20201109 cult
1.中国不同地域其建筑艺术风格等各有差异,但其传统建筑的组群布局、空间、结构、建筑材料及装饰艺术等方面却有着共同的特点,区别于西方,享誉全球。
Different regions have different architectural styles in China, but their traditional buildings have common characteristics in terms of group layout, space, structure, building materials and decorative arts, which are different from the West and enjoy a worldwide reputation.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:17, 5 November 2020 (UTC)
2.中国传统园林集色、香、韵于一身,自古以来便给人们提供了一个休闲纳凉的好去处,对中国文化传承具有重要意义。
Traditional Chinese gardens combine color, fragrance and rhyme. Since ancient times, they have provided people with a good place to relax and enjoy the cool. It is of great significance to the inheritance of Chinese culture.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:17, 5 November 2020 (UTC)
3.颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西郊,距城区15公里,占地约290公顷(2.9平方千米),与圆明园毗邻。
The Summer Palace, an imperial garden during the Qing Dynasty in China, formerly known as Qingyi Garden, is located in the western suburbs of Beijing, 15 kilometers away from the city, covering an area of about 290 hectares (2.9 square kilometers), adjacent to the Old Summer Palace.--Zhao Xiaoyan (talk) 08:17, 5 November 2020 (UTC)