20201123 trans
Cao Runxin 曹润鑫
History of Chinese Studies
国际汉学史
Martin Woesler 吳漠汀 (Witten/Herdecke University, Peking Normal University 德國維籐大學,中國北京師範大學)
Abstract: The roots of Chinese Studies lie as early as Chinese people started to reflect on parts of Chinese culture, which was as early as Chinese culture emerged. Especially foreign people defined Chinese culture distinctly in separation of their own culture, like ancient Greek philosophers and early delegations from the Roman Empire.
Chang Huiyue 常慧月
From the very beginning, Western Scholars of Chinese Studies were closely cooperating with Chinese partners, so that Chinese Studies cannot be limited to Overseas Chinese Studies. Merchants went beyond their trade business and created travel reports and first translations of Chinese literature. Missionaries for the first time studied systematically the Chinese language and culture, translated the Chinese Classics and Four Books into Latin.
Chen Han 陈涵
Their idealized descriptions of China stimulated the Chinoisérie and the positive reception of China among philosophers of the enlightenment, which saw China as a secular empire. Then, the China-image turned to the worse with Western scholars ascribing China a static nature creating the so-called “Great Divergence”.
Chen Hui 陈惠
This narrative was challenged in the early 1980s with the start of the Opening and Reform Policy. Finally colleges and professorships were established first in the West and then in China. Today, Chinese Studies in the West and in China are enriching each other and are inseparably connected.
Key Words: Chinese Studies, Sinology, Hanxue, Guoxue, delegations, philosophers, merchants, travel reports, translations, missionaries, enlightenment, Chinoisérie, Great Divergence
Chen Jiangning 陈江宁
Definition 定義
Chinese Studies, also called Sinology (in German: Sinologie) or China Studies (in German: Chinawissenschaften, Chinakunde), is the academic discipline to study China in its geography, history, society, culture(s), language(s), literature(s) etc. It is mainly divided into the study of ancient and premodern China and of modern and contemporary China.
Chen Jiaxin 陈佳欣
In the Chinese language, internationally the term “Hanxue” is used (first used in Japan as kangaku漢學/汉学, parallely to the term “Hanyu” 漢語/汉语 for Chinese). The term is not meant discriminative against non-Han minorities, since we have terms like “Hanyu” or “Germanic Studies” (the Germans were an ethnic tribe of many in todays Deutschland). In Chinese, domestically more often the terms “guoxue” 國學/国学 or “Zhongguo xue” 中國學 etc. are used.
Chen Jingjing 陈静静
There is a trend to divide Chinese Studies in sub disciplines dealing with traditional or modern China, while the term “Sinology” is more often applied to the traditional part. In quantity, scholars dealing with traditional China become less and those dealing with modern or contemporary China more. Of course, there are other exotic terms for phenomena related to China or Chinese people, like the term “Tang People Street” 唐人街 for Chinatowns.
Chen Sha 陈莎
Some Chinese scholars interpret the term “Hanxue” as reserved for the study of China by foreigners, implying often that the real “guoxue” could only be conducted by Chinese scholars, arguing you need to grow up in China in order to understand it. However, confronted with the case of overseas Chinese scholars or Western scholars growing up and working in China, the limitation of this racist distinction becomes obvious.
Chen Sunfu 谌孙福
Although in history we have rare examples of foreigners who were able to study China without Chinese partners (starting with language teachers) or without visiting the country, and Chinese Studies today often is conducted by mixed teams of domestic and foreign scholars.
Chen Yongxiang 陈永相
The discipline itself, as established at universities, had a natural focus on language and literature (philology). Today, we have a broad range of sub disciplines like Chinese literature [epigraphy], language, culture, philosophy/ethics/aesthetics, history, political science, sociology, economy) 中国文学[金石学],语言,文化,哲学、伦理学、美学、历史、政治学、社会学、经济学
Cheng Yusi 成于思
Emergence Although the first university professorships as we know them today were established only in the 1814, we find the origins of Chinese Studies in early descriptions of China by philosophers. That the empires knew early about each other is proven by delegations, exchanged even two thousand years ago between the Roman Empire and China.
Deng Jinxia 邓锦霞
Later we have records and first translations of travelling merchants (Marco Polo lived in the 13th century and travelled on land and by ship) and then by missionaries (starting with the 16th century). Later we have western philosophers (like Leibniz) and reports in journals dedicated to China.
