. Convinced that the child-shaped meal they served him is actually a real boy, Ding Gou'er attempts to arrest them, calling them all fascists.

Edyta Skorupa

金刚钻缓慢地举起双臂,党委书记和矿长的手臂也缓缓举起。金刚钻面带笑容,镇定自若地问: “老丁同志,您这玩笑开过火了吧!” “开玩笑?”丁钩儿咬牙切齿地说,“谁跟你们开玩笑?!吃儿童的野兽!” 金刚钻仰着脸,朗声大笑起来。党委书记和矿长也傻乎乎地笑起来。 金刚钻笑着说: “老丁啊老丁,您是个富有人道主义精神的好同志,真令人钦佩!可是,您错了,您犯了主观主义的错误,请仔细地看看,这是个男孩吗?”

Ewa Kopania

丁钩儿的视线被金刚钻的话引导着,转移到盘中婴儿的身上。男孩面上笑容依旧、嘴唇微微噘起,好像要开口说话。 “他简直栩栩如生!”丁钩儿大叫着。 “是的,他栩栩如生,”金刚钻说,“为什么这个假男孩栩栩如生呢?因为我们酒国市的厨师们技艺超群,鬼斧神工!” 党委书记和矿长帮腔道: “这还不算好的呢!我市烹调学院特烹部那位女教授制作的男孩,眼睫毛都会忽扇,没有一个人敢下筷子哩!”


Gabriela Krukowska

“老丁同志,放下您的武器,拿起您的筷子,与我们一起来欣赏这道绝世佳肴!”金刚钻垂下投降的双手,殷切地招呼着丁钩儿。 “不!”丁钩儿严肃地说,“我宣布退出你们这吃人的宴席!” 金刚钻脸上显出了一丝丝愠意,不卑不亢地说: “老丁同志,您太固执了。我们都是高举着拳头在党旗前宣过誓的人,为人民谋幸福是您的任务也是我的任务,不要以为天下只有你是好人。吃过我们酒国婴儿宴的人,有德高望重的领导人,也有世界五大洲的尊贵朋友,还有国内外大名鼎鼎的艺术家、社会名流。他们用盛赞对待我们,只有您,丁钩儿侦察员,对着一片热诚款待您的人,举起了手枪!”

Julia Dereżyńska

党委书记或是矿长帮腔道: “丁钩儿同志,是什么样的妖风迷雾蒙蔽了您的双眼?您知道不知道,您的枪口对准了的,不是阶级的敌人,而是您的阶级兄弟!” 丁钩儿持枪的手脖子酸软,枪口渐渐下落,他的眼前迷蒙一片,那只缩回茧壳的美丽蝴蝶又开始向上爬行,恐怖的感觉沉重如巨石,压着他的肩头,他感到自己立场不稳,骨骼随时都会瓦解,面前是一个散发着臭气的无底泥潭,陷下去就不可自拔,陷下去就是灭顶之灾。但那个调皮的小家伙、香气扑鼻的小家伙、坚决站在他母亲阵线上的小儿子,正坐在莲花一样形状、莲花一样颜色的仙雾里,对着我,对着我举起了他的手!他的手指短促,肉滚滚的,肥美异常。

Karolina Englert

手指上的纹路一圈圈陷进去,一共三圈,手背上有四个肉涡涡。他的甜蜜的笑声在香气里缭绕。莲花升腾,孩子随之升腾。肚脐眼儿圆圆,天真童趣,像腮边的酒涡。你们这些花言巧语的强盗!休想蒙混过关!被你们煮熟了的婴儿对着我微笑。你们说不是婴孩是名菜?哪里有这样的名菜?战国时易牙把儿子蒸熟献给齐桓公,其味鲜美,宛若羊羔胜过羊羔,易牙们,哪里跑?举起手来,接受审判。你们不如易牙,易牙烹自己的儿子,你们烹别人的儿子。易牙是封建地主阶级,效忠王是最高准则;你们是领导干部,杀百姓的儿子喂自己的肚子。天理难容!我听到儿童们在蒸笼里啼哭,在油锅里啼哭。在砧板上啼哭。

Karol Perka

在油、盐、酱、醋、糖、茴香、花椒、桂皮、生姜、料酒里啼哭。在你们胃肠里啼哭。在厕所里啼哭。在下水道里啼哭。在江河里啼哭在化粪池里啼哭。在鱼腹里啼哭在庄稼地里啼哭。在鲸鱼、鲨鱼、鳗鱼、鱿鱼、带鱼等等的肚腹里,在小麦的芒尖上、玉米的颗粒里、大豆的嫩荚里、蕃薯的藤蔓上、高粱的茎杆里、谷子的花粉里等等啼哭。哭啊哭,令人不忍卒听的啼哭声,从苹果里、鸭梨里、葡萄里、桃里杏里核桃里发出。水果店里是婴孩的哭声。蔬菜店里是婴孩的哭声。屠宰场里是婴孩的哭声。酒国的盛宴上回响着一个个被害男童的令人毛骨悚然的啼哭声。我不对你们开枪对谁开枪?

