Han Han San Chong Men

From China Studies Wiki
Revision as of 15:04, 11 November 2022 by Xie Qinqin (talk | contribs) (→‎Text)
Jump to navigation Jump to search

Back to Book projects

List of common terms

Back to Book projects

Text

"轻声!那窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,Susan就是太阳……"

„Doch still, was schimmert durch das Fenster dort? Es ist der Ost, und Susan ist die Sonne...“

人影又近了一点!林雨翔又恨自己没有罗密欧与神仙的交情,借不到'暖的轻翼"。正当他满怀希望时,人影突然消失了。鼓起的兴奋一下子消散在无垠夜空里。如此打击以后,林雨翔领悟到,知人知面不知心不及知人知心不知面的痛苦。

Die Silhouette kam erneut ein bisschen näher! Wieder hasste Lin Yuxiang sich selbst dafür, dass er keine Beziehung mit Gott und Romeo hatte und sich keine „warmen leichten Flügel“##### ausleihen konnte. Gerade als er voller Hoffnung war, verschwand der Schatten plötzlich. Die aufgestaute Anstrengung löste sich plötzlich im unendlichen Himmel auf.

深夜徘徊后,梁梓君的后事已经不重要了。林雨翔安心回家,悠悠回想今天的众多琐事,不知不觉里睡着了。

Nach dem Spaziergang in der tiefen Nacht, war die Nachfolge des Streits mit Liang Zijun schon nicht mehr wichtig. Lin Yuxiang ging beruhigt nach Hause und dachte sorgenfrei über die vielen Bagatellen von heute nach und schlief ein,ohne es zu merken.

.7.

第二天他头一件事是去问梁梓君的生死。找到梁梓君后看见他一肢也没少,放心不少。梁梓君说他估计那飞哥骨折了。林雨翔拍手说:"好!这人的下场就是这样的!活该!"

Als eines der ersten Dinge am nächsten Tag, fragte er nach der Lage von Liang Zijun. Nachdem er Liang Zijun gefunden hatte, sah er, dass ihm nicht mal ein Gliedteil fehlte und war sichtlich erleichtert. Liang Zijun meinte, dass Bruder Fei möglicherweise einen Knochenbruch davongetragen hatte. Lin Yuxiang klatschte in die Hände und sagte: „Gut! Das soll das Ende dieser Typen sein! Das geschieht ihm Recht!”

梁梓君得意道:"我们后来还相来了警车呢,我逃得快。可惜老K像受点轻伤,送医院了。" Liang Zijun war mit sich selbst zufrieden und sagte: „Nach uns kam noch ein Polizeiauto. Ich konnte schnell fliehen. Leider wurde K leicht verletzt und ins Krankenhaus gebracht.

"那,那个女孩呢?" „Jenes, jenes Mädchen, was passierte mit ihr?“

"她没事,回去了。她家不在这里,还哭着说她以后不来了呢!"

Mit ihr geschah nichts. Sie ist nach Hause gegangen. Sie wohnt nicht hier. Außerdem hat sie geweint und gesagt, dass sie nicht mehr hier her komme!

"不来这里了——"

„Nicht mehr hierher kommen ––“

"不敢来了吧。" „Vielleicht traut sie sich nicht mehr.“

"嗅。那她叫什么名字?" „Ach so. Wie heißt sie denn?“

"我怎么知道!"

„Wie kann ich das wissen?“

林雨翔眼里掠过一丝失望。

Die Enttäuschung war in Lin Yuxiangs Augen abzulesen.

下午班会课林雨翔和梁样君一齐被叫往校长室。林雨翔一身冷汗,想完蛋了。小镇中学校长的气魄比这学校大多了,平时不见人影,没有大事不露

Bei der Klassenversammlung am Nachmittag wurden Lin Yuxiang und Liang Yangjun zusammen zum Büro des Schulleiters gerufen. Lin Yuxiang schwitzte am ganzen Körper und dachte, nun sei alles vorbei. Die Verve##### des Schulleiters der Mittelschule einer kleinen Stadt war viel größer als die in dieser Schule. und er ist normalerweise nicht zu sehen und taucht nicht auf, wenn es kein großes Ereignis gibt.

他严厉地问:"你们两个知道我干嘛叫你们来吗?" Er fragte ernsthaft: „Wisst ihr beide, warum ich euch hierher gerufen habe?“

"不知道。" „Nein.“

"昨晚八点以后你们在干什么?" „Was habt ihr gestern abend nach acht Uhr gemacht?“

梁粹君:"补课。"

Liang Zijun: „Wir haben Unterricht nachgeholt.“

"说谎!今天早上有人来说你们两个砸了他的店。倒好,不读书,去打架了!"

„Lüge! Heute Morgen ist jemand hierhergekommen und hat gesagt, dass ihr beide sein Geschäft zerstört habt. So. Ihr habt keine Bücher gelesen, sondern habt euch gebrügelt!

林雨翔冤枉道:"没有!" Lin Yuxiang sagte vergebens: „Nein!“

"人证都在。叫你们父母来!"

„Der Zeuge ist noch da. Ich lasse eure Eltern herkommen!“

结果林父把雨翔揍一顿,但梁梓君竭力说林雨翔没动手,外加马德保假借全国作文第一名求情,林雨翔幸免于难。梁父赔了钱。梁梓君确系打人致伤,行政记大过一次。梁父想用钱消灾,与校长发生不快。

Schließlich schlug der Vater Lin. Aber Liang Zijun hatte versucht zu sagen, dass Lin Yuxiang nichts gemacht hat. Außerdem bat Ma Debao unter dem Vorwand mit dem ersten Platz des nationalen Schreibenwettkampfs noch um Gnade. Lin Yuxiang war glücklich, nicht bestraft worden zu sein. Liangs Vater zahlte den entstandenen Schaden des Geschäftsinhabers. Liang Zijun hatte die anderen geschlagen und verletzt. Das Vergehen wurde registriert. Liangs Vater wollte das Problem mit Geld lösen, weshalb er in einen Konflikt mit dem Schulleiter geriet.

时近一月份,梁梓君转校至浦东私立学校,林雨翔末及和他告别。马德保率文学社获全国最佳文学社团奖——不是"获得",应该是"买得"。

Bald wurde es Januar. Liang Zjun wechselte auf eine private Schule in Pudong. Die Zeit reichte nicht aus, dass Lin Yuxiang von ihm Abschied nehmen konnte. Unter der Leitung von Ma Debao hat der Literaturverband den nationalen Preis für den besten Literaturverband erhalten –– es sollte nicht „erhalten“, sondern „gekauft“ heißen.

次月,亚洲金融危机来袭。一位语文教师失业归校。马德保教学有方,经引荐,任县城中学语文教师。临行与雨翔依依惜别。

Im nächsten Monat kam die asiatische Finanzkrise. Ein Chinesischlehrer wurde arbeitslos und ging zu der Schule zurück. Ma Debao war gut im Lehren und wurde, nach einer Empfehlung, Lehrer in einer Mittelschule der Kreisstadt. Er verabschiedete sich schweren Herzens von Lin Yuxiang.

林雨翔与成绩,与Susan,一切照旧。

Was Noten sowie Susan anging, war bei Lin Yuxiang alles wie immer.

期末考试终于结束。展望未来,整个寒假都是由书本衔接成的。在期末总结大会上,校方说要贯彻教委关于丰富学生生活的精神。众生告知,这是教委所做出的少数几个正确决策之一。不幸"丰富生活"的口号仿佛一条蛔虫,无法独立生存,一定要依附在爱国主义教育上。爱国必要去南京,因为南京有许多可进行爱国主义教育的名胜古迹。去过一趟南京回来后必会献爱,可惜献给板鸭了。 Die Abschlussprüfung kam endlich zu Ende. Wenn man einen Blick auf die Zukunft warf, sah man, die ganzen Winterferien wurden mit Büchern verbunden. Bei der Zusammenfassungsversammlung am Ende des Semesters sagte die Schule, dass sie den Gedanken der Bereicherung des Schülerlebens von der Bildungskommission durchsetzte. Die Schüler wurden informiert, dass das eine der richtigen Entscheidungen von der Bildungskommission war. Unglücklich war der Slogan „das Schulleben bereichern wie ein Spulwurm, konnte nicht selbständig leben und musste von der Bildung der Vaterlandsliebe abhängen. Um das zu schaffen, musste man nach Nanjing fahren, weil es dort viele Sehenswürdigkeiten dafür gab. Nach einer Reise nach Nanjing zeigte man bestimmt die Liebe, aber leider war die Liebe zu Nanjing-Enten.

Die Abschlussprüfung nahm endlich ein Ende. Wenn man einen Blick in die Zukunft warf, sah man, das die ganzen Winterferien mit Büchern verbunden sein werden. Bei der Zusammenfassungsversammlung am Ende des Semesters, sagte die Schuleseite, dass sie den Gedanken der Bereicherung des Schülerlebens, von der Bildungskommission durchsetzte. Die Schüler wurden informiert, dass das eine der richtigen Entscheidungen von der Bildungskommission war. Unglücklicherweise war der Slogan „Das Leben bereichern wie ein Spulwurm; Er konnte nicht selbständig leben, und war von der patriotistischen Erziehung abhängig. Um das zu schaffen, musste man nach Nanjing fahren, weil es dort viele Sehenswürdigkeiten gibt. Nach der Rückkehr einer Reise nach Nanjing zeigt man Liebe, aber bedauerlicherweiße bekommt man eingesalzene Ente.

Die Abschlussprüfung nahm endlich ein Ende. Wenn man einen Blick in die Zukunft warf, sah man, das die ganzen Winterferien mit Büchern verbunden sein würden. Bei der Zusammenfassungsversammlung##### am Ende des Semesters sagte die Schulseite#####, dass sie den Gedanken der Bereicherung des Schülerlebens von der Bildungskommission durchsetzte#####. Die Schüler wurden informiert, dass das eine der richtigen Entscheidungen der Bildungskommission war. Unglücklicherweise war der Slogan „Das Leben bereichern wie ein Spulwurm; er konnte nicht selbständig leben und war von der patriotistischen Erziehung abhängig. Um das zu schaffen, musste man nach Nanjing fahren, weil es dort viele Sehenswürdigkeiten gab. Nach der Rückkehr einer Reise nach Nanjing zeigt man Liebe, aber bedauerlicherweiße bekommt man eingesalzene Ente.#####

学校安排了一天给这次活动,早上三点出发,晚上十点回家,只留四个小时在南京本土。可见爱的过程是短暂的而爱的回忆是无穷的。在爱的路上会有区电视台来做一个节目,另有教委之人下凡督导。这些人此行主要目的是在电视上露脸兼弄几只板鸭回来兼督导。 Die Schule organisierte die Veranstaltungen für einen Tag. Um drei Uhr morgens fuhr man ab und um zehn Uhr abends kam man nach Hause. Nur vier Stunden konnte man in Nanjing bleiben. Daraus konnte man sehen, dass der Prozess der Liebe kurz war aber die Erinnerung der Liebe unendlich war. Auf dem Weg der Liebe gab es immer regionale Fernsehsender, die Programme machten. Außerdem stieg jemand von der Bildungskommission herunter, um die Veranstaltungen zu kontrollieren. Das Hauptsächliche Ziel dieser Leute war, ihre Gesichter im Fernseher zu zeigen und einige Nanjing-Enten zurückzubringen und die Veranstaltungen zu kontrollieren.

Die Schule organisierte diese Aktivität für einen Tag. Um drei Uhr morgens fuhr man ab und um zehn Uhr abends kam man wieder zurück. Nur vier Stunden konnte man in Nanjing verbringen. Daraus war ersichtlich, dass der Prozess der Liebe, kurz war, aber die Erinnerung der Liebe, war unendlich. Auf dem Weg der Liebe gab es regionale TV-Stationen, die Programme zeigten. Außerdem stieg jemand von der Bildungskommission herunter, um die Veranstaltung zu kontrollieren. Das hauptsächliche Ziel dieser Leute war es, ihre Gesichter im Fernsehen zu zeigen, einige Nanjing-Enten mit nach Hause zu nehmen und die Veranstaltung zu beaufsichtigen.

Die Schule organisierte diese Aktivität für einen Tag. Um drei Uhr morgens fuhr man ab und um zehn Uhr abends kam man wieder zurück. Nur vier Stunden konnte man in Nanjing verbringen. Daraus war ersichtlich, dass der Prozess der Liebe kurz war, aber die Erinnerung der Liebe war unendlich. Auf dem Weg der Liebe##### gab es regionale TV-Stationen, die Programme zeigten. Außerdem stieg jemand von der Bildungskommission herunter, um die Veranstaltung zu kontrollieren. Das hauptsächliche Ziel dieser Leute war es, ihre Gesichter im Fernsehen zu zeigen, einige Nanjing-Enten mit nach Hause zu nehmen und die Veranstaltung zu beaufsichtigen.

爱的降临往往是匆忙的,校方通知众生第二天就要出发,半夜两点半集中。 Das Ankommen der Liebe war oft eilig. Die Schule informierte die Schüler, dass sie am nächsten Tag schon abfahren sollten. Sie versammelten sich um halb drei nachts.

Das Hereinbrechen der Liebe war oft sehr hastig. Die Schulseite informierte die Schüler, dass sie am nächsten Tag schon abfahren sollten. Sie versammelten sich um halb drei nachts.

Das Hereinbrechen der Liebe##### war oft sehr hastig. Die Schulseite informierte die Schüler, dass sie am nächsten Tag schon abfahren sollten. Sie versammelten sich um halb drei nachts.

傍晚六点林雨翔去超市购物。这小镇最穷的是教育最富的是教育局,据说这个超市乃是教育局的三产。然而上梁不正下梁歪,这超市里混杂不少三无商品,且商品杂乱无章,往往能在"文具"柜中找到三角裤;引得学生浮想联翩,想这年头教改把三角裤都纳入学生用品类了。不过细想之下还是有道理的。学校里通常课程安然太密,考试时间太长,实在憋不住只好——林雨翔一想及此,哑然失笑。 Lin Yuxiang ging um sechs Unr nachmittags zum Supermarkt zum Einkaufen. In diesem kleinen Stadt war das ärmste die Bildung und das reichste das Schulamt. Angeblich war dieser Supermarkt das Eigentum des Schulamts. Aber Wie der Herr, so der Knecht. Es gab viele Drei-kein-Produkte und die Produkte waren sehr unordentlich. Man konnte oft Slips auf dem Regal für Schreibwaren. Das verursachte viele Vorstellungen der Schüler. Vielleicht wurde der Slip nach der Bildungsreform auch unter Schreibwaren geordnet. Aber es war sinnvoll, wenn man daran dachte. Die Kurse in der Schule waren oft zu dicht organisiert und die Prüfungszeit war zu lang. Wenn die Schüler sich wirklich bedrückt fühlten, konnten sie nur Lin Yuxiang dachte daran und lachte auf.

Lin Yuxiang ging um sechs Unr spätnachmittags zum Supermarkt zum Einkaufen. In dieser kleinen Stadt war das ärmste die Bildung und das reichste das Schulamt. Angeblich war dieser Supermarkt das Eigentum des Schulamts. Aber wie der Herr, so der Knecht. Es gab viele Drei-kein-Produkte und die Produkte waren sehr unordentlich. Man konnte oft Slips in dem Regal für Schreibwaren finden. Das verursachte viele Vorstellungen der Schüler. Vielleicht wurde der Slip nach der Bildungsreform auch unter Schreibwaren eingeordnet. Aber es war sinnvoll, wenn man darüber nachdachte. Die Kurse in der Schule waren oft zu dicht organisiert und die Prüfungszeit war zu lang. Wenn die Schüler sich wirklich bedrückt fühlten, konnten sie nur Lin Yuxiang dachte daran und lachte auf.

Lin Yuxiang ging um sechs Uhr spätnachmittags zum Supermarkt zum Einkaufen. In dieser kleinen Stadt war das Ärmste die Bildung und das reichste das Schulamt.##### Angeblich war dieser Supermarkt das Eigentum des Schulamts. Aber wie der Herr, so der Knecht. Es gab viele Drei-kein-Produkte##### und die Produkte waren sehr unordentlich. Man konnte oft Slips in dem Regal für Schreibwaren finden. Das verursachte viele Vorstellungen der Schüler.##### Vielleicht wurde der Slip nach der Bildungsreform auch unter Schreibwaren eingeordnet. Aber es war sinnvoll, wenn man darüber nachdachte. Die Kurse in der Schule waren oft zu dicht organisiert und die Prüfungszeit war zu lang. Wenn die Schüler sich wirklich bedrückt fühlten, konnten sie nur… Lin Yuxiang dachte daran und lachte auf.

挑了半天篮里只有一支口香糖,体积上比较寒酸。正当此时,瞥见一个熟悉的身影。果然是susan和沈溪儿在一起购物。女孩浑身都是嘴,两人的篮子里东西满得快要外溢。林雨翔恨不得大叫要实行共产主义。 Nach einer langen Zeit gab es nur einen Kaugummi im Einkaufskorb. Gerade in diesem Moment sah er einen vertrauten Schatten. Es war Susan wie zu erwarten. Sie kaufte mit Shen Xi’er ein. Die Mädchen waren voller Münder. Ihre Körbe waren so voll, dass die Dinge fast abfließen konnten. Lin Yuxiang wollte schreien, dass man Kommunismus durchsetzen sollte.

Nach einer langen Zeit lage lediglich ein Kaugummi im Einkaufswagen. Gerade in diesem Moment sah er einen vertrauten Schatten. Tatsächlich war es Susan, die zusammen mit Shen Xier einkaufen ging. Die Mädchen waren voller Münder. Der Einkaufswagen der zwei, war so voll mit Dingen, dass sie fast überliefen. Lin Yuxiang wollte unbedingt schreien, dass man den Kommunismus durchsetzen sollte.

Nach einer langen Zeit lag nur Kaugummi im Einkaufswagen. Gerade in diesem Moment sah er einen vertrauten Schatten. Tatsächlich war es Susan, die zusammen mit Shen Xier einkaufen ging. Die Mädchen waren voller Münder.##### Der Einkaufswagen der zwei war so voll mit Dingen, dass sie fast überliefen. Lin Yuxiang wollte unbedingt schreien, dass man den Kommunismus durchsetzen sollte.

雨翔马上画好蓝图——他将穿过三个货架然后与两人不期而遇。一路上必须补充物品,不管什么先往篮里扔再说,大不了过会儿放回去。于是一路上仿佛国民党征兵,不论好坏贵贱,一律照单全收。到第三个路口的镜子旁雨翔苦练了几个笑容,把自己迷倒以后保持这个笑容静候Susan。不幸随着时间的推移,这笑脸变成不稳定结构,肌肉乱跳。雨翔心想这样不行,索性改得严肃,因为女孩都喜欢风流成性。不料在变脸过程中Susan突然从拐角出现,雨翔大为尴尬,忙举起篮子说:"晦,去南京准备些东西。" Yuxiang plante es schon sofort: er wurde drei Regale durchgehen und mit den zwei unerwartet treffen. Auf dem Weg musste er Dinge in den Korb hinzufügen. Egal was es war, warf er es in den Korb. Schlimmstenfalls stellte er die Dinge später noch zurück. Dann wurde alles auf dem Weg genommen, egal die Qualität gut oder schlecht war. Vor dem Spiegel der dritten Kreuzung übte Yuxiang mehrmals zu lächeln. Als er sich bezaubern konnte, hielt er das Lächeln an und wartete ruhig auf Susan. Unglücklich wurde das Lächeln unstabil und die Muskeln bewegten zufällig, als die Zeit verging. Yuxiang, dachte, das ging nicht. Er wurde geradeheraus ernsthaft, weil die Mädchen ungehemmte Männer mochten. Unerwartet kam Susan an der Ecke an, während er sein Gesicht änderte. Yuxiang war sehr verlegen und hob seinen Korb sofort hoch und sagte: „Hi, ich breite mich auf die Reise nach Nanjing vor.

Yuxiang malte sich sofort einen Plan aus: Er würde drei Regale durchgehen und dann mit den zwei unerwartet zusammenstoßen. Auf dem Weg musste er Dinge in den Korb legen. Egal was es war, er warf es in den Korb. Schlimmstenfalls stellte er die Dinge später noch zurück. Dann wurde alles auf dem Weg mitgenommen, egal ob die Qualität gut oder schlecht war. Vor dem Spiegel der dritten Kreuzung übte Yuxiang mehrmals zu lächeln. Als er sich bezaubern konnte, fror er das Lächeln ein und wartete ruhig auf Susan. Unglücklicherweise wurde das Lächeln unstabil und die Muskeln bewegten sich wie sie wollten, als die Zeit verging. Yuxiang dachte, das gehe so nicht. Er wurde geradeheraus ernsthaft, weil die Mädchen ungehemmte Männer mochten. Unerwarteterweise kam Susan gerade an der Ecke an, als er sein Gesicht änderte. Yuxiang war sehr verlegen, hob seinen Korb sofort hoch und sagte: „Hi, ich breite mich auf die Reise nach Nanjing vor.

Yuxiang malte sich sofort einen Plan aus: Er würde drei Regale abgehen und dann mit den beiden unerwartet zusammenstoßen. Auf dem Weg musste er Dinge in den Korb legen. Egal, was es war, er warf es in den Korb. Schlimmstenfalls stellte er die Dinge später noch zurück. Dann wurde alles auf dem Weg mitgenommen, egal ob die Qualität gut oder schlecht war. Vor dem Spiegel der dritten Kreuzung übte Yuxiang mehrmals zu lächeln. Als er sich bezaubern##### konnte, fror er das Lächeln ein und wartete ruhig auf Susan. Unglücklicherweise wurde das Lächeln unstabil und die Muskeln bewegten sich wie sie wollten, als die Zeit verging. Yuxiang dachte, das gehe so nicht. Er wurde geradeheraus ernsthaft, weil die Mädchen ungehemmte Männer mochten.##### Unerwarteterweise kam Susan gerade an der Ecke an, als er sein Gesicht änderte. Yuxiang war sehr verlegen, hob seinen Korb sofort hoch und sagte: „Hi, ich bereite mich auf die Reise nach Nanjing vor.“

  Susan扫了篮子一眼,哈哈大笑,指着说:"你去南京还要带上这个啊?"

  Susan warf einen Blick auf den Korb und lachte laut. Sie zeigte etwas und sagte: „Du bringst noch das nach Nanjing?“  

Susan warf einen Blick auf den Korb und fing plötzlich laut an zu lachen. Sie zeigte etwas und sagte: „Du gehst nach Nanjing und willst das mitnehmen?“  

Susan warf einen Blick auf den Korb und fing plötzlich laut an zu lachen. Sie zeigte etwas und sagte: „Du gehst nach Nanjing und willst das mitnehmen?“  

雨翔问:"哪个?"然后低头往篮里一看,顿时血液凝固,只见一包卫生巾赫然在最顶层。大窘之后林雨翔结巴道:"这——这是我以为用来擦嘴巴的——餐巾纸。不好意思,眼误眼误。" Yuxiang fragte: „Welches?“ Dann senkte er den Kopf und schaute in den Korb hinein. Sofort erstarrte sein Blut. Eine Packung Damenbinden lag obenseitig. Nach der Verlegenheit sagte Lin Yuxiang stotterte: „Das Ich habe gedacht, damit putzte man sich den Mund Das war Taschentuch. Entschuldigung, meine Augen haben es nicht klar gesehen.

Yuxiang fragte: „Welches? Dann senkte er den Kopf und schaute in den Korb hinein. Sofort erstarrte sein Blut. Eine Packung Damenbinden lag obenseitig. Nach der Verlegenheit stotterte Lin Yuxiang: „Das Ich habe gedacht, damit putzt man sich den Mund Das sind Taschentücher. Entschuldige, meine Augen haben sich wohl verguckt.

Yuxiang fragte: „Was? Dann senkte er den Kopf und schaute in den Korb hinein. Sofort erstarrte sein Blut. Eine Packung Damenbinden lag obendrauf. Verlegen stotterte Lin Yuxiang: „Das ich habe gedacht, damit putzt man sich den Mund Das sind Taschentücher. Entschuldige, meine Augen haben sich wohl verguckt.

沈溪儿不放过,伤口上撒盐道:"哟,还是为大流量设计的,你可真会流口水啊!" Shen Xi’er wollte es nicht verpassen. Sie streute Salz auf die Wunde: „Aha, diese Packung ist für große Menge. Du sabberst echt viel!“

Shen Xi’er wollte es nicht versäumen und streute Salz auf die Wunde: „Aha, diese Packung ist für eine große Menge entwurfen. Du sabberst echt viel!“

Shen Xi’er wollte es nicht versäumen und streute Salz auf die Wunde: „Aha, diese Packung ist für eine große Menge entwurfen. Du sabberst echt viel!“

susan在一边调停说:"好啦,溪儿,别说了。" Susan stiftete Frieden: „Na gut. Xi’er, stop.“

Susan griff schlichtend ein: „Ist gut. Xi’er, hör auf zu reden.“

Susan griff schlichtend ein: „Ist gut. Xi’er, hör auf zu reden.“

沈溪儿道:"怎么,你心痛这小子啊?" Shen Xi’er sagte: „Was ist los, du kümmerst dich um ihn?“

Shen Xi’er entgegnete: „Was ist los, du kümmerst dich um den?“

Shen Xi’er entgegnete: „Was ist los, du kümmerst dich um den?“

林雨翔只顾在一旁搔后脑勺,搔了好久才意识到最主要的事忘了做,偷偷拿起卫生巾,往身后的文具栏里一塞,终于大功告成,同时心里有点清楚了这一栏为什么会有内裤,原来幸福的人各有各的幸福而不幸的人有着相同的不幸。 Lin Yuxiang konnte nur sich den Kopf kratzen. Nach einer langen Zeit bemerkte erst, dass er die wichtigste Sache vergessen zu machen hatte. Er nahm die Packung Damenbinden heimlich und stellte sie auf das Regal für Schreibenwaren hinter ihm. Endlich wurde die große Aufgabe vollbracht. Gleichzeitig wurde ihm klar, warum es hier Slips geben konnte. Denn glückliche Leute hatten verschiedenes Glück und unglückliche Leute hatten dasselbe Unglück.

Lin Yuxiang konnte sich nur den Kopf kratzen. Nach einer langen Zeit bemerkte er erst, dass er die wichtigste Sache vergessen hatte, zu erledigen. Er nahm die Packung Damenbinden heimlich heraus und stellte sie auf das Regal für Schreibenwaren hinter ihm. Endlich wurde die große Aufgabe vollbracht. Gleichzeitig wurde ihm klar, warum es hier Slips geben konnte. Denn glückliche Leute, haben verschiedenes Glück und unglückliche Leute, haben dasselbe Unglück.

Lin Yuxiang konnte sich nur am Kopf kratzen. Erst nach einer langen Zeit bemerkte er, dass er vergessen hatte, die wichtigste Sache zu erledigen. Er nahm die Packung Damenbinden heimlich heraus und stellte sie in das Regal für Schreibenwaren hinter ihm. Endlich wurde die große Aufgabe vollbracht. #####Gleichzeitig wurde ihm klar, warum es hier Slips geben konnte. Denn glückliche Leute, haben verschiedenes Glück und unglückliche Leute, haben dasselbe Unglück.

Susan看林雨翔完工,岔开话说:'暧,林雨翔,你晚饭吃了吗?" Susan sah Lin Yuxiang es fertig machen und wechselte das Thema: „Hei, Lin Yuxiang, hast du das Abendessen gegessen?“

Susan sah Lin Yuxiang das Projekt fertig zu beenden und wechselte das Thema: „Hey, Lin Yuxiang, hast du schon zu Abend gegessen?“

Susan sah Lin Yuxiang das Projekt beenden und wechselte das Thema: „Hey, Lin Yuxiang, hast du schon zu Abend gegessen?“

林雨翔明知这个问题很妙,如果没吃,那对方肯定会盛情邀请。尽管林雨翔刚撑他,但为了爱情,只好委屈胃了。林雨翔拍拍肚子,不料拍出一个饱嗝,二度大窘,忙说:"饿得我都打饱嗝了!" Lin Yuxiang wusste klar, dass diese Frage wunderbar war. Wenn man nicht gegessen hatte, lud der andere bestimmt einen ein. Obwohl Lin Yuxiang gerade übersatt war, konnte er nur seinen Magen unrecht behandeln. Lin Yuxiang klopfte auf den Bauch, aber unerwartet verursachte es ein Rülpsen. Er war verlegen für das zweite Mal und sagte sofort: „Ich bin so hungrig, dass ich rülpse.

Lin Yuxiang wusste genau, dass diese Frage wunderbar war. Falls er noch nichts gegessen habe, lüde der andere ihn bestimmt dazu ein. Obwohl Lin Yuxiang gerade übersatt war, musste er Magenbeschwerden für die Liebe in Kauf nehmen. Lin Yuxiang klopfte auf den Bauch, aber unerwartet verursachte dies ein Rülpser. Er war ein zweites Mal beschämt und sagte sofort: „Ich bin so hungrig, dass ich schon rülpse!

Lin Yuxiang wusste genau, dass diese Frage wunderbar war. Falls er noch nichts gegessen habe, würde er bestimmt dazu eingeladen. Obwohl Lin Yuxiang gerade total satt war, musste er Magenbeschwerden für die Liebe in Kauf nehmen. Lin Yuxiang klopfte auf den Bauch, aber unerwartet verursachte dies einen Rülpser. Er war ein zweites Mal beschämt und sagte sofort: „Ich bin so hungrig, dass ich schon rülpse!“

愚蠢和幽默往往只有语气之别。林雨翔这句蠢话被Susan听成笑话,又哈哈不止。林雨翔等待着Susan的邀请,不想Susan这笑的惯性太大,要停住这笑好比要刹住火车,需耗时许多。沈溪儿此时又给林雨翔一个沉重打击:"那还不回家去吃?" Es gab nur eine Differenz der Stimme zwischen Dummheit und Humor. Susan nahm Lin Yuxiangs Worte als einen Witz und konnte mit dem Lachen nicht aufhören. Lin Yuxiang wartete auf die Einladung von Susan. Aber unerwartet war die Trägheit des Lachens von Susan zu groß. Das Lachen zu stoppen kostete viel Zeit, wie wenn man einen Zug bremste. Shen Xier gab Lin Yuxiang jetzt wieder einen harten Schlag: „Geh doch nach Hause zum Essen.

Oftmals liegt der Unterschied zwischen Dummheit und Humor nur in der Tonlage. Susan nahm Lin Yuxiangs Worte als einen Witz wahr und konnte mit dem Lachen nicht mehr aufhören. Lin Yuxiang wartete auf die Einladung von Susan. Aber unerwarteterweise war die Trägheit des Lachens von Susan zu groß. Das Lachen zu stoppen, kostete viel Zeit, wie wenn man einen Zug zum Stillstand brachte. Shen Xier versetzte Lin Yuxiang jetzt wieder einen harten Schlag: „Geh doch nach Hause zum Essen.

Oftmals liegt der Unterschied zwischen Dummheit und Humor nur in der Tonlage. Susan nahm Lin Yuxiangs Worte als einen Witz wahr und konnte mit dem Lachen nicht mehr aufhören. Lin Yuxiang wartete auf die Einladung von Susan. Aber unerwarteterweise war die Trägheit des Lachens von Susan zu groß. Das Lachen zu stoppen, kostete viel Zeit, wie wenn man einen Zug zum Stillstand brachte. Shen Xi’er versetzte Lin Yuxiang jetzt wieder einen harten Schlag: „Geh doch nach Hause zum Essen.“

Susan笑不忘本,说:"算了,让他跟我们一起吃饭吧。" Susan lachte und vergaß die Einladung nicht, sie sagte: „Mal, lass ihn mit uns zusammen essen.“

Susan lachte und vergaß die Einladung nicht, sie sagte: „Vergiss es, lass ihn mit uns zusammen essen.“

Susan lachte und vergaß die Einladung nicht, sie sagte: „Vergiss es, lass ihn mit uns zusammen essen.“

沈溪儿两边打击:"你说你是不是对这小子有意思?" Shen Xi’er schlug beide Seiten: „Sag mal, hast du Interesse an dem Junge?“

Shen Xi’er schlug mit beide Seiten: „Sag mal, hast du Interesse an dem Jungen?“

Shen Xi’er schlug mit beide Seiten#####: „Sag mal, hast du Interesse an dem Jungen?“

Susan忙表示没意思:"哪里啦,就一顿饭嘛。算是上次在周庄的还请啊,走啦!" Susan sagte eilig: „Nein, nein. Nur ein Mahl. Das zählt als die Zurückeinladung vom letzten Mal in Zhouzhuang. Gehen wir!“

Susan zeigte schnell, dass sie kein Interesse hatte: „Ach was, Nur eine Mahlzeit. Das zählt als die Rückeinladung vom letzten Mal in Zhouzhuang. Gehen wir!“

Susan zeigte schnell, dass sie kein Interesse hatte: „Ach was, Nur eine Mahlzeit. Das zählt als die Rückeinladung vom letzten Mal in Zhouzhuang. Gehen wir!“

林雨翔诚恐诚惶地跟着她们走,偶尔扫一下自己的篮子,发现里面竟还有一包嘘嘘乐,吓了一跳,看四下没人注意,忙和饼干放在一起。 Lin Yuxiang ging ängstlich mit ihnen und warf einen Blick auf seinen Korb. Darin stand noch eine Packung Windeln. Er war erschrocken. Niemand in der Umgebung achtete auf ihn. Er stellte sie eilig mit Keksen.

Lin Yuxiang ging ängstlich mit ihnen und warf zögerlich einen Blick auf seinen Korb. Darin entdeckte er noch eine Packung Windeln. Er war erschrocken. Niemand um ihn herum achtete auf ihn, eilig stellte er sie zu den Keksen.

Lin Yuxiang ging ängstlich mit ihnen mit und warf zögerlich einen Blick auf seinen Korb. Darin entdeckte er noch eine Packung Windeln. Er war erschrocken. Niemand um ihn herum achtete auf ihn, eilig stellte er sie zu den Keksen.

三人去就餐的饭店是"走进来"快餐厅。这地方刚开始生意不振,服务态度又粗暴,顾客大多是走进来滚出去的。最近改变特色,推出情侣套餐,最后还奉送一枝玫瑰。尽管这枝玫瑰长得像这家店以前的生意状况,但始终聊胜于无。在这里,恋人每逢进餐和谈话到山穷水尽之时,服务员总会操一口不标准的普通话说:"先生小姐,霉鬼。"这样平添几分温馨气氛,本来要吵的架都因故推迟到店外了。推出这一套经营理念后小店安静不少。举凡酒店,在里面喧闹发酒疯的多是政府人员,而这些人小店也招待不起,因为他们白吃白喝后会就玫瑰召开~个统筹会议,两个基层扩大会议,三个群众座谈会议,再召集社会上有名的流氓开一个名流学术研讨会议。情侣就不会。 Das Restaurant, in das die drei gingen, hieß „Komm herein“. Am Anfang hat das Restaurant kein gutes Geschäft und die Angestellten darin hatten schlechte Haltung. Die Kunden kommen meistens herein aber hauten dann ab. Neulich änderte das Restaurant seine besondere Eigenschaft und startete Menü für Liebespaare. Am Ende gab wurde noch eine Rose gegeben. Obwohl diese Rose wie die vorherige schlechte Situation des Restaurants aussah, war sie besser als nichts. Jedes Mal wenn ein Paar hier nichts mehr sagen und essen konnten, sagte der Kellner immer auf nicht-Standardchinesisch: „Lieber Herr und liebe Dame, hier ist eine Lose. Das beitrug zur warmen Atmosphäre. Der Streit, den man im Restaurant beginnen wollte, wurde außer dem Restaurant verschoben. Nach dieser Idee wurde das kleine Restaurant viel ruhiger. Im Restaurants streiten meistens Angestellte der Regierung. Für diese Leute war das kleine Restaurant sowieso nicht qualifiziert. Denn nach dem kostenfreien großen Essen hatten sie eine Generalplannugsitzung, zwei Basisvergrößerungsitzungen, drei Volksbesprechungen. Dann riefen sie noch die berühmten Rabauken der Stadt, um ein Kolloquium der Prominenz zu führen. Die Liebespaare machten es aber nicht.

Das Restaurant, in das die drei gingen, hieß „Trete ein. Als das Restaurant gerade ihr Geschäft geöffnet hatten lief es nicht gut und die Angestellten hatten eine schlechte Haltung. Die Kunden kamen meistens herein, aber hauten dann gleich wieder ab. Neulich änderte das Restaurant sein Alleinstellungsmerkmal und begann mit einer Speisekarte für Liebespaare. Am Ende bekam man noch eine Rose überreicht. Obwohl diese Rose, wie die vorherige schlechte Situation des Restaurants aussah, war sie besser als nichts. Jedes Mal wenn Paar hier nichts mehr sagen und essen konnten, sagte der Kellner immer im Dialekt: „Lieber Herr, liebe Dame, hier ist eine Rose. Die trug zu einer warmen Atmosphäre bei. Der Streit, den man im Restaurant beginnen wollte, wurde nach draußen verschoben. Nach dieser Idee wurde es in dem kleinen Restaurant viel ruhiger. Im Restaurants streiten meistens Angestellte der Regierung. Für diese Leute war das kleine Restaurant sowieso nicht qualifiziert. Denn nach dem kostenfreien großen Essen, hatten sie eine Generalplanungssitzung, zwei Basisvergrößerungsitzungen und drei Volksbesprechungen. Dann riefen sie noch die berühmten Rabauken der Stadt ein, um ein Kolloquium der Prominenz zu führen. Die Liebespaare machten es aber nicht.

Das Restaurant, in das die drei gingen, hieß „Tritt ein. Als das Restaurant gerade geöffnet hatte, lief es nicht gut und die Angestellten hatten eine schlechte Haltung. Meistens kamen die Kunden herein, aber hauten dann gleich wieder ab. Neulich änderte das Restaurant sein Alleinstellungsmerkmal##### und legte eine Speisekarte für Liebespaare aus. Am Ende bekam man noch eine Rose überreicht. Obwohl diese Rose, wie die vorherige schlechte Situation des Restaurants aussah, war sie besser als nichts.##### Jedes Mal, wenn ein Paar sich hier nichts mehr zu sagen hatte oder essen konnten, sagte der Kellner im Dialekt: „Lieber Herr, liebe Dame, hier ist eine Rose. Dies trug zu einer warmen Atmosphäre bei. Der Streit, den man im Restaurant beginnen wollte, wurde nach draußen verschoben. Mit dieser Idee wurde es in dem kleinen Restaurant viel ruhiger. In Restaurants streiten meistens Angestellte der Regierung. Für diese Leute war das kleine Restaurant sowieso nicht qualifiziert. Denn nach dem kostenfreien großen Essen hatten sie eine Generalplanungssitzung, zwei Basisvergrößerungsitzungen und drei Volksbesprechungen. Dann riefen sie noch die berühmten Rabauken der Stadt ein, um ein Kolloquium der Prominenz zu führen.##### Die Liebespaare machten sowas aber nicht.