Ding Daifeng 丁代凤
The first scholarly view on China had the Christian missionaries, who studied Chinese language and culture in China. Therefore, the first translations of Chinese classics were done into Latin. The term “sinology” since the Latin term “sina” for China seems to point to the Qin Dynastie since 221 BCE. The main purpose of the missionaries was to baptize and therefore they also translated the bible into Chinese and reported on the so far mostly unknown China to Europe, reports which met a huge interest and demand in Europe.
Fang Jieling 方洁玲
Resources 资源
There are a lot of national histories of Chinese Studies so far, but no detailed international or global history (see references). The Overseas Chinese Studies Center 海外漢學研究中心 at Peking Foreign Language University 北京外語大學 under the leadership of Zhang Xiping張西平 has been renamed in the 2010s to Research Center for the Study of Chinese Culture 中國文化研究中心#. Here a list of works on the History of Sinology:
Gan Fengyu 甘奉玉
First contacts: Trade (without written documents)
Genetic evidence shows that there were trade relations from Mesopotamia to Europe and China as early as 11000 BCE (cows, horses) and 10000 BCE (crops). China very early became an export region, as we can trace the genes of animals back to China 10000 BCE (pigs), 8000 BCE (chicken), and of silk cloth 5000 BCE.
Gao Mingzhu 高明珠
The Emergence of Chinese Studies: Philosophers Aristotle (384-322 BC) writes in the 4th century BC: “Those who live in a cold climate and in Europe are full of spirit, but wanting in intelligence and skill; and therefore they retain comparative freedom, but have no political organization, and are incapable of ruling over others. Whereas the natives of Asia are intelligent and inventive, but they are wanting in spirit, and therefore they are always in a state of subjection and slavery.”[ Aristoteles: Politeia, Book VII, Part VII, translated by Benjamin Jowett, http://evans-experientialism. freewebspace.com/aristotle_politics07.htm, last visited Dec 5, 2010. In German: „Die Völkerschaften nämlich, wel�che innerhalb der kalten Gegenden in Eu�ro�pa wohnen, sind zwar voll Muth, aber weniger mit Geist und Kunstfertigkeit begabt. Daher behaupten sie zwar leichter ihre Freiheit, aber sie sind zur Bildung staatsbürgerlicher Ge�mein�we�sen untüchtig [...]. Die Völkerschaften Asiens dagegen sind klugen und kunstfertigen Geistes, aber ohne Muth. Daher leben sie in Unterwürfigkeit und Sklaverei.“, from: Aristoteles: Werke. Griechisch und Deutsch, vol. 6, ed. by Franz Susemihl, Aalen 1978 (Reprint of the edition Leipzig 1879), p. 409.] 亚里士多德(公元前384年-公元前322年)在公元前4世纪写到:“那些生活在欧洲寒冷气候里的人们,他们充满灵感但是缺乏智慧和技巧;所以虽然他们保留了相对的自由,但却没有政治组织,也没有能力管理其他人。然而,亚洲人聪明而善于发明,但是他们缺乏勇气,所以他们总是顺从和被奴役。” [ 亚里士多德:《政治学》,第七卷,第七部分,由本杰明·乔伊特翻译,http://evans-experientialism. freewebspace.com/aristotle_politics07.htm,访问日期2010年12月5日。德语原文为: „Die Völkerschaften nämlich, wel�che innerhalb der kalten Gegenden in Eu�ro�pa wohnen, sind zwar voll Muth, aber weniger mit Geist und Kunstfertigkeit begabt. Daher behaupten sie zwar leichter ihre Freiheit, aber sie sind zur Bildung staatsbürgerlicher Ge�mein�we�sen untüchtig [...]. Die Völkerschaften Asiens dagegen sind klugen und kunstfertigen Geistes, aber ohne Muth. Daher leben sie in Unterwürfigkeit und Sklaverei.“,引自:《亚里士多德作品集-希腊人和德国人》,第六卷,由Franz Susemihl, Aalen在1978年出版(1879年在莱比锡再版),第409页。]
Gong Yumian 龚钰冕
The Emergence of Religious Missions with the Study of China as a by-product Between 1593-1607 the Spanish Dominican mission in Manila operated a press and produced 4 books on Christian belief.
1593-1607西班牙多明我会使团在马尼拉经营的出版社出版了4本基于基督教信仰的书
In 1583 the influential Jesuit Matteo Ricci arrived in Canton and spent the rest of his life in China.
1583利玛窦(耶稣会会士)抵达广州,在中国度过余生。
Gu Dongfang 顾东方
Interest by European emperors in the beginning of the 18th century In France, the study of China and the Chinese language began with the patronage of Louis XIV. In 1711, he appointed a young Chinese, Arcadio Huang to catalog the royal collection of Chinese texts. Huang was assisted by Étienne Fourmont, who published a Chinese grammar in 1742.
