Comp Stud Trans EN 2

From China Studies Wiki
Revision as of 13:05, 14 November 2021 by Luo Anyi (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

2.1 Abstract: The philosophical study of translation plays an indispensable role in promoting the construction and development of translation studies with a dialectical thinking. Both Chinese and Western translators have explored the translation philosophy in diverse perspectives throughout history. On philosophical issues, paradigms of translation study and essence of “Translation” are fundamental, while the translator (translation subjectivity) is the direct actor. Thus they act on as the cornerstones of the basic issues of translation——Ontology and Translator’ s Subjectivity. On the macroscale, the formation and development of translation theory in China are related to the historical and socio-cultural contexts as well as the perception of language and ideology; In contrast, the formation in the West has been developing together with translation activities, from the advocation of “empirical”, hermeneutics, structuralism, ect., to nowadays pluralistic theories. The discussion of the essence of "Translation" has also been presented in multiplex manners by theorists in China and the West. Their discussions have continuously reinforced the framework of translation theories, which are important basis for examining the relationship between the subject and object of translation; What’ s more, the subjects, as actors of translation theories and practices, directly influence the processes and results of translation. Generally speaking, the translator-subjectivity in Chinese translation history has been in a rather central position, as present theories also emphasizes the relationship between translator-subjectivity, author-subjectivity and reader-subjectivity. While that of the West has gone through a process from the position of "invisibility" , "presence" then to "harmony". The comparative studies on Chinese and Western philosophies of translation are not only of fundamentality to the development of the theoretical and applied practice of the disciplines, but also of great significance to the study of Chinese and Western cultural backgrounds and thinking patterns.

2.2 Keywords: Translation philosophy; Comparative Studies; Ontology;Translator‘ s Subjectivity

2.3 中文摘要

2.4 关键词:翻译哲学;对比研究;本体论;译者主体

2.5 Introduction

   2.5.1 Translation Philosophy
   2.5.2 The Value of Philosophical Study on Translation

2.6 Translation Ontology

   2.6.1 Comparison on Paradigms of Translation Study in China and the West
   2.6.2 Comparison on Essence and Definition of "Translation" in China and the West

2.7 Translator-Subjectivity

    2.7.1 Translator-Subjectivity in China
    2.7.2 Translator-Subjectivity in the West

2.8 Mutual Learning of Translation Philosophy in China and the West

   2.8.1 Mutual Learning: Present and Outlook
   2.8.2 Introspection and Suggestion

2.9 Reference