林雨翔镇定自若要了一瓶啤酒,硬是吞了下去,一展豪气,头脑发沉,顿时变成一个集傲气霸气和酒气于一身的男人,拍着桌子追忆似水年华,说:"老子小时候他读诗书啊,Susan,你没读过吧?告诉你,古人很多东西是没道理的,你们思考问题要换一种思维方式。"说着雨翔换一个坐的方式,趴在桌上,两眼直勾勾盯住Su-san,说:"你们的思维方式就是延续性的,而我的是逆向的——逆向懂不懂?就是——比方说一般人说到了感性后,下一个说的就是理性,而我说到感性后,下一个就给你们说性感。" Lin Yuxiang beruhigte sich und bestellte eine Flasche Bier. Er zwang sich, es zu schlucken, um die Courage zu zeigen. Er wurde schwindlig und wurde sofort zu einem Mann mit Stolz, Arroganz und Alkoholgeruch. Er klopfte auf den Tisch und erinnerte sich um die verlorene Zeit: „Als Laotse klein war, hat er schon Gedichte und Bücher. Susan, das hast du bestimmt nicht gelesen? Ich sage dir, viele Dinge von den Alten haben keine Bedeutung. Wenn ihr euch Gedanken macht, sollt ihr eine andere Denkweise anwenden. als er sagte, wechselte Yuxiang eine andere Sitzenweise. Er beugte auf dem Tisch vor und starrte direkt Susan, sagte: „Ihre Denkweise ist kontinuierlich, während meine rückwärts ist. Verstest du ‚rückwärts? Das heißt zum Beispiel Nachdem normale Leute über Empfindsamkeit sprechen, sprechen sie über Verstand. Aber nachdem ich über Empfindsamkeit spreche, spreche ich über Sexappeal.

Lin Yuxiang beruhigte sich und bestellte eine Flasche Bier. Er zwang sich, es zu schlucken, um Courage zu zeigen. Es wurde ihm schwindlig und er wurde sofort zu einem Mann mit Stolz, Arroganz und Alkoholgeruch. Er klopfte auf den Tisch und erinnerte sich an die verlorene Zeit: „Als Laotse klein war, hat er schon Gedichte und Bücher geschrieben. Susan, du das hast bestimmt nicht gelesen? Ich sage dir, viele Dinge von dem Alten haben keine Bedeutung. Wenn ihr euch Gedanken macht, solltet ihr eine andere Denkweise anwenden. Als er das sagte, wechselte Yuxiang in eine andere Sitzehaltung. Er beugte sich über den Tisch und starrte Susan direkt an: „Ihre Denkweise ist kontinuierlich, während meine rückwärts ist. Verstehst du ‚rückwärts? Das heißt zum Beispiel Nachdem normale Leute über Empfindsamkeit sprechen, sprechen sie über Verstand. Aber nachdem ich über Empfindsamkeit spreche, spreche ich über Sexappeal.

Lin Yuxiang beruhigte sich und bestellte eine Flasche Bier. Er zwang sich, das Bier zu trinken, um Courage zu zeigen. Ihm wurde schwindlig und sofort wurde er zu einem Mann mit Stolz, Arroganz und Alkoholgeruch. Er klopfte auf den Tisch und erinnerte sich an die verlorene Zeit: „Als Laotse klein war, hat er schon Gedichte und Bücher geschrieben. Susan, du hast das bestimmt nicht gelesen? Ich sage dir, viele Dinge von dem Alten haben keine Bedeutung. Wenn ihr euch Gedanken macht, solltet ihr eine andere Denkweise anwenden. Als er das sagte, wechselte Yuxiang in eine andere Sitzehaltung. Er beugte sich über den Tisch und starrte Susan direkt an: „Ihre Denkweise ist kontinuierlich, während meine rückwärts gerichtet ist. Verstehst du ‚rückwärts? Das heißt zum Beispiel Nachdem normale Leute über Empfindsamkeit sprechen, sprechen sie über Verstand. Aber nachdem ich über Empfindsamkeit spreche, spreche ich über Sexappeal.“

说着林雨翔捞一下袖子,沈溪儿居安思危,以为雨翔要用形体语言,忙要护着Susan,不想林雨翔动机单纯,挥手说:"再来一瓶!区区小酒,不足挂齿,老于喝酒像喝奶似的,快拿一瓶力波牛奶!" Als er sagte, hob er seinen Ärmel. Shen Xi’er breitete sich auf die Gefahr vor. Sie dachte, vielleicht zeigte Yuxiang mit seinem Körper es. Deshalb schützte sie Susan eilig davor. Unerwartet war die Motivation von Lin Yuxiang unschuldig. Er winkte und sagte: „Noch eine Flasche! Nur das kleine Bier ist nicht erwähnenswert. Ich trinke Alkohol wie Milch. Bring schnell eine Flasche Libo-Milch!

Als er sagte, hob er seinen Ärmel hoch. Shen Xier breitete sich auf die Gefahr vor. Er dachte, vielleicht zeigte Yuxiang es mit seinem Körper. Deshalb schützte er Susan eilig davor. Unerwarteterweise war die Absicht von Lin Yuxiang unschuldig. Er winkte und sagte: „Noch eine Flasche! Nur ein kleines Bier ist nicht erwähnenswert. Ich trinke Alkohol wie Milch. Bring schnell eine Flasche Libo-Milch!

Als er das sagte, zog er seinen Ärmel hoch. Shen Xier breitete sich auf die Gefahr vor. Er dachte, vielleicht zeigte Yuxiang es ihm mit seinem Körper. Deshalb schützte er Susan schnell davor. Unerwarteterweise war die Absicht von Lin Yuxiang unschuldig. Er winkte und sagte: „Noch eine Flasche! Nur ein kleines Bier ist nicht erwähnenswert. Ich trinke Alkohol wie Milch. Bring schnell eine Flasche Libo-Milch!“

Susan站起来扶住雨翔说:"好了,别喝了,走了,时间差不多了。走啦。" Susan stand auf und stützte Yuxiang mit dem Arm: „Schon gut. Trink nicht mehr. Gehen wir jetzt. Die Zeit ist um. Geh.“

Susan stand auf und stützte Yuxiang mit dem Arm: „Schon gut. Trink nicht mehr. Gehen wir jetzt. Die Zeit ist um. Los.“

Susan stand auf und stützte Yuxiang mit dem Arm: „Schon gut. Trink nicht mehr. Gehen wir jetzt. Die Zeit ist um. Los.“

沈溪儿也忙去拖,林雨翔推开她们,说:"你们真以为我醉了,我真可谓——"说着想找一句古诗词证明自己牛饮本事巨大,可惜这类东西遭了禁,生平未见,只好把"谓"字拖得像伟人作古时的哀悼汽笛。 Shen Xi’er schleppte ihn auch eilig ab. Lin Yuxiang stieß sie auf und sagte: „Ihr glaubt wirklich, dass ich getrunken bin. Ich bin aber…“ Er wollte ein altes Gedicht finden, um zu beweisen, dass er sehr viel trinken konnte. Aber leider wurden diese Dinge verboten und er hatte sie nie in seinem Leben gesehen. Dann konnte er nur das Wort „aber wie die Trauerampfsirene beim Sterben der großartigen Alten aussprechen.

Shen Xier schleppte ihn auch eilig ab. Lin Yuxiang stieß sie auf und sagte: „Ihr glaubt wirklich, dass ich betrunken bin. Ich bin aber Er wollte ein altes Gedicht finden, um zu beweisen, dass er sehr viel trinken konnte. Aber leider wurden diese Dinge verboten und er hatte sie nie in seinem Leben gesehen. Dann konnte er nur das Wort „aber wie die Trauerampfsirene beim Sterben der großartigen Alten aussprechen.

Shen Xier schleppte ihn auch eilig ab.##### Lin Yuxiang stieß sie auf und sagte: „Ihr glaubt wirklich, dass ich betrunken bin. Ich bin aber Er wollte ein altes Gedicht finden, um zu beweisen, dass er sehr viel trinken konnte. Aber leider wurden diese Dinge verboten und er hatte sie nie in seinem Leben gesehen.##### Dann konnte er nur das Wort „aber wie die Trauerampfsirene beim Sterben der großartigen Alten aussprechen.#####

沈溪儿一语指断汽笛说:"谓个屁,走!" Shen Xi’er brach die Dampfsirene: „Aber Scheiße, geh!“

Shen Xi’er brach die Dampfsirene: „Scheiße, geh!“

Shen Xi’er unterbrach die Dampfsirene: „Scheiße, geh!“

店外夜凉如水,吸一口气,冷风直往鼻孔里钻,凉彻心肺,连耳孔里也灌风,那风果真无孔不人。Susan不由握紧手在口达哈一口气。林雨翔看见忙扒下一件衣服,那衣服薄得吹掸欲破,披在身上可以忽略不计,所以扔下来给Susan披。Susan说不用不用,快到家了。 Außer dem Restaurant war die Nacht so kalt wie das Wasser. Wenn man atmete ein, drang der kalte Wind in die Nase ein. Das Herz und die Lungen wurden auch total kalt. Sogar in die Ohren kam der Wind auch. Der Wind drang wirklich durch jede Ritze ein. Susan konnte nicht anders als auf die Fäuste ausatmen. Lin Yuxiang sah es und zog sich sofort ein Stück Kleidung aus. Es war so dünn, dass der Wind es zerbrechen konnte. Auch wenn man es sich anzog, war es wie nichts. Deshalb bot er es Susan. Susan sagte nein nein, dass sie bald zu Hause ankam.

Außerhalb des Restaurants war die Nacht so kalt wie das Wasser. Wenn man einatmete, drang der kalte Wind in die Nase ein. Das Herz und die Lungen wurden total kalt. Sogar in die Ohren kam der Wind. Der Wind drang wirklich durch jede Ritze ein. Susan konnte nicht anders als in die Fäuste auszuatmen. Lin Yuxiang sah es und zog sich sofort ein Stück Kleidung aus. Es war so dünn, dass der Wind es zerbrechen könnte. Auch wenn man es sich anzog, war es wie ein nichts. Deshalb bot er es Susan an. Susan wollte es, da sie bald zu Hause war.

Außerhalb des Restaurants war die Nacht so kalt wie das Wasser. Wenn man einatmete, drang der kalte Wind in die Nase ein. Das Herz und die Lungen wurden eiskalt. Sogar in die Ohren kam der Wind. Der Wind drang wirklich durch jede Ritze ein. Susan konnte nicht anders als in ihre Hände auszuatmen. Lin Yuxiang sah es und zog sich sofort ein Kleidungsstück aus. Es war so dünn, dass der Wind es zerbrechen könnte. Auch wenn man es sich anzog, war es wie ein nichts. Deshalb bot er es Susan an. Susan wollte es nicht, da sie bald zu Hause war.

林雨翔急说:"怎么了,你嫌薄啊!老子还有!"说完又脱下一件,顿时浑身一轻,鼻涕一重,冷得嚏喷不止。susan更加推辞。 Lin Yuxiang wurde hektisch: „Was ist los? Du findest es zu dünn! Ich habe noch eins!“ Er zog sich wieder ein Stück Kleidung aus. Sofort fühlte er sich leichter und das Nasensekret wurde schwerer. Ihm war so kalt, dass er nicht mit Niesen aufhören konnte. Susan lehnte es stärker ab.

Lin Yuxiang wurde hektisch: „Was ist los? Du findest es zu dünn! Ich habe noch eins! Er zog sich wieder ein Stück Kleidung aus. Sofort fühlte er sich leichter und das Nasensekret wurde schwerer. Ihm war so kalt, dass er nicht mit Niesen aufhören konnte. Susan weiste es noch stärker zurück.

Lin Yuxiang wurde hektisch: „Was ist los? Du findest es zu dünn! Ich habe noch eins! Er zog sich wieder ein Kleidungsstück aus. Sofort fühlte er sich leichter und das Nasensekret wurde schwerer. Ihm war so kalt, dass er nicht mit Niesen aufhören konnte. Susan wies es noch vehementer zurück.

林雨翔脱出了惯性,又要扒,沈溪儿一看大势不妙,再扒下去要裸奔了,赶忙命令:"穿上!" Lin Yuxiang war gewohnt, sich auszuziehen und wollte es wieder tun. Shen Xier sah die schlechte Situation. Wenn es weiterging, wurde er nackt. Sie befahl sofort: „Zieh dir die Kleidungen an!

Lin Yuxiang war gewohnt sich auszuziehen und wollte es wieder tun. Shen Xier erkannte die bedauerliche Situation. Wenn es so weiterging, wird er bald nackt sein. Sie befahl sofort: „Zieh dir die Kleidungen an!

Lin Yuxiang war gewohnt sich auszuziehen und wollte es wieder tun.##### Shen Xier erkannte die bedauerliche Situation. Wenn es so weiterging, wird er bald nackt sein. Sie befahl sofort: „Zieh dir die Kleidung wieder an!“

林雨翔一个踉跄,站稳后说:"又不是脱给你的,老子愿意!" Lin Yuxiang schwankte und stand wieder stabil: „Ich mache es nicht für dich! Ich will es!“

Lin Yuxiang schwankte und stand wieder stabil: „Ich mache es nicht für dich! Ich will es!“

Lin Yuxiang schwankte und stand wieder stabil: „Ich mache es nicht für dich! Ich will es!“#####

Susan也看出了事态严重,忙在路边叫住了一辆三轮车,把林雨翔推进去,对车夫说送他回家。雨翔并没抵抗,乖乖上车。车骑出一段后,susan担心道:"他会不会有事?" Susan sah auch, wie schlecht die Situation war. Sie rief ein Dreirad und ließ Lin Yuxiang darin setzen. Sie sagte dem Fahrer, dass er ihn nach Hause brachte. Yuxiang leistete keinen Widerstand und stieg auf das Dreirad auf. Nach das Dreirad gefahren war machte Susan sich Sorgen: „Und was, wenn etwas ihm passiert?

Susan bemerkte auch, wie ernst die Situation war. Sie rief ein Dreirad und ließ Lin Yuxiang einsteigen. Sie sagte dem Fahrer, dass er ihn nach Hause bringen sollte. Yuxiang leistete keinen Widerstand und stieg auf das Dreirad auf. Nach das Dreirad losgefahren war, machte Susan sich Sorgen: „Und was, wenn ihm etwas passiert?

Susan bemerkte auch, wie ernst die Situation war. Sie rief ein Dreirad##### und ließ Lin Yuxiang einsteigen. Sie sagte dem Fahrer, dass er ihn nach Hause bringen sollte. Yuxiang leistete keinen Widerstand und stieg auf das Dreirad##### auf. Nachdem das Dreirad##### losgefahren war, machte Susan sich Sorgen: „Und was, wenn ihm etwas passiert?

沈溪儿眉毛一扬,说:"这小子衣服扒了这么多还不冻死,你说会有什么事?" Shen Xi’er hob ihre Augenbrauen und sagte: „Er hat sich so viel ausgezogen und ist noch nicht erfriert. Was könnte ihm passieren?“

Shen Xi’er hob ihre Augenbrauen und sagte: „Er hat sich so viel ausgezogen und ist noch nicht erfroren. Was könnte ihm noch passieren?“

Shen Xi’er hob ihre Augenbrauen und sagte: „Er hat sich so viel ausgezogen und ist noch nicht erfroren. Was könnte ihm noch passieren?“

Susan回头往长街上望了几眼,被沈溪儿拖着回家了。而沈溪儿也没有好事做到底送佛上西天的敬业精神,见驱狼工作完成,在下一个路口就和Susan告别。从那个路口到Susan家还路途漫漫,只差没用光年计。Su-san只是感觉有些不安,怕林雨翔酒兴大发拆人家三轮车,或者被车夫劫诈了,或者把车夫劫诈了。 Susan drehte sich den Kopf und schaute noch ein bisschen auf die lange Straße. Sie wurde von Shen Xi’er abgeschleppt. Shen Xi’er hatte auch keinen Den-Buddha-immer-bis-zum-Wesentlichen-Paradies-begleiten-Geist. Als die Aufgabe, den sexuellen Missetäter zu verscheuchen, fertig gemacht wurde, nahm sie mit Susan an der nächsten Kreuzung Abschied. Es gab von dieser Kreuzung bis Susans Wohnung noch einen langen Weg. Man konnte es sogar mit Lichtjahren rechnen. Susan fühlte sich nur ein bisschen beunruhigt. Sie hatte Angst, dass Lin Yuxiang vielleicht und das Dreirad zerstören wurde. Oder wurde er von dem Fahrer geraubt werden, oder er wurde den Fahrer rauben.

Susan drehte ihren Kopf und schaute noch ein bisschen auf die lange Straße. Sie wurde von Shen Xier nach Hause geschleppt. Shen Xier hatte auch das Arbeitsbewusstsein eines Buddah im westlichen Paradies. Als die Aufgabe, den sexuellen Verbrecher zu verscheuchen, erledigt wurde, nahm sie mit Susan an der nächsten Kreuzung Abschied. Es war von dieser Kreuzung bis zur Susans Wohnung noch einen langen Weg. Man konnte es sogar mit Lichtjahren rechnen. Susan fühlte sich nur ein bisschen beunruhigt. Sie hatte Angst, dass Lin Yuxiang vielleicht die anderen Dreirad zerstören würde, oder von dem Fahrer beraubt wird, oder er den Fahrer beraubt.

Susan drehte ihren Kopf und schaute noch ein bisschen auf die lange Straße. Sie wurde von Shen Xier nach Hause geschleppt. Shen Xier hatte auch das Arbeitsbewusstsein eines Buddahs im westlichen Paradies.##### Als die Aufgabe, den sexuellen Verbrecher zu verscheuchen#####, erledigt wurde, nahm sie an der nächsten Kreuzung Abschied von Susan. Von dieser Kreuzung bis zur Susans Wohnung war es noch ein langer Weg. Man konnte es sogar in Lichtjahren rechnen. Susan fühlte sich nur ein bisschen beunruhigt. Sie hatte Angst, dass Lin Yuxiang vielleicht das andere Dreirad##### zerstören würde, oder von dem Fahrer beraubt wird, oder er den Fahrer beraubt.

隐隐约约前方几十米远路灯下有一个身影,见Susan靠近了,徐向前两步夜(叶)挺在街上。 Unklar gab es ein paar Meter vorne einen Schatten unter der Straßenlampe. Als er Susan näher gehen sah, ging er langsam auf sie zu.

Ein paar Meter weiter vorne war andeutungsweise ein Schatten unter der Straßenlaterne wahrzunehmen. Als er Susan näher kommen sah, ging er langsam auf sie zu.

Ein paar Meter weiter vorne war verschwommen ein Schatten unter der Straßenlaterne wahrzunehmen. Als er Susan näher kommen sah, ging er langsam auf sie zu.

Susan停下车,低头问:"林雨翔,你不回家在这里干什么?" Susan hielt, sank den Kopf und fragte: „Lin Yuxiang, was machst du hier, statt nach Hause zu gehen?“

Susan hielt das Auto an, und fragte mit gesenktem Kopf:„ Lin Yuxiang, was machst du hier, wieso bist du nicht nach Hause gegangen?“

Susan hielt das Auto an und fragte mit gesenktem Kopf: „Lin Yuxiang, was machst du hier, wieso bist du nicht nach Hause gegangen?“

林雨翔今天酒肉下肚,不仅胃大了许多,胆也是涨大无数,大声说:"Susan,我想陪你一会儿。"这句话在夜空里格外清响,方圆十里内所有英文名叫Susan的都会为之一振。 Lin Yuxiang hatte heute viel getrunken und gegessen. Nicht nur wurde sein Magen größer, sondern sein Mut wurde auch viel größer. Er sagte laut: „Susan, ich möchte mit dir ein bisschen bleiben. Dieser Satz war im nächtlichen Himmel besonders laut. Alle Susans im Kreis von zehn Li konnten dadurch angeregt werden.

Lin Yuxiang hatte heute viel getrunken und gegessen. Nicht nur sein Magen wurde größer, sondern auch sein Mut wuchs immer mehr an. Er sagte laut: „Susan, ich möchte bei dir ein bisschen bleiben. Dieser Satz klang im nächtlichen Himmel besonders laut. Alle umliegenden Metropolen konnten Susans englischen Namen mitbekommen haben.

Lin Yuxiang hatte heute viel getrunken und gegessen. Nicht nur sein Magen wurde größer, sondern auch sein Mut wuchs immer weiter. Er sagte laut: „Susan, ich möchte ein bisschen bei dir bleiben. Dieser Satz klang im nächtlichen Himmel besonders laut. Alle umliegenden Metropolen könnten Susans englischen Namen mitbekommen haben.#####

"你喝多了。" „Du hast zu viel getrunken.“

„Du hast zu viel getrunken.“

„Du hast zu viel getrunken.“

"不多不多,多乎哉,不多矣!"林雨翔说着又觉得头有一点沉,有一种要表白的冲动。雨翔暗想酒果然是好东西,一般人的表白如果失败后连朋友都做不了,而醉中表白万一惨遭失败就有"酒后失态"或"酒后变态"的借口,如此一来,后路比前路还宽。可另一方面,林雨翔又不想对这种纯真的友情做任何治污。他是这么想的,其实还是两个字——"不敢"。虽然两人很平静地在街边慢慢走,但各管0潮起伏。 „Nicht viel, nicht viel. Habe ich zu viel getrunken? Nein, nicht viel!“ als Lin Yuxiang sagte, fühlte er ein bisschen schwindlig. Er hatte den Affekt, die Liebeserklärung zu machen. Yuxiang dachte heimlich, der Alkohol war wirklich ein gutes Ding. Normalerweise konnte man sogar keine Freundschaft halten, wenn die Liebeserklärung scheiterte. Aber wenn man betrunken war, hatte man die Ausrede wie z. B. „betrunken randalieren oder „betrunken abnormal, falls es scheiterte. Dann war der Spielraum noch größer. Aber andererseits wollte Lin Yuxiang diese unschuldige Freundschaft nicht verseuchen. So dachte er. Aber eigentlich kam es auf zwei Wörter an: „nicht wagen. Obwohl die zwei ruhig der Straße entlang gingen, gab es in ihren Herzen Aufstieg und Untergang.

„Nicht viel, nicht viel, genug um zu leiden. Nein, nicht zu viel! Als Lin Yuxiang das sagte, fühlte er sich ein bisschen schwindlig. Er hatte den Impuls, sich rechtfertigen zu müssen. Yuxiang dachte heimlich, der Alkohol war wirklich ein gutes Ding. Falls die Rechtfertigung scheiterte, konnte man normalerweise keine Freundschaft halten. Aber wenn man betrunken war, hatte man die Ausrede wie beispielsweise „betrunken randalieren oder „betrunken abnormal, falls es scheiterte. Dann war der Spielraum noch größer. Aber andererseits wollte Lin Yuxiang diese unschuldige Freundschaft nicht aufs Spiel setzen, so dachte er. Eigentlich kam es aber auf zwei Wörter an: „nicht wagen. Obwohl die zwei ruhig der Straße entlang gingen, gab es in ihren Herzen Aufstieg und Untergang.

„Nicht viel, nicht viel, genug um zu leiden.##### Nein, nicht zu viel! Als Lin Yuxiang das sagte, fühlte er sich ein bisschen schwindlig. Er hatte den Impuls, sich rechtfertigen zu müssen. Yuxiang dachte heimlich, der Alkohol war wirklich etwas Gutes. Falls die Rechtfertigung scheiterte, konnte man normalerweise keine Freundschaft halten.##### Aber wenn man betrunken war, hatte man Ausreden, wie beispielsweise „betrunken randalieren oder „betrunken abnormal, falls es scheiterte.##### Dann war der Spielraum noch größer. Aber andererseits wollte Lin Yuxiang diese unschuldige Freundschaft nicht aufs Spiel setzen, so dachte er. Eigentlich kam es aber auf zwei Wörter an: „nicht wagen. Obwohl die zwei ruhig der Straße entlang gingen, gab es in ihren Herzen Aufstieg und Untergang.#####

林雨翔经历了比二战还激烈的斗争后,终于下定决心——如果依旧这么僵下去,弄不好这场恋爱要谈到下个世纪。按师训,今天的事情今天完成,那么这个世纪的爱意这个世纪表白,否则真要"谈了十几年,黑发谈成白发",毕竟,谈恋爱拖得像人世贸不是好玩的。决心一下后林雨翔开始措词,东拉西扯竟在脑子里排列了许多方案,比如"我爱你,不久,才一万年",比如《大话西游》里孙悟空的"我爱你,如果非要给这份爱加一个期限,那就是一万年",不胜枚举。这年头爱情果然厉害,要么不爱,一爱就抵百来只乌龟王八的寿命,而且不仅人如此,连猴子也是,可见猴子的爱情观已经进化到和人的一样——是退化到。想好了诺言后,最后一步是确定用"爱"或"喜欢"。其实两者是等同的。人就是奇怪,一提到有"三个字"要说,人首先想到的就是"我爱你",殊不想"王人蛋"、"你这驴"、"救命啊"、"上厕所"甚至"分手吧"都是三个字,假使说话也有某些有钱报社杂志社所开出的"千字千元"的报酬,相信这世上大多有情人会将"我爱你"改口成:"我喜欢你"。然而由于人的习惯,用"爱"显然有一字千斤敲山震虎的威力,所以林雨翔还是决定用"爱"。 Nach Lin Yuxiang einen noch schlimmeren als der zweite Weltkrieg inneren Konflikt erfahren hatte, entschloss er sich endlich. Wenn es noch weiter unentschieden blieb, konnte man vielleicht nur im nächsten Jahrhundert eine Beziehung haben. Laut der Belehrung der Lehrer sollte man die heutigen Aufgaben heute fertig machen. Dann sollte die Liebe dieses Jahrhunderts in diesem Jahrhundert geäußert werden. Sonst wurde man es „von schwarzen Haaren bis graue Haare besprechen. Schließlich war machte es keinen Spaß, wenn man es verschob, wie der Prozess des Beitritts in die WTO. Nach der Entschließung fing Lin Yuxiang an, sich über die Ausdrucksweise Gedanken zu machen. Er dachte an viele Sachen und listete viele Pläne auf. Z. B. „Ich liebe dich. Nicht lang, nur zehntausend Jahre. , z. B. wie die Worte des Affenkönigs im Film „Eine Chinesische Odyssee: „Ich liebe dich. Wenn meine liebe unbedingt eine Frist haben muss, wünsche ich, dass es zehntausend Jahre sein kann. Die Beispiele waren unzählig. Die Liebe heute war wirklich formidabel. Entweder war man nicht verliebt, aber wenn man verliebt war, dauerte die liebe so lange wie die Lebensdauer von mehr als hundert Schildkröten. Nicht nur war die Liebe der Menschen wie so, sondern die der Affen war auch wie so. daraus konnte man sehen, dass die Liebesanschauung der Affen schon zu der von Menschen evolviert hatte oder degeneriert. Nachdem er die Formulierung ausgedacht hatte, musste er bestimmen, ob er das Wort „lieben oder „mögen benutzte. Eigentlich waren die beiden gleich. Die Menschen waren aber komisch. Sobald man sagte, dass man drei Worte sagen wollte, dachte man an „ich liebe dich, während „du bist Arschloch, „Du bist Esel, „hilfe mir bitte , „zum WC gehen sogar „machen wir Schluss“ auch drei Worte hatten. Wenn das Gespräch auch von einem bestimmten reichen Verlag nach den Zahlen bezahlt werden konnte. Wurden die meisten Liebespaare den Satz „Ich liebe dich (我爱你)“ zu „Ich mag dich (我喜欢你)“ wechselten. Aber aus der Gewohnheit der Menschen hatte das Wort „lieben die große Kraft, dass ein Wort wertvoller als tausend Stücke Gold war. Deshalb entschied Lin Yuxiang sich, „lieben zu sagen.

Nachdem Lin Yuxiang einen noch schlimmeren inneren Konflikt, als der zweite Weltkrieg erfahren hatte, entschloss er sich endlich. Wenn es noch weiter unentschieden blieb, konnte man vielleicht nur im nächsten Jahrhundert eine Beziehung haben. Laut der Belehrung der Lehrer, sollte man die heutigen Aufgaben heute fertig machen. Dann sollte die Liebe dieses Jahrhunderts auch in diesem Jahrhundert geäußert werden. Sonst würde man „von schwarzen Haaren bis graue Haare besprechen. Schließlich machte es keinen Spaß, wenn man es verschob, wie den Prozess des WTO-Beitritts. Nach dem Entschluss, fing Lin Yuxiang an sich über die Ausdrucksweise Gedanken zu machen. Er dachte über viele Sachen nach und listete viele Pläne auf. Zum Beispiel über „Ich liebe dich. Nicht lange, nur zehntausend Jahre. Oder wie zum Beispiel die Worte des Affenkönigs in dem Film „Eine Chinesische Odyssee: „Ich liebe dich. Wenn meine Liebe unbedingt eine Frist haben muss, wünsche ich, dass es zehntausend Jahre dauert. Die Beispiele waren unzählig. Die Liebe heute war wirklich formidabel. Entweder war man nicht verliebt, aber wenn man verliebt war, dauerte die Liebe so lange wie die Lebensdauer von über hundert Schildkröten. Nicht nur war die Liebe der Menschen wie so, sondern die der Affen war auch wie so. daraus konnte man sehen, dass die Liebesanschauung der Affen schon zu der von Menschen evolviert hatte oder degeneriert. Nachdem er sich die Formulierung ausgedacht hatte, musste er bestimmen, ob er das Wort „lieben oder „mögen nutzen sollte. Eigentlich waren die beiden gleich. Die Menschen sind aber seltsam. Sobald man sagte, dass man drei Worte sagen wolle, dachte man an „Ich liebe dich, während „Du blödes Arschloch, „Du blöder Esel, „Hilf mir bitte, „Zum WC gehen, oder sogar „Machen wir Schluss, auch aus drei Wörtern bestand. Wenn das Gespräch auch von einem bestimmten reichen Verlag nach der Zeichenanzahl bezahlt werden könnte, würden die meisten Liebespaare von dem Satz „Ich liebe dich zu den „Ich mag dich wechseln. Aber aus der Gewohnheit der Menschen hatte das Wort „lieben die große Kraft, dass ein Wort wertvoller als tausend Stücke Gold war. Deshalb entschied Lin Yuxiang sich, „lieben zu sagen.

Nachdem Lin Yuxiang einen noch schlimmeren inneren Konflikt, als den zweiten Weltkrieg erfahren hatte, entschloss er sich endlich.##### Wenn es noch weiter unentschieden blieb, konnte man vielleicht nur im nächsten Jahrhundert eine Beziehung haben. Laut der Belehrung der Lehrer sollte man die heutigen Aufgaben heute fertig machen. Dann sollte die Liebe dieses Jahrhunderts auch in diesem Jahrhundert geäußert werden. Sonst würde man „von schwarzen Haaren bis graue Haare besprechen. Schließlich machte es keinen Spaß, wenn man es verschob, wie den Prozess des WTO-Beitritts. Nach dem Entschluss fing Lin Yuxiang an sich über die Ausdrucksweise Gedanken zu machen. Er dachte über viele Sachen nach und listete viele Pläne auf. Zum Beispiel über „Ich liebe dich. Nicht lange, nur zehntausend Jahre. Oder wie zum Beispiel die Worte des Affenkönigs in dem Film „Eine Chinesische Odyssee: „Ich liebe dich. Wenn meine Liebe unbedingt eine Frist haben muss, wünsche ich, dass es zehntausend Jahre dauert. Die Beispiele waren zahllos. Die Liebe heute war wirklich formidabel. Entweder war man nicht verliebt, aber wenn man verliebt war, dauerte die Liebe so lange wie die Lebensdauer von über hundert Schildkröten. Nicht nur war die Liebe der Menschen wie so, sondern die der Affen war auch so. daraus konnte man sehen, dass die Liebesanschauung der Affen schon zu der von Menschen evolviert hatte oder degeneriert.##### Nachdem er sich die Formulierung ausgedacht hatte, musste er entscheiden, ob er das Wort „lieben oder „mögen nutzen sollte. Eigentlich waren beide gleich. Die Menschen sind aber seltsam. Sobald man sagte, dass man drei Worte sagen wolle, dachte man an „Ich liebe dich, während „Du blödes Arschloch, „Du blöder Esel, „Hilf mir bitte, „Zum WC gehen, oder sogar „Machen wir Schluss, auch aus drei Wörtern bestand. Wenn das Gespräch auch von einem bestimmten reichen Verlag nach der Zeichenanzahl bezahlt werden könnte,##### würden die meisten Liebespaare von dem Satz „Ich liebe dich zu „Ich mag dich wechseln. Aber in der Gewohnheit der Menschen hatte das Wort „lieben die große Kraft, dass ein Wort wertvoller als tausend Stücke Gold war. Deshalb entschied Lin Yuxiang sich, „lieben zu sagen.

曾经有一份真挚的感情放在我的面前,但我却没有去珍惜,如果上天再给 我一次机会,我一定会对她说,我爱你,如果非要给这爱加上一个期限的话 ,那就是一万年... Einmal habe ich eine wahre Liebe verpasst. Ich habe es bedauert, als es schon zu spät war. Wenn mir noch eine Gelegenheit gegeben werde, ich werde dem Mädchen sagen, dass ich es liebe. Wenn meine liebe unbedingt eine Frist haben muss, wünsche ich, dass es zehntausend Jahre sein kann

Einmal habe ich eine wahre Liebe verpasst. Ich habe es bedauert, als es schon zu spät war. Wenn mir noch eine Gelegenheit gegeben würde, würde ich dem Mädchen sagen, dass ich sie liebe. Wenn meine Liebe unbedingt eine Frist haben muss, wünschte ich, dass sie bei zehntausend Jahren...

Einmal habe ich eine wahre Liebe verpasst. Ich habe es bedauert, als es schon zu spät war. Wenn mir noch eine Gelegenheit gegeben würde, würde ich dem Mädchen sagen, dass ich sie liebe. Wenn meine Liebe unbedingt eine Frist haben muss, wünschte ich, dass sie bei zehntausend Jahren läge...

寒夜的街上没几个人,空旷的世界里好像只剩下两个人和几盏灯。林雨翔握紧拳,刚要张口,终于不幸,大坏气氛的事情发生了,Susan早雨翔一步,说:"有什么事么?没有的话我回家了?" Es gab in der Straße wenige Leute. Es schien, dass in der leeren Welt nur zwei Leute und einige Lampen übrigblieben. Lin Yuxiang machte eine Faust. Als er seinen Mund öffnete, passierte endlich etwas unglückliches, das die Atmosphäre zerstörte. Susan sagte was vor Yuxiang: „Was ist passiert? Wenn nichts, gehe ich nach Hause.

Auf der Straße waren nur wenige Leute. Es schien, als ob in der leeren Welt nur zwei Leute und einige Lampen übriggeblieben sind. Lin Yuxiang formte eine Faust. Als er seinen Mund öffnete, passierte endlich etwas Unglückliches, das die Atmosphäre zerstörte. Susan sagte etwas bevor Yuxiang zu Wort kam: „Was ist passiert? Wenn nichts, gehe ich jetzt nach Hause.

Auf der Straße waren nur wenige Leute. Es schien, als ob in der leeren Welt nur zwei Leute und einige Lampen übriggeblieben sind. Lin Yuxiang formte eine Faust. Als er seinen Mund öffnete, passierte endlich etwas Unglückliches,##### das die Atmosphäre zerstörte. Susan sagte etwas bevor Yuxiang zu Wort kam: „Was ist passiert? Wenn nichts, gehe ich jetzt nach Hause.#####

林雨翔的勇气被吓得找也找不回来,竟摇摇头说"没事没事"。 Lin Yuxiang war so erschrocken, dass er den Mut nicht mehr wieder finden konnte. Er schüttelte den Kopf und sagte: „Nichts, nichts.“

Lin Yuxiang war so erschrocken, dass er seinen Mut nicht mehr finden konnte. Er schüttelte den Kopf und sagte: „Nichts, nichts.“

Lin Yuxiang war so erschrocken, dass er seinen Mut nicht mehr finden konnte. Er schüttelte den Kopf und sagte: „Nichts, nichts.“

Susan围好围巾,对林雨翔莞尔一笑,跨上车回家。林雨翔呆在原地,又责任自己忘了说"路上小心"等温暖的话,不由双倍地后悔。酒劲又泛上来,想想不甘心,叫了路边一辆三轮摩托从另一条路赶往下一个路口。 Susan zog sich den Schal an und lächelte zu Yuxiang. Sie stieg auf das Fahrrad auf und ging nach Hause. Lin Yuxiang blieb dort und machte sich selbst Vorwürfe, weil er vergessen hatte, warme Worte wie „Komm gut nach Hause“ zu sagen. Sein Bedauern verdoppelte sich. Der Effekt des Alkohols kam auch. Yuxiang konnte sich damit nicht abfinden. Er rief ein Dreirad am Straßenrand und nahm eine andere Straße, um zur nächsten Kreuzung zu fahren.

Susan zog ihren Schal an und lächelte Yuxiang zu. Sie stieg auf das Fahrrad auf und fuhr nach Hause. Lin Yuxiang blieb auf der Stelle stehen und machte sich selbst Vorwürfe, weil er vergessen hatte, warme Worte, wie „Komm gut nach Hause zu sagen. Sein Bedauern verdoppelte sich, denn der Effekt des Alkohols kam noch hinzu. Yuxiang konnte sich damit nicht abfinden. Er rief ein Dreirad am Straßenrand und nahm eine andere Straße, um zur nächsten Kreuzung zu fahren.

Susan band ihren Schal um und lächelte Yuxiang zu. Sie stieg auf das Fahrrad und fuhr nach Hause. Lin Yuxiang blieb auf der Stelle stehen und machte sich selbst Vorwürfe, weil er vergessen hatte, warme Worte, wie „Komm gut nach Hause zu sagen. Sein Bedauern steigerte sich, denn der Effekt des Alkohols kam noch hinzu. Yuxiang konnte sich damit nicht abfinden. Er rief ein Dreirad##### am Straßenrand und nahm eine andere Straße, um zur nächsten Kreuzung zu fahren.

      1. bis hier übersetzt von Li Yuanqiong

11

      1. ab hier übersetzt von Han Fu

  那小三轮尽管好像比林雨翔喝了更多的酒,东倒西歪的,但速度奇快,一路上街灯飞速往后退,只有风在耳边尖啸,宛若梦境。 Dieser Lun Jinguan aus der dritten Klassen hat anscheinend mehr als Lin Yuxiang getrunken, schwankte, aber mit einer überraschenden Schnelligkeit, bewegten sich auf den Weg die Straßenlaternen mit Fluggeschwindigkeit nach hinten, nur der Wind zischte scharf wie in einer Traumwelt an den Ohren vorbei.

Dieses kleine Dreirad scheint mehr als Lin Yuxiang getrunken zu haben. Es schwankte und bewegte sich mit einer überraschenden Schnelligkeit auf Straßenlaternen mit Fluggeschwindigkeit nach hinten. Nur der Wind zischte scharf wie in einer Traumwelt an den Ohren vorbei.

Dieses kleine Dreirad##### scheint mehr als Lin Yuxiang getrunken zu haben. Es schwankte und bewegte sich mit einer überraschenden Schnelligkeit auf Straßenlaternen mit Fluggeschwindigkeit nach hinten.##### Nur der Wind zischte scharf wie in einer Traumwelt an den Ohren vorbei.