在法国,对中国和中国语言的研究始于路易十四的赞助。在1711,他任命了一位年轻的中国人Arcadio Huang对皇家藏书的中文文本进行目录整理。黄的助手艾蒂安Fourmont,在1742年发表了一本中国语法书。
Guan Qinqing 管钦清
In 1732 a missionary priest of the Sacred Congregation "De propaganda fide" from the kingdom of Naples, Matteo Ripa (1692–1746), created in Naples the first Sinology School of the European Continent: the "Chinese Institute", the first nucleus of what would become today's Università degli studi di Napoli L'Orientale, or Naples Eastern University. Ripa had worked as a painter and copper-engraver at the imperial court of the Kangxi Emperor between 1711 and 1723. Ripa returned to Naples from China with four young Chinese Christians, all teachers of their native language and formed the Institute sanctioned by Pope Clement XII to teach Chinese to missionaries and thus advance the propagation of Christianity in China.
1732年,来自那不勒斯的传布信仰圣部的传教牧师Matteo Ripa马国贤(1692–1746),在那不勒斯创建了欧洲大陆的第一个汉学学校:“中国学院”,它后来成为了今天的那不勒斯东方大学。马国贤曾在1711和1723之间担任康熙皇帝的宫廷画家和雕刻师。马国贤从中国回到那不勒斯时,带回了四个年轻的中国基督徒。他们都是汉语教师,组建了学院,在教皇克莱门特十二世的批准下向牧师们教授中文,从而推进了基督教在中国的传播。
Gui Yizhi 桂一枝
Chinoiserie
Chinese objects of art as symbols of Chinese cultural tradition early spread to Europe, reaching the peak in the 18th century during the period of Chinoisérie“中国风”. Fascinated Collectors saved several artefacts for following generations. Their selection criteria allow to approach the guiding aesthetic principles behind their fascination. European imitations of these artefacts show in their similarities and differences to the originals and to the own cultural traditions the principles they followed to catch the reason for the experienced exoticism during the consumption of the cultural goods. Imitated imitated Chinese-style architecture, imitated Chinese paintings and imitated characters in paintings, tattoos and design, reveal what principles Westerners believed to guide Chinese traditional art.
作为中国传统文化象征的中国艺术品很早就传播到了欧洲,在“中国风”时期达到了顶峰。对此十分着迷的收藏家们为后人保存了几件文物。他们的选择标准很接近他们所欣赏的指导性美学原则。欧洲的工艺模仿品表明了他们自己的文化传统和原型的相似性和差异性,他们遵循的原则符合在文化商品的消费过程中对异国情调的体验。在绘画、纹身和设计方面的模仿特点、模仿中国风格的建筑和仿作的中国画,揭示了西方人眼里的中国传统艺术的指导原则。
Guo Lu 郭露
Europe: Enlightened Philosophers end of the 18th century 欧洲:第18世紀末的启蒙哲学家
During the enlightenment process in Europe, philosophers in their search for a vision of a world without religious control, discovered China and wanted to understand it as a secular ideal alternative to Europe. (Leibniz: Novissima Sinica, The Orphan of Zhao, Voltaire: wrote play “L'orphelin de la Chine” portrait of Confucius, Giambattista Vico.
启蒙哲学家在欧洲汉学(莱布尼茨:《中国近事》,伏尔泰:《赵氏孤儿》、孔子肖像,维柯。
1789-… Enlightened philosophers: Saw China as an enlightened kingdom with ethics instead of church and religion
1789…启蒙哲学家:看到中国作为一个有伦理的开明王国而不是教会和宗教伦理
Han Haiyang 韩海洋
Europe: Professorships
The study of Assyriology and Egyptology developed before the serious study of China because of their connections to the Bible; the study of Indology represented a breakthrough in the development of linguistics. Chinese texts, perhaps because they did not have these connections, were the last to be studied in European universities until around 1860 except in France (Zurndorfer, China Bibliography 1999 p. 6, quoted from Wikipedia “Sinology”, August 6, 2018).
由于和圣经的紧密联系,亚述学、埃及学的研究在正规的中国研究前发展充分;印度学研究代表了语言学发展的突破口。可能是因为中国文本和它们没有联系,所以直到1860左右,它才成为除了法国外的欧洲大学最后的研究对象。
Han Wanzhen 韩宛真
The first college to study Chinese was established in Italy. At the Academy in St. Petersburg in Russia, on March 23, 1741, the lecturer 伊拉利昂·罗索欣 started to teach Chinese Studies. He was also part of a mission sent to emperor Kangxi in Qing Dynasty.
