2022 Interview by Lou Kang
From China Studies Wiki
Revision as of 04:30, 6 June 2022 by
Root
(
talk
|
contribs
)
(Created page with "Back to
JM
Overview Page =Interview= ==1 在翻译一部本土化气息特别浓的小说前,是否会到当地进行走访呢?== ==2 能否那《红楼梦》举例...")
(diff) ← Older revision |
Latest revision
(
diff
) |
Newer revision →
(
diff
)
Jump to navigation
Jump to search
Back to
JM
Overview Page
Contents
1
Interview
1.1
1 在翻译一部本土化气息特别浓的小说前,是否会到当地进行走访呢?
1.2
2 能否那《红楼梦》举例,在翻译中国古代作品的时候,如何尽可能的避免翻译里面带来的文化空白问题?
1.3
3 在翻译中遇到的最麻烦的翻译问题会是哪一类?是由于什么方面的文化差异造成的呢?
1.4
4 为什么会关注中国的近现代文学?
1.5
5 如果讲广受欢迎的中国近代文学是一部中国近代史的话,你认为中国当代文学作品有什么特点?
1.6
6 当代作品没有像过去那样吸引带海外观众,在您看来原因是什么呢?它们是否和中国的古典文学有差距?
1.7
7 除去鲁迅、余秋雨等人的知名作品,你在挑选近现代翻译作品的时候有什么标准吗?
1.8
8 像你提到,一部翻译作品的“异域感”是吸引外国读者阅读的原因之一,除此之外还有别的原因吗?(比如一部小说的历史性背景是否也是原因之一?)
1.9
9 在做了这么多年的对比研究后,你认为中西方文学的关注点差异和共通点都有哪些?
1.10
10 文学是文化交流中很重要的一点,是否可以通过文学翻译打破东西方的认知偏见?
Interview
1 在翻译一部本土化气息特别浓的小说前,是否会到当地进行走访呢?
2 能否那《红楼梦》举例,在翻译中国古代作品的时候,如何尽可能的避免翻译里面带来的文化空白问题?
3 在翻译中遇到的最麻烦的翻译问题会是哪一类?是由于什么方面的文化差异造成的呢?
4 为什么会关注中国的近现代文学?
5 如果讲广受欢迎的中国近代文学是一部中国近代史的话,你认为中国当代文学作品有什么特点?
6 当代作品没有像过去那样吸引带海外观众,在您看来原因是什么呢?它们是否和中国的古典文学有差距?
7 除去鲁迅、余秋雨等人的知名作品,你在挑选近现代翻译作品的时候有什么标准吗?
8 像你提到,一部翻译作品的“异域感”是吸引外国读者阅读的原因之一,除此之外还有别的原因吗?(比如一部小说的历史性背景是否也是原因之一?)
9 在做了这么多年的对比研究后,你认为中西方文学的关注点差异和共通点都有哪些?
10 文学是文化交流中很重要的一点,是否可以通过文学翻译打破东西方的认知偏见?
Navigation menu
Personal tools
Log in
Request account
Namespaces
Page
Discussion
Variants
Views
Read
View source
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Printable version
Permanent link
Page information