到了下一个路口,林雨翔背倚在街灯后,直想倒地呼呼大锤。同时他又要祈祷Susan发扬老一辈无产阶级革命家的精神,一条路直着走,不要创新出其它走法。 An einer Kreuzung angekommen, lehnte sich Lin Yuxiang hinten an der Straßenlaterne und dachte nur daran, auf den Boden zu fallen und laut (huhu) zu schlafen. (Falsche Zeichen?) Zur gleichen Zeit musste er auch beten, dass Susan einen Sinn für die proletarische Revolution der älteren Generation entwickelte, einen Weg geradeaus zu laufen und nicht andere innovative Methoden hervorzubringen.

An einer Kreuzung angekommen, lehnte sich Lin Yuxiang an der Straßenlaterne an und dachte nur daran, auf den Boden zu fallen und laut zu schreien. Zur gleichen Zeit musste er auch beten, dass Susan einen Sinn für die proletarische Revolution der älteren Generation entwickelte. Einen Weg geradeaus zu gehen und nicht andere innovative Methoden hervorzubringen.

An einer Kreuzung angekommen, lehnte sich Lin Yuxiang an der Straßenlaterne an und dachte nur daran, auf den Boden zu fallen und laut zu schreien. Zur gleichen Zeit musste er auch beten, dass Susan einen Sinn für die proletarische Revolution der älteren Generation entwickelte. Einen Weg geradeaus zu gehen und nicht andere innovative Methoden hervorzubringen.

远方谈雾里渐渐清晰出一个身影,林雨翔顿时高度警惕,几乎和路灯会为一体。突然那酷似Susan的女孩停下车来。林雨翔以为身影发现异样,大为紧张,恨不得嵌到灯杆里或拥有一身保护色。 In der Ferne klarte der Nebel allmählich eine Silhouette aus, Lin Yuxiang war plötzlich in höchster Alarmbereitschaft, und wurde fast mit der Straßenlaterne eine Einheit. Auf einmal hielt dieses Mädchen, die verblüffende Ähnlichkeit mit Susan hat, ihren Wagen an. Lin Yuxiang war der Meinung, dass die Silhouette, die er entdeckte, abnormal war. Er war außerordentlich nervös, sodass er sich wünschte, in den Laternenmast zu verschwinden oder an seinen ganzen Körper Tarnfarbe zu haben.

In der Ferne klarte im Nebel allmählich eine Silhouette auf. Lin Yuxiang war plötzlich in höchster Alarmbereitschaft, und wurde fast mit der Straßenlaterne eine Einheit. Auf einmal hielt dieses Mädchen, die verblüffende Ähnlichkeit mit Susan hat, ihren Wagen an. Lin Yuxiang war der Meinung, dass die Silhouette, die er entdeckte, abnormal war. Er war außerordentlich nervös, sodass er sich wünschte, in den Laternenmast zu verschwinden oder an seinem ganzen Körper Tarnfarbe zu haben.

In der Ferne klarte im Nebel allmählich eine Silhouette auf. Lin Yuxiang war plötzlich in höchster Alarmbereitschaft und wurde fast mit der Straßenlaterne eine Einheit. Auf einmal hielt dieses Mädchen, die verblüffende Ähnlichkeit mit Susan hat, ihren Wagen an. Lin Yuxiang war der Meinung, dass die Silhouette, die er entdeckte, abnormal war. Er war außerordentlich nervös, sodass er sich wünschte, im Laternenmast zu verschwinden oder an seinem ganzen Körper Tarnfarbe zu haben.

身影下车后往路边走,再仔细一看,那里蟋跪着一个乞丐。林雨翔平时虽然认为乞丐不去建设祖国四化而来讨钱很没志气,但是还是会给点钱的。但偏今天没看见,爱情果然使人盲目。 Nachdem die Silhouette (der Schatten) aus den Wagen stieg, ging er zum Straßenrand, mit einem weiteren, genaueren Blick (sah er), dass ein Bettler dort kniete. Lin Yuxiang ist normalerweise zwar der Meinung, dass die Bettler statt zur Entwicklung der vier Modernisierungen des Vaterlandes beitragen um Geld betteln gar nicht von Ambition zeugt, aber er gibt nichtsdestotrotz trotzdem ein bisschen Geld. Aber er neigte sich zu einer und sah nun nichts, Liebe macht einen Menschen wirklich blind.

Nachdem die Silhouette aus dem Wagen stieg, ging sie zum Straßenrand, mit einem weiteren, genaueren Blick sah sie, dass ein Bettler dort kniete. Lin Yuxiang ist normalerweise zwar der Meinung, dass die Bettler, obwohl sie nicht zur Entwicklung der vier Modernisierungen des Vaterlandes beitragen haben, Aber er gibt nichtsdestotrotz trotzdem ein bisschen Geld. Allerdings er neigte sich zu einer und sah nun nichts, Liebe macht einen Menschen wirklich blind.

Nachdem die Silhouette aus dem Wagen stieg, ging sie zum Straßenrand und mit einem weiteren, genaueren Blick sah sie, dass dort ein Bettler kniete. Lin Yuxiang ist normalerweise zwar der Meinung, dass die Bettler, obwohl sie nicht zur Entwicklung der vier Modernisierungen des Vaterlandes beitragen haben, …Aber er gibt nichtsdestotrotz trotzdem ein bisschen Geld. Allerdings er neigte sich zu einer und sah nun nichts, Liebe macht einen Menschen wirklich blind.#####

那长发飘飘的身影半蹲在乞丐边上,掏出一点东西给乞丐,而乞丐则磕头不止,身影扶住乞丐,再把手套脱下来给他,说几句话后撩一下头发,挥挥手转身去推车。那撩头发的动作林雨翔再熟悉不过了,的确是Sll-sano Diese Silhouette mit langen, wehenden Haaren, kauerte sich halb neben den Bettler, und fischte eine Sache heraus, um es den Bettler zu geben und der Bettler machte wiederum ohne Ende Ketous (Fußfälle), die Silhouette hielt den Bettler fest, dann zog sie ihre Handschuhe aus und gab sie ihn, nachdem sie ein paar Sätze sagten, hob sie ihre Haare, sie winkte und drehte sich wieder um, um zum Wagen zu gehen. Mit dieser Bewegung des Hochziehens der Haare war Lin Yuxiang jedoch wieder vertraut, es ist sicherlich Sll-Sano.

Die Silhouette mit den langen, wehenden Haaren, hockte sich neben den Bettler, holte eine Sache heraus, um sie dem Bettler zu geben. Der Bettler hörte nicht auf Kotaus zu machen. Die Silhouette hielt den Bettler fest, dann zog sie ihre Handschuhe raus und gab sie ihn. Nachdem sie ein paar Sätze sagte, hob sie ihre Haare. Sie winkte und drehte sich wieder um, um zum Wagen zu gehen. Mit dieser Bewegung des Hochziehens der Haare war Lin Yuxiang jedoch wieder vertraut, es ist sicherlich Sll-Sano.

Die Silhouette mit den langen, wehenden Haaren hockte sich neben den Bettler und holte eine Sache, um sie dem Bettler zu geben. Der Bettler hörte nicht auf Kotaus zu machen.##### Die Silhouette hielt den Bettler fest, dann zog sie ihre Handschuhe raus und gab sie ihm. Nachdem sie ein paar Sätze sagte, hob sie ihre Haare. Sie winkte und drehte sich wieder um, um zum Wagen zu gehen. Mit dieser Bewegung des Hochziehens der Haare war Lin Yuxiang jedoch wieder vertraut, es ist sicherlich Sll-Sano.

此刻的林雨翔已经不想再去表白什么了,蟋在路灯后暗想谁追到了Susan谁就是最幸福的人。然后就希望susan不要发现他了,忙躲一团不知名长青植物后。自行车的声音渐远。不远处的乞丐目视Susan走远,然后盯住林雨翔看,以为是志同道合者。想那乞丐现在已是小康乞丐,所以并看不起林雨翔。林雨翔还看着Susan远去的背影发愣,转头看见那乞丐,是个残疾人,坐在一辆四轮平板小车上,心生怜悯,也想去献爱心,不料那乞丐站起来拎着小车拍拍屁股走了。 Der jetzige Lin Yuxiang möchte bereits nicht mehr irgendein Geständnis machen, er kniete hinter der Straßenlaterne und dachte bei sich, wer auch immer erfolgreich Susan den Hof macht, der ist exakt der glücklichste Mensch. Danach hoffte er, dass Susan ihn nicht entdeckt, er war damit beschäftigt, sich hinter einer unbekannten immergrünen Pflanze. Die Klänge des Fahrrads wurden allmählich ferner. Der nicht weit entfernte Bettler beobachtete (visualisierte sich), wie Susan sich (gehend) entfernte, dann fixierte er Lin Yuxiang (mit seinen Augen) sehend, weil er glaubte, dass es sich dabei um einen Gleichgesinnten handelt. Er dachte, dass dieser Bettler jetzt bereits ein wohlhabender Bettler ist und deshalb eigentlich Lin Yuxiang geringschätzt. Lin Yuxiang schaute immer noch benebelt der Rückansicht von Susan nach, wie sie sich entfernte, er drehte seinen Kopf und sah den Bettler, dass er ein behinderter Mensch war, der in einen vierrädrigen, flachen, kleinen Wagen saß, fühlten sein Herz und Körper mit, und auch er wollte zu ihn gehen, um Mitgefühl zu zeigen. Unerwartet stand der Bettler auf und während er sich den kleinen Wagen hielt, klopfte er sich den Hintern ab und ging weg.

Der jetzige Lin Yuxiang möchte nicht mehr irgendein Geständnis machen, er kniete sich hinter die Straßenlaterne und dachte sich. Wer auch immer erfolgreich Susan den Hof macht, der ist exakt der glücklichste Mensch. Danach hoffte er, dass Susan ihn nicht entdeckte. Er war damit beschäftigt, sich hinter einer unbekannten immergrünen Pflanze zu verstecken. Die Klänge des Fahrrads entfernten sich allmählich. Der nicht weit entfernte Bettler beobachtete , wie Susan sich davonging. Dann fixierte er Lin Yuxiang, weil er glaubte, dass es sich dabei um einen Gleichgesinnten handelt. Er dachte, dass dieser Bettler ein wohlhabender Bettler ist und deshalb Lin Yuxiang geringschätzt. Lin Yuxiang schaute immer noch benebelt der Rückansicht von Susan nach, wie sie sich entfernte. Er drehte seinen Kopf und sah, dass der Bettler ein behinderter Mensch war, der in einem vierrädrigen, flachen, kleinen Wagen saß. Er fühlten mit seinem Herzen und Körper mit, und wollte auch zu ihn gehen, um Mitgefühl zu zeigen. Unerwartet stand der Bettler auf, und während er sich am kleinen Wagen festhielt, klopfte er sich den Hintern ab und ging davon.

Der jetzige##### Lin Yuxiang wollte nicht mehr irgendein Geständnis machen, er kniete sich hinter die Straßenlaterne und dachte sich.##### Wer auch immer erfolgreich Susan den Hof macht, der ist exakt der glücklichste Mensch. Danach hoffte er, dass Susan ihn nicht entdeckte. Er war damit beschäftigt, sich hinter einer unbekannten, immergrünen Pflanze zu verstecken. Die Klänge des Fahrrads entfernten sich allmählich. Der nicht weit entfernte Bettler beobachtete , wie Susan davonging. Dann fixierte er Lin Yuxiang, weil er glaubte, dass es sich bei ihm um einen Gleichgesinnten handelt. Er dachte, dass dieser Bettler ein wohlhabender Bettler ist und deshalb Lin Yuxiang geringschätzt.##### Lin Yuxiang schaute immer noch benebelt der Rückenansicht Susans nach, wie sie sich entfernte. Er drehte seinen Kopf und sah, dass der Bettler ein behinderter Mensch war, der in einem vierrädrigen, flachen, kleinen Wagen saß. Er fühlten mit seinem Herzen und Körper mit, und wollte auch zu ihm gehen, um sein Mitgefühl zu zeigen. Unerwartet stand der Bettler auf, und während er sich am kleinen Wagen festhielt, klopfte er sich den Hintern ab und ging davon.

这一夜林雨翔怎么样迷迷糊糊回到家里的已经不记得,只知道夜短梦却多,一个接一个像港台连续剧。做得正在剧情紧张部分时,被敲铁门的声音震醒。张开眼见是自己母亲回家。生母已经好久不见,今晚——今晨老母喜气洋洋,想必是赢了钱,人逢喜事精神爽,林母见儿子醒着,笑着问:"咦,我今天回来怎么见到街上都是学生?" Wie Lin Yuxiang benebelt in dieser Nacht nach Hause zurückkehrte, konnte er sich bereits nicht mehr daran erinnern, er wusste nur noch, dass er in der Nacht viele kurze Träume hatte, eines nach den anderen, wie eine Dramaserie aus HK und Taiwan. Als er gerade an einen Zeitabschnitt in den Plot gekommen ist, in den es am Spannendsten war, wurde er von den Geräuschen des Klopfens an der metallenen Tür wachgerüttelt. Als er die Augen öffnete, sah er die eigene Mutter, die nach Hause gekommen ist. Er hatte seine eigene Mutter bereits eine lange Zeit nicht mehr gesehen, diese Nacht --- diesen Morgen war die alte Mutter voller Freunde, sicherlich, weil sie Geld gewonnen hat, wenn der Mensch ein glückliches Ereignis hatten ist ihre Stimmung heiter, Mutter Lin sah, wie der Sohn wach wurde, fragte sie lachend: Ach, als ich heute zurückkehrte, wieso sah ich auf der Straße so viele Schüler?

Als Lin Yuxiang schlaftrunken in dieser Nacht nach Hause zurückkehrte, konnte er sich bereits nicht mehr daran erinnern. Er wusste nur noch, dass er in der Nacht viele kurze Träume hatte, einen nach dem anderen, wie in Dramaserien aus Hongkong und Taiwan. Als er gerade an einen Zeitpunkt ankam, in dem es am Spannendsten war, wurde er von den Geräuschen des Klopfens an der metallenen Tür wachgerüttelt. Als er die Augen öffnete, sah er die eigene Mutter, die nach Hause gekommen ist. Er hatte seine eigene Mutter bereits lange nicht mehr gesehen. In diese Nacht diesem Morgen war die alte Mutter voller Freunde, sicherlich, weil sie Geld gewonnen hat. Wenn dem Mensch ein glückliches Ereignis wiederfahren ist, ist ihre Stimmung heiter. Mutter Lin sah, wie ihr Sohn wach wurde. Sie fragte lachend: Ach, als ich heute zurückkehrte, wieso sah ich auf der Straße so viele Schüler?

Als Lin Yuxiang in dieser Nacht schlaftrunken nach Hause zurückkehrte, konnte er sich bereits nicht mehr daran erinnern. Er wusste nur noch, dass er in der Nacht viele kurze Träume hatte, einen nach dem anderen, wie in Dramaserien aus Hongkong und Taiwan. Als er gerade an einen Zeitpunkt ankam, in dem es am Spannendsten war, wurde er von den Geräuschen des Klopfens an der metallenen Tür wachgerüttelt. Als er die Augen öffnete, sah er die eigene Mutter, die nach Hause gekommen war. Er hatte seine eigene Mutter bereits lange nicht mehr gesehen. In dieser Nacht an diesem Morgen war die alte Mutter voller Freunde, sicherlich, weil sie Geld gewonnen hatte. Wenn dem Menschen ein glückliches Ereignis wiederfährt, ist die Stimmung heiter. Mutter Lin sah, wie ihr Sohn wach wurde. Sie fragte lachend: Ach, wieso sah ich auf der Straße so viele Schüler als ich heute auf dem Heimweg war?“

林雨翔一听马上跳下床,一看表,叫完蛋了,要迟到了,于是为了集体荣誉,抛弃个人卫生,直冲门外。一路狂奔,到了校门,车子已经启动,想万幸,正好赶上。找到本班那辆车时发现上面能坐的地方已经坐满了人,只差方向盘上没人。老师自然指责他一顿,然后发了一个重要指示:坐隔壁班那辆车上。 Als Lin Yuxiang das hörte, ist er sofort vom Bett heruntergesprungen, er blickte auf seine Armbanduhr und schrie: Ich bin erledigt, ich werde zu spät kommen!, dann, für die Reputation des Kollektivs, verzichtete er auf persönliche Hygiene und rauschte direkt aus der Tür heraus. Den ganzen Wen in irrer Eile, erreichte er die Tür der Schule, die Autos starteten bereits, er dachte, 1000 Mal Glück, er ist gerade noch eingeholt. Zu dem Augenblick, als er das Auto der eigenen Klasse fand, entdeckte er, dass oben alle möglichen Sitzplätze alle bereits belegt sind, nur fehlt der Platz am Lenkrad, wo keine Person war. Der Lehrer kritisierte ihn natürlich eine Runde, danach zeigte er eine wichtige Anweisung auf: Setz dich in das Auto der Nachbar(Parallel)klasse.

Als Lin Yuxiang das hörte, sprang er sofort aus dem Bett. Er blickte auf seine Armbanduhr und schrie: Ich bin erledigt, ich werde zu spät kommen! Für die Reputation des Kollektivs, verzichtete er auf persönliche Hygiene und rauschte direkt aus der Tür hinaus. Den ganzen Weg rannte er in Eile. Als er die Türe der Schule erreichte, starteten die Autos bereits. Er dachte sich, was für ein Glück, er hat sie gerade noch erreicht. In dem Augenblick, als er das Auto seiner Klasse fand, entdeckte er, dass oben alle möglichen Sitzplätze bereits belegt waren, nur der Platz am Lenkrad, war noch frei. Der Lehrer kritisierte ihn natürlich dafür. Danach gab er ihm eine wichtige Anweisung: Setz dich in das Auto der Parallelklasse.

Als Lin Yuxiang das hörte, sprang er sofort aus dem Bett. Er blickte auf seine Armbanduhr und schrie: Ich bin erledigt, ich werde zu spät kommen! Für die Reputation des Kollektivs verzichtete er auf persönliche Hygiene und rauschte direkt aus der Tür hinaus. Den ganzen Weg rannte er in Eile. Als er die Türe der Schule erreichte, starteten die Autos bereits. Er dachte sich, was für ein Glück, er hat sie gerade noch erreicht. In dem Augenblick, als er das Auto seiner Klasse fand, entdeckte er, dass oben alle möglichen Sitzplätze bereits belegt waren, nur der Platz am Lenkrad war noch frei. Der Lehrer kritisierte ihn natürlich dafür. Danach gab er ihm eine wichtige Anweisung: Setze dich in das Auto der Parallelklasse.

上了隔壁班那车,只见都是人头。导游给他措明方向,说还有一个加座,雨翔看过去,顿时气息不畅两眼发亮,靠加座的一旁就是Susan。Susan也发现了他,微微一笑,拿掉加座上的包。 Nachdem er in das Auto der Parallelklasse gestiegen ist, war alles, was er sah, nur Köpfe. Der Reiseführer zeigte ihn eine klare Richtung auf und sagte, dass es noch einen Extraplatz gäbe, als Yuxiang hinüberblickte, war ihm plötzlich der Atem stehen geblieben und beide Augen fingen an, zu leuchten, an der Seite neben den Extrasitz saß tatsächlich Susan. Als auch Susan ihn entdeckte, lächelte sie leicht, und entfernte die Tasche von den Extraplatz.

Nachdem er in das Auto der Parallelklasse einstieg, war alles, was er sah, nur Köpfe. Der Reiseleiter zeigte ihn eine klare Richtung auf und sagte, dass es noch einen Extraplatz gäbe, als Yuxiang hinüberblickte, blieb ihm plötzlich der Atem stehen und beide Augen fingen an, zu leuchten. An der Seite neben dem Extrasitz saß tatsächlich Susan. Als auch Susan ihn entdeckte, schmunzelte sie leicht, und entfernte die Tasche von den Extraplatz.

Nachdem er in das Auto der Parallelklasse eingestiegen war, sah er nur Köpfe. Der Reiseleiter zeigte ihm eine klare Richtung auf und sagte, dass es noch einen Extraplatz gäbe, und als Yuxiang hinüberblickte, blieb ihm plötzlich der Atem stehen und seine Augen fingen an, zu leuchten. An der Seite neben dem Extrasitz saß tatsächlich Susan. Als auch Susan ihn entdeckte, schmunzelte sie leicht, und entfernte die Tasche von den Extraplatz.

      1. bis hier übersetzt von Han Fu
      2. bis hier Feinübersetzung von Dirk Zellmer

2

      1. ab hier Feinübersetzung von Dirk Zellmer:
      2. ab hier übersetzt von Zhong Rongbing

  坐到那个位置林雨翔只觉得无所适从, Lin Yuxiang satz da und wusst nicht was zu tun.

Lin Yuxiang setzte sich auf den Platz und wußte weder ein noch aus.

Lin Yuxiang setzte sich auf den Platz und wußte weder ein noch aus.

又恨自己没搞个人卫生,偏偏造化弄人。 Er bereute noch, dass er die persönliche Sauberkeit nicht gut behandelte und unglücklicherweise kohlte der Schöpfer ihn gerade an.

Er bereute noch, dass er nicht gut auf seine persönliche Hygiene achtete. Die Gunst des Schicksals und des Augenblicks waren nicht zu seiner Seite geneigt.

Er bereute noch, dass er nicht gut auf seine persönliche Hygiene geachtet hatte. Die Gunst des Schicksals und des Augenblicks waren nicht auf seiner Seite.

问了好久才敢张眼看世界。 Er wurde lange gefragt und dann öffnete erst seine Augen und schaut die Welt an.

Er wurde lange befragt bis er sich traute seine Augen zu öffnen, um auf die Welt zu blicken.

Er wurde lange befragt bis er sich traute seine Augen zu öffnen, um auf die Welt zu blicken.

Susan旁边的那个女生仿佛一个大探索家, Die Dame neben Susan war wie eine großartige Forscherin,

Die Frau neben Susan shien einen großartige Forscherin zu sein,

Die Frau neben Susan shien einen großartige Forscherin zu sein,

喜欢和大自然抗争, die gegen die Natur kämpfen mag.

die es mag, sich der Natur zu erwehren.

die es mag, sich der Natur zu erwehren.#####

只穿了一条短裤, Sie zog nur eine kurze Hose an.

Sie zog sich nur eine kurze Hose an.

Sie zog sich nur eine kurze Hose an.

脸上又惨白,在夜色的渲染下,能去吓鬼。 Mit ihrem blassen Gesicht konnte sie vor dem Hintergrund der Nacht sogar die Gespenster erschrecken.

Vor dem Hintergrund der Nacht, war sie mit ihrem bleichen Gesicht sogar in der Lage, Gespenster zu erschrecken.

Vor dem Hintergrund der Nacht war sie mit ihrem bleichen Gesicht sogar in der Lage, Gespenster zu erschrecken.

       susan只是很普通的衣着,
      Susan war bloß in normaler Kleidung,
     

Susan war nur in ganz normaler Kleidung,

Susan war nur in ganz normaler Kleidung,

但已经够把身旁那个衬得像鬼中豪杰。 aber sie konnte schon im Vergleich zu dieser, die neben ihr, eine großartige Gespenste machen.

jedoch konnte sie im Vergleich zu der Dame neben ihr bereits heldenhaft ein Gespenst imitieren.

jedoch konnte sie im Vergleich zu der Dame neben ihr bereits heldenhaft ein Gespenst imitieren.

那女生一见林丽翔,顿时马屁横溢:"啊,你就是林雨翔吧!才子!" Die Dame schmeichelte Lin Yuxiang sobald sie ihn sah : „Ach, du bist gerade Lin Yuxiang? Der Begabter!

Sobald die Dame Lin Yuxiang sah, schmeichelte sie ihn überschwänglich: “Ach, du bist Lin Yuxiang! Der Begabte!“

Sobald die Dame Lin Yuxiang sah, schmeichelte sie ihm überschwänglich: „Ach, du bist Lin Yuxiang! Der Begabte!“

林雨翔恨不得要叫:"好!拿赏!" Wenn er könnte, würde Lin aufschreien: „Klasse! Halt die Belohnung!“

Lin Yuxiang würde am liebsten aufschreien: „Klasse! Ausgezeichnet!“

Lin Yuxiang würde am liebsten aufschreien: „Klasse! Ausgezeichnet!“

却只低下头说哪里哪里混混而已不如你身旁那位才女。

     Er sagte allerdings mit gesenktem Kopf, dass er als nur ein Tunichtgut dessen nicht würdig sei und sich nicht mit der Begabterin neben ihr gleichsetzen könne.

Allerdings sagte er nur mit gesenktem Kopf, dass er es nicht würdig sei, sich mit einer so begabten Frau gleichzusetzen.

Allerdings sagte er nur mit gesenktem Kopf, dass er es nicht würdig sei, sich mit einer so begabten Frau gleichzusetzen.

此时车内一暗,气氛格外雅致。 Es verdunkelte sich inzwischen im Auto und die Atmosphäre war ausgezeichnet geschmackvoll.

In der Zwischenzeit verdunkelte es sich im Auto und die Atmosphäre war besonders schön.

In der Zwischenzeit verdunkelte es sich im Auto und die Atmosphäre war besonders schön.

Susan轻声说:"林雨翔。" Susan sagt leise: „Lin Yuxiang.“

Susan sagte mit gesenkter Stimme: „Lin Yuxiang.“

Susan sagte mit gesenkter Stimme: „Lin Yuxiang.“

雨翔精神高度集中,差点说"到"。 Aus

Lin Yuxiangs Geist war gerade äußerst konzentriert und sagte lakonisch „Angekommen“.

Lin Yuxiangs Geist war gerade äußerst konzentriert und sagte lakonisch „Angekommen.“

"你昨晚安全回家了?" „Hast du letzte Nacht zu Hause sicher zurückgekehrt?“

„Bist du letzte Nacht sicher nach Hause gekommen?“

„Bist du letzte Nacht sicher nach Hause gekommen?“

"要不然我人还能在这儿吗?" „Sonst kann ich selber hier bin?“

„Sonst können wir noch hier bleiben?“

„Sonst können wir noch hier bleiben?“#####

"你怎么坐我们的车?" „Warum nahmst du unser Auto?“

„Warum bist du mit unserem Auto gekommen?“

„Warum bist du mit unserem Auto gekommen?“

"没什么原因,最后一个上车已经没位置了。" „Keinen Grund. Ich war der Letzte und es gab im Auto kein Platz mehr.“

„Das hat keinen bestimmten Grund. Ich war der Letzte und im Auto gab es keinen Platz mehr.“

„Das hat keinen bestimmten Grund. Ich war der Letzte und im Auto gab es keinen Platz mehr.“

"最后一个上车,这么伟大?" „Der Letzte? So großartig?“

„Der Letzte? Wie großartig?“

„Der Letzte? Wie großartig?“

林雨翔大喜,想做人有钱福。说:"没你伟大。" Lin Yuxiang war hocherfreut und dankt, dass der Mensch mit großem Reichtum sehr glücklich war. Dann antwortete er: Ich bin nicht so großartig wie du.

Lin Yuxiang war hocherfreut und dachte daran, selbst ein Mensch mit Reichtum und Glück zu werden. Dann antwortete er: Ich bin nicht so großartig wie du.

Lin Yuxiang war hocherfreut und dachte daran, selbst ein Mensch mit Reichtum und Glück zu werden. Dann antwortete er: Ich bin nicht so großartig wie du.

"开玩笑。对了,你喝得——没事吧?" „Mache einen Scherz. Dann trankst du ... alles gut?“

„Ich scherze nur. Übrigens, du hast getrunken – ist alles gut?“

„Ich scherze nur. Übrigens, du hast getrunken – ist alles gut?“

"没事,昨天一身酒气,不介意吧?" „Alles gut. Ich hatte gestern den Alkoholgeruch im ganzen Körper. Macht dir nichts daraus?“    „Alles Gut. Gestern hatte ich den Alkoholdunst im ganzen Körper. Mach dir nichts daraus?“

„Alles Gut. Gestern hatte ich den Alkoholdunst im ganzen Körper. Macht dir das nichts aus?“

"不是实话,那酒味挺好闻的。" „Das war nicht die Wahrheit. Der Alkohol riecht gut aus.“

„Das ist nicht die Wahrheit. Der Alkoholgeschmack riecht sehr gut.“

„Das ist nicht die Wahrheit. Der Alkoholgeschmack riecht sehr gut.“

(译注:按上下文,疑此句有误。当为“不过说实话”,即“Aber ehrlich gesagt...”)    虽然这句话是赞扬酒的,但作为酒的消灭者,林雨翔还是很荣幸的。 Obwohl diese Worte den Alkohol lobten, fühlte Lin noch sich eine große Ehre als der Mann, der den Alkohol vernichtete.

Obwohl diese Sätze den Alkohol priesen, fühlte sich Lin geehrt, als derjenige, der den Alkohol vernichtete.    Obwohl diese Sätze den Alkohol priesen, fühlte sich Lin geehrt, als derjenige, der den Alkohol vernichtete.#####    "昨天很冷,你回家有没有觉得冷?"林雨翔问。 „Es war ziemlich kalt gestern. Fühltest du kalt als du nach Hause zurückkehrte?“ Fragt Lin.

„Gestern war es sehr kalt, war dir auch kalt als du nach Hause kamst?“, fragte Lin Yuxiang

„Gestern war es sehr kalt, war dir auch kalt als du nach Hause kamst?“, fragte Lin Yuxiang

"还好。" „Egal.“

„Es ging.“

„Es ging.“

"去南京车程多久?" „Wie lange dauert es nach Nanjing beim Auto?“

„Wie lange dauert die Autofahrt nach Nanjing?“

„Wie lange dauert die Autofahrt nach Nanjing?“

"五个小时吧,现在才三点呢。外边真漂亮。" „Wahrscheinlich ungefähr fünf Stunden. Es ist jetzt erst 3 Uhr. Wie ist das schön draußen.“

„Ungefähr fünf Stunden. Jetzt ist es erst 3 Uhr. Draußen ist es echt schön.“

„Ungefähr fünf Stunden. Jetzt ist es erst 3 Uhr. Draußen ist es echt schön.“

林雨翔扭头看窗外,见立交路上好几排路灯交织在一起,远方夜幕里几盏孤灯。 Lin drehte sich und schaute durch das Fenster aus. Da verwebten die Straßenlampen auf die Überführung miteinander und einige einsame Lampen blieben in der fernen Nacht.

Lin Yuxiang drehte den Kopf und schaute aus dem Fenster. Er sah Straßenlaternen, die sich miteinander verwebten, und einzelne Lampen, die im Mantel der Nacht noch schimmerten.

Lin Yuxiang drehte den Kopf und schaute aus dem Fenster. Er sah Straßenlaternen, die sich miteinander verwebten, und einzelne Lampen, die noch im Mantel der Nacht schimmerten.

林雨翔想这辈子算是和路灯结下不解之缘了。 Lin Yuxiang dacht, dass er mit den Lampen lebenslang eine unlösbare Beziehung angeknüpft hat.

Lin Yuxiang dachte, dass er mit dem Straßenlaternen eine lebenslange und unzertrennbare Beziehung eingegangen sei.

Lin Yuxiang dachte, dass er mit den Straßenlaternen eine lebenslange und unzertrennbare Beziehung eingegangen sei.   

 林雨翔要想一个话题,斟酌好久,那话题终于应运而出:"喂,Susan,你觉得你是个感性的人还是理性的人介。
 Lin dacht über ein Thema nach. Nach reichlicher Erwägung war es endlich geboren: „Also Susan, findest du dich selbst eine Dame oder eine vernünftige?

Lin Yuxang dachte über ein Thema nach und brachte es nach reichlicher Erwägung endlich heraus: Susan, findest du, dass du ein sinnlicher oder eine vernüftiger Mensch bist

Lin Yuxang dachte über ein Thema nach und brachte es nach reichlicher Erwägung endlich heraus: Susan, findest du, dass du ein sinnlicher oder eine vernüftiger Mensch bist?“

Susan抿嘴一笑,说:"你是个性感的人吧?" Susan lächelte mit geschlossenen Lippen und erwiderte: „Du bist sexy, oder?“

Susan verzog ihren Mund zu einem Lächeln und erwiderte: „Du bist sexy, oder?“

Susan verzog ihren Mund zu einem Lächeln und erwiderte: „Du bist sexy, oder?“

林雨翔暗下说:"哪里哪里,你旁坐那个才性感呢!"嘴上说:"不好意思,酒后失言。" Lin dacht: „Nein, nein, die Dame neben dir ist erst richtig sexy! “ Allerdings sagte er in der Tat: „Entschuldigung, ich faselte nach Trincken.“

Lin Yuxiang antworte verlegen:“ Ach woher denn, die Dame neben dir ist richtig sexy!“ Bekennend sagte er: “Peinlich. Nach dem Trinken redet man immer so wirres Zeug.“

  Lin Yuxiang antwortete verlegen: „Ach woher denn, die Dame neben dir##### ist richtig sexy!“ Bekennend##### sagte er: “Peinlich. Nach dem Trinken redet man immer so wirres Zeug.“    "哪里,我觉得你说得很对。我是个感性的人。" „Nein, ich glaube, was du sagte richtig ist. Ich bin gerade sinnlich.“

„Nein, ich finde, was du gesagt hast, ist richtig. Ich bin eine sinnliche Person.“

„Nein, ich finde, was du gesagt hast, ist richtig. Ich bin eine sinnliche Person.“

林雨翔已经想好了,无论Susan说什么,都要大夸一番再把自己归纳入内:"感性好!我也是感性的人!" Lin war schon bereit dafür, dass egal was Susan antwortete, er sie zuerst auf jeden Fall viel Lob gab und dann sich selbst darin aufnimmt: „Sinnliche ist ganz schön! Ich bin auch sinnlich!

Lin Yuxiang war schon bereit, egal was Susan sagt, sie auf jeden Fall zuerst zu loben, bevor er weiter sprach: Sinnlich ist gut! Ich bin auch sinnlich!

Lin Yuxiang war schon bereit, egal was Susan sagt, sie auf jeden Fall zuerst zu loben, bevor er weiter sprach: Sinnlich ist gut! Ich bin auch sinnlich!

说完变成感冒的人,打了一个嚏。 Nachdem er das sagte, wurde er einen erkälteten Mann. Er nieste.

Nachdem er das sagte, erkältete er sich und nieste.

Nachdem er das sagte, erkältete er sich##### und nieste.

Susan问:"你着凉了?" „Bist du erkältet?“ Fragte ihn Susan.

Susan fragte: „Hast du dich erkältet?“

Susan fragte: „Hast du dich erkältet?“

"没有没有,嚏乃体内之气,岂有不打之理?" „Nein, nein. Das Niesen ist ein Chi innerhalb des Körpers. Kann man denn es nicht freilassen?“

„Nein, nein. Das Niesen ist nur das Qi innerhalb des Körpers. Darf ich es nicht rauslassen?“

„Nein, nein. Das Niesen ist nur das Qi innerhalb des Körpers. Darf ich es nicht rauslassen?“

林雨翔改编了一首诗来解释,原诗是:"屁乃体内之气,岂有不放之理,放屁者欢天喜地,吃屁者垂头丧气。"是首好诗,可惜无处发表。 Für diese Erklärung arbeitete Lin Yuxiang ein Gedicht um. Das Originale lautet,

     Der Furz ist das Chi innerhalb von Körper gewesen,
       Kann man denn es nicht freilassen?
       Die Furzenden lustig herumhüpfen,
       während die Furzessenden ihre Köpfe hängen lassen.
  Ein ausgezeichnetes Gedicht. Leider kann es nirgendwo erscheinen.

Für diese Erklärung schrieb Lin Yuxiang ein Gedicht um, das Original lautet: Der Furz ist das Qi des Körpers, kann man es nicht freilassen? Furzende sind vor Freude erfüllt, während die Furzessenden ihre Köpfe hängen lassen. Dies ist ein ausgezeichnetes Gedicht. Nur leider kann es nirgendwo veröffentlicht werden.

Für diese Erklärung schrieb Lin Yuxiang ein Gedicht um, das Original lautet: Der Furz ist das Qi des Körpers, kann man es nicht freilassen? Furzende sind von Freude erfüllt, während die Furzessenden##### ihre Köpfe hängen lassen. Dies ist ein ausgezeichnetes Gedicht. Nur leider kann es nirgendwo veröffentlicht werden.

      1. bis hier übersetzt Zhong Rongbing


      1. ab hier übersetzt von Steffen Mikolajczyk

  "这么凉的天,你只穿这么一点,不冷吗?" „So ein kühler Tag und du trägst nur so ein bisschen Kleidung, ist dir nicht kalt?“

„So ein kühler Tag und du trägst nur so wenig Kleidung, ist dir nicht kalt?“

„So ein kühler Tag und du trägst nur so wenig Kleidung, ist dir nicht kalt?“

雨翔扫视身上挂的几件衣服,说一点不冷。就是指身上某个点不冷,其余地方都冷。 Yuxiang schaute sich seine Kleidung an und sagte ihm sei kein bisschen kalt. Genau genommen zeigte er wo es ihm am Körper gar nicht kalt sein, an den restlichen Stelle war es kalt.

Yuxiang schwenkte seine Augen über die Kleidungsstücke, die er am Körper trägt und sagte, dass ihm kein bisschen kalt sei. Er zeigte auf einige Stellen, an denen es ihm nicht kalt war, an den restlichen Stellen war es ihm kalt.

Yuxiang schwenkte seinen Blick über die Kleidungsstücke, die er am Körper trug und sagte, dass ihm kein bisschen kalt sei. Er zeigte auf einige Stellen, an denen es ihm nicht kalt war, an den restlichen Stellen war es ihm kalt.