Lena Rzeźnikowska

他看到几张油光光的脸在红烧男孩的迷雾里漂游着,像碎玻璃一样的光芒时隐时现。他们的稍纵即逝的脸上竟然挂着油滑的、玩世不恭的、或者是轻蔑的笑容。怒火满腔。正义的、复仇的火焰熊熊燃烧,映得满室通红,荷花般辉煌。他大吼一声:畜生们、你们的末日来临了!他听到这吼声在头上发出,很陌生。声音撞到天花板上,无声地破碎,声音的碎片像调落的花瓣一样,拖曳着烟一样的腥红尾巴,纷纷摇动,落满了酒席。他用力扣动了扳机,对着那些碎玻璃一样的脸,那些镶着碎玻璃的脸,那些奸邪的笑容。扳机卡嗒一响,撞针疾速前去,撞在那颗铜光闪闪的可爱子弹的绿屁股上,火药燃烧,速度看不见,气体受压迫,向前冲啊、向前向前向前,前,前。弹头与巨响飞出枪口,硝烟一缕,在枪口抖动。巨响如浪潮翻卷。哇哇怪叫。

Malwina Filipowicz

让一切不正义的、不人道的在我的枪声中颤抖。让一切善良的、美好的、香气扑鼻的在我的枪声里抚掌欢笑。正义万岁!真理万岁,人民万岁,共和国万岁。我的伟大的儿子万岁。男孩万岁。女孩万岁。男孩与女孩的母亲们万岁。我也万岁。万岁,万岁,万万岁。 特别侦察员嘴里咕噜着一些谁也听不清楚的胡言乱语,嘴角上挂着白沫,慢吞吞的,如一堵老朽的墙壁瘫在地上。被他的胳膊和手枪扫下来的酒杯砸在他身上,啤酒白酒葡萄酒湿了他的衣服他的脸,他趴在地上,像一具从酒缸里捞出来的死尸。

Natalia Gloc

良久,金刚钻、党委书记、矿长以及挤成一堆的红色服务小姐们苏醒过来,从桌子底下钻出来,从地板上爬起来,从别人的裙裾里伸出自己的头。硝烟的味道压倒所有的味道,在餐厅里荡漾着。丁钩儿射出的那颗子弹,恰好打在红烧男孩的脑袋上。脑壳破碎,脑浆子送到墙壁上,红的红,白的白,冒着热气,散着香气,释放着各种感情。红烧婴儿变成了无头婴儿。他的头没被打碎的部分跌在餐桌二层的边缘上,像西瓜皮一样的脑壳或者像脑壳一样的西瓜皮架在一盘扒海参和一盆红烧虾之间,汁液滴滴嗒嗒,流着血一样的西瓜汁或者是西瓜汁一样的血,污染了台布,也污染了人的眼睛。那两颗紫葡萄一样的眼睛或者眼睛一样的紫葡萄,在地板上滴溜溜滚动,一颗滚到了酒柜后边,另一颗滚到了一位红色服务小姐脚下,被她一脚踩破。她的身体摇晃了一下,嘴里发出一声尖叫:哇!

Wiktoria Wolny

他们在“哇!”里恢复了理智,哲学、党性、原则、道德等等构成一位领导者素质的全部要素全都回到大脑,支配他们的行动。党委书记或是矿长伸出舌头,舔食了溅到手背上的婴孩脑浆。其味一定鲜美异常,他巴咂着嘴说: “这家伙,糟蹋了一道好菜!” 金刚钻不满意地瞥了他一眼,在金副部长批评的目光下舔食脑浆者满面羞愧。金副部长说: “快把老丁同志扶起来,擦干净脸面,灌碗醒酒汤。” 红色服务小姐们急忙行动起来。她们扶起丁钩儿,为他擦嘴、擦脸,但不敢为他擦手。他手握钢枪,仿佛随时都要射击。她们扫了破碎的酒杯,擦干净地板。她们搬着他的头,用浸在酒精里严格消过毒的不锈钢开口器撬开他紧咬的牙关,把一个硬塑料漏斗插到他的嘴里,然后,一匙一匙地,往那漏斗里也就是往他嘴里灌注醒酒汤。

With that “wha!”, they all regained their sanity. The party secretary — or mine director — stuck out his tongue and licked some of the child's brain from his hand, delighting in the taste. However, he was visually scolded for doing so by Deputy Director Jin Gangzuan, who soon ordered Dou Gou'er to be revived. This order was carried out by the waitresses, who unclenched Dou Gou'er's jaws and placed a funnel in his mouth, through which they poured the sobering decoction into his mouth.

Zyta Rydz

金刚钻问: 

“几号醒酒汤?” 红色服务小姐的领班答道: “1号。” 金刚钻说: “用2号吧,2号醒得快一些。” 服务小姐去厨房里取来一瓶金黄色的液体,拔开胶木塞子后,一股清凉的气息从瓶口涌出,沁着人的心脾。她们把大半瓶金黄液体倒进漏斗里。丁钩儿咳嗽,呛了,漏斗里液体喷起很高。 他感到一股清泉流入胃肠,浇灭了烈火,唤醒了神志。身躯恢复活力,把那爬出头颅的美丽意识之蝶吸附回来。他睁开眼睛,第一眼看到坐在金盘里的无头男孩,他的心一阵剧痛。他不由自主地叫了一声:亲娘啊!我难受!然后把枪举起。