He Changqi 何长琦
On December 11, 1814, the first Professorship of Chinese and Manchu was established at the Collège de France, the sinologist 雷慕莎 Jean-Pierre Abel-Rémusat, who taught himself Chinese, filled the position, becoming the first professor of Chinese in Europe. By then the first Russian Sinologist, Nikita Bichurin, had been living in Beijing for ten years.
1814年,研究中国和满族的讲学席位在法国的大学成立。雷慕莎自学了中文,占据了这一位置,成为了欧洲第一个汉学教授。而之后的第一个俄罗斯汉学家尼基塔·比丘林则曾在北京生活了十年。
Hu Baihui 胡百辉
Abel-Rémusat's counterparts in England and Germany were Samuel Kidd (1797–1843) and Wilhelm Schott (1807–1889) respectively, though the first important secular sinologists in these two countries were James Legge and Hans Georg Conon von der Gabelentz. Scholars like Legge often relied on the work of ethnic Chinese scholars such as Wang Tao (Zurndorfer, China Bibliography 1999 p. 8-14, quoted from Wikipedia “Sinology”, August 6, 2018).
雷慕莎的同仁分别有英国的Samuel Kidd(1797–1843)和德国的Wilhelm Schott(1807–1889),虽然在这两个国家头等重要的世俗汉学家是理雅各和加贝伦茨。理雅各等学者常常依靠华人学者如王韬等人的作品。
Hu Huifang 胡慧芳
Stanislas Julien served as the Chair of Chinese at the Collège de France for over 40 years, starting his studies with Rémusat and succeeding him in 1833. not only of classical texts but also works of vernacular literature, and for his knowledge of Manchu. Édouard Chavannes succeeded to the position after the death of Marquis d'Hervey-Saint-Denys in 1893. Chavannes pursued broad interests in history as well as language (Zurndorfer, China Bibliography 1999 p. 8-14, quoted from Wikipedia “Sinology”, August 6, 2018).
儒莲担任法兰西学院的汉学教授超过40年,他与雷慕莎一起开始他的研究,并在1833年继承了雷慕莎的工作。他以不仅针对古典文学、而且涉猎白话文学作品的翻译工作和和对满族的了解而闻名。沙畹在德理文于1893去世后继承了他的位置,沙畹在历史和语言领域上兴趣广泛。
Hu Jin 胡瑾
After the Opium war 1840, the Department of Oriental Studies at Cambridge University and the SOAS/London University were established.
In 1875, Leiden University in the Netherlands started and in 1890 the sinologist 考狄 founded the first academic journal by Westerners on China, the Toung Pao 通报.
Ji Tiantian 纪甜甜
In 1912, Richard Wilhelm, who had lived in China for about 30 years, taught at the Friedrich Wilhelm University in Frankfurt and established a Chinese Seminar “中国学社” and together with Beiping’s Furen University the journal华裔学志.
At the end of the 19th century, in Sweden the University of Gotheburg established East Asian Language and Culture Seminar, starting with Sven Hedin, who explored Western China, followed by the the Chinese linguist 高本汉.
Jiang Fengyi 蒋凤仪
The image of China as an essentially Confucian society conveyed by Jesuit scholars dominated Western thought in these times. While some in Europe learned to speak Chinese, most studied written classical Chinese. These scholars were in what is called the “commentarial tradition” through critical annotated translation.
在那个时候,中国在西方的形象在本质上是以耶稣会学者传达的儒家社会为主。在欧洲,有些人学学习说中文,大多数人则学写书面文言文。这些学者们通过批判的注释性翻译处在了所谓的“注释传统”。
Jiang Hao 姜好
This emphasis on translating classical texts inhibited the use of social science methodology or comparing these texts of other traditions. One scholar described this type of sinology as “philological hairsplitting” preoccupied with marginal or curious aspects (Zurndorfer, China Bibliography 1999 p. 14-15, quoted from Wikipedia “Sinology”, August 6, 2018). Secular scholars gradually came to outnumber missionaries, and in the 20th century sinology slowly gained a substantial presence in Western universities.
这种强调翻译经典文本的做法阻碍了社会科学方法论的使用或与其他传统的文本的比较。有学者称这类汉学描述为专注于边缘或好奇方面的“语言学上的吹毛求疵”。世俗学者逐渐多于传教士,并在西方大学为20世纪的汉学慢慢积累了实质性存在。
Jiang Qiwei 蒋淇玮
Sinology in Germany 德国的汉学
Today, in Germany there are about 30 universities and universities of applied sciences with Chinese Studies..