林雨翔想起昨夜酒后作诗一首,上写: Lin Yuxiang erinnerte sich an ein Gedicht, welches er letzte Nacht nach dem Alkohol trinken gedichtet hatte und schrieb es auf:

Lin Yuxiang erinnerte sich an ein Gedicht, dass er nach dem Alkohlkonsum letzter Nacht gedichtet hatte und schrieb es auf:

Lin Yuxiang erinnerte sich an ein Gedicht, das er nach dem Alkohlkonsum letzter Nacht gedichtet hatte, und schrieb es auf:

亲爱的为你使尽这杯酒 Meine Geliebte für dich bringe ich all meine Kraft für dieses Glas Alkohol auf

Für dich, meine Geliebte, nehme ich für dieses Glas Wein all meine Kraft zusammen

Für dich, meine Geliebte, nehme ich für dieses Glas Wein all meine Kraft zusammen

醉了之后我就不会有哀愁 Nachdem ich betrunken bin, werde ich nicht mehr betrübt sein

Nachdem ich betrunken bin, werde ich nicht mehr traurig sein

Nachdem ich betrunken bin, werde ich nicht mehr traurig sein

什么都可以说 Alles kann ich sagen

Alles kann gesagt werden

Alles kann gesagt werden

只是别说曾经拥有 Nur nicht, was ich einst besaß Nur nicht, was ich einst besaß

Nur nicht, was ich einst besaß

那是懦弱的人骗自己的理由   Ein schwacher Mensch betrügt seinen eigenen Verstand Ein schwacher Mensch betrügt seinen eigenen Versand

Ein schwacher Mensch betrügt seinen eigenen Versand

亲爱的 Geliebte Geliebte

Geliebte

别说我不要 Sag nicht ich wolle nicht Sag nicht, ich will nicht

Sag nicht, ich will nicht

别说分手 Sag nichts von Trennung Sag nichts von Trennung

Sag nichts von Trennung

伸出小指我们拉勾 Streck deinen kleinen Finger aus für den Kleinen-Finger Schwur Streck deinen kleinen Finger aus für unseren Finger-Schwur

Streck deinen kleinen Finger aus für unseren Finger-Schwur

不说来世爱你 Sag nicht, dass du mich im nächsten Leben liebst Sag nicht, dass du mich im nächsten Leben liebst

Sag nicht, dass du mich im nächsten Leben liebst

来世我遇不见你 Im nächsten Leben treffe ich dich nicht Im nächsten Leben treffe ich dich nicht

Im nächsten Leben treffe ich dich nicht

来世我会爱别人 Im nächsten Leben liebe ich jemand anderes Im nächsten Leben werde ich jemanden anderen lieben

Im nächsten Leben werde ich jemanden anderen lieben

今生只爱你已经足够 Dich in diesem Leben zu lieben ist genug Dich in diesem Leben, nur zu lieben, ist bereits genug

Dich in diesem Leben, nur zu lieben, ist bereits genug

这首诗是林雨翔一气呵成一气呵成的,烈酒劣酒果然给人灵感。想到以后忙拿出来给Susan看。Susan拿出一个小手电,读完以后问:"你写的?" Dieses Gedicht las Lin Yuxiang vom Anfang bis Ende, starker und schwacher Alkohol gibt den Menschen sicherlich Inspiration. Nach dem er es überlegt hatte, nahm er es hastig und gab es Susan zum Anschauen. Susan nahm eine kleine Taschenlampe und nach dem sie fertig gelesen hatte fragte sie: Hast du das geschrieben?

Dieses Gedicht las Lin Yuxiang wie aus einem Guss. Schnaps und minderwertiger Alkohol gibt den Menschen tatsächlich Inspiration. Nach dem er es sich überlegt hatte, nahm er das Gedicht hastig heraus und gab es Susan zum Lesen. Susan holte eine kleine Taschenlampe hervor und nachdem sie es fertig gelesen hatte, fragte sie: Hast du das geschrieben?.

Lin Yuxiang las dieses Gedicht wie in einem Schwung. Schnaps und minderwertiger Alkohol geben den Menschen tatsächlich Inspiration. Nachdem er es sich überlegt hatte, nahm er das Gedicht hastig heraus und gab es Susan zum Lesen. Susan holte eine kleine Taschenlampe hervor und, nachdem sie es durchgelesen hatte, fragte sie: Hast du das geschrieben?.

"不,徐志摩写的。'" „Nein, Xu Zhimo hat das geschrieben?“

„Nein, Xu Zhimo hat es geschrieben.“

„Nein, Xu Zhimo hat es geschrieben.“

"我怎么没看见过?" „Wie konnte ich das nicht erkennen?“

„Wie konnte ich das bisher nicht gelesen haben?“

„Wie konnte ich das bisher nicht gelesen haben?“

"嗅,好像是戴望舒或柳亚子写的,写得怎么样?" „Ich hatte das gleiche Gefühl, es schien als hätte es Dai Wangshu oder Liu Yazi geschrieben, wie findest du es?“

„Ah, es sieht so aus, als hätte Dai Wangshu oder Liu Yazi das Gedicht geschrieben. Wie findest du es?“

„Ah, es sieht so aus, als hätten Dai Wangshu oder Liu Yazi das Gedicht geschrieben. Wie findest du es?“

"太棒了!" „Großartig!“ „Großartig!“

„Großartig!“

林雨翔大悔,想当初怎么就不说是自己写的,如今自己辛苦却给别人增彩,不值。 Lin Yuxiang bereute es sehr, und dachte von Anfang an, warum er nicht einfach gesagt hatte, dass er selbst es geschrieben hatte, jetzt hatte er sich selbst so angestrengt aber den Applaus bekam jemand anderes, das war es nicht wert.

Lin Yuxiang bereute es sehr, und dachte von Anfang an, warum er nicht einfach gesagt hatte, dass er es selbst geschrieben hatte. Jetzt hatte er sich so angestrengt, die Anerkennung, jedoch, bekam jemand anderes, das war es nicht wert.

Lin Yuxiang bereute es sehr, und dachte von Anfang an, warum er nicht einfach gesagt hatte, dass er es selbst geschrieben hatte. Jetzt hatte er sich so angestrengt, die Anerkennung, jedoch, bekam jemand anderes, das war es nicht wert.

Susan把诗还给林雨翔。问:"是不是说到感性了?" Susan nahm das Gedicht, gab es Lin Yuxiang und fragte: „Ist es nicht emotional?“

Susan gab das Gedicht wieder Lin Yuxiang und fragte: „Ist das nun sinnlich, oder nicht?“

Susan gab das Gedicht Lin Yuxiang zurück und fragte: „Ist das nun sinnlich, oder nicht?“

"嗯" „Ja.“ „Ja.“

„Ja.“

"我想到以前我的一个语文老师——是女的——她刚从师大毕业,是我们学校最年轻的一个老师,她给我的印象很深,记得上第一节课时她说不鼓励我们看语文书,然后给我们讲高晓松——那个制作校园歌曲的。她第一节课给我们唱了《青春无悔》,说我们不要满足于考试之内的死的没用的东西、要在考试外充实自己,这样才能青春无悔。然后她推荐给我们惠特曼的书,小林多喜二的书,还有一本讲知识经济的,还有《数字化生存》,嗯——很多书,还带我们去图书馆。不过后来她调走了,因为我们班的语文在全年级里是最后一名,能力很高,成绩很差。后来校长说她不适宜于教师工作,教育手段与现在的素质教育不符,放纵学生不吃透课本,体会什么段意中心。后来她走的时候都委屈得哭了,说教育真的不行了,然后再给我们唱《青春无悔》。其实现在中国教育不好完全不是老师和学校的问题,是体制的问题。到现在我~听到《青春无悔》就会想起那位老师,真的。"

„Ich dachte vorhin an meine Englischlehrerin, sie hatte gerade ihren Abschluss an der Pädagogischen Hochschule gemacht und war die jüngste Lehrerin an unserer Schule, sie hatte einen bleibenden Eindruck auf mich hinterlassen, ich erinnere mich , dass sie beim ersten Mal im Unterricht sagte, dass sie uns nicht ermunterte in unser Sprachbuch zu gucken, danach redete sie über Gao Xiaosongderjenige, welcher das Lied unserer Schule geschrieben hatte. In der ersten Stunde sang sie uns das Lied Die Jugend bedauert nichts,und sagte, dass wir nicht zufrieden sein sollten mit den unflexiblen und unnützen Dingen in der Prüfung, wir sollten uns außerhalb der Prüfungen selbst bereichern, so würden wir unsere Jugend nicht bedauern. Danach empfahl sie uns die Bücher von Walt Whitman, Kobayashi Takiji und auch ein Buch, welches die Wissensgesellschaft behandelt, sowie Being Digital, ja sehr viele Bücher und nahm uns auch mit in die Bibliothek. Allerdings wechselte sie später, weil das Englisch unserer Klasse vom ganzen Jahrgang am schlechtesten war. Zwar waren die Fähigkeiten Spitze, die Ergebnisse, jedoch, waren schlecht. Danach sagte der Schuldirektor, dass sie für eine Arbeit als Lehrerin nicht geeignet sei und die Lehrmethoden nicht im Einklang mit dem jetzigen qulitätsorientieren Unterricht stehen, die Schüler zu verhätscheln, welche kein umfassendes Verständnis der Lehrbücher hätten, Wissen ist ein Kernstück. Später als sie ging weinten alle bekümmert, sagten, dass die Bildung wirklich sterbe, danach sang sie nochmal für uns Die Jugend bedauert nichts. Dass die jetzige chinesische Bildung nicht gut ist, ist gänzlich nicht das Problem der Lehrer und Schulen, sondern ein Problem des Systems. Bis heute denke ich immer an diese Lehrerin wenn ich das Lied Die Jugend bedauert nichts höre, wirklich

Ich dachte vorhin an meine Englischlehrerin, die gerade ihren Abschluss an der Pädagogischen Hochschule gemacht hatte und die jüngste Lehrerin an unserer Schule war. Sie hatte einen bleibenden Eindruck auf mich hinterlassen. Ich erinnere mich, dass sie uns in der ersten Unterichtsstunde ermunterte, nicht in unser Sprachbuch zu gucken, danach erzählte sie uns über Gao Xiaosong, über jenen, der das Lied unserer Schule geschrieben hatte. In der ersten Unterichtsstunde sang sie uns das Lied Die Jugend bedauert nichts vor, und sagte, dass wir uns mit den unnützen Dingen in der Prüfung nicht zufrieden geben sollten, stattdessen uns außerhalb der Prüfungen selbst bereichern sollten, so würden wir unsere Jugend nicht bedauern. Danach empfahl sie uns die Bücher von Walt Whitman, Kobayashi Takiji und auch ein Buch, welches die Wissensgesellschaft behandelt, sowie Being Digital, ja sehr viele Bücher und nahm uns auch mit in die Bibliothek. Jedoch wechselte sie später, weil das Englisch unserer Klasse vom ganzen Jahrgang das am schlechtesten war, die Fähigkeiten waren spitze, aber die Ergebnisse waren schlecht. Danach sagte der Schuldirektor, dass sie für eine Arbeit als Lehrerin nicht geeignet sei, die Lehrmethoden und der jetzige qulitätsorientiere Unterricht seien widersprüchlich. Die Schüler zu verhätscheln, welche kein umfassendes Verständnis der Lehrbücher hätten Wissen ist ein Kernstück. Später als sie ging, weinten alle gekränkt vor Unrecht und sagten, dass die Bildung wirklich sterbe, danach sang sie nochmal für uns Die Jugend bedauert nichts. Dass die jetzige chinesische Bildung nicht gut ist, ist gänzlich nicht das Problem der Lehrer und Schulen, sondern ein Problem des Systems. Bis heute denke ich immer an diese Lehrerin, wenn ich das Lied Die Jugend bedauert nichts höre, wirklich.

Ich dachte vorhin an meine Englischlehrerin, die gerade ihren Abschluss an der Pädagogischen Hochschule gemacht hat und die jüngste Lehrerin an unserer Schule war. Sie hatte einen bleibenden Eindruck auf mich hinterlassen. Ich erinnere mich, dass sie uns in der ersten Unterichtsstunde ermunterte, nicht in unser Sprachbuch zu gucken, danach erzählte sie uns von Gao Xiaosong, von jenem, der das Lied unserer Schule geschrieben hatte. In der ersten Unterichtsstunde sang sie uns das Lied Die Jugend bedauert nichts vor, und sagte, dass wir uns mit den unnützen Dingen in der Prüfung nicht zufrieden geben sollten, stattdessen uns außerhalb der Prüfungen selbst bereichern sollten, so würden wir unsere Jugend nicht bedauern. Danach empfahl sie uns die Bücher von Walt Whitman, Kobayashi Takiji und auch ein Buch, welches die Wissensgesellschaft behandelt, sowie Being Digital, ja sehr viele Bücher, und nahm uns auch mit in die Bibliothek. Jedoch wechselte sie später, weil das Englisch unserer Klasse vom ganzen Jahrgang das schlechte war, die Fähigkeiten waren spitze, aber die Ergebnisse waren schlecht. Danach sagte der Schuldirektor, dass sie für eine Arbeit als Lehrerin nicht geeignet sei, die Lehrmethoden und der jetzige qualitätsorientiere Unterricht seien widersprüchlich. Die Schüler zu verhätscheln, welche kein umfassendes Verständnis der Lehrbücher hätten##### Wissen ist ein Kernstück. Später als sie ging, weinten alle gekränkt vor Unrecht und sagten, dass die Bildung wirklich sterbe, danach sang sie nochmal für uns Die Jugend bedauert nichts. Dass die jetzige chinesische Bildung nicht gut ist, ist gänzlich nicht das Problem der Lehrer und Schulen, sondern ein Problem des Systems. Bis heute denke ich immer an diese Lehrerin, wenn ich das Lied „Die Jugend bedauert nichts“ höre, wirklich.“

„林雨翔听得义愤填膺,恨不得跳下车跟开在最前面的凌志车里教育局的人拼命。问:"那理性的人呢?" Lin Yuxiang hörte dies voller Entrüstung, verzweifelt wünschte er sich er könnte aus dem Fahrzeug springen und mit dem Menschen aus dem Lexus ganz vorne mitfahren. Er fragte: Wo ist der vernünftige Mensch?

Lin Yuxiang hörte dies voller Entrüstung und wünschte sich verzweifelt aus dem Fahrzeug zu springen und mit dem Lexus vorne mitzufahren. Er fragte: Wo ist der vernünftige Mensch?

Lin Yuxiang hörte dies voller Entrüstung und wünschte sich verzweifelt aus dem Fahrzeug zu springen und mit dem Lexus vorne mitzufahren. Er fragte: „Wo ist der vernünftige Mensch?“

"嗯——理性的人会把《青春无悔》里每一句话作主谓语分析,然后出题目这个字加在这里好不好,删掉行不行。" „Ja—— der vernünftige Mensche würde die Entscheidungen für Prädikate eines jeden Satzes aus dem Lied „Die Jugend bedauert nichts“ analysieren, danach vorschlagen, ob dort ein Wort einzubauen gut wäre oder nicht und eins rauszunehmen okay wäre.

„Ja der vernünftige Mensch würde die Entscheidungen für Prädikate eines jeden Satzes aus dem Lied Die Jugend bedauert nichts analysieren und anschließend thematisieren, ob es gut ist, dieses Zeichen hinzuzufügen, und ob das Löschen eines Zeichens in Ordnung ist.

Ja der vernünftige Mensch würde die Entscheidungen für Prädikate eines jeden Satzes aus dem Lied Die Jugend bedauert nichts analysieren und anschließend thematisieren, ob es gut ist, dieses Zeichen hinzuzufügen, und ob das Löschen eines Zeichens in Ordnung sei.

"言之有理。那首叫《青春无悔》的是谁唱的?" „Das ergibt Sinn. Wer hat das Lied „Die Jugend bedauert nichts“ gesungen?“

„Was du sagst, klingt vernünftig. Wer hat das Lied „Die Jugend bedauert nichts“ gesungen?“

„Was du sagst, klingt vernünftig. Wer hat das Lied „Die Jugend bedauert nichts“ gesungen?“

"老狼和叶蓓,高晓松的词曲。" „Lao Lang und Ye Bei, der Songtext stammt von Gao Xiaosong.“

„Lao Lang und Ye Bei, der Songtext stammt von Gao Xiaosong.“

„Lao Lang und Ye Bei, der Songtext stammt von Gao Xiaosong.“

"唱给我听一听好吗?" „Sing es und lass es mich kurz hören, okay?“

„Kannst du es mir vorsingen, damit ich es mal hören kann, okay?“

„Kannst du es mir vorsingen, damit ich es mal hören kann, okay?“

"嗯,现在车上有些人在休息,不太好吧,我把歌词给你看,努,在这儿。" „Hm, gerade ruhen sich einige Menschen im Fahrzeug aus, nicht so toll, ich gebe dir den Liedtext zum Lesen, hier.“

„Hm, gerade ruhen sich einige Leute im Auto aus, nicht so gut im Moment. Ich gebe dir den Liedtext zum lesen, hier.“

„Hm, gerade ruhen sich einige Leute im Auto aus, nicht so gut im Moment. Ich gebe dir den Liedtext zum lesen, hier.“

林雨翔在飘摇的灯光下看歌词,词的确写得很棒。 Unter dem taumelnden Licht der Lampe las Lin Yuxiang den Liedtext, die Worte waren wirklich gut sehr gut geschrieben.

Unter dem flackernden Licht der Lampe las Lin Yuxiang den Liedtext, die Worte waren wirklich großartig geschrieben.

Unter dem flackernden Licht der Lampe las Lin Yuxiang den Liedtext, die Worte waren wirklich großartig geschrieben.

开始的开始是我们唱歌一 Lass uns anfangen zu singen

Lass uns anfangen zu singen –

Lass uns anfangen zu singen –

最后的最后是我们在走 Ganz am Ende gehen wir

Ganz am Ende gehen wir

Ganz am Ende gehen wir

最爱的你像是梦中的风景 Die Szenen im Traum sind dir am Liebsten

Die Szenen im Traum scheinen dir am liebsten zu sein.

Die Szenen im Traum scheinen dir am liebsten zu sein.

说梦醒后你会去我相信 Ich glaube, dass du nach dem aufwachen sagst, dass du gehst

Ich glaube, dass du nach dem aufwachen sagst, dass du gehst

Ich glaube, dass du nach dem aufwachen sagst, dass du gehst

不忧愁的脸是我的少年 das sorgenfreie Gesicht meiner Jugend

Das sorgenfreie Gesicht ist aus meiner frühen Jugend

Das sorgenfreie Gesicht ist aus meiner frühen Jugend

不诚惶的眼等岁月改变 die unehrlichen ängstlichen Augen warten, dass sich die Jahre ändern

Die unehrlichen und ängstlichen Augen warten, dass sich die Jahre ändern

Die unehrlichen und ängstlichen Augen warten, dass sich die Jahre ändern

最熟悉你我的街已是人去夕阳外 Dir am meisten vertraut sind die Menschen die auf meiner Straße anhalten und nach draußen in den Sonnenuntergang gehen

Die dir am meisten vertrauten Menschen, sind die, die auf meiner Straße anhalten und nach draußen in den Sonnenuntergang gehen

Die dir am meisten vertrauten Menschen, sind die, die auf meiner Straße anhalten und nach draußen in den Sonnenuntergang gehen

人和人相互在街边道再见 Die Menschen verabschieden sich gegenseitig auf der Sraßenseite

Die Menschen verabschieden sich gegenseitig auf der Straßenseite

Die Menschen verabschieden sich gegenseitig auf der Straßenseite

你说你青春无悔包括对我的爱恋 Du sagst, deine Jugend nicht zu bedauern beinhaltet deine Liebe zu mir

Du sagtest, deine Jugend nicht zu bedauern, beinhalte deine Liebe zu mir

Du sagtest, deine Jugend nicht zu bedauern, beinhalte deine Liebe zu mir

你说岁月会改变相许终身的诺言 Du sagst, dass sich die Jahre ändern werden ist ein lebenslanges Versprechen

Du sagtest, dass sich die Jahre ändern werden, sei ein lebenslanges Versprechen

Du sagtest, dass sich die Jahre ändern werden, sei ein lebenslanges Versprechen

你说亲爱的道声再见 Du sagst deinen liebsten auf Wiedersehen

Du sagtest deinen Liebsten auf Wiedersehen

Du sagtest deinen Liebsten auf Wiedersehen

转过年轻的脸 drehst dein junges Gesicht um

drehst dein junges Gesicht um

drehst dein junges Gesicht um

含笑的带泪的不变的眼 Deine uneveränderten Augen lächeln und tragen eine Träne

Deine unveränderten Augen tragen eine Träne und lächeln

Deine unveränderten Augen tragen eine Träne und lächeln

是谁的声音唱我们的歌 Wesen Stimme singt unser Lied

Wessen Stimme singt unser Lied

Wessen Stimme singt unser Lied

是谁的琴弦烧我的心弦 Wessen Saiten entflammen mein Herz

Wessen Saiten entflammen mein Herz

Wessen Saiten entflammen mein Herz

你走后依旧的街 Du gehst, wie zuvor zurück, zur Straße

Wessen Saiten entflammen mein Herz

Wessen Saiten entflammen mein Herz

有着青春依旧的歌 Und besitzt noch, wie zuvor, das Lied der Jugend

Und besitzt, wie zuvor, das Lied der Jugend

Und besitzt, wie zuvor, das Lied der Jugend

总是有人不断重演我们的事 Immer werden einige Menschen unauförlich unsere Sachen von neuem aufführen

Immer werden einige Leute, unaufhörlich, unsere Lieder von neuem aufführen

Immer werden einige Leute, unaufhörlich, unsere Lieder von neuem aufführen

都说是青春无悔包括所有的爱恋 Alle sagen, dass eine unbekümmerte Jugend die Liebe beinhaltet

Alle sagen, dass eine unbekümmerte Jugend etwas Liebe beinhaltet

Alle sagen, dass eine unbekümmerte Jugend etwas Liebe beinhaltet

都还在纷纷说着相许终身的诺言 Alle sagen einer nach dem anderen,dass das Versprechen ein Leben lang hält

Alle, einer nach dem anderen sagen, dass das Versprechen ein Leben lang hält

Alle, einer nach dem anderen sagen, dass das Versprechen ein Leben lang hält

都说亲爱的亲爱永远 Alle sagen,die Liebe des Geliebten sei ewig

Alle sagen, die Liebe des Geliebten sei ewig

Alle sagen, die Liebe des Geliebten sei ewig

都是永远年轻的脸 Alle haben für immer ein junges Gesicht

Alle haben für immer ein junges Gesicht

Alle haben für immer ein junges Gesicht

永远永远不变的眼 Die Augen werden sich niemals ändern

Die Augen werden sich niemals ändern

Die Augen werden sich niemals ändern

"好!写得好!不知曲子怎么样。" „Gut! Wirklich gut geschrieben! Ich weiß nicht wie die Melodie geht.“

„Gut!“ Wirklich gut geschrieben! Ich weiß nicht wie die Melodie geht.“

„Gut!“ Wirklich gut geschrieben! Ich weiß nicht, wie die Melodie geht.“

"曲也不错。你看这首,也很好听。" „Die Melode ist auch nicht schlecht. Schau dir das Lied an, es hört sich auch sehr gut an.“

„Die Melodie ist auch ziemlich gut. Schau dir das Lied an, es hört sich auch sehr gut an.“

„Die Melodie ist auch ziemlich gut. Schau dir das Lied an, es hört sich auch sehr gut an.“

"是《模范情书》吧?'我是你闲坐窗前的那棵橡树',好比喻!"林雨翔暗想老狼真是不简单,摇身就从哺乳类动物变成植物。 „Ist es „Ein vorbildlicher LiebesbriefWenn du müßig vor deinem Fenster sitzt bin ich jene Eiche , wie bildlich! Lin Yuxiang dachte bei sich, dass Lao Lang wirklich nicht einfach sei, eine plötzliche Verwandlung von einem Säugetier zu einer Pflanze.

Ist das ein vorbildlicher Liebesbrief? Ich bin jene Eiche, wenn du entspannt vor deinem Fenster sitzt, wie metaphorisch! Lin Yuxiang dachte sich, dass Lao Lang wirklich nicht einfach sei. Eine so plötzliche Verwandlung von einem Säugetier zu einer Pflanze.

Ist das ein vorbildlicher Liebesbrief“? ‚Ich bin jene Eiche, wenn du entspannt vor deinem Fenster sitzt‘, wie metaphorisch!“ Lin Yuxiang dachte sich, dass Lao Lang wirklich nicht einfach sei. Eine so plötzliche Verwandlung von einem Säugetier zu einer Pflanze.

Susan把食指轻放在唇上说:"不要说话了,别人正在休息,你也睡一会儿吧。" Susan legte ihren Zeigenfinger sanft auf die Lippen und sagte: „ Sag nichts, andere Leute ruhen sich gerade aus, schlaf auch erstmal eine Weile.“

Susan legte sanft ihren Zeigefinger auf seine Lippen und sagte: „Du brauchst nichts mehr sagen, andere Leute ruhen sich gerade aus, du solltest auch erstmal eine Weile schlafen.

Susan legte sanft ihren Zeigefinger auf seine Lippen und sagte: Du brauchst nichts mehr sagen, andere Leute ruhen sich gerade aus, du solltest auch erstmal eine Weile schlafen.

林雨翔点点头,想Susan真是体贴别人。于是往靠背上一靠,轻闭上眼睛。林雨翔没有吃早饭,肚子奇饿,又不好意思拿出面包来啃。此时的夜就像面包一样诱人。Susan已经闭上了眼,和身旁那个像《聊斋志异》里跑出来的女生合盖一条小毯子,使得林雨翔的爱心无处奉献。 Lin Yuxiang nickte mit dem Kopf, dachte sich, dass Susan wirklich auf andere Menschen Rücksicht nimmt. Daraufhin lehnte er sich an die Rückenlehne und schloss behutsam seine Augen. Lin Yuxiang hatte kein Frühstück gegessen, er hatte Hunger und wieder nahm er beschämt das Brot und führte es zu seinem Mund. Dieser Moment in der Nacht schien genauso faszinierend zu sein wie das Brot. Susan hatte schon ihre Augen geschlossen, und ihrer Seite schien sie wie in dem Buch Seltsame Geschichte aus dem Liao-Studierzimmer die Frau zu sein, welche in einer kleinen Decke gehüllt, raus rannte,

Lin Yuxiang nickte mit dem Kopf und dachte, dass Susan wirklich Rücksicht auf andere Menschen nehme. Daher lehnte er sich an die Rückenlehne und schloss behutsam seine Augen. Lin Yuxiang hatte nichts zu Frühstick gegessen und hatte großen Hunger. Er nahm wieder beschämft das Brot und führte es zu seinem Mund. Dieser Moment in der Nacht schien ihm genauso attraktiv zu sein wie das Brot. Susan hatte bereits ihre Augen geschlossen und sie schien die Frau aus dem Buch Seltsame Gesichten aus dem Liao-Studierzimmer zu sein, welche in einer kleinen Decke gehüllt, raus rannte, was ihn zu unendlicher Zuneigung zu ihr veranlasste.

Lin Yuxiang nickte mit dem Kopf und dachte, dass Susan wirklich Rücksicht auf andere Menschen nahm. Daher lehnte er sich an die Rückenlehne und schloss behutsam seine Augen. Lin Yuxiang hatte nichts zum Frühstück gegessen und hatte großen Hunger. Er nahm beschämft das Brot und führte es zu seinem Mund. Dieser Moment in der Nacht schien ihm genauso attraktiv zu sein wie das Brot. Susan hatte bereits ihre Augen geschlossen und sie schien die Frau aus dem Buch „Seltsame Gesichten aus dem Liao-Studierzimmer“ zu sein, welche in eine kleinen Decke gehüllt raus rannte, was ihn zu unendlicher Zuneigung zu ihr veranlasste.

此时林雨翔的饥饿仿佛教改的诺言,虚无缥缈模也摸不着边。实在睡不着只好起身看夜景。这时林雨翔的心中突然掠过一种难以名状的感觉。偷看一眼身边的SU-san,月光像面膜一般轻贴在她脸上,嘴角似乎还带笑,几丝头发带在后边,是歌词里那种"撩人心弦"的境界。 In diesem Moment war Lin Yuxiangs Hunger wie die Versprechen der Bildungsreform, eine gänzlich imaginäre und ebenso irrelevante. Tatsächlich war er nicht in der Lage zu schlafen, zwang sich aufzustehen und schaute in die Nacht. In diesem Moment huschte plötzlich ein unbeschreibliches Gefühl über Lin Yuxiangs Herzem. Verstohlen blickte er zu Susan an seiner Seite, das Mondlicht war wie eine Maske, welche auf ihrem Gesicht klebte, ihre Mundränder schienen noch ein Lächeln zu tragen, ihre seidigen Haare trug sie nach hinten, es war wie in dem Zustand der Hingezogenheit in dem Liedtext.

In diesem Moment war Lin Yuxiangs Hunger wie die Versprechen der Bildungsreform, eine gänzlich imaginäre und ebenso irrelevante. Tatsächlich war er nicht in der Lage zu schlafen, er musste aufstehen und schaute in die Nacht. In diesem Moment huschte plötzlich ein unbeschreibliches Gefühl über Lin Yuxiangs Herzen. Verstohlen blickte er zu Susan an seiner Seite, das Mondlicht war wie eine Maske, welche auf ihrem Gesicht klebte, ihre Mundränder schienen noch ein Lächeln zu tragen, ihre seidig glänzendes Haar trug sie nach hinten, es war wie in dem Zustand der völligen Hingabe in einen Liedtext.

In diesem Moment war Lin Yuxiangs Hunger wie die Versprechen der Bildungsreform, gänzlich imaginär und ebenso irrelevant. Tatsächlich war er nicht in der Lage zu schlafen, er musste aufstehen und schaute in die Nacht. In diesem Moment huschte plötzlich ein unbeschreibliches Gefühl über Lin Yuxiangs Herz. Verstohlen blickte er zu Susan an seiner Seite, das Mondlicht war wie eine Maske, welche auf ihrem Gesicht klebte, ihre Mundränder schienen noch ein Lächeln zu tragen, ihre seidig glänzendes Haar trug sie nach hinten, es war wie in dem Zustand der völligen Hingabe in einen Liedtext.

  林雨翔觉得受不了她表里如一的美丽,又扭头看另一边的窗外。 可林雨翔觉得在车子上坐得并不安稳。徐匡迪就曾料到这一点,说"上海到,车子跳",那么逆命题是出上海车子也要跳。这车正过一段不平之路,抖得很猛。然后灯火突然亮了许多,想必是要收费了。只听到后面"哗——咯"一声,林雨翔以为自己班的车子翻了,转头一看,大吃一惊,是一辆货物装得出奇多的货车。那卡车如有神助,竟把货堆得高大于长,如此负担重的车想来也是农村的。其实这种结构早有典故,一战时的英国坦克怕路上遇见大坑,所以背一捆木柴,好填坑平路。估计卡车司机也是怕路上猛出现大洞,才防患于未然。跳过不平路,巨响渐息。林雨翔再往后一看,叹服于那卡车居然还体型完整,还有轮子有窗的。 Lin Yuxiang dachte, dass er ihre innere und äußere Schönheit nicht ertragen könne und drehte wieder seinen Kopf und schaute zur anderen Seite aus dem Fenster. Aber Lin Yuxiang dachte in dem Fahrzeug zu sitzen sei nicht so friedlich. Xu Kuangdi erwartete einst zu diesem Punkt und sagte Wenn man in Shanghai angekommen ist, spring aus dem Auto, dann ist der gegenteilige Gedankengang der, dass die Fahrzeuge, die aus Shanghai kommen auch hüpfen. Dieses Auto überquerte gerade einen Abschnitt einer unebenen Straße und wackelte heftig. Plötzlich schienen viele Lichter, wahrscheinlich wollten sie eine Gebühr erheben. Hinten hörte man nur ein krachendes, hustendes Geräusch, Lin Yuxiang dachte das Auto seiner Klasse wäre umgekippt, er drehte sich um um nachzusehen und war völlig überrascht, dass es ein Lastwagen war, welcher ungewöhnlich viel geladen hatte. Dieser Lastwagen schien als hätte er göttliche Hilfe gehabt, schließlich waren die Waren höher als die Länge aufgetürmt, somit kam der Wagen, welcher das Gewicht trug vermutlich aus einer ländlichen Gegend. Eigentlich gibt es von dieser Konstruktion schon früh eine literarische Anspielung, während des Krieges fürchtete ein englischer Panzer auf der Straße auf ein großes Loch zu stoßen, daher trug er ein Bündel Holz mit sich um das Loch gänzlich zu füllen damit die Straße eben ist. Schätzungsweise hatte der Fahrer des Lastwagens ebenso Angst davor, dass auf der Straße plötzlich ein großes Loch auftauchen könnte und unternahm Präventivmaßnahmen. Auf einer unebene Straße zu hüpfen, lässt die lauten Geräusche langsam verschwinden. Lin Yuxiang schaute wieder nach hinten, schnaufte vor Bewunderung, dass der Lastwagen unerwarteterweise noch in intakt war und er noch Räder und Fenster hatte.    Lin Yuxiang dachte, dass er ihre innere und äußere Schönheit nicht ertragen könne und drehte seinen Kopf wieder um, um aus dem Fenster zur anderen Seite herauszugucken. Aber Lin Yuxiang dachte, in dem Fahrzeug zu sitzen, sei doch nicht so friedlich. Xu Kuangdi erwartete einst diesen Punkt und sagte Wenn man in Shanghai angekommen ist, spring aus dem Auto, dann ist der gegensätzliche Gedankengang der, dass die Fahrzeuge, die aus Shanghai kommen auch hüpfen. Dieses Auto überquerte gerade einen Abschnitt einer unebenen Straße und wackelte heftig. Plötzlich schienen viele Lichter, wahrscheinlich wollten sie eine Gebühr erheben. Hinten hörte man nur ein krachendes, hustendes Geräusch. Lin Yuxiang dachte, das Auto seiner Klasse wäre umgekippt, er drehte sich um, um nachzusehen und war völlig überrascht, dass es ein Lastwagen war, welcher ungewöhnlich viel geladen hatte. Dieser Lastwagen schien als hätte er göttliche Hilfe gehabt, schließlich waren die Waren höher als der Wangen lang war, aufgetürmt. Daher kam der Wagen, welcher das Gewicht trug, vermutlich aus einer ländlichen Gegend. Eigentlich gibt es für so eine Konstruktion bereits eine frühe literarische Anspielung. Während des Krieges fürchtete ein englischer Panzer auf der Straße auf ein großes Loch zu stoßen. Um das Loch zu schließen und die Straße wieder zu ebnen, trug er ein Bündel Holz mit sich. Schätzungsweise hatte dieser Fahrer des Lastwagens ebenso Angst davor, dass auf der Straße plötzlich ein großes Loch auftauchen könnte und unternahm Präventivmaßnahmen. Auf einer unebenen Straße zu hüpfen, lässt die lauten Geräusche langsam verschwinden. Lin Yuxiang schaute wieder nach hinten, schnaufte vor Bewunderung, dass der Lastwagen unerwarteterweise noch intakt war, und sowohl Räder als auch noch Fenster hatte.

Lin Yuxiang dachte, dass er ihre innere und äußere Schönheit nicht ertragen könne und drehte seinen Kopf wieder um, um aus dem Fenster zur anderen Seite herauszugucken. Aber Lin Yuxiang dachte, in dem Fahrzeug zu sitzen sei doch nicht so friedlich. Xu Kuangdi erwartete einst diesen Punkt und sagte: Wenn man in Shanghai angekommen ist, muss man aus dem Auto springen. Dann ist der gegensätzliche Gedankengang der, dass die Fahrzeuge, die aus Shanghai kommen auch hüpfen.##### Dieses Auto überquerte gerade einen Abschnitt einer unebenen Straße und wackelte heftig. Plötzlich schienen viele Lichter, wahrscheinlich wollten sie eine Gebühr erheben. Hinten hörte man nur ein krachendes, hustendes Geräusch. Lin Yuxiang dachte, das Auto seiner Klasse wäre umgekippt, er drehte sich um, um nachzusehen und war völlig überrascht, dass es ein Lastwagen war, welcher ungewöhnlich viel geladen hatte. Dieser Lastwagen schien als hätte er göttliche Hilfe gehabt, schließlich waren die Waren höher als der Wangen lang war, aufgetürmt. Daher kam der Wagen, welcher das Gewicht trug, vermutlich aus einer ländlichen Gegend. Eigentlich gibt es für so eine Konstruktion bereits eine frühe literarische Anspielung#####. Während des Krieges fürchtete ein englischer Panzer auf der Straße auf ein großes Loch zu stoßen. Um das Loch zu schließen und die Straße wieder zu ebnen, trug er ein Bündel Holz mit sich. Schätzungsweise hatte der Fahrer dieses Lastwagens ebenso Angst davor, dass auf der Straße plötzlich ein großes Loch auftauchen könnte und unternahm Präventivmaßnahmen. Auf einer unebenen Straße zu hüpfen, lässt die lauten Geräusche langsam verschwinden. Lin Yuxiang schaute wieder nach hinten, schnaufte vor Bewunderung, dass der Lastwagen unerwarteterweise noch intakt war, und sowohl Räder als auch noch Fenster hatte.

车子到南京的路仿佛古时文人的仕途,坎坷不已。开了一段后又要停下来收费,司机口袋里的钱命中注定飘泊无家。   然后导游给司机一包烟,要其提神,司机的手挣扎不已,说不要,但最终打不过导游的手,缓缓收下,塞一支在嘴里。一时车子里有了烟味,前面一些不知大自然力量的小子大开车窗,顿时一车人醒了大半,都骂要一关窗。 Das Auto erreichte die Straße von Nanjing, welche wie die ofizielle Karriere der Literaten aus alter Zeit war, unendlich holprig. Nachdem sie eine Zeit lang gefahren waren, stoppten sie wieder um Gebühren zu bezahlen, das Geld aus der Tasche es Fahrers schien dazu bestimmt zu sein, ohne ein Zuhause, zu wandern.

Das Auto erreichte die Straße von Nanjing, welche wie die Beamtenlaufbahn der Literaten aus alter Zeit war, unendlich holprig. Nachdem sie eine Weile gefahren waren, stoppten sie wieder, um Gebühren zu bezahlen. Das Geld aus der Tasche des Fahrers schien dazu bestimmt zu sein, ohne ein festen Sitz herzumzutreiben.

Das Auto erreichte die Straße von Nanjing, welche wie die Beamtenlaufbahn der Literaten aus alter Zeit war, unendlich holprig. Nachdem sie eine Weile gefahren waren, stoppten sie wieder, um Gebühren zu bezahlen. Das Geld aus der Tasche des Fahrers schien dazu bestimmt zu sein, ohne ein festen Sitz herzumzutreiben.

  林南翔忙去送温暖,说:"你冷不冷,穿我的衣服吧。"   susan摇头说不冷。   这时车内一个女孩站起来倡议:"我们唱歌好不好?"   "好吧。"   "我先给大家唱一首《闪着泪光的决定》!"   "好!"   "献丑了!"   说完那女孩扯开嗓子就唱。不过这社会上说话这么像那女孩一样讲信用的人已经不多见,说献丑果然献丑,调子走得七八头牛都拉不回来。 唱着唱着她开始亢奋,手往旁边一挥,这一扯仿佛把音阶给扯平了,唱歌像说歌。 Lin Yuxiang ging eilig um Wärme zu bringen und sagte: Wenn dir kalt ist, dann trag meine Kleidung. Susan schüttelte den Kopf und sagte, dass ihr nicht kalt sei. In diesem Moment stand in dem Auto ein Mädchen auf und schlug vor: Lasst uns ein Lied singen, okay? Okay. Ich werde mich bloßstellen! Nachdem sie zuende gesprochen hatte fing sie laut an zu singen. Allerdings waren in dieser Gesellschaft nur wenige die so ehrlich sprachen wie das Mädchen, sich bloßstellen hieß wirklich sich bloßzustellen, sie traf keinen einzigen Ton. Während des singens wurde sie äußerst aufgeregt, sie schwang ihre Hände zur Seite, diese schien die Tonleiter auszugleichen, der Gesang war wie als würde sie das Lied sprechen.

Lin Yuxiang ging eilig, um Wärme zu bringen und sagte: Wenn dir kalt ist, dann trag meine Kleidung.

Susan schüttelte den Kopf und sagte, dass ihr nicht kalt sei. In diesem Moment stand in dem Auto ein Mädchen auf und schlug vor: Lasst uns ein Lied singen, okay? Okay. Ich werde mich bloßstellen! Nachdem sie zuende gesprochen hatte, fing sie laut an zu singen. Allerdings waren in dieser Gesellschaft nur wenige, die so ehrlich sprachen wie das Mädchen, sich bloßstellen hieß, tatsächlich sich bloßzustellen. Sie traf keinen einzigen Ton. Während des Singens wurde sie äußerst aufgeregt, sie schwang ihre Hände zur Seite, welche anscheinend versuchten, die Tonleiter auszugleichen. Ihr Gesang war so, als würde sie das Lied sprechen.

