20220112 final exam

From China Studies Wiki
Revision as of 12:57, 5 November 2021 by Zhong Yifei (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

--Zhong Yifei (talk) 10:57, 5 November 2021 (UTC)--Chen Jing (talk) 10:36, 5 November 2021 (UTC)Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual all homework webpages

Final Exam Page

刘胜楠 (western translation history in the Middle Age) 李习长 黄柱梁 王镇隆 叶维杰 李雯( The Translation theory after the establishment of the People's Republic of China)李怡(Modern Western Translation History) 李新星 刘沛婷(Western Translation history in Renaissance) 刘薇(Comtemporary American Translation History) 周俊辉 周玖 钟雨露 钟义菲 (western translation from the Opium War to the May 4th Patriotic Movement)魏楚璇(western translation history in the Modern Age)

  • History of Translation Theories 李瑞洋(Development of Translation Theories in Modern China)、陈心怡 张扬、曾俊霖 张怡然 殷美达 易扬帆 尹媛 李双 杨堃 刘运心 魏兆妍(History of Western Translation Theories in Ancient Times) 吴婧悦(History of Translation Theories in the Soviet Union) 杨爱江
  • Machine translation - A challenge or a chance for human translators? 卫怡雯 吴映红 肖毅瑶 王李菲、杨柳青 徐敏赟 颜莉莉 颜静 谢佳芬 熊敏 陈惠妮 蔡珠凤 陈湘琼
  • Culture loaded words 羊叶(中文电影英译字幕中文化负载词的翻译——以《霸王别姬》为例)、谢庆琳(俄语文化负载词的中文翻译)、罗曦(The translation methods of culture loaded words) 何芩、孙雅诗、杜莉娜、宫博雅、周小雪、付诗雨(博物馆文物解说词中文化负载词的日译研究)、丁旋、高蜜、殷慧珍、程杨、胡舒情、陈静
  • The cultural turn in Translation History 金晓童 李爱璇 李文璇 黄锦云 李姗 黄逸妍
  • Appropriateness Theory - I need more students here. You can write papers criticizing existing theories here and suggest what needs to be improved to develop a new theory! This is cutting edge research here! I expect the best students to participate and we may try to submit the papers to real academic journals!
  • Translation types, strategies, styles, methods 刘晓 刘越 毛雅文 毛优 彭瑞雪 秦建安 颜子涵 詹若萱 邝艳丽 阳佳颖
  • Aesthetic Appreciation of Literary Translations 朱素珍 邹岳丽 邱婷婷
  • Translation Theories Applied to Literary Translations 周巧 付红岩
  • Comparative Studies in Translation 石丽青 牟一心 饶金盈 罗安怡 马新 王逸凡 张秋怡