Since the beginning of the 19th century, people started to conduct research on China. In 1829–1831, the orientalist Carl Friedrich Neumann bought 12,000 Chinese books in Canton, which he shipped to Munich and which became the foundation of the East Asian Collection of the Bavarian State Library as well as the Berlin State Library. Since 1833 Wilhelm Schott taught Chinese and Chinese philosophy in Berlin.
Kang Haoyu 康浩宇
Pioneering research on China were the geological-geographical research trips by Ferdinand von Richthofen since the early 1860s. In 1887 the first Chinese language classes and sinological classes started at the Seminar for Oriental languages in Berlin. In 1889, the first German Chair of Sinology was established at the University of Leipzig, the first full professor was Hans Georg Conon von der Gabelentz. In 1912 the 2nd chair was established in Berlin with J. J. M. de Groot and in 1914 at the Colonial Institute in Hamburg with Otto Franke.
Kang Lingfeng 康灵凤
During colonial times, in which the German Empire held the Chinese colony “Kiautschou”, the interest in Chinese culture grew. The exile of many Chinese scientists in the period of National Socialism harmed the German Sinology sustainably. Since the opening up of the People's Republic of China in the 1980s, Sinology in Germany is no longer among the orchid subjects and new students of Sinology have good job prospects.
Kong Xianghui 孔祥慧
The change of attitude among early China experts with the example of the early reception of the Red Chamber Dreams
The Red Chamber Dreams shortly after publication in 1791 spread fast among the foreigners’ community including Robert Morrison (who incorporated parts of it into his language teaching material and dictionary already by 1813-1815).
Kong Yanan 孔亚楠
The novel also was made known in partial translation both in English and French (by John Francis Davis) in Europe in 1819. However, for a few decades, the Western reviews of the book were mostly negative, revealing an ethnocentric approach, valuing Chinese literature below Western literature.
Lei Fangyuan 雷方圆
It took almost a century to get to know each other better, to change attitudes from ethnocentric to dialectical, to stop exploiting the novel and to come to the insight that Chinese literature with Dream as one of its masterpieces was not only comparable to other world literatures but also could bring value to Western readers (Mayers 1867).
经过几乎一个世纪,双方增进了解,并从“民族中心主义”的优越感向辩证思想转变,停止利用小说互相攻击,开始深入了解中国文学,不仅将《红楼梦》这类杰作与其他世界文学相比较,而且,更重要的是将价值观带给西方读者。(梅辉立(Mayers) 1867年)。
Lei Kuangxi 雷旷溪
Main Controversies
a) The Great Divergence
One of the main controversies in Chinese Studies is that for a long time China appeared economically backward (compared to Western European nations). Sociologists (Marx), philosophers (Hegel), economists (Kenneth Pomeranz: The Great Divergence) and sinologists tried to explain this with the static nature of Chinese economy due to Confucianism.
Li Haiquan 李海泉
Scholars have questioned this: Angus Maddison suggested that China was leading (rotating ranks with India) by GDP from 0 to 1550 so that the current development was a return to old status. Philipp C.C. Huang concentrated on rural developments and argued that only the concentration of production capibilities during the socialist reforms laid the foundation for today’s Chinese economical miracle. Today, sinologists argue that Confucianism is one of the main reasons for the economical miracle.
Li Lili 李丽丽
“The Chinese have as a general characteristic, a remarkable skill in imitation, which is exercised not merely in daily life, but also in art. They have not yet succeeded in representing the beautiful, as beautiful; for in their painting, perspective and shadow are wanting.
“总之,这个民族有种罕见的模仿能力,这不仅体现在他们的日常生活中,也用运到了艺术创作当中。美作为美的事物去展示对于这个民族来说并不成功,因为在绘画中缺少了透视和阴影。
Li Lingyue 李凌月
And although a Chinese painter copies European pictures (as the Chinese do everything else) correctly; although he observes accurately how many scales a carp has; how many indentations there are in the leaves of a tree; what is the form of various trees, and how the branches bend; - the Exalted, the Ideal and Beautiful is not the domain of his art and skill. The Chinese are, on the other hand, too proud to learn anything from Europeans, although they must often recognize their superiority.” Hegel, The Philosophy of History (transl. J. Sibree, p. 155)
即使中国画家原封不动地模仿欧洲的绘画,如若他知道鲤鱼有多少鳞片……,崇高的、理想的、美的事物也不是他的艺术土壤和擅长之处。” 黑格爾,《历史哲学讲演录》