Lin Yuxiang ging eilig, um Wärme zu bringen##### und sagte: Wenn dir kalt ist, dann trag meine Kleidung. Susan schüttelte den Kopf und sagte, dass ihr nicht kalt sei. In diesem Moment stand in dem Auto ein Mädchen auf und schlug vor: Lasst uns ein Lied singen, okay? Okay. Ich werde mich bloßstellen! Nachdem sie zuende gesprochen hatte, fing sie laut an zu singen. Allerdings waren in dieser Gesellschaft nur wenige, die so ehrlich sprachen wie das Mädchen, denn sich bloßstellen hieß, sich tatsächlich bloßzustellen. Sie traf keinen einzigen Ton. Während des Singens wurde sie äußerst aufgeregt, sie schwang ihre Hände zur Seite, welche anscheinend versuchten, die Tonleiter auszugleichen. Ihr Gesang war so, als würde sie das Lied sprechen.

  一曲毕,林雨翔看看身边的Susan还健在否,然后说:"怎么这么难听。"   "不要说人家,她也是为大家助兴嘛。哎,林雨翔,你饿不饿?"   "还好。"   "吃点东西吧,'好丽友'什么的,我看你饿了。" 林雨翔大惊,想"饿"这个抽象的东西居然能被Susan看出来,真是慧眼。此时Susan给他一块,林雨翔推辞一下忙收下了,感激涕零。只是在心爱的女孩面前吃东西似乎不雅,况且"好丽友"像小汉堡似的一块,更是无从下口。只好东咬一小块西咬一小块。突然想到一本书里写到女孩子最讨厌男的吃东西的方式是两种,一种是"猫吃式",东玩玩西舔舔,太文雅;另一种是"蛇吞式",一口一个,饥不择食,石头也下咽。太粗暴,都给人以不安全感。况且毛主席教导我们"伤其十指不如断其一指",于是林丽翔猛咬一口,不多不少,正好半个。 Ein Lied war zuende, Lin Yuxiang sah, dass Susan an seiner Seite noch immer bei guter Gesundheit war und sagte dann: Wirklich nicht schön anzuhören. Sag es nicht zu den anderen, sie will die anderen auch aufmuntern. Oh, Lin Yuxiang, hast du Hunger? Es geht. Iss ein bisschen, Orion(Anmerkung: Südkoreanischer Süßigkeitenerzeuger) und so, ich sehe, dass du Hunger hast. Lin Yuxiang war sehr überrascht. Er dachte das Hunger, diese abstrakte Sache, so unerwartet von Susan entdeckt wurde, sie hatte wirklich Scharfsinn. In diesem Moment gab Susan ihm ein Stück, Lin Yuxiang lehnte es ab eins hastig zu nehmen und war zu Tränen gerührt. Es ist nur so, dass es geschmacklos scheint vor einem geliebten Mädchen etwas zu essen, außerdem sehen Orion aus wie kleine Hamburger, mehr noch wusste er nicht, wo er anfangen sollte. Er musste entweder von der einen Seite ein kleines Stück abbeißen oder von der anderen. Plötzlich erinnerte er sich,dass in einem Buch geschrieben stand, dass Mädchen zwei Methoden bei Männern die was essen am meisten verabscheuten, die eine ist die Katzen Essmethode auf der einen Seite spielen auf der anderen lecken, zu elegant; die zweite ist die Schlangen-Schluckmethode , mit einem Bissen ein Ganzes, eine hungrige Person ist nich wählerisch und könnte auch einen Stein runterschlucken. Sehr uanständig, dass alles gibt den Menschen ein Gefühl von Unsicherheit. Außerdem lehrte uns der Vorsitzende Mao dass es weniger effektiv ist zehn Finger zu verletzen, anstatt einen abzuschneiden, daher aß Lin Yuxiang energisch einen Bissen, nicht zu viel und nicht zu wenig, ganz genau die Hälfte.

Das Lied war zu Ende. Lin Yuxiang sah, dass Susan an seiner Seite noch immer bei guter Gesundheit war und sagte dann: Wirklich nicht schön anzuhören. Sag es nicht den anderen, denn sie will die anderen auch aufmuntern. Oh, Lin Yuxiang, hast du Hunger? Es geht. Iss ein bisschen, Orion und so, ich sehe, dass du Hunger hast. Lin Yuxiang war sehr überrascht. Er dachte das Hunger, diese abstrakte Sache, so unerwartet von Susan entdeckt wurde. Sie hatte wirklich Scharfsinn. In diesem Moment gab Susan ihm ein Stück. Lin Yuxiang lehnte es ab, ein Stück hastig zu nehmen, und war zu Tränen gerührt. Es ist nur so, dass es geschmacklos scheint, vor einem geliebten Mädchen etwas zu essen, außerdem sehen Orion aus wie kleine Hamburger, und zudem wusste er nicht, wo er anfangen sollte. Er musste entweder von der einen Seite ein kleines Stück abbeißen oder von der anderen. Plötzlich erinnerte er sich, dass in einem Buch geschrieben stand, dass Mädchen zwei Methoden bei Männern, die was essen, am meisten verabscheuten; die eine ist die Katzen-Essmethode, auf der einen Seite spielen auf der anderen lecken, zu elegant; die zweite ist die Schlangen-Schluckmethode, mit einem Bissen ein Ganzes Stück vertilgen. Eine hungrige Person ist nicht wählerisch und könnte auch einen Stein runterschlucken. Sehr uanständig, dass alles gibt den Menschen ein Gefühl von Unsicherheit. Außerdem lehrte uns der Vorsitzende Mao, dass es weniger effektiv ist zehn Finger zu verletzen, anstatt einen abzuschneiden. Daher aß Lin Yuxiang energisch einen Bissen, nicht zu viel und nicht zu wenig, ganz genau die Hälfte.

Das Lied war zu Ende. Lin Yuxiang sah, dass Susan an seiner Seite noch immer bei guter Gesundheit war und sagte dann: Wirklich nicht schön anzuhören. Sag es nicht den anderen, denn sie will die anderen auch aufmuntern. Oh, Lin Yuxiang, hast du Hunger? Es geht. Iss ein bisschen, Orion und so, ich sehe, dass du Hunger hast.“ Lin Yuxiang war sehr überrascht. Er dachte das Hunger, diese abstrakte Sache, so unerwartet von Susan entdeckt wurde. Sie hatte wirklich Scharfsinn. In diesem Moment gab Susan ihm ein Stück. Lin Yuxiang lehnte es ab hastig ein Stück zu nehmen und war zu Tränen gerührt. Es ist nur so, dass es geschmacklos scheint, vor einem geliebten Mädchen etwas zu essen, außerdem sehen Orion aus wie kleine Hamburger, und zudem wusste er nicht, wo er anfangen sollte. Er musste entweder von der einen Seite ein kleines Stück abbeißen oder von der anderen. Plötzlich erinnerte er sich, dass in einem Buch geschrieben stand, dass Mädchen zwei Methoden bei Männern, die etwas essen, am meisten verabscheuten; die eine ist die Katzen-Essmethode, auf der einen Seite spielen, auf der anderen lecken, zu elegant; die zweite ist die Schlangen-Schluckmethode, mit einem Bissen ein ganzes Stück vertilgen. Eine hungrige Person ist nicht wählerisch und könnte auch einen Stein runterschlucken. Sehr unanständig, dass alles gibt den Menschen ein Gefühl von Unsicherheit. Außerdem lehrte uns der Vorsitzende Mao, „dass es weniger effektiv ist zehn Finger zu verletzen, anstatt einen abzuschneiden“. Daher aß Lin Yuxiang energisch einen Bissen, nicht zu viel und nicht zu wenig, ganz genau die Hälfte.

Susan问他:"很饿啊?" Susan fragte ihn: „Bist du sehr hungrig?“ Susan fragte ihn: „Bist du sehr hungrig?“

Susan fragte ihn: „Bist du sehr hungrig?“

林雨翔刚要开口,突然发现自己的食道志大量小,正塞得像麦加大朝拜时发生拥踏悲剧的清真寺门口,一时痛不欲生,憋出一个字:"不"。 Lin Yuxiang wollte gerade den Mund aufmachen, plötzlich bemerkte er, dass er viel wollte, es aber nicht in seine Speiseröhre passte und es fühlte sich genau so wie wenn während der großen Pilgerreise nach Mekka als es vor dem Eingang der großen Moschee zu dem tragischen Gedränge kam, für eine kurze Zeit war es ungeheuer schmerzhaft, mit Zwang brachte er ein Wort hervor : Nein:

Lin Yuxiang wollte gerade den Mund aufmachen, plötzlich bemerkte er, dass er zu viel wollte, es aber nicht in seine Speiseröhre passte, und es fühlte sich genau so an, wie während der großen Pilgerreise nach Mekka, als es vor dem Eingang der großen Moschee zu dem tragischen Gedränge kam. Für eine kurze Zeit war es ungeheuer schmerzhaft, nur mit Zwang brachte er ein Wort hervor : Nein.

Lin Yuxiang wollte gerade den Mund aufmachen, als er plötzlich bemerkte, dass er zu viel wollte, es aber nicht in seine Speiseröhre passte, und es fühlte sich genau so an, wie während der großen Pilgerreise nach Mekka, als es vor dem Eingang der großen Moschee zu dem tragischen Gedränge kam. Für eine kurze Zeit war es ungeheuer schmerzhaft, nur mit Zwang brachte er ein Wort hervor : „Nein.“

稍过一会儿食道终于不负口水的重负被打通,想这等东西真是容易噎人,还有剩下的半个要另眼看待小心应付。susan又把硕果仅存的几个分给周围同学,还叫他们给老师带一个。林雨翔暗想Susan真是会摧残人民教师。不过今天的老师特别安静,一言不发,也不控制局势,想必因为教师虽是太阳底下最光荣的职业,不过到月夜底下就没戏了。难怪教师提倡学生看社会的光明面而不看阴暗面。生存环境决定一切嘛。 Nach einer Weile wurde seine Speiseröhre endlich von der schweren Last des unerträglichen Speichels befreit und er dachte sich, dass solche Dinge einen wirklich leicht ersticken könnten und dass er die verbliebene Hälfte besonders behandeln und vorsichtig damit umgehen sollte. Susan gab die verbliebenden Stücke wieder den Mitschülern drum herum und sagte ihnen auch, dass sie der Lehrerin ein Stück bringen sollte. Lin Yuxiang dachte bei sich, dass Susan wirklich die Volksschullehrer ruinieren könne . Allerdings war der heutige Lehrer besonders leise, sagte kein Wort und kontrollierte auch nicht die Situation, vielleicht deshalb, weil Lehrer sein, obgleich einer der ehrenhaftesten Berufe unter der Sonne ist, dennoch unter dem Mondlicht hoffnungslos ist. Kein Wunder, dass die Lehrer die Schüler ermuntern auf die strahlenden Seiten der Gesellschaft zu schauen und nicht auf die dunklen Seiten. Das Lebensumfeld entscheidet alles.

Nach einer Weile wurde seine Speiseröhre endlich von der schweren Last des unerträglichen Speichels befreit und er dachte sich, dass solche Dinge einen wirklich leicht ersticken könnten, und dass er die verbliebene Hälfte besonders behandeln und vorsichtig damit umgehen sollte. Susan gab die restlichen Stücke wieder den um ihr herum befindeten Mitschülern, und sagte ihnen auch, dass sie der Lehrerin ein Stück mitbringen sollten. Lin Yuxiang dachte sich, dass Susan wirklich die Volksschullehrer ruinieren könne. Allerdings war der heutige Lehrer besonders leise, er sagte kein Wort und legte auch keinen besonderen Wert auf Kontrolle, vielleicht deshalb, weil Lehrer sein, obgleich einer der ehrenhaftesten Berufe unter der Sonne ist, dennoch unter dem Mondlicht betrachtet, hoffnungslos ist. Kein Wunder, dass die Lehrer die Schüler ermuntern auf die leuchtenden Seiten der Gesellschaft zu schauen und nicht auf die dunklen. Das Lebensumfeld entscheidet alles.

Nach einer Weile wurde seine Speiseröhre endlich von der schweren Last des unerträglichen Speichels befreit und er dachte sich, dass solche Dinge einen wirklich leicht ersticken könnten und dass er die verbliebene Hälfte besonders behandeln und vorsichtig damit umgehen sollte. Susan gab die restlichen Stücke wieder den um ihr herum befindeten Mitschülern und sagte ihnen auch, dass sie der Lehrerin ein Stück mitbringen sollten. Lin Yuxiang dachte sich, dass Susan wirklich die Volksschullehrer ruinieren könne. Allerdings war der heutige Lehrer besonders leise, er sagte kein Wort und legte auch keinen besonderen Wert auf Kontrolle, vielleicht deshalb, weil Lehrer sein, obgleich dies einer der ehrenhaftesten Berufe unter der Sonne ist, dennoch unter dem Mondlicht betrachtet, hoffnungslos ist. Kein Wunder, dass die Lehrer die Schüler ermuntern auf die leuchtenden Seiten der Gesellschaft zu schauen und nicht auf die dunklen. Das Lebensumfeld entscheidet alles.

然后引来周围的人在车上聚餐。虽然没有肴撰重叠的壮观,但也够去伊拉克换几吨石油回来。此时前座往后递了一个形状匪夷所思的东西,林雨翔拿着它不敢动口,Susan说:"吃啊,很好吃的。"林雨翔马上对那食品露出相见恨晚的脸色。 Dies brachte die Leute drumherum dazu, zusammen im Auto zu essen. Obwohl es kein großartiger Anblick an sich überlappenden Fleisch- und Fischgerichten war, aber genug um nach Irak zu gehen um mehrere Tonnen Öl einzutauschen und zurückzukommen. In diesem Moment wurde von den vorderen Sitzen nach hinten ein Objekt mit sonderbarer Form weitergegeben, Lin Yuxiang nahm es und traute sich nicht seinen Mund zu bewegen, Susan sagte: Iss, es ist sehr lecker. Lin Yuxiang zeigte sofort einen Gesichtsausdruck zu jenem Lebensmittel, dass er bedauere, ihn nicht früher getroffen zu haben.

Dies brachte die umherstehenden Leute dazu, zusammen im Auto zu essen. Obwohl es kein großartiger Anblick an sich überhäufenden Fleisch- und Fischgerichten war, gab es genug, um nach Irak zu gehen und nach Umtausch mit mehreren Tonnen Öl wieder zurückzukommen. In diesem Moment wurde von den vorderen Sitzen ein Objekt mit sonderbarer Form nach hinten weitergegeben. Lin Yuxiang nahm es und traute sich nicht seinen Mund zu bewegen. Susan sagte: Iss, es ist sehr lecker. Lin Yuxiang zeigte sofort einen Gesichtsausdruck zu jenem Lebensmittel, dass er bedauere, es nicht schon früher getroffen zu haben.

Dies brachte die umherstehenden Leute dazu, zusammen im Auto zu essen. Obwohl es kein großartiger Anblick an sich überhäufenden Fleisch- und Fischgerichten war, gab es genug, um in den Irak zu gehen und nach Umtausch mit mehreren Tonnen Öl wieder zurückzukommen. In diesem Moment wurde von den vorderen Sitzen ein Objekt mit sonderbarer Form nach hinten weitergegeben. Lin Yuxiang nahm es und traute sich nicht seinen Mund zu bewegen. Susan sagte: „Iss, es ist sehr lecker.“ Lin Yuxiang zeigte sofort einen Gesichtsausdruck zu jenem Lebensmittel, dass er bedauere, es nicht schon früher getroffen##### zu haben.

此时susan旁座吃入佳境,动几下身子,一股粉尘平地升仙。林雨翔闻到这个,觉得此味只应地狱有,人间难得几回尝。突然一个喷嚏卡在喉咙里欲打不出,只好抛下相见恨晚的食品和Susan,侧过身去专心酝酿这个嚏。偏偏吸入的粉不多不少,恰是刚够生成一个嚏而不够打出这个嚏的量,可见中庸不是什么好东西。雨翔屏住气息微张嘴巴,颈往后伸舌往前吐,用影视圈的话说这叫"摆POse",企图诱出这个嚏。然而世事无常,方才要打嚏的感觉突然全部消失,那嚏被惋惜地扼杀在襁褓之中。 In diesem Augenblick aß Susan daneben dieses wundervolle Ding, bewegte ein paar Mal ihren Körper, genau se wie der Staub auf dem Boden unsterblich wird. Lin Yuxiang roch dieses und dachte das es diesen Geruch nur in der Hölle geben sollte und die Menschen ihn nur selten wieder probieren können. Plötzlich stoppte ein Nieser im Rachen und wollte nicht herauskommen, er musste das Essen, welches er bedauerte nicht früher getroffen zu haben und Susanne aufgeben, drehte seinen Körper zu Seite und konzentrierte sich auf den herannahenden Nieser. Unglücklicherweise war der Staub nicht viel und nicht wenig, es war gerade genug um zu einen Nieser zu werden aber nicht genug Menge, dass dieser Nieser herauskommt, es ist damit klar, dass die goldene Mitte keine gute Sache ist. Lin Yuxiang hielt seinen Atem im Mund an, drehte seinen Hals nach hinten und streckte seine Zunge raus, in den Worten eines Films hieße es zu posieren, und zielte darauf den Nieser herauszubekommen. Aber die Dinge änderten sich, gerade in dem Moment verschwand plötzlich gänzlich das Gefühl zu niesen, der Niese wurde bedauerlicherweise inmitten seiner Anfangsphase erwürgt.

In diesem Augenblick aß Susan dieses wundervolle Ding, bewegte ein paar Mal ihren Körper, genau so unsterblich wie der Staub auf dem Boden. Lin Yuxiang roch dieses und dachte, dass es diesen Geruch nur in der Hölle geben und die Menschheit ihn nur selten erleben sollte. Plötzlich stoppte ein Nieser im Rachen und wollte nicht herauskommen. Er musste das Essen, welches er bedauerte nicht früher darauf gestoßen zu sein, genauso wie Susan aufgeben. Er drehte seinen Körper zur Seite und konzentrierte sich auf den aufkommenden Nieser. Unglücklicherweise war der Staub weder zu viel, noch zu wenig, sondern gerade genug, um zu einen Nieser zu werden, aber nicht genug, dass dieser Nieser herauskommt. Damit ist klar, dass die goldene Mitte keine gute Sache ist. Lin Yuxiang hielt seinen Atem an, drehte seinen Hals nach hinten und streckte seine Zunge raus, in den Worten eines Films hieße es zu posieren, und zielte darauf ab, den Nieser loszustoßen. Aber die Dinge änderten sich, gerade in dem Moment verschwand plötzlich gänzlich das Gefühl zu niesen. Der Nieser wurde bedauerlicherweise inmitten seiner Anfangsphase erwürgt.

In diesem Augenblick aß Susan dieses wundervolle Ding, bewegte ein paar Mal ihren Körper, genau so unsterblich wie der Staub auf dem Boden#####. Lin Yuxiang roch dies und dachte, dass es diesen Geruch nur in der Hölle geben und die Menschheit ihn nur selten erleben sollte. Plötzlich stoppte ein Nieser im Rachen und wollte nicht herauskommen. Er musste das Essen, von welchem er bedauerte nicht früher darauf gestoßen zu sein, genauso wie Susan aufgeben. Er drehte seinen Körper zur Seite und konzentrierte sich auf den aufkommenden Nieser. Unglücklicherweise war der Staub weder zu viel, noch zu wenig, sondern gerade genug, um zu einen Nieser zu werden, aber nicht genug, dass dieser Nieser herauskam. Damit war klar, dass die goldene Mitte keine gute Sache ist. Lin Yuxiang hielt seinen Atem an, drehte seinen Hals nach hinten und streckte seine Zunge raus, in den Worten eines Films hieße dies zu posieren, und zielte darauf ab, den Nieser loszustoßen. Aber die Dinge änderten sich, gerade in dem Moment verschwand plötzlich gänzlich das Gefühl zu niesen. Der Nieser wurde bedauerlicherweise inmitten seiner Anfangsphase erwürgt.

  Susan说:"林雨翔,怎么一直不说话?今天不高兴?" "嗅,很高兴。" 一车人在狭小的空间里过着吃了睡睡了吃的生活,直到天边稍许透出一点微亮,车里才宁静了一些。林雨翔隐隐看到远方还宠在雾气里的山,十分兴奋,睡意全无。忽然又看见一座秃山,想这个时代连山也聪明绝顶了,不愧是在人性化发展中迈出了一大步。于是他想让Susan一起观山。往旁边一看,见Susan好像睡着了,睫毛微颤。而手很自然地垂在扶手之下,距林雨翔的手仅一步之遥。男人看见这种场面不起邪念的就不是男人,况且那手就如人面人心一样动人,资深和尚见了也会马上跳入俗尘,何况林雨翔握吧,不敢,不握吧,不甘。思想的斗争丝毫不影响行动的自主,林雨翔的手此刻大有地方政府的风范,不顾中央三令五申,就是不住向前。 Susan sagte: „ Lin Yuxiang warum sagst du nicht ein einziges Wort? Bist du heute nicht glücklich?“ „Ich bin sehr glücklich.“ Die Busladung Menschen auf dem engen und kleinen Raum verbrachten ihr Leben mit essen und schlafen, bis der Horizont nur noch ein wenig hell war, dann wurde es in dem Bus ein wenig ruhiger. Lin Yuxiang sah in der Ferne unscharf, wie ein Berg vom Nebel ummantelt wurde. Er war sehr aufgeregt und gar nicht schläfrig. Plötzlich sah er wieder einen blanken Berg und dachte, dass selbst Berge in dieser Zeit äußerst intelligent sind, und verdienten es in der menschlichen Entwicklung einen großen Schritt zu gehen. Daher wollte er Susan dazu bringen sich mit ihm zusammen die Berge anzusehen. Er schaute zur Seite und es schien als wäre Susan eingeschlafen, die Wimpern zitterten ein bisschen. Ihre Hand hing sehr gelassen auf der Armlehne und war nur ein Stück von Lin Yuxiangs Hand entfernt. Männer, die solch eine Szene sehen und bei denen keine schlimmen Gedanken kommen, sind keine Männer, außerdem war die Hand ebenso bewegend wie das menschliche Gesicht und Herz, wenn ein höherrangiger buddhistischer Mönch das sieht, würde er auch sofort in den weltlichen Staub springen, ganz zu schweigen von Lin Yuxiang, sollte er die Hand nehmen, er traute sich nicht, hielt sie nicht, wollte nicht. Der gedankliche Kampf hatte nicht den geringsten Einfluss auf die eigenständige Bewegung, die Hand von Lin Yuxiang hatte das Verhalten einer Lokalregierung, ohne Rücksichtsnahme auf die Aufforderungen der Zentrale, schreitet sie unablässig voran.

Susan fragte: Lin Yuxiang, warum sagst du nicht ein einziges Wort? Bist du heute nicht glücklich? Ich bin sehr glücklich. Die Busladung Menschen auf dem engen und kleinen Raum verbrachten ihr Leben mit essen und schlafen, bis der Horizont nur noch hell dämmrig war, dann wurde es in dem Auto ein wenig ruhiger. Lin Yuxiang sah in der Ferne undeutlich, wie ein Berg vom Nebel umschlungen wurde, er war sehr aufgeregt und gar nicht mehr schläfrig. Plötzlich sah er wieder einen unbedeckten Berg und dachte, dass selbst Berge in dieser Zeit äußerst intelligent seien, und es in der menschlichen Entwicklung verdienen, einen großen Schritt zu gehen. Daher wollte er Susan dazu bewegen, sich mit ihm zusammen die Berge anzuschauen. Er schaute zur Seite, und es schien so, als wäre Susan eingeschlafen, ihre Wimpern zitterten ein bisschen. Ihre Hand hing sehr schlaff auf der Armlehne und war nur ein Stück von Lin Yuxiangs Hand entfernt. Männer, die ein solches Bild sehen und bei denen keine schlimmen Gedanken aufkommen, sind keine Männer. Außerdem war die Hand ebenso ergreifend wie das menschliche Gesicht und Herz. Wenn ein höherrangiger buddhistischer Mönch das sieht, würde er auch sofort in den weltlichen Staub springen. Ganz zu schweigen von Lin Yuxiang, sollte er die Hand nehmen, er traute sich nicht, hielt sie nicht, wollte nicht. Der gedankliche Kampf hatte nicht den geringsten Einfluss auf die eigenständige Bewegung. Die Hand von Lin Yuxiang hatte das Verhalten einer Lokalregierung, ohne Rücksichtsnahme auf die Anweisungen der Zentrale, schreitet sie unablässig voran.

Susan fragte: Lin Yuxiang, warum sagst du nicht ein einziges Wort? Bist du heute nicht glücklich? Ich bin sehr glücklich. Die Busladung Menschen auf dem engen und kleinen Raum verbrachte ihr Leben mit essen und schlafen, bis der Horizont nur noch hell dämmrig war, dann wurde es in dem Auto ein wenig ruhiger. Lin Yuxiang sah in der Ferne undeutlich, wie ein Berg von Nebel umschlungen wurde, er war sehr aufgeregt und gar nicht mehr schläfrig. Plötzlich sah er wieder einen unbedeckten Berg und dachte, dass selbst Berge in dieser Zeit äußerst intelligent seien, und es in der menschlichen Entwicklung verdienen, einen großen Schritt zu gehen. Daher wollte er Susan dazu bewegen, sich mit ihm zusammen die Berge anzuschauen. Er schaute zur Seite und es schien so, als wäre Susan eingeschlafen, ihre Wimpern zitterten ein bisschen. Ihre Hand hing sehr schlaff auf der Armlehne und war nur ein Stück von Lin Yuxiangs Hand entfernt. Männer, die ein solches Bild sehen und bei denen keine schlimmen Gedanken aufkommen, sind keine Männer. Außerdem war die Hand ebenso ergreifend wie das menschliche Gesicht und Herz. Wenn ein höherrangiger buddhistischer Mönch das sehen würde, würde er auch sofort in den weltlichen Staub springen. Ganz zu schweigen von Lin Yuxiang, sollte er die Hand nehmen, er traute sich nicht, hielt sie nicht, wollte nicht. Der innerliche Kampf hatte nicht den geringsten Einfluss auf die eigenständige Bewegung. Die Hand von Lin Yuxiang hatte das Verhalten einer Lokalregierung, ohne Rücksichtsnahme auf die Anweisungen der Zentrale, schreitet sie unablässig voran.

  正当千钧一发之际,车嘎然停下。导游叫道:"前面是个免费的厕所,三星级的,要上厕所的同学下车!" Susan醒来揉揉眼睛,说:"到了?"

  林雨翔大叹一口气,两只沁出汗的手搓在一起,愤然说:"到了。"   "到南京了?"Susan问。   "不,到厕所了。"   "不是说去南京吗?"Susan一脸不解。   林雨翔发现聪慧的女孩子犯起傻来比愚昧的女孩子聪慧起来可爱多了。   Susan忽然醒悟过来,吐一下舌头,说:"不好意思。我是不是很笨?"   "有一点点。"   "下去吗?"Susan问。   "下去走走吧。" "我不了,外面很冷。" Gerade in diesem Moment von Leben und Tod, stoppte das Auto abrupt. Der Reiseleiter rief : „Vorne ist eine kostenlose Toilette, drei Sterne, die Schüler, die auf die Toilette wollen, steigen bitte aus!“ Susan wachte auf, rieb ihre Augen und fragte: Sind wir angekommen? Lin Yuxiang machte einen großen Seufzer, rieb seine beiden schwitzenden Hände aneinander und sagte wütend: Wir sind angekommen. In Nanjing? fragte Susan. Nein, Toilette. Wurde nicht gesagt, wir gehen nach Nanjing?fragte sie mit verwirrtem Gesicht. Lin Yuxiang bemerkte,dass kluge Mädchen welche sich dümmlich Verhalten viel süßer sind als ignorante Mädchen welche sich klug verhalten. Susan erkannte plötzlich ihren Fehler, streckte ihre Zunge raus und sagte: Tut mir Leid, ich bin echt dumm oder? Ein bisschen. Gehst du raus? fragte Susan. Lass uns rausgehen. Ich halte es nicht aus, draußen ist es echt kalt.

Gerade in diesem kritischen Augenblick, stoppte das Auto abrupt. Der Reiseleiter rief: Vorne ist eine kostenlose Toilette, drei Sterne, die Schüler, die auf die Toilette wollen steigen bitte aus! Susan wachte auf, rieb ihre Augen und fragte: Sind wir angekommen? Lin Yuxiang machte einen großen Seufzer, rieb seine schwitzenden Hände aneinander und sagte wütend: Wir sind angekommen. In Nanjing? fragte Susan. Nein, an der Toilette. Wurde nicht gesagt, dass wir nach Nanjing gehen?, fragte sie mit verwirrtem Gesichtsausdruck. Lin Yuxiang bemerkte, dass kluge Mädchen, welche sich dümmlich Verhalten viel süßer sind als ignorante Mädchen, welche sich klug verhalten. Susan erkannte plötzlich ihren Fehler, streckte ihre Zunge raus und sagte: Tut mir Leid, ich bin echt dumm, oder? Ein bisschen. Gehst du raus?, fragte Susan. Lass uns rausgehen. Ich halte es nicht aus, draußen ist es echt kalt.

Gerade in diesem kritischen Augenblick, stoppte das Auto abrupt. Der Reiseleiter rief: Vorne ist eine kostenlose Toilette, drei Sterne, die Schüler, die auf die Toilette wollen, steigen bitte aus! Susan wachte auf, rieb ihre Augen und fragte: Sind wir angekommen? Lin Yuxiang machte einen großen Seufzer, rieb seine schwitzenden Hände aneinander und sagte wütend: Wir sind angekommen. In Nanjing? fragte Susan. Nein, an der Toilette. Wurde nicht gesagt, dass wir nach Nanjing gehen?, fragte sie mit verwirrtem Gesichtsausdruck. Lin Yuxiang bemerkte, dass kluge Mädchen, welche sich dümmlich verhalten, viel süßer sind als ignorante Mädchen, welche sich klug verhalten. Susan erkannte plötzlich ihren Fehler, streckte ihre Zunge raus und sagte: Tut mir Leid, ich bin echt dumm, oder? Ein bisschen. Gehst du raus?, fragte Susan. Lass uns rausgehen. Ich halte es nicht aus, draußen ist es echt kalt.

林雨翔刚才还以为Susan邀请一起去厕所,不料到头一场空。但话已出口,就算没事也要下去受冻。车里已经去了一大半人,留下的人很容易让人怀疑内分泌系统有问题或是就地解决了。 Lin Yuxiang nahm gerade noch an, dass Susan ihn einlud zusammen zur Toilette zu gehen, unerwarteterweise waren seine Hoffnungen am Ende alle umsonst. Aber er hielt seinen Mund, selbst wenn nichts wäre würde er trotzdem rausgehen und die Kälte ertragen. Im Auto waren schon mehr als die Hälfte der Leute weg, die verbliebenen Menschen ließen die Menschen ganz leicht vermuten, dass deren endokrines System Probleme habe oder diese Probleme vor Ort gelöst werden.

Lin Yuxiang nahm gerade noch an, dass Susan ihn einlud, zusammen zur Toilette zu gehen. Unerwarteterweise waren seine Hoffnungen am Ende alle umsonst. Aber er hielt seinen Mund, selbst wenn nichts wäre, würde er trotzdem rausgehen und die Kälte ertragen. Im Auto waren schon mehr als die Hälfte der Leute weg, die gegangenen Menschen, ließen die verbliebenen Menschen, ganz leicht vermuten, dass deren endokrines System Probleme habe oder diese Probleme vor Ort gelöst werden.

Lin Yuxiang nahm gerade noch an, dass Susan ihn einlud, zusammen zur Toilette zu gehen. Unerwarteterweise waren seine Hoffnungen am Ende alle umsonst. Aber er hielt seinen Mund, selbst wenn nichts wäre, würde er trotzdem rausgehen und die Kälte ertragen. Im Auto waren schon mehr als die Hälfte der Leute weg, #####die gegangenen Menschen, ließen die verbliebenen Menschen, ganz leicht vermuten, dass deren endokrines System Probleme habe oder diese Probleme vor Ort gelöst werden.#####

车下的一大片空地不知是从何而来,雾气重重里方向都辨不清楚,几辆车的导游沉寂了好多时候,见终于有了用武之地,亢奋不已,普度众生去厕所。昏昏沉沉里看见前面一条长队,知道那里是女厕所。这种情况很好理解,假使只有一个便池,十个男人可以一起用,而两个女人就不行。厕所边上有一家二十四小时服务的小店,里面东西的价钱都沾了厕所的光,通通鸡犬升天。林雨翔想买一瓶牛奶,一看标价十二元,而身边只有十块钱,痛苦不堪。最后决定抛下面子去和服务员杀价。林母杀价有方,十二块的牛奶按她的理论要从一块二角杀起,然而林雨翔不精于此道,丝毫不见能把价给杀了,连伤也伤不了:"叔叔,十块钱怎么样?" Das weite Stück leerer Fläche unter dem Auto wusste nicht woher es kam, der Nebel war Lage um Lage und in jeder Richtung schwer zu unterscheiden, der Reiseleiter der paar Fahrzeuge war die meiste Zeit still, sah er endlich eine Position für seine Fähigkeiten, war er die ganze Zeit aufgeregt und brachte alle zu Toilette. Benommen sahen sie vor sich eine lange Schlange und wussten das dort das Mädchenklo war. Dieser Umstand war sehr gut zu verstehen, in dem Fall das es nur ein Urinal gäbe, könnten es zehn Männer zusammen benutzen, aber zwei Mädchen könnten das nicht. Neben der Toilette gab es einen kleinen Laden, welcher 24 Stunden offen hatte, die Preise der Sachen im Innern waren alle von der Toilette beleuchtet und profitierten gänzlich davon. Lin Yuxiang wollte eine Flasche Milch kaufen, als er die Preisangabe von 12 Yuan sah, und er nur 10 Yuan bei sich hatte, konnte er den Schmerz nicht ertragen. Schlussendlich entschied er sich dein Gesicht zu verlieren und zu der Verkäuferin zu gehen um um den Preis zu feilschen. Lins Mutter hatte eine angemesse Methode zu feilschen, eine Milch für 12 Yuan sollte nach ihrer Theorie bis um 1 Yuan 20 Jiao reduziert werden, aber Lin Yuxiang war nicht sehr bewandert in diesem Bereich und sah nichtmal ein bisschen, dass er den Preis runterfeilschen könne, er konnte den anhaltenden Schmerz auch nicht ertragen und sagte: Onkel, wie wäre es mit 10 Kuai?

Das weite Stück leerer Fläche unter dem Auto wusste nicht woher es kam, der Nebel war Schicht um Schicht und in jeder Richtung schwer zu unterscheiden. Der Reiseleiter von mehrern Fahrzeugen war die meiste Zeit still, sah er endlich eine Position für seine Fähigkeiten, war er die ganze Zeit aufgeregt und brachte alle zur Toilette. Benommen sahen sie vor sich eine lange Schlange und wußten, dass dort das Mädchenklo war. Dieser Umstand war sehr gut zu verstehen, in dem Fall, dass es nur ein Urinal gäbe, könnten es zehn Männer zusammen benutzen, aber zwei Mädchen könnten das nicht. Neben der Toilette gab es einen kleinen Laden, welcher 24 Stunden geöffnet hatte. Die Preise der Waren wurden alle von der Toilette beleuchtet und profitierten gänzlich von dem Licht. Lin Yuxiang wollte eine Flasche Milch kaufen. Als er die Preisangabe von 12 Yuan sah, und er nur 10 Yuan bei sich hatte, konnte er den Schmerz nicht ertragen. Schlussendlich entschied er sich, sein Gesicht zu verlieren, zu der Verkäuferin zu gehen, und um den Preis zu feilschen. Lins Mutter hatte eine geeignete Methode zu feilschen, eine Milch für 12 Yuan sollte nach ihrer Theorie bis um 1 Yuan 20 Jiao reduziert werden, aber Lin Yuxiang war nicht sehr bewandert in diesem Bereich und sah nicht einmal ein wenig die Chance, dass er den Preis runterfeilschen könne. Er konnte den anhaltenden Schmerz nicht ertragen und sagte: Onkel, wie wäre es mit 10 Kuai?

Das weite Stück leerer Fläche unter dem Auto wusste nicht woher es kam#####, der Nebel war Schicht um Schicht und in jeder Richtung schwer zu unterscheiden. Der Reiseleiter von mehrern Fahrzeugen war die meiste Zeit still, aber endlich sah er eine Position für seine Fähigkeiten, war die ganze Zeit aufgeregt und brachte alle zur Toilette. Benommen sahen sie vor sich eine lange Schlange und wußten, dass dort das Mädchenklo war. Dieser Umstand war sehr gut zu verstehen, in dem Fall, dass es nur ein Urinal gäbe, könnten es zehn Männer zusammen benutzen, aber zwei Mädchen könnten das nicht. Neben der Toilette gab es einen kleinen Laden, welcher 24 Stunden geöffnet hatte. Die Preise der Waren wurden alle von der Toilette beleuchtet und profitierten gänzlich von dem Licht. Lin Yuxiang wollte eine Flasche Milch kaufen. Als er die Preisangabe von 12 Yuan sah, und er nur 10 Yuan bei sich hatte, konnte er den Schmerz nicht ertragen. Schlussendlich entschied er sich, sein Gesicht zu verlieren, zu der Verkäuferin zu gehen, und um den Preis zu feilschen. Lins Mutter hatte eine geeignete Methode zu feilschen, eine Milch für 12 Yuan sollte nach ihrer Theorie bis um 1 Yuan 20 Jiao reduziert werden, aber Lin Yuxiang war nicht sehr bewandert in diesem Bereich und sah nicht einmal ein wenig die Chance, dass er den Preis runterfeilschen könne. Er konnte den anhaltenden Schmerz nicht ertragen und sagte: Onkel, wie wäre es mit 10 Kuai?

林雨翔以为这一刀算是狠的,按理不会成功,所以留了一些箴言佳句准备盘旋,不想服务员一口答应,林雨翔后悔已晚。抱着一瓶牛奶回车上,顿觉车子里春暖花开。 Lin Yuxiang nahm an, dass dieses Messer ein hartes war, nach der Theorie konnte er keinen Erfolg haben, daher hinterließ er einige Sprichwörter und Phrasen und plante herumzugehen, er wollte nicht, dass der Mitarbeiter antwortete, Lin Yuxiangs Reue war spät. Er umklammerte eine Flasche Milch und ging zurück zum Fahrzeug, plötzlich fühlte er sich als wäre es warmer Frühling und die Blumen blühten.

Lin Yuxiang dachte eigentlich, dass dieses Messer ein hartes war und konnte nach der Theorie keinen Erfolg damit haben. Daher hinterließ er einige Sprichwörter und Phrasen und plante herumzugehen. Er wollte nicht, dass der Mitarbeiter antwortete und Lin Yuxiangs Reue kam zu spät. Er umklammerte eine Flasche Milch und ging zurück zum Fahrzeug. Plötzlich fühlte er sich als wäre es ein warmer Frühling und als ob die Blumen anfangen würden, zu blühen.

Lin Yuxiang dachte eigentlich, dass dieses Messer##### ein hartes war und konnte nach der Theorie keinen Erfolg damit haben. Daher hinterließ er einige Sprichwörter und Phrasen und plante herumzugehen#####. Er wollte nicht, dass der Mitarbeiter antwortete und Lin Yuxiangs Reue kam zu spät. Er umklammerte eine Flasche Milch und ging zurück zum Fahrzeug. Plötzlich fühlte er sich als wäre es ein warmer Frühling und als ob die Blumen anfangen würden, zu blühen.

此时天又微亮一些。林雨翔往下一看,停了一辆县教委的林肯车,不禁大为吃惊,想这类神仙竟也要上厕所。再仔细往里一看,后排两个神仙正在仰头大睡。林肯果然是无论做人做车都四平八稳。电视台已经开始日出而作了,镜头对着女厕所大门。林雨翔仿佛已经听到了几天后如此的报道:"学生们有秩序地排队进入南京大屠杀纪念馆。" In diesem Moment wurde der Himmel auch ein wenig heller. Lin Yuxiang schaute kurz nach unten, ein Auto der Marke Lincoln des Bildungsausschusses hielt an, er konnte nicht anders als äußerst überrascht zu sein und dachte, dass diese Art eines übermächtigen Wesens schlussendlich ebenfalls auf Toilette gehen müsste. Wieder schaute er sorgsam ins Innere, auf der Rückbank hoben gerade zwei dieser Wesen ihren Kopf und schliefen fest. Ein Lincoln war wie erwartet, egal ob es von einem Menschen oder einer Maschine gemacht war, sehr gut ausbalanciert. Die Fernsehstationen fingen schon bei Sonnenaufgang mit ihrer Arbeit an, die Kameralinse war auf das Mädchenklo gerichtet. Lin Yuxiang schien schon den Bericht in dieser von nach einigen Tagen zu hören: Die Schüler ordneten sich alle in eine Reihe und betraten das Massaker Museum von Nanjing.

In diesem Moment klarte sich auch der Himmel ein wenig auf. Lin Yuxiang schaute kurz nach unten, ein Auto der Marke Lincoln des Bildungsausschusses hielt an. Er konnte nicht anders als äußerst überrascht zu sein und dachte, dass solch ein übermächtiges Wesen schlussendlich auch auf Toilette gehen müsste. Wieder schaute er sorgsam ins Innere, auf der Rückbank hoben gerade zwei dieser Wesen ihren Kopf und schliefen fest. Ein Lincoln war wie erwartet, egal ob es von einem Menschen oder einer Maschine gemacht war, sehr gut ausbalanciert. Die Fernsehstationen fingen schon bei Sonnenaufgang mit ihrer Arbeit an, die Kameralinse war auf das Mädchenklo gerichtet. Lin Yuxiang schien schon den Bericht nach einigen Tagen zu hören: Die Schüler ordneten sich alle in eine Reihe und betraten das Museum vom Massaker von Nanjing.

In diesem Moment klarte auch der Himmel ein wenig auf. Lin Yuxiang schaute kurz nach unten, ein Auto der Marke Lincoln des Bildungsausschusses hielt an. Er konnte nicht anders als äußerst überrascht zu sein und dachte, dass solch ein übermächtiges Wesen schlussendlich auch auf Toilette gehen müsste. Wieder schaute er sorgsam ins Innere, auf der Rückbank hoben gerade zwei dieser Wesen ihren Kopf und schliefen fest. Ein Lincoln war wie erwartet, egal ob es von einem Menschen oder einer Maschine gemacht war, sehr gut ausbalanciert. Die Fernsehstationen fingen schon bei Sonnenaufgang mit ihrer Arbeit an, die Kameralinse war auf das Mädchenklo gerichtet. Lin Yuxiang schien schon den Bericht nach einigen Tagen zu hören: „Die Schüler ordneten sich alle in eine Reihe und betraten das Museum vom Massaker von Nanjing.“

  好久车子才启动。 路上只觉得四周开始渐渐光明。教育局的车子好像畏惧光明,不知跑什么地方去了。两边的远山绿水比钢筋水泥有味道多了,可惜这山与爱国没有联系。林雨翔突然想如果能和Susan携手在山上,那——不由转过头看Susan,Susan淡淡一笑,扭头看窗外。 Wie lange es dauerte bis das Fahrzeug startete. Auf der Straße dachte man nur, dass die Lichter überall drumherum nach und nach anfingen zu leuchten. Das Auto des Bildungsministerium schien das Licht zu fürchten und es war unbekannt zu welchen Ort es gefahren war. Das grüne Wasser der Berge in der Ferne auf beiden Seite hatten ein besseres Aroma als Stahlbeton, leider hatte dieser Berg und der Patriotismus nichts miteinander zu tun. Lin Yuxiang dachte plötzlich daran, dass falls er und Susan am Fuß des Berges Händchen halten könnten, dann er konnte nicht anders als seinen Kopf zu drehen und Susan anzuschauen, Susan lächelte leicht, drehte ihren Kopf und schaute aus dem Fenster.

Nach einer langen Zeit startete das Auto gerade wieder. Auf der Straße glaubte man nur, dass die Lichter überall nach und nach anfingen zu leuchten. Das Auto des Bildungsministeriums schien das Licht zu fürchten und es war unbekannt zu welchen Ort es fahren wird. Das grüne Wasser der Berge in der Ferne auf beiden Seite hatten ein besseres Aroma als Stahlbeton. Leider hatte dieser Berg und der Patriotismus nichts miteinander zu tun. Lin Yuxiang dachte plötzlich daran, dass falls er und Susan am Fuß des Berges Händchen halten könnten, dann er konnte nicht anders als seinen Kopf zu drehen und Susan anzuschauen, Susan lächelte leicht, drehte ihren Kopf und schaute aus dem Fenster.

Nach einer langen Zeit startete das Auto gerade wieder. Auf der Straße glaubte man nur, dass die Lichter überall nach und nach anfingen zu leuchten. Das Auto des Bildungsministeriums schien das Licht zu fürchten und es war nicht bekannt wohin es fahren wird. Das grüne Wasser der Berge in der Ferne auf beiden Seite hatten ein besseres Aroma als Stahlbeton. Leider hatten dieser Berg und der Patriotismus nichts miteinander zu tun. Lin Yuxiang dachte plötzlich daran, dass falls er und Susan am Fuß des Berges Händchen halten könnten, dann er konnte nicht anders als seinen Kopf zu drehen und Susan anzuschauen, Susan lächelte leicht, drehte ihren Kopf und schaute aus dem Fenster.

第二天清晨,林雨翔睁开眼看天花板。昨天爱国的内容可以忽略不计,记忆止于到南京后与Susan分别那里。这次出游只在记忆里留下了一个好老师,一首叫《青春无悔》的歌,一个快要握到手的遗憾,一个像设在冥界的厕所,几座青山,几条绿水,几间农舍,最直接的便是几只板鸭。 Am frühen Morgen des zweiten Tages öffnete Lin Yuxiang die Augen und schaute zur Decke. Den patriotischen Inhalt von gestern konnte er übersehen und ignorieren, er erinnerte sich, dass er sich nachdem sie in Nanjing angekommen waren von Susan trennte. Er erinnerte sich an dieser Besichtigungstour nur an einen guten Lehrer, ein Lied welches Die Jugend bereut nichts hieß, ein Bedauern, dass er schnell die Hand halten wollte, an eine Toilette wie aus einer Geisterwelt, an mehrere grüne Berge, an mehrere Flüsse grünen Wassers, an mehrere Bauernhäuser, am direktesten an mehrere gepresste gesalzenen Enten.

Am frühen Morgen des zweiten Tages öffnete Lin Yuxiang die Augen und schaute zur Decke. Den patriotischen Inhalt von gestern konnte er übersehen und ignorieren, er erinnerte sich, dass er sich, nachdem sie in Nanjing angekommen waren, von Susan trennte. Er erinnerte sich an diese Besichtigungstour nur an einen guten Lehrer, ein Lied welches Die Jugend bereut nichts hieß, ein Bedauern, dass er schnell die Hand halten wollte, an eine Toilette wie aus einer Geisterwelt, an mehrere grüne Berge, an mehrere Flüsse mit grünem Wasser, an mehrere Bauernhäuser und am genausten an eingesalzene, flachgepreßte und getrocknete Enten.

Am frühen Morgen des zweiten Tages öffnete Lin Yuxiang die Augen und schaute zur Decke. Den patriotischen Inhalt von gestern konnte er übersehen und ignorieren, er erinnerte sich, dass er sich, nachdem sie in Nanjing angekommen waren, von Susan trennte. Er erinnerte sich an diese Besichtigungstour, an einen guten Lehrer, an ein Lied, welches Die Jugend bereut nichts hieß, an ein Bedauern, dass er schnell die Hand halten wollte, an eine Toilette wie aus einer Geisterwelt, an mehrere grüne Berge, an mehrere Flüsse mit grünem Wasser, an mehrere Bauernhäuser und am genausten an eingesalzene, flachgepreßte und getrocknete Enten.

  过一会儿林雨翔接到一个电话,他"喂"了半天,那头只有游息缕缕。 "喂,是林雨翔吗?我是——" Nach einer Weile erhiel Lin Yuxiang einen Anruf, er sagte „hallo“für eine lange Zeit, derjenige wollte nur spielen und entspannen. „Hallo, ist das Lin Yuxiang? Ich bin——„

Nach einer Weile erhielt Lin Yuxiang einen Anruf. Er sagte eine ganze Weile Hallo. Derjenige wollte nur ununterbrochen spielen. Hallo, ist das Lin Yuxiang? Ich bin

Nach einer Weile erhielt Lin Yuxiang einen Anruf. Er sagte eine ganze Weile Hallo. Derjenige wollte nur ununterbrochen spielen. Hallo, ist das Lin Yuxiang? Ich bin

林雨翔一听到这个声音,心像掉在按摩器上,狂跳不止。Susan约他一小时后大桥上见。林雨翔喜从天降,连连答应。接下来的时间里林雨翔像花木兰回到老家,梳妆打扮不停。计算安了时间以后要了一辆三轮车过去。车夫年事已高,和三轮车一起算怕是已到期顾之年。他上桥有点困难,骑一米退三米。林雨翔怕这样下.去,不多久就可以回老家了,忙说算了,下车给了钱后往桥上跑。看着天高地阔,心情也开朗明媚,想应该是去郊游谈心。他正琢磨着怎样才能将心迹袒露得像高手杀人后留下的痕迹般不易让Susan察觉。突然一惊,看见Susan已经站在桥上,微风吹过,头发微扬。 Lin Yuxiang hörte nur kurz die Stimme, sein Herz schien wie ein Masagegerät zu schwingen und hörte nicht auf wie verrückt zu springen. Susan verabredete, sich mit ihm in einer Stunde bei der Brücke zu treffen. Lin Yuxiang war überglücklich über dieses unerwartete Ereignis und sagte merhmals zu. Während der folgenden Zeit war Lin Yuxiang wie Hua Mulan als sie in ihre Heimat zurückkehrte und putze sich unaufhörtlich heraus. Er rechnete damit, dass er danach mit einem Fahrradtaxi hinfahren wolle. Der Fahrer war schon älter, und zusammen mit dem Fahrradtaxi war er vermutlich schon in dem Jahr seines Verfalls. Die Brücke war ein wenig schwierig, man fuhr ein Meter vor und drei zurück. Lin Yuxiang fürchtete diesen Weg. Geh, nicht lange dann würde er in die Heimat zurückkehren und sagte hastig, dass er es vergessen solle, nachdem er ausgestiegen war und das Geld gegeben hatte rannte er in Richtung Brücke. Er sah das der Himmel hoch und das Land weit war, seine Stimmung war auch munter und strahlend und dachte er sollte bei diesem Ausflug sein Herz ausschütten. Er verbesserte gerade seine Fähigkeiten um seine wahren Gefühle zu offenbaren und es war so schwierig Susan diese bemerken zu lassen, genauso wie die hinterlassenen Spuren eines Experten nachem er einen Menschen umgebracht hatte. Plötzlich war er überrascht und sah, dass Susan schon auf der Brücke stand, ein leichter Wind wehte, das Haar schwang ein wenig.

Lin Yuxiang hörte nur kurz die Stimme, sein Herz schien wie ein Massagegerät zu pochen und hörte nicht auf wie verrückt zu springen. Susan verabredete mit ihm ein Treffen bei der Brücke in einer Stunde. Lin Yuxiang war überglücklich über dieses unerwartete Ereignis und stimmte merhmals zu. Während der folgenden Zeit war Lin Yuxiang wie Hua Mulan als sie in ihre Heimat zurückkehrte und putze sich unaufhörlich heraus. Er rechnete damit, dass er dann mit einem Fahrradtaxi hinfahren wolle. Der Fahrer war schon älter, und zusammen mit dem Fahrradtaxi war er vermutlich schon in dem Jahr seines Verfalls. Die Brücke war ein wenig schwierig gelegen, man fuhr ein Meter vor und drei zurück. Lin Yuxiang fürchtete diesen Weg. Geh, nicht lange dann würde er in die Heimat zurückkehren und sagte hastig, dass er es vergessen solle, nachdem er ausgestiegen war und gezahlt hatte, rannte er zur Brücke. Er sah, dass der Himmel hoch und das Land weit war. Seine Stimmung war ebenso munter und strahlend und er dachte, er sollte bei diesem Ausflug sein Herz ausschütten. Er verbesserte gerade seine Fähigkeiten darin, seine wahren Gefühle zu offenbaren und es war so schwierig Susan diese bemerken zu lassen, genauso wie die hinterlassenen Spuren eines Profikillers, nachem er einen Menschen umgebracht hatte. Plötzlich war er überrascht und sah, dass Susan schon auf der Brücke stand, ein leichter Wind wehte und ihr Haar flatterte ein wenig.

Lin Yuxiang hörte nur kurz die Stimme, sein Herz schien wie ein Massagegerät zu pochen und hörte nicht auf wie verrückt zu springen. Susan verabredete mit ihm ein Treffen bei der Brücke in einer Stunde. Lin Yuxiang war überglücklich über dieses unerwartete Ereignis und stimmte merhmals zu. Während der darauffolgenden Zeit war Lin Yuxiang wie Hua Mulan als sie in ihre Heimat zurückkehrte und putze sich unaufhörlich heraus. Er rechnete damit, dass er dann mit einem Fahrradtaxi dorthin fahren werde. Der Fahrer war schon älter, und zusammen mit dem Fahrradtaxi war er vermutlich schon in dem Jahr seines Verfalls. Die Brücke war ein wenig schwierig gelegen, man fuhr einen Meter vor und drei zurück. Lin Yuxiang fürchtete diesen Weg. Geh#####, nicht lange dann würde er in die Heimat zurückkehren und sagte hastig, dass er es vergessen solle, nachdem er ausgestiegen war und gezahlt hatte, rannte er zur Brücke.##### Er sah, dass der Himmel hoch und das Land weit war. Seine Stimmung war ebenso munter und strahlend und er dachte, er sollte bei diesem Ausflug sein Herz ausschütten. Er verbesserte gerade seine Fähigkeiten darin, seine wahren Gefühle zu offenbaren und es war so schwierig Susan diese bemerken zu lassen, genauso wie die hinterlassenen Spuren eines Profikillers, nachem er einen Menschen umgebracht hatte. Plötzlich war er überrascht und sah, dass Susan schon auf der Brücke stand, ein leichter Wind wehte und ihr Haar flatterte ein wenig.

"昨天睡得好吗?"Susan问。 „Hast du gestern gut geschlafen?“ fragte Susan.

„Hast du gestern gut geschlafen?“, fragte Susan.

„Hast du gestern gut geschlafen?“, fragte Susan.

"好——好!"林雨翔不敢正视,默着一江冬水向东流。 „Gut——Gut!“ Lin Yuxiang traute sich nicht aufzuschauen und war ruhig wie ein Fluss der im Winter in Richtung Osten floss.

Gut Gut! Lin Yuxiang traute sich nicht aufzuschauen und war ruhig wie ein Fluss, der im Winter gen Osten floss.

Gut Gut! Lin Yuxiang traute sich nicht aufzuschauen und war ruhig wie ein Fluss, der im Winter gen Osten floss.

Susan没说什么,从地上捧起一叠书,调皮道:"'哎哟,好重啊——" Susan sagte nichts, vom Boden hob sie mit beiden Händen ein Stapel Bücher hoch, neckisch sagte sie : „ Ah, wie schwer——„

Susan sagte nichts, hob mit beiden Händen vom Boden ein Stapel Bücher hoch und sagte neckisch: „Ah, wie schwer——„

Susan sagte nichts, hob mit beiden Händen vom Boden ein Stapel Bücher hoch und sagte neckisch: „Ah, wie schwer——“

  林雨翔要过去帮忙,Susan把书往他手里一交,说:"好了,这些都是我做过的习题——别笑我,应试教育嘛,没有办法,只好做题目了。记住嗅,对考试很管用的,有的题目上我加了五角星,这些题目呢,要重视嗅,为了进个好一点的学校,只好这样子了,做得像个傻瓜一样,你不会笑我吧?那——我走了,再见——" 说完拦了一辆三轮车,挥挥手道别。 Lin Yuxiang wollte hingehen und ihr helfen, Susan packte die Bücher in seine Hände und sagte: „ Fertig, das sind alles Übungen die ich gemacht habe——lach mich nicht aus, das ist Prüfungsorientierter Unterricht, ich kann nichts machen, man muss die Prüfungsfragen machen. Auswendig lernen ist für die Prüfungen sehr effektiv, zu manchen Fragen habe ich noch einen fünfzackigen Pentagramm hinzugefügt, diese Prüfungsfragen muss man ernst nehmen, wenn man auf eine bessere Schule gehen will, muss man das so machen, so wie ein Dummkopf das macht, lach mich nicht aus okay? Na dannich gehe, auf Wiedersehen Lin Yuxiang wollte hingehen und ihr helfen. Susan packte die Bücher in seine Hände und sagte: Fertig, das sind alles Übungen, die ich gemacht habe lach mich nicht aus, das ist prüfungsrelevanter Stoff. Ich kann nichts machen, man muss die Prüfungsfragen erledigen. Auswendig lernen ist für die Prüfungen sehr effektiv, zu manchen Fragen habe ich noch einen fünfzackigen Pentagramm hinzugefügt, diese Prüfungsfragen muss man ernst nehmen. Wenn man auf eine bessere Schule gehen will, muss man das so machen, so wie ein Dummkopf das macht, lach mich nicht aus, okay? Na dann ich gehe, auf Wiedersehen Liu Yuxiang winkte ihr zu.

Lin Yuxiang wollte hingehen und ihr helfen. Susan packte die Bücher in seine Hände und sagte: Fertig, das sind alles Übungen, die ich gemacht habe lach mich nicht aus, das ist prüfungsrelevanter Stoff. Ich kann nichts machen, man muss die Prüfungsfragen erledigen. Auswendig lernen ist für die Prüfungen sehr effektiv, zu manchen Fragen habe ich noch einen fünfzackigen Pentagramm hinzugefügt, diese Prüfungsfragen muss man ernst nehmen. Wenn man auf eine bessere Schule gehen will, muss man das so machen, so wie ein Dummkopf das macht, lach mich nicht aus, okay? Na dann — ich gehe, auf Wiedersehen —— Liu Yuxiang winkte ihr zu.

  林雨翔痴痴地站在原地,想还谈心呢,从头到尾他一共说了一个"好"字。低头看看手里一叠辅导书,惊喜地发现上面有一封信,激动得恨不得马上书扔河里信留下。 你好。前几封信我都没回,对不起。别跟教育过不去,最后亏的是你。这些书可以帮你提高一点分数。你是个很聪明的男孩子,相信你一定会考取市重点的。愿我们在那里重逢。 Lin Yuxiang stand dümmlich auf der gleichen Stelle, dachte er wollte noch sein Herz ausschütten, von Anfang bis Ende hatte er nur „Gut“ gesagt. Er senkte seinen Kopf und schaute sich den Stapel Bücher an, überrascht entdeckte er das oben drauf ein Brief lag, aufgeregt wünschte er sich die Bücher sofort in den Fluss zu werfen und nur den Brief zu behalten. Hallo. Die vorherigen paar Briefe haben ich alle nicht beantwortet, tut mir Leid. Mach dir den Unterricht nicht so schwer, letzlich verlierst du dich selbst. Diese paar Bücher können dir helfen deine Noten zu verbessern. Du bist so ein kluger Junge, ich glaube dir, dass du bestimmt das du den Aufnahmetest der Stadt bestehst. Ich hoffe wir sehen uns dort wieder.

Lin Yuxiang stand dümmlich auf der gleichen Stelle, er dachte, er wollte doch sein Herz ausschütten, von Anfang bis Ende hatte er nur Gut herausbekommen. Er senkte seinen Kopf und schaute sich den Stapel Bücher an, überrascht entdeckte er, dass oben drauf ein Brief lag. Aufgeregt wünschte er sich die Bücher sofort in den Fluss zu werfen und nur den Brief zu behalten. Hallo. Die vorherigen Briefe haben ich alle nicht beantwortet, tut mir Leid. Mach dir den Unterricht nicht so schwer, was du letztlich verlierst, bist du selbst. Diese paar Bücher können dir helfen deine Noten zu verbessern. Du bist ein so kluger Junge, ich glaube, dass du du den Aufnahmetest der Stadt bestimmt bestehst. Ich hoffe, wir sehen uns dort wieder.

Lin Yuxiang stand dümmlich auf der gleichen Stelle, er dachte, er wollte doch sein Herz ausschütten, von Anfang bis Ende hatte er nur gut herausbekommen. Er senkte seinen Kopf und schaute sich den Stapel Bücher an, überrascht entdeckte er, dass oben drauf ein Brief lag. Aufgeregt wünschte er sich die Bücher sofort in den Fluss zu werfen und nur den Brief zu behalten.

Hallo. Die vorherigen Briefe haben ich alle nicht beantwortet, tut mir Leid. Mach dir den Unterricht nicht so schwer, was du letztlich verlierst, bist du selbst. Diese paar Bücher können dir helfen deine Noten zu verbessern. Du bist ein so kluger Junge, ich glaube, dass du du den Aufnahmetest der Stadt bestimmt bestehst. Ich hoffe, wir sehen uns dort wieder.

  林雨翔看过信大为吃惊,自己并没和教育过不去,只是不喜欢而已。他只属于孟德斯鸠式的人物。不喜欢教育,但思想觉悟还没到推翻现行教育体制的高度。因为一旦到这个高度他马上会被教育体制推翻。 雨翔拿着信想,愿望是美好的,希望是没有的。林雨翔现在正繁华着,并不想落尽繁华去读书。他不知道许多时候"繁华落尽"就仿佛脱衣舞女的"衣服落尽",反能给人一种更美的境界。 Lin Yuxiang las den Brief und war sehr überrascht, er tat sich doch überhaupt gar nicht schwer mit dem Unterricht, er mochte es einfach nicht. Er hing doch nur dem Stil von Charles Montesquie an. Er mochte den Unterricht nicht, aber sein politisches Bewusstsein hatte noch nicht das jetzige Bildungssystem auf den oberen Ebenen umgeworfen, weil er sobald er auf das hohe Level angekommen war sofort von dem Bildungssystem umgestoßen werden würde. Lin Yuxiang nahm den Brief und dachte, dass er wünschte es wäre ein schönerer und hoffte es wäre keiner. Lin Yuxiang war jetzt sehr umtriebig und wollte gar nicht sein bestes versuchen und die Bücher lesen. Er wusste nicht wie lange es schien als würde der fallende Wohlstand der fallenden Kleidung einer Stripperin entsprechen, dies konnte den Leuten im Gegensatz dazu ein schöneres Reich bescheren.

Lin Yuxiang las den Brief und war sehr überrascht. Er tat sich doch überhaupt nicht schwer mit dem Unterricht, er mochte es einfach nicht. Er hing doch nur dem Stil von Charles Montesquie an. Er mochte den Unterricht nicht, jedoch hatte er mit seinem politischen Bewusstsein das jetzige Bildungssystem auf den oberen Ebenen noch nicht umgeworfen. Denn sobald er auf dem hohen Level angekommen wäre, würde er sofort von dem Bildungssystem umgestoßen werden. Lin Yuxiang nahm den Brief und dachte, dass er wünschte, es wäre ein liebevoller, zugleich erwartete er, dass es keiner sei. Lin Yuxiang war jetzt sehr umtriebig und wollte gar nicht erst sein bestes versuchen, um die Bücher lesen. Er wusste nicht wie lange es noch brauche, bis der der fallende Wohlstand der fallenden Kleidung einer Stripperin entsprechen würde. Dies konnte den Leuten, im Gegensatz dazu, eine schönere Welt bescheren.

Lin Yuxiang las den Brief und war sehr überrascht. Er tat sich doch überhaupt nicht schwer mit dem Unterricht, er mochte es einfach nicht. Er hing doch nur dem Stil von Charles Montesquie an. Er mochte den Unterricht nicht, jedoch hatte er mit seinem politischen Bewusstsein das jetzige Bildungssystem auf den oberen Ebenen noch nicht umgeworfen. Denn sobald er auf dem hohen Level angekommen wäre, würde er sofort von dem Bildungssystem umgestoßen werden. Lin Yuxiang nahm den Brief und dachte, dass er wünschte, es wäre ein liebevoller, zugleich erwartete er, dass es keiner sei. Lin Yuxiang war jetzt sehr umtriebig und wollte gar nicht erst sein bestes versuchen, um die Bücher lesen. Er wusste nicht wie lange es noch brauche, bis der der fallende Wohlstand der fallenden Kleidung einer Stripperin entsprechen würde. Dies konnte den Leuten, im Gegensatz dazu, eine schönere Welt bescheren.

      1. bis hier übersetzt von Steffen Mikolajczyk


      1. ab hier übersetzt von Sarah Kredel

.8.

四个月后。 Vier Monate später. Vier Monate später.

Vier Monate später.

中考前一天。 Der Tag vor der Abschlussprüfung.

Ein Tag vor dem Zulassungstest zur Senior High School.

Ein Tag vor dem Zulassungstest zur Senior High School.

林雨翔还在背《出师表》,这类古文的特点就是背了前面的忘了后面的,背了后面的忘了前面的,背了中间的前后全部忘光。雨翔记得饭前他已可倒背如流,饭后竟连第一句话都记不得了。林母听刚才雨翔强记奏效,夸奖她的补品效果好。现在又忘记,便怪雨翔天资太笨。雨翔已经有些心乱,明日就要中考,前几天准备充分的竟忘剩无几。无奈之中,雨翔只好将要背的内容排好队,用出古罗马人对待战俘的"十一抽杀律",每逢排到十的就不背,减轻一点负担,林母为雨翔心急,端来一杯水和两粒药,那水像是忘情水 (in einer anderen Ausgabe steht hier忘川水,一杯下肚.雨翔连《出师表》是谁写的都不记得了。 Lin Yuxiang war noch dabei, das „Chushibiao“ auswendig zu lernen, (den berühmten Bericht eines antiken Generals über die politische und militärische Lage des Reichs). Das war einer dieser klassischen Texte, deren Besonderheit war, dass man das Ende vergaß, wenn man den Anfang konnte, den Anfang vergaß, wenn man das Ende konnte, und den ganzen Rest vergaß, wenn man die Mitte gelernt hat. Yuxiang erinnerte sich, dass auch wenn er den Text vor dem Essen schon in- und auswendig konnte, er sich nach dem Essen nicht einmal an den ersten Satz würde erinnern können. Mutter Lin hatte eben noch gehört, wie Yuxiang erfolgreich auswendig gelernt hatte und daraufhin die gute Wirkung ihrer Stärkungsmittel gepriesen. Jetzt wo er alles wieder vergessen hatte, warf sie ihm vor, er sei einfach zu dumm. Lin Yuxiang war schon ziemlich verzweifelt, immerhin war morgen die Abschlussprüfung, doch von der guten Vorbereitung der letzten Tage war fast nichts mehr übrig geblieben. Ratlos reihte er alles, was er auswendig lernen musste, auf und bediente sich der Methode der Dezimierung, die schon die alten Römer bei ihren Kriegsgefangenen angewandt hatten: Jedes Zehnte würde er einfach nicht lernen, so könnte er seine Last zumindest ein wenig mindern. Mutter Lin, die ganz ungeduldig wurde, brachte ihm ein Glas Wasser mit zwei Pillen, die wie ein Vergessenstrunk wirkten. Nachdem er ein Glas getrunken hatte, konnte sich Yuxiang nicht einmal mehr daran erinnern, wer das Chushibiao geschrieben hatte.

Lin Yuxiang war noch dabei, das Chushibiao auswendig zu lernen. Das war einer dieser klassischen Texte, deren Besonderheit es war, dass man das Ende vergaß, wenn man den Anfang konnte, den Anfang vergaß, wenn man das Ende konnte, und den ganzen Rest vergaß, wenn man die Mitte gelernt hatte. Yuxiang erinnerte sich, dass auch wenn er den Text vor dem Essen schon in- und auswendig konnte, er sich nach dem Essen nicht einmal an den ersten Satz erinnern konnte. Mutter Lin hatte eben noch gehört wie Yuxiang erfolgreich auswendig gelernt hatte und daraufhin die gute Wirkung ihrer Stärkungsmittel gepriesen. Jetzt, wo er alles wieder vergessen hatte, warf sie ihm vor, er sei einfach zu dumm. Lin Yuxiang war schon völlig verzweifelt, immerhin war morgen die Abschlussprüfung, doch von der guten Vorbereitung der letzten Tage war fast nichts mehr übrig geblieben. Ratlos reihte er alles, was er auswendig lernen musste auf und bediente sich der Methode der Dezimierung, die schon die alten Römer bei ihren Kriegsgefangenen angewandt hatten: Jedes Zehnte würde er einfach nicht lernen, so könnte er seine Last zumindest ein wenig mindern. Mutter Lin, die ganz ungeduldig wurde, brachte ihm ein Glas Wasser mit zwei Pillen, die wie ein Vergessenstrunk wirkten. Nachdem er ein Glas getrunken hatte, konnte sich Yuxiang nicht einmal mehr daran erinnern, wer das Chushibiao geschrieben hatte.

Lin Yuxiang war noch dabei, das Chushibiao auswendig zu lernen. Das war einer dieser klassischen Texte, deren Besonderheit es war, dass man das Ende vergaß, wenn man den Anfang konnte, den Anfang vergaß, wenn man das Ende konnte, und den ganzen Rest vergaß, wenn man die Mitte gelernt hatte. Yuxiang erinnerte sich, dass auch wenn er den Text vor dem Essen schon in- und auswendig konnte, er sich nach dem Essen nicht einmal an den ersten Satz erinnern konnte. Mutter Lin hatte eben noch gehört wie Yuxiang erfolgreich auswendig gelernt hatte und daraufhin die gute Wirkung ihrer Stärkungsmittel gepriesen. Jetzt, wo er alles wieder vergessen hatte, warf sie ihm vor, er sei einfach zu dumm. Lin Yuxiang war schon völlig verzweifelt, immerhin war morgen die Abschlussprüfung, doch von der guten Vorbereitung der letzten Tage war fast nichts mehr übrig geblieben. Ratlos reihte er alles, was er auswendig lernen musste auf und bediente sich der Methode der Dezimierung, die schon die alten Römer bei ihren Kriegsgefangenen angewandt hatten: Jedes Zehnte würde er einfach nicht lernen, so könnte er seine Last zumindest ein wenig mindern. Mutter Lin, die ganz ungeduldig wurde, brachte ihm ein Glas Wasser mit zwei Pillen, die wie ein Vergessenstrunk wirkten. Nachdem er ein Glas getrunken hatte, konnte sich Yuxiang nicht einmal mehr daran erinnern, wer das „Chushibiao“ geschrieben hatte.

林母要让雨翔镇定心境,拨了个心理咨询的声讯电话,那头一位老者过分轻敌,陷入被动,反让雨翔问得前言不搭后语,雨翔问怎样才能稳定考前情绪,老者洋洋洒洒发挥半天,身旁沙沙翻书声不绝地从听筒里传出。最后老者更健忘,点题道:"所以,最主要的是让心境平和。"林母待雨翔挂电话后急着问:"懂了吗?" Mutter Lin ließ Yuxiang sich beruhigen und rief bei einer Beratungsstelle an. Der alte Mann am anderen Ende war übertrieben geringschätzig, geriet in eine passive Haltung und ließ Yuxiang völlig zusammenhanglos reden. Yuxiang fragte, wie er seine Nervosität vor der Prüfung besiegen konnte, der Alte schwadronierte (nur) eine halbe Ewigkeit, dabei drang pausenlos das Rascheln umgeblätterter Seiten aus dem Hörer. Schließlich wurde der Alte noch vergesslicher und machte klar: Also, das Wichtigste ist, dass du Ruhe bewahrst. Mutter Lin, die gewartet hatte, bis Yuxiang fertig telefoniert hatte, fragte hastig: Hast du verstanden?

Mutter Lin sorge dafür, dass Yuxiang sich beruhige und rief bei einer Auskunftstelle für psychologische Beratung an. Der alte Mann am anderen Ende war übertrieben geringschätzig, sank in eine passive Haltung und ließ Yuxiang völlig zusammenhanglos reden. Yuxiang fragte, wie er vor der Prüfung in eine stabile Stimmung versetzt werden könnte. Der Alte berieselte ihn eine halbe Ewigkeit lang, dabei drang pausenlos das Rascheln umgeblätterter Seiten aus dem Hörer. Schließlich wurde der Alte noch vergesslicher und stellte klar: Also, das Wichtigste ist, dass du Ruhe bewahrst. Mutter Lin, die gewartet hatte, bis Yuxiang fertig telefoniert hatte, fragte hastig: Hast du es verstanden?

Mutter Lin sorgte dafür, dass Yuxiang sich beruhigte und rief bei einer Auskunftstelle für psychologische Beratung an. Der alte Mann am anderen Ende war übertrieben geringschätzig, sank in eine passive Haltung und ließ Yuxiang völlig zusammenhanglos reden. Yuxiang fragte, wie er vor der Prüfung in eine stabile Stimmung versetzt werden könnte. Der Alte berieselte ihn eine halbe Ewigkeit lang, dabei drang pausenlos das Rascheln umgeblätterter Seiten aus dem Hörer. Schließlich wurde der Alte noch vergesslicher und stellte klar: Also, das Wichtigste ist, dass du Ruhe bewahrst. Mutter Lin, die gewartet hatte, bis Yuxiang fertig telefoniert hatte, fragte hastig: Hast du es verstanden?

"不懂。 „Nein“

„Nein“.

„Nein.“

"你又不好好听,人家专家的话你都不听。" „Du hast mal wieder nicht richtig zugehört, nicht mal einem Experten willst du zuhören“

„Du hast mal wieder nicht richtig zugehört, nicht mal einem Experten willst du zuhören.“

„Du hast mal wieder nicht richtig zugehört, nicht mal einem Experten willst du zuhören.“

"可他没说什么。" „Aber er hat doch gar nichts gesagt.“

„Aber er hat doch gar nichts gesagt.“

„Aber er hat doch gar nichts gesagt.“

"你怎么……"林母的话不再说下去,那六点省略号不是怒极无言,而是的确不知"你"到底"怎么了"。两人怒目相对时,电话再响起。林母要去接,雨翔快一步,林母只好在一旁闭气听电话里是男是女。雨翔应一声后,那头让雨翔猜猜他是谁。雨翔在电话里最怕听到这种话,声音半生不熟,想半天那发声者的印象就是不清楚,又不敢快刀斩乱麻,只好与他硬僵着,等那头好奇心消失,虚荣心满足,良心发现,缓缓道出自己大名,雨翔也只好发出一声表示吃惊和喜悦的叫。今天情况不同,那头是个男声,雨翔准备投降,那头自己憋不住,道:"我是梁梓君,你小子没良心啊。" „Wie kannst du nur…“. Mutter Lin unterbrach sich. Nicht weil sie sprachlos vor Wut war, sondern weil sie wirklich nicht wusste, wie du nur was konntest. Die beiden schauten sich zornig an, da klingelte das Telefon erneut. Mutter Lin wollte abnehmen, aber Yuxiang war einen Schritt schneller, sodass Mutter Lin nichts Anderes übrigblieb, als mit angehaltenem Atem zu lauschen, ob die Stimme im Hörer männlich oder weiblich war. Nachdem Yuxiang abgenommen hatte, ließ ihn die Person raten, wer am Telefon sei. Diesen Satz fürchtete Yuxiang am meisten am Telefon. Die Stimme kam ihm vage bekannt vor, aber so viel er auch nachdachte, ihm viel nicht ein, wem die Stimme gehörte, aber er wagte es auch nicht, diesen Gordischen Knoten zu lösen, also blieb ihm nichts übrig, als hart zu bleiben und zu warten, bis die Neugier des anderen verschwunden, die Eitelkeit zufriedengestellt war, sich sein Gewissen gemeldet hatte und er langsam seinen Namen verriet. Yuxiang konnte dann nicht umhin einen Laut der Überraschung und der Freude von sich zugeben. Heute war es (jedoch) anders, die Person am Telefon war ein männlich und Yuxiang wollte sich schon ergeben, da konnte sich die Stimme am anderen Ende schon nicht mehr zurückhalten und sagte: Ich bin Liang Zijun, du undankbarer Bursche.

Wie kannst du nur, Mutter Lin unterbrach sich. Nicht weil sie vor Wut sprachlos war, sondern weil sie wirklich nicht wusste, wie du nur irgendwas konntest. Die beiden schauten sich zornig an, da klingelte das Telefon erneut. Mutter Lin wollte abnehmen, aber Yuxiang war einen Schritt schneller, sodass Mutter Lin nichts anderes übrigblieb, als mit angehaltenem Atem zu lauschen, ob die Stimme im Hörer männlich oder weiblich war. Nachdem Yuxiang den Höhrer abgenommen hatte, ließ ihn die Person raten, wer am Telefon sei. Diesen Satz fürchtete Yuxiang am meisten am Telefon. Die Stimme kam ihm vage bekannt vor, aber so viel er auch nachdachte, ihm fiel nicht ein, zu wem die Stimme gehörte, aber er wagte es auch nicht, diesen Gordischen Knoten zu lösen, also blieb ihm nichts übrig, als hart zu bleiben und zu warten, bis die Neugier des anderen verschwunden, die Eitelkeit zufriedengestellt war, sich sein Gewissen gemeldet hatte und er langsam seinen Namen verriet. Yuxiang musste einen Laut der Überraschung und der Freude von sich geben. Heute war es jedoch anders, die Person am Telefon hatte eine männliche Stimme und Yuxiang bereitete sich schon vor aufzugeben, da konnte sich die Stimme am anderen Ende nicht mehr zurückhalten und sagte: Ich bin Liang Zijun, du undankbarer Bursche.

Wie kannst du nur, Mutter Lin unterbrach sich. Nicht, weil sie vor Wut sprachlos war, sondern weil sie wirklich nicht wusste, wie du nur irgendwas konntest. Die beiden schauten sich zornig an, da klingelte das Telefon erneut. Mutter Lin wollte abnehmen, aber Yuxiang war einen Schritt schneller, sodass Mutter Lin nichts anderes übrigblieb, als mit angehaltenem Atem zu lauschen, ob die Stimme im Hörer männlich oder weiblich war. Nachdem Yuxiang den Hörer abgenommen hatte, ließ ihn die Person raten, wer am Telefon ist. Diesen Satz fürchtete Yuxiang am meisten am Telefon. Die Stimme kam ihm vage bekannt vor, aber so viel er auch nachdachte, ihm fiel nicht ein, zu wem die Stimme gehörte, aber er wagte es auch nicht, diesen Gordischen Knoten zu lösen, also blieb ihm nichts übrig, als hart zu bleiben und zu warten, bis die Neugier des anderen verschwunden, die Eitelkeit zufriedengestellt war, sich sein Gewissen gemeldet hatte und er langsam seinen Namen verriet. Yuxiang musste einen Laut der Überraschung und der Freude von sich geben. Heute war es jedoch anders, die Person am Telefon hatte eine männliche Stimme und Yuxiang bereitete sich schon vor aufzugeben, da konnte sich die Stimme am anderen Ende nicht mehr zurückhalten und sagte: „Ich bin Liang Zijun, du undankbarer Bursche.“

雨翔发自肺腑地"啊"一声,问:"梁梓君,没想到没想到!你现在在哪里?" Yuxiang stieß ein tiefes „Ah“ aus und fragte: „Liang Zijun, das hätte ich nicht gedacht, wirklich nicht gedacht! Wo bist du gerade?“

Yuxiang stieß ein tiefes „Ah“ aus und fragte: „Liang Zijun, das hätte ich niemals gedacht! Wo bist du gerade?“

Yuxiang stieß ein tiefes „Ah“ aus und fragte: „Liang Zijun, das hätte ich niemals gedacht! Wo bist du gerade?“

梁梓君在私立中学接受的教育果然有别于中国传统学校,考虑问题的思路也与众不同,信口回答:"我在电话机旁啊。" Die Erziehung, die Liang Zijun in der Privatschule erhielt, war natürlich anders als in traditionellen Schulen, auch die Art über Fragen nachzudenken hob sich von anderen ab, beiläufig sagte er: Na am Telefon. Die Erziehung, die Liang Zijun in der Privatschule erhielt, war natürlich anders als in traditionellen Schulen, auch die Art über Fragen nachzudenken, hob sich von anderen ab, beiläufig sagte er: Na, ich bin gerade am Telefon.

Die Erziehung, die Liang Zijun in der Privatschule erhielt, war natürlich anders als in traditionellen Schulen, auch die Art über Fragen nachzudenken, hob sich von anderen ab, beiläufig sagte er: „Na, ich bin gerade am Telefon.“

雨翔一愣,想这也对,再问:"你在干什么?' Yuxiang stutzte, dachte aber, dass das nun auch wieder stimmte und fragte dann: „Was machst du?“

Yuxiang starte einen Moment dumpf vor sich hin, dachte dann aber, dass das nun auch wieder stimmte und fragte weiter: „Was machst du gerade?“

Yuxiang starte einen Moment dumpf vor sich hin, dachte dann aber, dass das nun auch wieder stimmte und fragte weiter: „Was machst du gerade?“

"给你打电话呷。" „Mit dir telefonieren“

„Mit dir telefonieren.“

„Mit dir telefonieren.“

"这,你明天要中考了。" „Hm ja, du hast morgen Abschlussprüfung.“

„Das sehe ich, aber du hast doch morgen deine Abschlussprüfung.“

„Das weiß ich, aber du hast doch morgen deine Abschlussprüfung.“

"是啊,还要去形式一下。"言下之意是要把肉身献到考场里摆个样子。雨翔也心知肚明:梁梓君他应该早已选择好出钱进哪所高中,哪怕他像当年吴晗数学考零分,一流学校照取。 „Ja genau, der Form halber muss ich noch hin.“ Er meinte damit, dass er sich nur zum Prüfungsraum würde begeben müssen, um den Schein zu wahren. Yuxiang wusste insgeheim, dass Liang Zijun sich mit Sicherheit schon längst ausgesucht hatte, welche Oberschule Geld von ihm erhalten würde. Selbst wenn er wie Wu Han null Punkte in Mathe schriebe, würde er immer noch von einer erstklassigen Schule genommen.

Ja genau, der Form halber muss ich noch hin. Er meinte damit, dass er sich nur zum Prüfungsraum begeben würde müssen, um den Schein zu wahren. Yuxiang wusste insgeheim, dass Liang Zijun sich mit Sicherheit schon längst ausgesucht hatte, welche Oberschule Geld von ihm erhalten würde. Selbst wenn er wie Wu Han null Punkte in Mathe schriebe, würde er immer noch von einer erstklassigen Schule genommen werden.

Ja genau, der Form halber muss ich noch hin. Er meinte damit, dass er sich nur zum Prüfungsraum begeben würde müssen, um den Schein zu wahren. Yuxiang wusste insgeheim, dass Liang Zijun sich mit Sicherheit schon längst ausgesucht hatte, welche Oberschule Geld von ihm erhalten würde. Selbst wenn er wie Wu Han null Punkte in Mathe schriebe, würde er immer noch von einer erstklassigen Schule genommen werden.

梁梓君与雨翔侃一会儿,压低声音,说:"我告诉你一个秘密,今年中考语文的作文题目我已经知道。" Liang Zijun redete noch eine Weile mit Yuxiang und sagte (dann) mit gedämpfter Stimme: „Ich erzähle dir ein Geheimnis, ich kenne schon das Thema für den Chinesischaufsatz in der Prüfung morgen.

Liang Zijun redete noch eine Weile mit Yuxiang und sagte dann mit gedämpfter Stimme: Ich erzähle dir ein Geheimnis, ich kenne schon das Thema für den diesjährigen Chinesischaufsatz der Prüfung.

Liang Zijun redete noch eine Weile mit Yuxiang und sagte dann mit gedämpfter Stimme: Ich erzähle dir ein Geheimnis, ich kenne schon das Thema für den diesjährigen Chinesischaufsatz der Prüfung.

雨翔淡淡一笑,心想不可能,口上却要配合梁梓君,故作急切,问:"'是什么?" Yuxiang lachte müde, bei sich dachte er, das sei unmöglich, Liang Zijun zu Liebe spielte er jedoch den Ungeduldigen: „Was ist es denn?“

Yuxiang lächelte gleichgültig und dachte, dass sei unmöglich. Liang Zijun zu Liebe spielte er jedoch den Ungeduldigen: „Was ist es denn?“

Yuxiang lächelte gleichgültig und dachte, dass sei unmöglich. Liang Zijun zu Liebe spielte er jedoch den Ungeduldigen: „Was ist es denn?“

"嘘,你听着,是,是,听着——'神奇的一夜'。" „Scht, hör gut zu, es ist, es ist, pass auf – ‚Eine sonderbare Nacht‘“

„Scht, hör gut zu, es ist, es ist, pass auf – ‚Eine sonderbare Nacht‘“

„Scht, hör gut zu, es ist, es ist, pass auf – ‚Eine sonderbare Nacht‘“

"什么,哈哈哈哈哈!"雨翔前三个"哈"是抒发心中想笑的欲望的,第四个"哈"时要笑的东西已经笑完,要增加这题目的荒谬性及可笑程度而硬塞上去的,第五个"哈"是惯性缘故。 „Was? Hahahahaha!“ Die ersten drei „has“ sollten zeigen, dass er Drang zum Lachen verspürte, beim vierten „ha“ hatte er eigentlich schon genug gelacht, schob es nur hinterher, um zu zeigen wie absurd und lächerlich dieses Thema war. Das fünfte „ha kam nur, weil er gerade so in Schwung war.

Was? Hahahahaha! Yu Xiangs ersten drei has sollten zeigen, dass er Drang zum Lachen verspürte, beim vierten ha hatte er eigentlich schon genug gelacht und schob es nur hinterher, um die Absurdität und den hohen Grand an Lächerlichkeit dieses Themas auszudrücken. Das fünfte ha kam nur, weil er gerade so in Schwung war.

Was? Hahahahaha! Yu Xiangs ersten drei has sollten zeigen, dass er Drang zum Lachen verspürte, beim vierten ha hatte er eigentlich schon genug gelacht und schob es nur hinterher, um die Absurdität und den hohen Grand an Lächerlichkeit dieses Themas auszudrücken. Das fünfte „ha“ kam nur, weil er gerade so in Schwung war.

梁梓君在那头有些急:"真的,你千万别乱说,千万千万,我只把它告诉你了,真是这题目,我爸打听到的。" Liang Zijun wurde etwas nervös: Im Ernst, sag es auf keinen Fall weiter, auf gar gar keinen Fall, ich habe es nur dir erzählt, es ist wirklich dieses Thema, mein Vater hat sich umgehört.

Liang Zijun wurde etwas nervös: Im Ernst, sag es auf keinen Fall weiter, auf gar gar keinen Fall, ich habe es nur dir erzählt, es ist wirklich dieses Thema, mein Vater hat sich umgehört.

Liang Zijun wurde etwas nervös: Im Ernst, sag es auf keinen Fall weiter, auf gar gar keinen Fall, ich habe es nur dir erzählt, es ist wirklich dieses Thema, mein Vater hat sich umgehört.“

"这个题目怎么写?" „Was soll man denn zu diesem Thema schreiben?“

„Was soll man denn zu diesem Thema schreiben?“

„Was soll man denn zu diesem Thema schreiben?“

"呀,正是因为不好写,免得今年有人套题目,所以才出的嘛。" „Tja, deswegen haben sie es sich ja ausgedacht, gerade weil es so schwer ist etwas dazu zu schreiben, damit dieses Jahr niemand das Thema im Voraus errät.

Tja, gerade weil es so schwer zu schreiben ist, und um zu vermeiden, dass dieses Jahr jemand das Thema im Voraus errät, haben sie es sich ausgedacht.

Tja, gerade weil es so schwer zu schreiben ist, und um zu vermeiden, dass dieses Jahr jemand das Thema im Voraus errät, haben sie es sich ausgedacht.

雨翔仍不信,因为往年也都说要防止套文章,结果年年被人套,出卷人不见得有曾国藩"屡败屡战"的志气,出的题目年年被人骂,应该信心已丧尽,不会恶极到出这个题目。况且这个题目极不好写,写这个题目不能捡到皮夹子不能推车子不能让位子,全市所谓的作文高手岂不要倒下一大片。试想——《神奇的一夜》,这题目极易使人联想出去,实话实写,中国一下子要增加不少李百川,虽然中国正在"开放",也不至于开放到这个地步。 Yuxiang glaubte ihm immer noch nicht. Jedes Jahr sagten sie, sie würden etwas dagegen tun, dass jemand das Thema erraten und seinen Aufsatz vorschreiben konnte, letztlich gab es doch immer Leute, die das Thema schon vorbereitet hatten. Diejenigen, die sich die Prüfungsaufgaben ausdachten, waren wahrscheinlich nicht so beharrlich wie Zeng Guofa, der auch nach dutzenden Rückschlägen weiterkämpfte, sondern hatten ihr Selbstvertrauen bestimmt schon verloren. Jahr für Jahr wurde über die Themen geschimpft, sie konnten doch nicht so böswillig sein, sich ausgerechnet dieses Thema auszudenken. Außerdem war das wirklich ein extrem schwieriges Thema, man konnte hier keinen Geldbeutel aufheben, keinen Karren (eine Brücke) hinaufschieben, niemandem seinen Platz anbieten (oder was man sich noch für edle Taten in Schulaufsätzen ausdachte).* Würden nicht sogar die sogenannten Aufsatz-Meister der ganzen Stadt von dieser Aufgabe in die Knie gezwungen? Wenn man versuchte sich das vorzustellen, eine sonderbare Nacht, hatte man gleich gewisse Assoziationen vor Augen. Um die Wahrheit auszusprechen, bedürfte China schon auf die Schnelle einen ganzen Haufen neuer talentierter Kritiker wie Li Baichuan. China hatte sich zwar mittlerweile geöffnet, aber so offen nun auch wieder nicht.

  • Geldbeutel aufheben, Karren Brücken hochschieben und alten Leuten seinen Sitzplatz anbieten sind klischeehafte Themen, über die sehr viele Schüler in ihren Aufsätzen schreiben.

Yuxiang glaubte ihm immer noch nicht, da sie in den zurückliegenden Jahren auch immer gesagt haben, sie würden etwas dagegen tun, dass jedes Jahr das Thema schon im Vorfeld von jemanden erraten wird. Diejenigen, die sich die Prüfungsaufgaben ausdachten, waren wahrscheinlich nicht so beharrlich wie Zeng Guofa, der auch nach dutzenden Rückschlägen weiterkämpfte, sondern hatten ihr Selbstvertrauen bestimmt schon verloren. Jahr für Jahr wurde über die Themen geschimpft, sie konnten doch nicht so böswillig sein, sich ausgerechnet dieses Thema auszudenken. Außerdem war das wirklich ein extrem schwieriges Thema, man konnte hier keinen Geldbeutel aufheben, keinen Karren eine Brücke hinaufschieben, niemandem seinen Platz anbieten. Würden nicht sogar die sogenannten Aufsatz-Meister der ganzen Stadt von dieser Aufgabe in die Knie gezwungen? Wenn man versuchte, sich das vorzustellen, eine sonderbare Nacht, hatte man gleich gewisse Assoziationen vor Augen. Um die Wahrheit auszusprechen, bedürfte es China schon auf die Schnelle einen ganzen Haufen neuer talentierter Kritiker wie Li Baichuan. China hatte sich zwar mittlerweile geöffnet, aber so sehr nun auch wieder nicht.

Yuxiang glaubte ihm immer noch nicht, da sie in den zurückliegenden Jahren auch immer gesagt haben, sie würden etwas dagegen tun, dass jedes Jahr das Thema schon im Vorfeld von jemanden erraten wird. Diejenigen, die sich die Prüfungsaufgaben ausdachten, waren wahrscheinlich nicht so beharrlich wie Zeng Guofa, der auch nach dutzenden Rückschlägen weiterkämpfte, sondern hatten ihr Selbstvertrauen bestimmt schon verloren. Jahr für Jahr wurde über die Themen geschimpft, sie konnten doch nicht so böswillig sein, sich ausgerechnet dieses Thema auszudenken. Außerdem war das wirklich ein extrem schwieriges Thema, man konnte hier keinen Geldbeutel aufheben, keinen Karren eine Brücke hinaufschieben, niemandem seinen Platz anbieten. Würden nicht sogar die sogenannten Aufsatz-Meister der ganzen Stadt von dieser Aufgabe in die Knie gezwungen? Wenn man versuchte, sich das vorzustellen, eine sonderbare Nacht, hatte man gleich gewisse Assoziationen vor Augen. Um die Wahrheit auszusprechen, bedürfte es China schon auf die Schnelle einen ganzen Haufen neuer talentierter Kritiker wie Li Baichuan. China hatte sich zwar mittlerweile geöffnet, aber so sehr nun auch wieder nicht.


想到这么深奥,雨翔断定梁梓君定是把思人节 Tippfehler. Korrekt ist: 愚人节记错了日子。表示谢意后就挂断了电话。并未将此事放在心上。电话刚挂,铃声又起,雨翔当又是梁梓君捣乱,心不在焉回了一声,那头又沉默。雨翔眼前似乎晃过一道思绪,这沉默似曾相识。雨翔一下紧张起来。果然是Su-san,雨翔手握紧了话筒,背过身对母亲。那头Susan问:"你有把握考取什么学校呢?" In diese tiefgründigen Gedanken versunken, kam Yuxiang zu dem Schluss, dass Liang Zijun sich wohl im Datum geirrt hatte und dachte, es wäre der 1. April. Er bedankte sich, legte auf und beachtete die Angelegenheit nicht weiter. Gerade hatte er aufgelegt, da klingelte es erneut. Yuxiang dachte, es wäre schon wieder Liang Zijun, der Unruhe stiften wollte, und nahm geistesabwesend den Hörer ab. Am anderen Ende herrschte Schweigen. Yuxiang war es, als tauchte ein Gedanke vor seinen Augen auf, dieses Schweigen kam ihm seltsam bekannt vor. Yuxiang wurde schlagartig nervös. Es war Susan. Yuxiangs Hand umklammerte den Hörer, er drehte sich mit dem Rücken zu seiner Mutter. Susan fragte: Was meinst du, in welche Schule du es schaffst?

In diese tiefgründigen Gedanken versunken, kam Yuxiang zu dem Schluss, dass Liang Zijun sich wohl im Datum geirrt hatte und dachte, es wäre der 1. April. Er bedankte sich, legte auf und beachtete die Angelegenheit nicht weiter. Gerade als er aufgelegt hatte, klingelte es erneut. Yuxiang vermutete, es sei schon wieder Liang Zijun, der Unruhe stiften wollte, und nahm geistesabwesend den Hörer ab. Am anderen Ende herrschte Schweigen. Yuxiang war es augenblicklich, als hätte er den Gedanken schon einmal erlebt; Dieses Schweigen war ein Déjà-vu. Yuxiang wurde schlagartig nervös. Es ist tatsächlich Susan. Yuxiangs Hand umklammerte den Hörer, er drehte sich mit dem Rücken zu seiner Mutter. Susan fragte: Was meinst du, in welche Schule du es schaffst?

In diese tiefgründigen Gedanken versunken, kam Yuxiang zu dem Schluss, dass Liang Zijun sich wohl im Datum geirrt hatte und dachte, es wäre der 1. April. Er bedankte sich, legte auf und beachtete die Angelegenheit nicht weiter. Gerade als er aufgelegt hatte, klingelte es erneut. Yuxiang vermutete, es sei schon wieder Liang Zijun, der Unruhe stiften wollte, und nahm geistesabwesend den Hörer ab. Am anderen Ende herrschte Schweigen. Yuxiang war es augenblicklich, als hätte er den Gedanken schon einmal erlebt; dieses Schweigen war ein Déjà-vu. Yuxiang wurde schlagartig nervös. Es war tatsächlich Susan. Yuxiangs Hand umklammerte den Hörer, er drehte sich mit dem Rücken zu seiner Mutter. Susan fragte: „Was meinst du, in welche Schule du es schaffst?“

"我想——我会考取县重点的,市重点,哼——" „Ich denke – ich denke, ich schaffe es in die Schwerpunktschule vom Kreis. Die von der Stadt, hm…“

„Ich denke – ich kann es in die Schwerpunktschule vom Kreis schaffen. Die von der Stadt, hm ––“

„Ich denke – ich kann es in die Schwerpunktschule vom Kreis schaffen. Die von der Stadt, hm ––“

"那好,县重点也不错,好好考,祝你考得——嗯——很顺利很顺利!再见!" „Na gut, die vom Kreis ist auch nicht schlecht, streng dich morgen an, ich wünsche dir viel äh viel Glück, viel Glück! Tschüss!

Gut, die vom Kreis ist auch nicht schlecht, streng dich morgen an, ich wünsche dir viel ehm viel Glück, viel viel Glück! Tschüss!

Gut, die vom Kreis ist auch nicht schlecht, streng dich morgen an, ich wünsche dir viel ehm viel Glück, viel viel Glück! Tschüss!

临考这一晚,雨翔久久不眠,据说这是考前兴奋,考前兴奋的后果是考中不兴奋。雨翔平时上课时常像《闲情偶寄》里的善睡之士,一到要睡的时候眼皮就是合不起来。强扭的瓜不甜,强扭的睡也不会香。雨翔索性坐起身来,随手翻翻书,以增添自己必胜的信心。笔友也来过一封信勉励,其实一个人到了生死攸关极度紧张之刻,勉励只能增加其压力。雨翔回信里乱吹一通,说已经复习到闭上眼睛用膝盖都想得出答案,此言一出,就成背水一战。几个月里,雨翔四处补课。每逢夏天将到,家庭教师就像腊梅花一样难找,如大熊猫一样珍稀,林父光家教就请掉五千多元钱,更将雨翔推上绝路。 An diesem Abend vor der Prüfung war Yuxiang konnte er lange nicht schlafen. Angeblich lag das an der Aufregung vor der Klausur, die dazu führen sollte, dass man während der Klausur nicht aufgeregt war. Im Unterricht ähnelte Yuxiang oft dem Ritter des guten Schlafs aus Xianqing ou ji (Über Tätigkeiten in der müßigen Zeit?), aber sobald er eigentlich schlafen sollte, wollten sich seine Augenlider einfach nicht schließen. Erfolg lässt sich nicht erzwingen, guter Schlaf ebenso wenig. Yuxiang könnte sich ebenso gut aufsetzen und in einem Buch blättern, um sich mehr Siegesgewissheit einzuhauchen. Auch sein Brieffreund hatte ihm schon geschrieben, um ihn anzuspornen, doch wenn man bis zum Äußersten angespannt ist, ganz als ginge es um Leben und Tod, dann erhöhen Ermutigungen in Wirklichkeit nur den Druck. In seiner Antwort hatte Yuxiang damit geprahlt, er hätte so gut gelernt, dass er bei geschlossenen Augen selbst mit dem Knie auf die richtigen Antworten käme. Nachdem er das verkündet hatte, hatte er sich sogleich in einen erbitterten Kampf gestürzt. Während mehrerer Monate nahm Yuxiang überall Nachhilfe. Nachhilfelehrer waren kurz vor Beginn jedes Sommers so schwer auffindbar wie eine Winterblume, sie waren so wertvoll wie ein Pandabär; alleine für die Privatlehrer gab Vater Lin mehr als fünf tausend Yuan aus, was Yuxiang nur noch weiter zur Verzweiflung trieb.

An diesem Abend vor der Prüfung konnte Yuxiang lange nicht einschlafen. Angeblich lag das an der Aufregung vor der Klausur, die dazu führen sollte, dass man während der Klausur nicht aufgeregt ist. Während des Unterrichts ähnelte Yuxiang oft dem Ritter des guten Schlafs aus Gelegentliche Aufzeichungen aus Mußestunden, aber sobald er eigentlich schlafen sollte, wollten sich seine Augenlider einfach nicht schließen. Erfolg lässt sich nicht erzwingen, guter Schlaf ebenso wenig. Yuxiang könnte sich ebenso gut aufsetzen und in einem Buch blättern, um sich mehr Zuversicht einzutrichtern. Auch sein Brieffreund hatte ihm schon ein Brief geschrieben, um ihn anzuspornen, doch wenn man bis zum Äußersten angespannt ist, ganz als ginge es um Leben und Tod, dann erhöhen Ermutigungen in Wirklichkeit nur den Druck. In seiner Antwort prahlte Yuxiang damit, er hätte so gut gelernt, dass er bei geschlossenen Augen, selbst mit dem Knie auf die richtigen Antworten käme. Nachdem er das verkündet hatte, hatte er sich sogleich in einen erbitterten Kampf gestürzt. Innerhalb mehrerer Monate nahm Yuxiang überall Nachhilfe. Nachhilfelehrer waren kurz vor Beginn jedes Sommers so schwer auffindbar wie eine Winterblume, und so wertvoll und rar wie ein Pandabär; alleine für die Privatlehrer gab Vater Lin mehr als fünftausend Yuan aus, was Yuxiang nur noch weiter zur Verzweiflung trieb.

An diesem Abend vor der Prüfung konnte Yuxiang lange nicht einschlafen. Angeblich lag das an der Aufregung vor der Klausur, die dazu führen sollte, dass man während der Klausur nicht aufgeregt ist. Während des Unterrichts ähnelte Yuxiang oft dem Ritter des guten Schlafs aus Gelegentliche Aufzeichungen aus Mußestunden, aber sobald er eigentlich schlafen sollte, wollten sich seine Augenlider einfach nicht schließen. Erfolg lässt sich nicht erzwingen, guter Schlaf ebenso wenig. Yuxiang könnte sich ebenso gut aufsetzen und in einem Buch blättern, um sich mehr Zuversicht einzutrichtern. Auch sein Brieffreund hatte ihm schon ein Brief geschrieben, um ihn anzuspornen, doch wenn man bis zum Äußersten angespannt ist, ganz als ginge es um Leben und Tod, dann erhöhen Ermutigungen in Wirklichkeit nur den Druck. In seiner Antwort prahlte Yuxiang damit, er hätte so gut gelernt, dass er bei geschlossenen Augen, selbst mit dem Knie auf die richtigen Antworten käme. Nachdem er das verkündet hatte, hatte er sich sogleich in einen erbitterten Kampf gestürzt. Innerhalb mehrerer Monate nahm Yuxiang überall Nachhilfe. Nachhilfelehrer waren kurz vor Beginn jedes Sommers so schwer auffindbar wie eine Winterblume, und so wertvoll und rar wie ein Pandabär; alleine für die Privatlehrer gab Vater Lin mehr als fünftausend Yuan aus, was Yuxiang nur noch weiter zur Verzweiflung trieb.

灯光下,那十几本习题册仍在桌上最显眼处,雨翔大部分题目全做了一遍,心里满是不坚硬的信心。雨翔心里感激Susan,半年前,林雨翔连美国国旗上有几颗星都数不清楚,而如今,已胸有成竹,有望搏一下市重点。 Im Lampenlicht lag das dutzend Übungshefte immer noch an der auffälligsten Stelle auf dem Schreibtisch. Die meisten Aufgaben hatte Yuxiang einmal gemacht, er war erfüllt von vorsichtiger Zuversicht. Yuxiang war Susan zutiefst dankbar. Vor einem halben Jahr hatte Yuxiang nicht einmal gewusst, wie viele Sterne die amerikanische Flagge hat, heute jedoch war er auf alles gut vorbereitet und konnte hoffen, sich einen Platz an der städtischen Schwerpunktschule zu erkämpfen.

Unter dem Lampenlicht lagen mehrere dutzend Übungshefte, immer noch an der auffälligsten Stelle auf dem Schreibtisch. Die meisten Aufgaben hatte Yuxiang einmal gemacht, er war erfüllt mit solider Zuversicht. Yuxiang war Susan zutiefst dankbar. Vor einem halben Jahr wusste Yuxiang nicht einmal, wie viele Sterne die amerikanische Flagge hat, heute jedoch war er auf alles gut vorbereitet und konnte hoffen, sich einen Platz an der städtischen Schwerpunktschule zu erkämpfen.

Unter dem Lampenlicht lagen mehrere dutzend Übungshefte, immer noch an der auffälligsten Stelle auf dem Schreibtisch. Die meisten Aufgaben hatte Yuxiang einmal gemacht, er war erfüllt mit solider Zuversicht. Yuxiang war Susan zutiefst dankbar. Vor einem halben Jahr wusste Yuxiang nicht einmal, wie viele Sterne die amerikanische Flagge hat, heute jedoch war er auf alles gut vorbereitet und konnte hoffen, sich einen Platz an der städtischen Schwerpunktschule zu erkämpfen.

人想不到要睡时自然会睡着。这天晚上雨翔睡了六个钟头,一觉醒来一想到要中考,心里一阵慌阿。抓紧最后的时间背诵了几句文言文,整理好笔盒,走向考场。外面天气出奇的热,虽是清晨,但拂面的风已经让人烦躁。校门口家长比考生多,都嘱咐有加。雨翔找到考场,那考场在最底楼,通风条件不佳,雨翔一进去就轰然一阵汗臭。雨翔的位置在最后排的一个角落里,在那里,那些臭百 ;山海(那些臭百川归海,汇集一处,臭人心脾,臭得让人闻一下就想割鼻子自残。天下之大,何臭不有,雨翔却是第一次到臭味这么肆虐的地方,相比之下,门口的臭只是小吴见大奥 ( 小臭见大臭。但臭顶多只能给人肉体上的痛苦,最要命的是那张桌子像月球表面,到处不平,垫好几张纸都横不平坚不直。但更令人敬佩的是竟有高手能在桌上写字。 Man schläft immer genau dann ein, wenn man nicht mehr daran denkt. Yuxiang schlief in dieser Nach sechs Stunden, als er aufwachte, war sein erster, von Panik erfüllter Gedanke die Prüfung. In letzter Sekunde lernte noch ein paar klassische Sätze auswendig, packte das Mäppchen und ging dann zur Prüfung. Das Wetter draußen war außergewöhnlich heiß. Obwohl erst früher Morgen war, trug der Wind bereits eine gewisse Nervosität mit sich. Am Schultor standen mehr Eltern als Schüler, die ihnen noch jede Menge letzter Einzelheiten einschärften. Yuxiang fand seinen Prüfungsraum. Er war im untersten Stockwerk und schlecht belüftet. Kaum hatte Yuxiang den Raum betreten, schlug ihm der Geruch von Schweiß entgegen. Yuxiangs Platz befand sich in einer Ecke in der letzten Reihe. Der ganze Gestank schien in diese Ecke zu strömen und sich dort aufzustauen. Der Gestank war so übelerregend, dass man sich geradezu selbst verstümmeln und die Nase abschneiden wollte. Es gibt keinen Gestank, den die Welt noch nicht gesehen hat, aber für Yuxiang war es das erste Mal, dass er sich an einem Ort mit so bestialischen Gestank befand. Im Vergleich hierzu war der Gestank am Eingang überhaupt nichts. Gestank kann nur dem Körper etwas anhaben, das Schlimmste jedoch war, dass der Tisch aussah wie die Oberfläche des Monds. Überall uneben, selbst mit mehreren gefalteten Papierstücken ließ er sich nicht geraderichten. Wer dazu fähig war, an diesem auch noch zu schreiben, verdiente echte Bewunderung.

Man schläft immer genau dann ein, wenn man nicht mehr daran denkt. Yuxiang schlief in dieser Nacht sechs Stunden, als er aufwachte, war sein erster, von Panik erfüllter Gedanke die Prüfung. In letzter Sekunde lernte er noch ein paar klassische Sätze auswendig, packte das Mäppchen ein und ging dann zur Prüfung. Das Wetter draußen war außergewöhnlich heiß. Obwohl erst früher Morgen war, trug der Wind bereits eine gewisse Nervosität mit sich. Am Schultor standen mehr Eltern als Prüflinge, die ihnen noch jede Menge letzter Einzelheiten eintrichterten. Yuxiang fand seinen Prüfungsraum. Jener war im untersten Stockwerk und schlecht belüftet. Kaum hatte Yuxiang den Raum betreten, schlug ihm der Geruch von Schweiß entgegen. Yuxiangs Platz befand sich in einer Ecke in der letzten Reihe. Der ganze Gestank schien in diese Ecke zu strömen und sich dort aufzustauen. Der Gestank war so übelerregend, dass man sich geradezu selbst verstümmeln und die Nase abschneiden wollte. Es gibt keinen Gestank, den die Welt noch nicht gesehen hat, aber für Yuxiang war es das erste Mal, dass er sich an einem Ort mit so bestialischen Gestank befand. Im Vergleich hierzu war der Gestank am Eingang überhaupt nichts. Gestank kann nur dem Körper etwas anhaben, das Schlimmste jedoch war, dass der Tisch aussah wie die Oberfläche des Monds. Überall uneben, selbst mit mehreren gefalteten Papierstücken ließ er sich nicht geraderichten. Wer dazu fähig war, an diesem auch noch zu schreiben, verdiene echte Bewunderung.

Man schläft immer genau dann ein, wenn man nicht mehr daran denkt. Yuxiang schlief in dieser Nacht sechs Stunden, als er aufwachte, war sein erster, von Panik erfüllter Gedanke die Prüfung. In letzter Sekunde lernte er noch ein paar klassische Sätze auswendig, packte das Mäppchen ein und ging dann zur Prüfung. Das Wetter draußen war außergewöhnlich heiß. Obwohl erst früher Morgen war, trug der Wind bereits eine gewisse Nervosität mit sich. Am Schultor standen mehr Eltern als Prüflinge, die ihnen noch jede Menge letzter Einzelheiten eintrichterten. Yuxiang fand seinen Prüfungsraum. Jener war im untersten Stockwerk und schlecht belüftet. Kaum hatte Yuxiang den Raum betreten, schlug ihm der Geruch von Schweiß entgegen. Yuxiangs Platz befand sich in einer Ecke in der letzten Reihe. Der ganze Gestank schien in diese Ecke zu strömen und sich dort aufzustauen. Der Gestank war so übelerregend, dass man sich geradezu selbst verstümmeln und die Nase abschneiden wollte. Es gibt keinen Gestank, den die Welt noch nicht gesehen hat, aber für Yuxiang war es das erste Mal, dass er sich an einem Ort mit so bestialischen Gestank befand. Im Vergleich hierzu war der Gestank am Eingang überhaupt nichts. Gestank kann nur dem Körper etwas anhaben, das Schlimmste jedoch war, dass der Tisch aussah wie die Oberfläche des Monds. Überall uneben, selbst mit mehreren gefalteten Papierstücken ließ er sich nicht geraderichten. Wer dazu fähig war, an diesem auch noch zu schreiben, verdiene echte Bewunderung.

两个监考老师一进门就直皱眉,尚未拆包发卷教室里已有一个女生昏过去。门外巡查的焦头烂额,瞪眼说:"又一个。"苦读九年真正要一展才华之时倒下,的确是一件很痛苦的事情,而且往往倒下之人是真正能拿高分的人,高分低能也罢,高分却体质不佳者最倒霉。试卷拆封后向下递,拿到卷子后雨翔刹那间心静如止水。

Kaum waren die beiden Aufsichtslehrer durch die Tür getreten, zogen sie die Brauen zusammen, und die Umschläge mit den Prüfungsbögen waren noch nicht geöffnet, da war bereits ein Mädchen in Ohnmacht gefallen. Der Aufseher vor der Tür war in einer erbärmlichen Lage, machtlos sagte er Schon wieder eine. Nach neun Jahren Quälerei ausgerechnet in dem Moment umzufallen, in dem man sein Können zeigen sollte, war wirklich eine schlimme Sache. Außerdem waren diejenigen, die umfielen, meist solche, die dazu in der Lage waren gute Noten zu schreiben. Gute Noten zu haben aber sonst nichts zu können, war eine Sache, gute Noten schreiben. Aber körperlich in schlechter Verfassung zu sein, das war wirklich Pech. Nachdem die Prüfungsumschläge geöffnet, die Bögen verteilt waren und Yuxiang seine Prüfung in der Hand hielt, wurde er schlagartig ruhig.

Kaum traten die beiden Aufsichtslehrer durch die Tür, zogen sie die Brauen zusammen. Die Umschläge mit den Prüfungsbögen waren noch nicht geöffnet, da war bereits ein Mädchen in Ohnmacht gefallen. Der Aufseher vor der Tür war in einer erbärmlichen Lage, machtlos sagte er: Schon wieder eine. Nach neun Jahren Quälerei ausgerechnet in diesem Moment umzufallen, in dem man sein Können zeigen sollte, war wirklich eine schlimme Sache. Außerdem waren diejenigen, die umfielen, meist solche, die dazu in der Lage waren, gute Noten zu schreiben. Gute Noten zu haben, aber sonst nichts zu können, war eine Sache, gute Noten schreiben, aber körperlich in schlechter Verfassung zu sein, das war wirklich Pech. Nachdem die Prüfungsumschläge geöffnet, die Bögen verteilt waren und Yuxiang seine Prüfung in der Hand hielt, wurde er schlagartig ruhig.

Kaum traten die beiden Aufsichtslehrer durch die Tür, zogen sie die Brauen zusammen. Die Umschläge mit den Prüfungsbögen waren noch nicht geöffnet, da war bereits ein Mädchen in Ohnmacht gefallen. Der Aufseher vor der Tür war in einer erbärmlichen Lage, machtlos sagte er: Schon wieder eine. Nach neun Jahren Quälerei ausgerechnet in diesem Moment umzufallen, in dem man sein Können zeigen sollte, war wirklich eine schlimme Sache. Außerdem waren diejenigen, die umfielen, meist solche, die dazu in der Lage waren, gute Noten zu schreiben. Gute Noten zu haben, aber sonst nichts zu können, war eine Sache, gute Noten schreiben, aber körperlich in schlechter Verfassung zu sein, das war wirklich Pech. Nachdem die Prüfungsumschläge geöffnet, die Bögen verteilt waren und Yuxiang seine Prüfung in der Hand hielt, wurde er schlagartig ruhig.

很从容答完课内的题目后,有一道课外文言文翻译,语出自《孟子'股文公上》(滕文公:亲丧,固所自尽也。这题旨在考学生理解能力,此处"自尽"作尽自己的力做本分的事之义。坐在雨翔旁边的一个男生挠头半天,不得要领,见两个监考正在门口看外面的风景,用笔捅几下前面那人。两人早已熟识,那人便把身子靠在椅背上,后面的男生许久不曾说话,本想窃窃耳语,不料声音失控,传播到外。雨翔不理,继续答题。一侧被问的那人看来家底不薄,放大声音说:"这个就是说——'亲丧,固所自尽也,固所'——对了,意思是说亲爱的人死了,所以我也自杀了。"后排那男生经此点拨,忙挥笔记下。 Nachdem er die im Unterricht behandelten Aufgaben gelassen beantwortet hatte, musste er als nächstes einen unbekannten Text aus dem klassischen Chinesisch übersetzen, aus dem ersten Teil von Menzius „Herzog Tengwen“: „Die Liebsten verschieden, ihnen will ich mich hingeben. Diese Aufgabe sollte das Leseverständnis der Schüler prüfen. Sich hingeben bedeutete hier, bei der Erfüllung seiner Pflichten gegenüber den verstorbenen Eltern sein Bestes zu geben. Ein Junge neben Yuxiang zerbrach sich eine Weile lang den Kopf darüber, kam aber auf keinen grünen Zweig. Als er sah, dass beide Aufseher gerade in der Tür standen und aus dem Fenster blickten, stieß er seinen Vordermann mehrmals mit dem Stift an. Die beiden kannten sich schon lange sehr gut, sodass sich sich der Junge in der vorderen Reihe sogleich an die Stuhllehne drückte, während sein Hintermann eine Weile lang schwieg. Eigentlich wollte er dem anderen etwas zuflüstern, doch er hatte versehentlich die Kontrolle über seine Stimme verloren und sie drang nach außen. Yuxiang beachtete ihn nicht und beantwortete weiter seine Aufgaben. Der befragte Junge hatte anscheinend keine armen Eltern, mit lauter Stimme sagte er: Das heißt Die Liebsten dahin, ihnen will ich mich hingeben, ihnenIch habs, das heißt, mein Geliebter ist gestorben, deswegen will ich mich umbringen. Hastig kritzelte der hintere Junge diese Tipps auf sein Blatt.

Nachdem er die im Unterricht behandelten Aufgaben gelassen beantwortete, musste er als nächstes einen unbekannten Text aus dem klassischen Chinesisch übersetzen, aus dem ersten Teil von Menzius Herzog Tengwen: Die Liebsten verschieden, ihnen will ich mich hingeben. Diese Aufgabe sollte das Leseverständnis der Schüler prüfen. Sich hingeben, bedeutete hier, bei der Erfüllung seiner Pflichten gegenüber den verstorbenen Eltern sein Bestes zu geben. Ein Junge neben Yuxiang zerbrach sich eine Weile lang den Kopf darüber, kam aber auf keinen grünen Zweig. Als er sah, dass beide Aufseher gerade in der Tür standen und aus dem Fenster blickten, stieß er seinen Vordermann mehrmals mit dem Stift an. Die beiden kannten sich schon lange sehr gut, sodass sich sich der Junge in der vorderen Reihe sogleich an die Stuhllehne drückte, während sein Hintermann eine Weile lang schwieg. Eigentlich wollte er dem anderen etwas zuflüstern, doch er hatte versehentlich die Kontrolle über seine Stimme verloren und sie drang nach außen. Yuxiang beachtete ihn nicht und beantwortete weiter seine Aufgaben. Der befragte Junge hatte anscheinend keine armen Eltern und sagte mit lauter Stimme: Das heißt Die Liebsten dahin, ihnen will ich mich hingeben, ihnen ich habs, das heißt, mein Geliebter ist gestorben, deswegen will ich mich umbringen. Hastig kritzelte der hintere Junge diese Tipps auf sein Blatt.

Nachdem er die im Unterricht behandelten Aufgaben gelassen beantwortete, musste er als nächstes einen unbekannten Text aus dem klassischen Chinesisch übersetzen, aus dem ersten Teil von Menzius Herzog Tengwen: Die Liebsten verschieden, ihnen will ich mich hingeben. Diese Aufgabe sollte das Leseverständnis der Schüler prüfen. Sich hingeben, bedeutete hier, bei der Erfüllung seiner Pflichten gegenüber den verstorbenen Eltern sein Bestes zu geben. Ein Junge neben Yuxiang zerbrach sich eine Weile lang den Kopf darüber, kam aber auf keinen grünen Zweig. Als er sah, dass beide Aufseher gerade in der Tür standen und aus dem Fenster blickten, stieß er seinen Vordermann mehrmals mit dem Stift an. Die beiden kannten sich schon lange sehr gut, sodass sich sich der Junge in der vorderen Reihe sogleich an die Stuhllehne drückte, während sein Hintermann eine Weile lang schwieg. Eigentlich wollte er dem anderen etwas zuflüstern, doch er hatte versehentlich die Kontrolle über seine Stimme verloren und sie drang nach außen. Yuxiang beachtete ihn nicht und beantwortete weiter seine Aufgaben. Der befragte Junge hatte anscheinend keine armen Eltern und sagte mit lauter Stimme: Das heißt Die Liebsten dahin, ihnen will ich mich hingeben, ihnen ich habs, das heißt, mein Geliebter ist gestorben, deswegen will ich mich umbringen. Hastig kritzelte der hintere Junge diese Tipps auf sein Blatt.

于是又是一片静默。突然有人轻轻"'啊"了一声,自语:"这作文题…" Daraufhin herrschte wieder Stille. Plötzlich hörte man ein leichtes „Puh…“ und wie im Selbstgespräch: „Dieses Aufsatzthema…“

Daraufhin herrschte wieder Stille. Plötzlich hörte man ein leichtes „Puh“, und wie im Selbstgespräch: „Dieses Aufsatzthema…“

Daraufhin herrschte wieder Stille. Plötzlich hörte man ein leichtes „Puh“, und wie im Selbstgespräch: „Dieses Aufsatzthema…“

雨翔被提醒,翻过卷子看作文题目,一看后觉得血液直往头上涌,身体不能动弹。原来那题目是<<神奇的一夜》。雨翔懊悔不已,恨没听梁梓君劝告,否则早准备就好了。这么一想,思绪又乱了,阅读分析的题目每道做得不顺手,心里窝着一色火,急火攻心,错字不断,写一个字改两三遍。 Alarmiert drehte Yuxiang das Prüfungsblatt um und sah das Thema für den Aufsatz. Das Blut schoss ihm schlagartig in den Kopf, sein Körper versteifte sich. Es war tatsächlich „eine sonderbare Nacht“. Yuxiang bereute zutiefst und hasste sich dafür, dass er nicht auf Liang Zijun gehört hatte. Er hätte das Thema längst vorbereiten können. Dieser Gedanke lenkte Yuxiang noch weiter ab, die Fragen zum Leseverständnis gingen ihm nur schwer von der Hand, in seinem Inneren loderte ein Feuer, das seinen Verstand ergriff, immer wieder machte er Schreibfehler, jedes Zeichen musste er zwei, drei Mal verbessern.

Alarmiert drehte Yuxiang das Prüfungsblatt um und sah das Thema für den Aufsatz. Das Blut schoss ihm schlagartig in den Kopf, sein Körper versteifte sich. Es war tatsächlich eine sonderbare Nacht. Yuxiang bereute zutiefst und hasste sich dafür, dass er nicht auf Liang Zijun gehört hatte. Er hätte das Thema längst vorbereiten können. Dieser Gedanke lenkte Yuxiang noch mehr ab, die Fragen zum Leseverständnis gingen ihm nur schwer von der Hand, in seinem Inneren loderte ein Feuer, das seinen Verstand ergriff, immer wieder machte er Schreibfehler, jedes Zeichen musste er zwei, drei Mal verbessern.

Alarmiert drehte Yuxiang das Prüfungsblatt um und sah das Thema für den Aufsatz. Das Blut schoss ihm schlagartig in den Kopf, sein Körper versteifte sich. Es war tatsächlich Eine sonderbare Nacht. Yuxiang bereute zutiefst und hasste sich dafür, dass er nicht auf Liang Zijun gehört hatte. Er hätte das Thema längst vorbereiten können. Dieser Gedanke lenkte Yuxiang noch mehr ab, die Fragen zum Leseverständnis gingen ihm nur schwer von der Hand, in seinem Inneren loderte ein Feuer, das seinen Verstand ergriff, immer wieder machte er Schreibfehler, jedes Zeichen musste er zwei, drei Mal verbessern.

迷迷糊糊地写完作文,铃声即响。雨翔呆坐在位置上,想这次完了。最强项考烂掉,不死也残废。出门时失神落魄,听一堆一堆人在议论作文怎么写。一个女声正尖叫: Vollkommen durcheinander schrieb er seinen Aufsatz zu Ende, da klingelte es schon. Yuxiang saß wie betäubt auf seinem Stuhl, er dachte, er sei am Ende. Sein bestes Fach hatte er verhauen, auch wenn es nicht sein Tod war, so war er doch verstümmelt, die Gesamtnote war ruiniert. Geistesabwesend und mit dem Gefühl, vom Pech verfolgt zu sein, ging er durch die Tür hinaus. Er hörte, wie in kleinen Gruppen über den Aufsatz diskutiert wurde. Eine weibliche Stimme rief gerade schrill:

Vollkommen durcheinander schrieb er seinen Aufsatz zu Ende, da klingelte es schon. Yuxiang saß wie betäubt auf seinem Stuhl, er dachte, er sei am Ende. Sein bestes Fach hatte er verhauen, auch wenn es nicht sein Tod war, so war er doch verstümmelt, die Gesamtnote war ruiniert. Geistesabwesend und mit dem Gefühl, vom Pech verfolgt zu sein, ging er durch die Tür hinaus. Er hörte, wie in kleinen Gruppen über den Aufsatz diskutiert wurde. Eine weibliche Stimme rief gerade schrill:

Vollkommen durcheinander schrieb er seinen Aufsatz zu Ende, da klingelte es schon. Yuxiang saß wie betäubt auf seinem Stuhl, er dachte, er sei am Ende. Sein bestes Fach hatte er verhauen, auch wenn es nicht sein Tod war, so war er doch verstümmelt, die Gesamtnote war ruiniert. Geistesabwesend und mit dem Gefühl, vom Pech verfolgt zu sein, ging er durch die Tür hinaus. Er hörte, wie in kleinen Gruppen über den Aufsatz diskutiert wurde. Eine weibliche Stimme rief gerade schrill:

"语文写文章吧——呀,你们听我说——语文里的作文要和政治里背的什么马克思这种合起来,政治书上拷贝些内容,保管他们不敢扣你分,说不准,还高分呢。"

„Der Aufsatz – passt auf – in den Aufsatz müsst ihr irgendetwas von dem reinschreiben, was ihr in Politik über Marx auswendig gelernt habt, wenn ihr ein paar Sachen aus dem Politikbuch abschreibt, werden sie sich sicher nicht trauen, dafür Punkte abzuziehen, wer weiß, vielleicht geben sie dafür sogar noch viele Punkte.

Der Aufsatz ah, hört zu was ich sage in dem Aufsatz müsst ihr irgendetwas von dem reinschreiben, was ihr in Politik über Marx auswendig gelernt habt. Wenn ihr ein paar Sachen aus dem Politikbuch abschreibt, werden sie sich sicher nicht trauen, dafür Punkte abzuziehen, wer weiß, vielleicht geben sie dafür sogar noch viele Punkte.

Der Aufsatz ah, hört zu was ich sage in dem Aufsatz müsst ihr irgendetwas von dem reinschreiben, was ihr in Politik über Marx auswendig gelernt habt. Wenn ihr ein paar Sachen aus dem Politikbuch abschreibt, werden sie sich sicher nicht trauen, dafür Punkte abzuziehen, wer weiß, vielleicht geben sie dafür sogar noch viele Punkte.

身旁一帮人抱怨:"你怎么现在才说,你…。··" Ein paar Leute neben ihr beschwerten sich: „Und das sagst du jetzt erst, du…“

Ein paar Leute neben ihr beschwerten sich: „Wie kannst du das erst jetzt sagen, du…“

Ein paar Leute neben ihr beschwerten sich: „Wie kannst du das erst jetzt sagen, du…“

第二门物理而翔考得自己也说不清好坏,说好,满分也有可能,说坏,不及格也有可能,感觉在好坏的分界。回到家林父不住催问,雨翔说还可以,林母拍腿而起:'你说可以就是不好!" Das zweite Fach war Physik. Yuxiang konnte nicht recht sagen, ob er gut oder schlecht abgeschnitten hatte. Vielleicht war es gut, er könnte sogar die volle Punktzahl erreicht haben, oder vielleicht war es so schlecht, dass er nicht einmal bestanden hatte. Er hatte das Gefühl sich auf dem Grat zwischen gut und schlecht zu befinden. Zu Hause angekommen, konnte sich Vater Lin nicht zurückhalten, sofort nach der Prüfung zu fragen. Yuxiang sagte, es wäre in Ordnung gewesen, da stand Mutter Lin mit einem Schlag auf die Beine auf: Wenn du sagst, es war in Ordnung, dann heißt das doch, es war schlecht!

Das zweite Fach war Physik. Yuxiang konnte nicht recht sagen, ob er gut oder schlecht abgeschnitten hatte. Vielleicht war es gut, er könnte sogar die volle Punktzahl erreicht haben, aber vielleicht war es so schlecht, dass er nicht einmal bestanden hatte. Er hatte das Gefühl sich auf dem Grat zwischen gut und schlecht zu befinden. Zu Hause angekommen, konnte sich Vater Lin nicht zurückhalten, sofort nach der Prüfung zu fragen. Yuxiang sagte, es wäre in Ordnung gewesen, da stand Mutter Lin mit einem Schlag auf die Beine auf: Wenn du sagst, es war in Ordnung, dann heißt das doch, es war schlecht!

Das zweite Fach war Physik. Yuxiang konnte nicht recht sagen, ob er gut oder schlecht abgeschnitten hatte. Vielleicht war es gut, er könnte sogar die volle Punktzahl erreicht haben, aber vielleicht war es so schlecht, dass er nicht einmal bestanden hatte. Er hatte das Gefühl sich auf dem Grat zwischen gut und schlecht zu befinden. Zu Hause angekommen, konnte sich Vater Lin nicht zurückhalten, sofort nach der Prüfung zu fragen. Yuxiang sagte, es wäre in Ordnung gewesen, da stand Mutter Lin mit einem Schlag auf die Beine auf: „Wenn du sagst, es war in Ordnung, dann heißt das doch, es war schlecht!“

"那还好。" „Es war eben ganz ok.“

„Es war eben ganz ok.“

„Es war eben ganz ok.“

"你呀,叫你平时好好上课,你不听,脑子里不知道在想些什么!" „Du, immer sage ich dir du sollst anständig lernen, aber du hörst einfach nicht auf mich. Wer weiß, was in deinem Kopf alles vorgeht!

Oh du, ich habe dir immer gesagt, dass du anständig lernen sollst, aber du hörst einfach nicht auf mich. Wer weiß, was in deinem Kopf alles vorgeht!

Oh du, ich habe dir immer gesagt, dass du anständig lernen sollst, aber du hörst einfach nicht auf mich. Wer weiß, was in deinem Kopf alles vorgeht!

这天晚上雨翔睡得极香,只是半夜被热醒一次。热与冷相比之下,冷比较好办一些。因为冷可以添衣服,衣服穿得像千层糕也未尝不可;但热就不行,衣服顶多只能脱掉一两件,皮不能扒,一时半会儿凉不下来。说"心静自然凉"那是骗人的,死人也会出汗。雨翔又想到语文考砸了,愁肠百结,汗水从汗腺里渗出来,沾得满头颈都是,头一转动湿满德勤乎乎 (湿漉漉黏糊糊,身上一阵一阵的热。热着热着也就睡着了。 In dieser Nacht schlief Yuxiang sehr tief, nur einmal wachte er wegen der Hitze mitten in der Nacht auf. Im Vergleich zu Hitze, ließ es sich mit Kälte besser umgehen, man zog einfach ein paar Kleider mehr an, auch wenn man sich fühlte, als habe man so viele Schichten an wie eine Zwiebel. Aber bei Hitze ließ sich nichts machen, man konnte bestenfalls ein, zwei Kleidungsstücke ausziehen, aber die Haut ließ sich nicht abziehen und so schnell war man nicht abgekühlt. Das Sprichwort wer die Ruhe bewahrt, dem ist nie heiß, war eine glatte Lüge, selbst ein Toter würde noch schwitzen. Yuxiang wurde ganz bange vor Sorge, als er an die verhauene Chinesischprüfung dachte, der Schweiß trat ihm aus den Poren und bedeckte seinen gesamten Nacken, jede Bewegung mit dem Kopf war nass und klebrig, Hitzewellen durchströmten seinen Körper wieder und wieder. So vor sich hin schwitzend schlief er schließlich ein.

In dieser Nacht schlief Yuxiang sehr tief, nur einmal wachte er wegen der Hitze mitten in der Nacht auf. Im Vergleich zu Hitze, ließ es sich mit Kälte besser umgehen, man zog einfach ein paar Kleider mehr an, auch wenn man sich fühlte, als habe man so viele Schichten an wie eine Zwiebel. Aber bei Hitze ließ sich nichts machen, man konnte bestenfalls ein, zwei Kleidungsstücke ausziehen, aber die Haut ließ sich nicht abziehen und so schnell war man nicht abgekühlt. Das Sprichwort Wer die Ruhe bewahrt, dem ist nie heiß, war eine glatte Lüge, selbst ein Toter würde noch schwitzen. Yuxiang wurde ganz bange vor Sorge, als er an die verhauene Chinesischprüfung dachte, der Schweiß trat ihm aus den Poren und bedeckte seinen gesamten Nacken, jede Bewegung mit dem Kopf war nass und klebrig, Hitzewellen durchströmten seinen Körper wieder und wieder. So vor sich hin schwitzend, schlief er schließlich ein.

In dieser Nacht schlief Yuxiang sehr tief, nur einmal wachte er wegen der Hitze mitten in der Nacht auf. Im Vergleich zu Hitze, ließ es sich mit Kälte besser umgehen, man zog einfach ein paar Kleider mehr an, auch wenn man sich fühlte, als habe man so viele Schichten an wie eine Zwiebel. Aber bei Hitze ließ sich nichts machen, man konnte bestenfalls ein, zwei Kleidungsstücke ausziehen, aber die Haut ließ sich nicht abziehen und so schnell war man nicht abgekühlt. Das Sprichwort Wer die Ruhe bewahrt, dem ist nie heiß, war eine glatte Lüge, selbst ein Toter würde noch schwitzen. Yuxiang wurde ganz bange vor Sorge, als er an die verhauene Chinesischprüfung dachte, der Schweiß trat ihm aus den Poren und bedeckte seinen gesamten Nacken, jede Bewegung mit dem Kopf war nass und klebrig, Hitzewellen durchströmten seinen Körper wieder und wieder. So vor sich hin schwitzend, schlief er schließlich ein.

三天一晃而过。化学交完卷后,雨翔说不清心里是沉重还是轻松。他一个人在路上算分数,算下来县重点应该不成问题,市重点基本无望。但人往往在无望时才最相信奇迹。据说奇迹不会出现在不相信奇迹的人身上,所以雨翔充分相信奇迹。兴许奇迹出现,阅卷教师热昏了,多加十分二十分。但相信奇迹的人太多了,奇迹来不及每个人都光顾,雨翔作好最坏的打算,去县重点也未尝不可,距离产生美感。雨翔不知道因为距离而产生的美感与思念都是暂时的,都是源于一方不在身边的不习惯,一旦这种不习惯被习惯了,距离便会发挥其真正作用——疏远。所以由距离产生的美感就像流行歌曲磁带里的第一首主打歌,听完这首歌,后面就趋于平淡了。 Drei Tage vergingen wie im Flug. Nachdem er seine Chemieprüfung abgegeben hatte, wusste Yuxiang nicht, ob er bedrückt oder erleichtert war. Auf dem Heimweg rechnete er sich seine Punktzahl aus, es schien, als würde er es ohne Schwierigkeiten auf die Schwerpunktschule des Kreises schaffen, aber für die städtische Schwerpunktschule gab es so gut wie keine Hoffnung. Aber gerade in den hoffnungslostesten Momenten glaubt der Mensch am meisten an Wunder. Angeblich geschahen Wunder nie bei Menschen, die nicht an sie glaubten, also glaubte Yuxiang fest an ein Wunder. Vielleicht geschah sein Wunder ja tatsächlich und der Lehrer, der Korrektur las, bekam einen Hitzeschlag und gab zehn oder zwanzig Punkte mehr. Doch es gibt zu viele Menschen, die an Wunder glauben, Wunder können nicht jedem von ihnen die Ehre erweisen. Yuxiang rechnete schon mit dem Schlimmsten: Dass er es nicht einmal auf die Schwerpunktschule des Kreises schaffte. So aus der Ferne betrachtet gab ihm dieser Gedanke ein wohliges Gefühl. Yuxiang wusste nicht, dass solche Sehnsüchte und Gefühle von Schönheit, die aus der Distanz entstehen, nur von kurzer Dauer sind. Sie entstehen nur aus fehlender Gewohnheit, weil eine Seite nicht da ist. Sobald man sich aber an das Ungewohnte gewöhnt hatte, wurde die wirkliche Wirkung der Distanz hervorgebracht: die Entfremdung. Deshalb verhält es sich mit aus Distanz entstandenes Wohlbefinden stets so wie mit dem Hit am Beginn einer Musikkassette, hatte man dieses Lied gehört, war der Rest nur noch eintönig.

Drei Tage vergingen wie im Flug. Nachdem er seine Chemieprüfung abgegeben hatte, wusste Yuxiang nicht, ob er bedrückt oder erleichtert war. Auf dem Heimweg rechnete er sich seine Punktzahl aus, es schien, als würde er es ohne Schwierigkeiten auf die Schwerpunktschule des Kreises schaffen, aber für die städtische Schwerpunktschule gab es so gut wie keine Hoffnung. Aber gerade in den hoffnungslostesten Momenten glaubt der Mensch am meisten an Wunder. Angeblich geschahen Wunder nie bei Menschen, die nicht an sie glaubten, also glaubte Yuxiang fest an ein Wunder. Vielleicht geschah sein Wunder ja tatsächlich und der Lehrer, der Korrektur liest, bekam einen Hitzeschlag und gab zehn oder zwanzig Punkte mehr. Doch es gibt zu viele Menschen, die an Wunder glauben. Wunder können nicht jedem von ihnen die Ehre erweisen. Yuxiang rechnete schon mit dem Schlimmsten; dass er es nicht einmal auf die Schwerpunktschule des Kreises schaffen würde. So aus der Ferne betrachtet gab ihm dieser Gedanke ein wohliges Gefühl. Yuxiang wusste nicht, dass solche Sehnsüchte und Gefühle von Schönheit, die aus der Distanz entstehen, nur von kurzer Dauer sind. Sie entstehen nur aus fehlender Gewohnheit, weil eine Seite nicht da ist. Sobald man sich aber an das Ungewohnte gewöhnt hatte, wurde die wirkliche Wirkung der Distanz hervorgebracht; die Entfremdung. Deshalb verhält es sich mit aus Distanz entstandenes Wohlbefinden stets so wie mit dem Hit am Beginn einer Musikkassette, hatte man dieses Lied gehört, war der Rest nur noch eintönig.

Drei Tage vergingen wie im Flug. Nachdem er seine Chemieprüfung abgegeben hatte, wusste Yuxiang nicht, ob er bedrückt oder erleichtert sein sollte. Auf dem Heimweg rechnete er sich seine Punktzahl aus und es schien, als würde er es ohne Schwierigkeiten auf die Schwerpunktschule des Kreises schaffen, für die städtische Schwerpunktschule gab es jedoch so gut wie keine Hoffnung. Aber gerade in den hoffnungslostesten Momenten glaubt der Mensch am meisten an Wunder. Angeblich geschahen Wunder nie bei Menschen, die nicht an sie glaubten, also glaubte Yuxiang fest an ein Wunder. Vielleicht geschah sein Wunder ja tatsächlich und der Lehrer, der Korrektur lesen würde, bekam einen Hitzeschlag und gab zehn oder zwanzig Punkte mehr. Doch es gibt zu viele Menschen, die an Wunder glauben. Wunder können nicht jedem von ihnen die Ehre erweisen. Yuxiang rechnete schon mit dem Schlimmsten; dass er es nicht einmal auf die Schwerpunktschule des Kreises schaffen würde. So aus der Ferne betrachtet gab ihm dieser Gedanke ein wohliges Gefühl. Yuxiang wusste nicht, dass solche Sehnsüchte und Gefühle von Schönheit, die aus der Distanz entstehen, nur von kurzer Dauer sind. Sie entstehen nur aus fehlender Gewohnheit, weil eine Seite nicht da ist. Sobald man sich aber an das Ungewohnte gewöhnt hatte, wurde die wirkliche Wirkung der Distanz hervorgebracht; die Entfremdung. Deshalb verhält es sich mit Wohlbefinden, das aus Distanz entsteht stets so wie mit dem Hit zu Beginn einer Musikkassette; hatte man dieses Lied gehört, war der Rest nur noch eintönig.

等待分数的日子是最矛盾的,前几天总希望日子过快点,早日知道分数,一旦等待的日子过到中段后,总恨不能时光倒流,然而那时候,日子也更飞逝了。这几天里雨翔翻来覆去算分数,连一分都不愿放过,恨不得学祖冲之算圆周率精确到小数点后第七位。 Das Warten auf den Tag der Ergebnisverkündung war voller Widersprüche. Anfangs wünschte er sich, die Tage würden schneller vergehen, dass er schnell seine Punktzahl erfahren konnte. Als der Tag der Verkündung näher rückte, wünschte er sich, die Zeit würde rückwärtslaufen, doch die Tage rauschten nur so vorbei. Während dieser Tage rechnete sich Yuxiang immer und immer wieder seine Punktzahl aus, nicht einen einzigen Punkt wollte er übersehen, er brannte darauf sie so exakt zu bestimmen wie (der Astronom und Mathematiker) Zu Chongzhi, der die die Kreiszahl pi bis auf die siebte Nachkommastelle genau berechnet hatte.

Das Warten auf den Tag der Ergebnisverkündung war voller Widersprüche. Anfangs wünschte er sich, die Tage würden schneller vergehen, dass er schnell seine Punktzahl erfahren konnte. Als der Tag der Verkündung näher rückte, wünschte er sich, die Zeit würde rückwärtslaufen, doch die Tage rannten nur so vorbei. Während dieser Tage rechnete sich Yuxiang immer und immer wieder seine Punktzahl aus, nicht einen einzigen Punkt wollte er übersehen, er brannte darauf, sie so exakt zu bestimmen wie Zu Chongzhi, der die die Zahl Pi bis auf die siebte Nachkommastelle genau berechnete.

Das Warten auf den Tag der Ergebnisverkündung war voller Widersprüche. Anfangs wünschte er sich, die Tage würden schneller vergehen, sodass er schnell seine Punktzahl erfahren konnte. Als der Tag der Verkündung näher rückte, wünschte er sich, die Zeit würde rückwärtslaufen, doch die Tage rannten nur so vorbei. Während dieser Tage rechnete sich Yuxiang immer und immer wieder seine Punktzahl aus, nicht einen einzigen Punkt wollte er übersehen, er brannte darauf, sie so exakt zu bestimmen wie Zu Chongzhi, der die die Zahl Pi bis auf die siebte Nachkommastelle genau berechnete.

傍晚五点,林父告诉雨翔分数提早一天出来了,今晚就可以知道。雨翔的心震一下。分数已经出来成为现实,幻想也一下子不存在了。又想去看分数又不想去看,往往一个勇气快成型时另一个总是后来居上,如此反复。林父说:"你自己考出来的分数你自己去问吧。" Um fünf Uhr abends berichtete Vater Lin Yuxiang, dass die Ergebnisse einen Tag früher bekanntgegeben würden, schon heute könnte er sie erfahren. Yuxiangs Herz setzte einen Schlag aus. Nun, da es zur Realität geworden war, da die Ergebnisse feststanden, waren seine gesamten Illusionen auf einen Schlag verschwunden. Er wollte seine Note wissen, dann wiederum wollte er sie nicht wissen. Gerade wenn er seinen Mut zu einer Entscheidung zusammengenommen hatte, wurde dieser von der Angst übermannt, und so ging es immer hin und her. Vater Lin sagte: Du hast deine Noten selbst geschrieben, da musst du sie auch selbst abholen gehen.

Um fünf Uhr abends berichtete Vater Lin Yuxiang, dass die Ergebnisse einen Tag früher bekanntgegeben würden, schon heute könnte er sie erfahren. Yuxiangs Herz setzte einen Schlag aus. Nun, da es zur Realität geworden war, da die Ergebnisse feststanden, waren auch seine Illusionen mit einem Mal verschwunden. Er wollte seine Note wissen, dann wiederum wollte er sie nicht wissen. Gerade wenn er seinen Mut zu einer Entscheidung zusammengenommen hatte, wurde dieser von der Angst übermannt, und so ging es immer hin und her. Vater Lin sagte: Du hast deine Noten selbst geschrieben, da musst du sie auch selbst abholen gehen.

Um fünf Uhr abends berichtete Vater Lin Yuxiang, dass die Ergebnisse einen Tag früher bekanntgegeben würden, schon heute könne er sie erfahren. Yuxiangs Herz setzte einen Schlag aus. Nun, da es zur Realität geworden war, da die Ergebnisse feststanden, waren auch seine Illusionen mit einem Mal verschwunden. Er wollte seine Note wissen, dann wiederum wollte er sie nicht wissen. Gerade dann, wenn er seinen Mut zu einer Entscheidung zusammengenommen hatte, wurde dieser von der Angst übermannt, und so ging es immer hin und her. Vater Lin sagte: Du hast deine Noten selbst geschrieben, da musst du sie auch selbst abholen gehen.

这句话余音绕梁,飘忽在雨翔心里。这时罗天诚来一个电话问雨翔分数知道否,一听"否",说:"我也不知道,可我太想知道了,不如——哎,对了,你听说了吗,四班里一个女的考不好自杀了,你不知道?真是消息封闭,你在深山老林里啊我去问分数了……" Der Satz hing in der Luft und drang langsam in Yuxiangs Bewusstsein. Da kam ein Anruf von Luo Tiancheng, der fragte, ob Yuxiang schon seine Note wusste. Als er Nein hörte, sagte er: Ich weiß sie auch noch nicht, aber ich möchte sie wirklich gerne wissen, ich sollte wohlach ja, hast schon davon gehört, dass sich ein Mädchen aus der 9d umgebracht hat, weil ihre Noten so schlecht waren? Du bist wirklich von der Welt abgeschnitten, bekommst überhaupt nichts mit. Also ich gehe jetzt nach meiner Note fragen

Der Satz klang noch lange in seinen Ohren nach und drang nur langsam in Yuxiangs Bewusstsein. Da kam ein Anruf von Luo Tiancheng, der fragte, ob Yuxiang schon seine Note wusste. Als er Nein hörte, sagte er: Ich weiß sie auch noch nicht, aber ich möchte sie wirklich gerne wissen, ich sollte wohl ach ja, hast schon davon gehört, dass sich ein Mädchen aus der 9d umgebracht hat, weil ihre Noten so schlecht waren? Du bist wirklich von der Welt abgeschnitten, bekommst überhaupt nichts mit. Also, ich gehe jetzt nach meiner Note fragen

Der Satz klang noch lange in seinen Ohren nach, aber drang nur langsam in Yuxiangs Bewusstsein. Schließlich kam ein Anruf von Luo Tiancheng, der fragte, ob Yuxiang schon seine Note wusste. Als er Nein hörte, sagte er: Ich weiß sie auch noch nicht, aber ich möchte sie wirklich gerne wissen, ich sollte wohl ach ja, hast schon davon gehört, dass sich ein Mädchen aus der 9d umgebracht hat, weil ihre Noten so schlecht waren? Du bist wirklich von der Welt abgeschnitten, bekommst überhaupt nichts mit. Also, ich gehe jetzt nach meiner Note fragen

雨翔茫然地挂上电话,想当今中国的教育真是厉害,不仅读死书,死读书,还有读书死。难怪中国为失恋而自杀的人这几年来少了一大帮,原来心理承受能力差的已经在中考高考两个槛里死得差不多了。这样锻炼人心充分体现了中国人的智慧,全世界都将为之骄傲!转念想这种想法不免偏激,上海的教育不代表中国的。转两个念再一想,全国开放的龙头都这样,何况上海之外。说天下的乌鸦一般黑,未免夸大,但中国的乌鸦是一般黑的。转三个念一想,又不对,现在的狗屁素质教育被吹得像成功了似的,所以中国的乌鸦,不仅不是一般黑,而且还是一般白。 Unsicher legte Yuxiang auf. Das chinesische Bildungssystem war wirklich krass. Da lernte man nicht nur wie eine Maschine, lernte nichts als tote Bücher, sondern starb auch noch am Lernen. Kein Wunder, dass die Zahl von Selbstmorden aus Liebeskummer in den letzten Jahren um einiges zurückgegangen war, wer psychisch nicht viel aushielt, schaffte es erst gar nicht über die Prüfung nach der Mittelschule oder das Abitur. Auf diese Art die Gefühle der Menschen zu trainieren, vermochte die Weisheit der Chinesen gebührend zu verkörpern, darauf konnte man wirklich stolz sein! Anders gedacht, war dieser Gedanke wohl ein wenig extrem, schließlich konnte man von Shanghais Bildungssystem nicht auf ganz China schließen. Nochmals anders gedacht, wenn es selbst in Shanghai, diesem Vorreiter der Öffnung so aussah, wie war es dann erst an anderen Orten? Es wäre unvermeidlich übertrieben zu behaupten, sämtliche Raben der Welt seien schwarz, aber chinesische Raben waren tatsächlich alle schwarz. Noch ein drittes Mal weitergedacht, war das auch wieder falsch. Über die aktuelle nichtsnutzige Erziehung außerakademischer Werte wurde geprahlt, als habe sie so etwas wie Erfolg, was bedeutete, dass chinesische Raben nicht nur allesamt nicht schwarz waren, sie waren sogar alle weiß.

Geistesabwesend legte Yuxiang den Höhrer auf und dachte, dass das chinesische Bildungssystem wirklich schrecklich sei. Man las nicht nur Bücher ohne zu reflektieren und lernte wie eine Maschine, sondern kam auch noch um vor Lernen. Kein Wunder, dass die Zahl von Selbstmorden aus Liebeskummer in den letzten Jahren um einiges zurückgegangen war, denn wer nur eine schwache mentale Leidensfähigkeit besaß, schaffte es erst gar nicht über die Prüfung nach der Mittelschule oder das Abitur hinaus. Auf diese Art die Gefühle der Menschen zu trainieren, vermochte die Weisheit der Chinesen gebührend zu verkörpern, darauf konnte man wirklich stolz sein! Anders gedacht, war dieser Gedanke wohl ein wenig extrem, schließlich konnte man von dem Shanghaier Bildungssystem nicht auf das von ganz China schließen. Nochmals anders gedacht, wenn es selbst in Shanghai, diesem Vorreiter der Öffnung so aussah, wie war es dann erst an anderen Orten? Es wäre unvermeidlich übertrieben zu behaupten, sämtliche Raben der Welt seien schwarz, aber chinesische Raben waren tatsächlich alle schwarz. Noch ein drittes Mal weitergedacht, war das auch wieder falsch. Über die aktuelle nichtsnutzige Erziehung außerakademischer Werte wurde geprahlt, als habe sie so etwas wie Erfolg, was bedeutete, dass chinesische Raben nicht nur allesamt nicht schwarz waren, sie waren sogar alle weiß.

Geistesabwesend legte Yuxiang den Höhrer auf und dachte, dass das chinesische Bildungssystem wirklich schrecklich sei. Man las nicht nur Bücher ohne zu reflektieren und lernte wie eine Maschine, sondern kam auch noch um vor Lernen. Kein Wunder, dass die Zahl von Selbstmorden aus Liebeskummer in den letzten Jahren um einiges zurückgegangen war, denn wer nur eine schwache mentale Leidensfähigkeit besaß, schaffte es erst gar nicht über die Prüfung nach der Mittelschule oder das Abitur hinaus. Auf diese Art die Gefühle der Menschen zu trainieren, vermochte die Weisheit der Chinesen gebührend zu verkörpern,##### darauf konnte man wirklich stolz sein! Anders gedacht war dieser Gedanke wohl ein wenig extrem, schließlich konnte man von dem Shanghaier Bildungssystem nicht auf das von ganz China schließen. Nochmals anders gedacht, wenn es selbst in Shanghai, diesem Vorreiter der Öffnung so aussah, wie war es dann erst an anderen Orten? Es wäre unvermeidlich übertrieben zu behaupten, sämtliche Raben der Welt seien schwarz, aber chinesische Raben waren tatsächlich alle schwarz. Noch ein drittes Mal weitergedacht, war das auch wieder falsch. Über die aktuelle nichtsnutzige Erziehung außerakademischer Werte wurde geprahlt, als habe sie so etwas wie Erfolg, was bedeutete, dass chinesische Raben nicht nur allesamt nicht schwarz waren, sie waren sogar alle weiß.#####

雨翔在房里犹豫要不要去问分数。他不怕进不了县重点,因为无论无名之辈或达官贵人,只要交一些全国通用的人民币,本来严谨的分数线顿时收放自如。但市重点就难了。倒不是市重点对这方面管得严,而是要进市重点要交更多的钱。以保证进去的都是有势之人的儿子。以分数而论,雨翔已经断了大部分进市重点的希望,但纵然是密室,也有通风的地方。雨翔尚存一丝的希望。三思之后,雨翔觉得既然分数已经是注定的了,明天看也不会多几分,不如及早圆了悬念。 In seinem Zimmer zögerte Yuxiang, ob er losgehen sollte, um seine Note zu erfragen. Er machte sich keine Sorgen, nicht auf der Schwerpunktschule des Kreises aufgenommen zu werden, denn egal ob namenlos oder hohes Tier, man brauchte nur ein paar der im ganzen Land gebräuchlichen Renminbi zu überreichen, da löste sich der an sich so strenge Notenschnitt auf der Stelle in Wohlgefallen auf. Aber an der städtischen Kreisschule war das schon schwieriger. Allerdings nicht, weil man es dort strikter handhabte, sondern weil man dort mehr zahlen musste. Diejenigen, die es garantiert dorthin schafften, waren allesamt Söhne einflussreicher Männer. Was die nötige Punktzahl anging, so hatte Yuxiang schon längst alle Hoffnung aufgegeben. Doch auch wenn er sich wie in einer verriegelten Kammer befand, so gab es doch Ritzen, durch die Wind dringen konnte. Einen Funken Hoffnung hatte Yuxiang noch. Nachdem er es sich dreimal überlegt hatte, kam Yuxiang zu dem Schluss, dass die Punktzahl ohnehin schon bestimmt war, er würde keine bessere Note bekommen, wenn er sie erst morgen erfragte. Da war es besser, sich gleich Gewissheit zu verschaffen.

In seinem Zimmer zögerte Yuxiang, ob er losgehen sollte, um nach seiner Note zu fragen. Er machte sich keine Sorgen, nicht auf der Schwerpunktschule des Kreises aufgenommen zu werden. Denn egal ob namenlos oder hochrangiger Beamter, man brauchte nur ein paar der im ganzen Land gebräuchlichen Renminbi zu überreichen, dann löst sich der an sich so strenge Notenschnitt auf der Stelle in Wohlgefallen auf. Aber an der Schwerpunktschule der Stadt war das schon schwieriger. Allerdings nicht, weil man es dort strikter handhabte, sondern weil man dort mehr zahlen musste. Diejenigen, die es garantiert dorthin schafften, waren allesamt Söhne einflussreicher Männer. Was die nötige Punktzahl anging, so hatte Yuxiang schon längst alle Hoffnung aufgegeben. Doch auch wenn er sich, wie in einer verriegelten Kammer befand, so gab es doch Ritzen, die durch die Wind dringen konnten. Einen Funken Hoffnung hatte Yuxiang noch. Nachdem er es sich dreimal überlegt hatte, kam Yuxiang zu dem Schluss, dass die Punktzahl ohnehin schon bestimmt war, er würde keine bessere Note bekommen, wenn er sie erst morgen erfragte. Da war es besser, sich gleich Gewissheit zu verschaffen.

In seinem Zimmer zögerte Yuxiang, ob er losgehen sollte, um nach seiner Note zu fragen. Er machte sich keine Sorgen, nicht auf der Schwerpunktschule des Kreises aufgenommen zu werden. Denn egal, ob namenlos oder hochrangiger Beamter, man brauchte nur ein paar der im ganzen Land gebräuchlichen Renminbi##### zu überreichen, dann löst sich der an sich so strenge Notenschnitt auf der Stelle in Wohlgefallen auf. Aber an der Schwerpunktschule der Stadt war das schon schwieriger. Allerdings nicht, weil man es dort strikter handhabte, sondern weil man dort mehr zahlen musste. Diejenigen, die es garantiert dorthin schafften, waren allesamt Söhne einflussreicher Männer. Was die nötige Punktzahl anging, so hatte Yuxiang schon längst alle Hoffnung aufgegeben. Doch auch, wenn er sich wie in einer verriegelten Kammer befand, so gab es doch Ritzen, durch die der Wind dringen konnte. Einen Funken Hoffnung hatte Yuxiang noch. Nachdem er es sich dreimal überlegt hatte, kam Yuxiang zu dem Schluss, dass die Punktzahl ohnehin schon bestimmt war, er würde keine bessere Note bekommen, wenn er sie erst morgen erfragte. Da war es besser, sich gleich Gewissheit zu verschaffen.

街上的风竟夹了一些凉意,这是从心里淌出来的凉意,想想自己恶补了几个月,还是情缘不圆,令人叹惜。 Der Wind auf der Straße trug ein Gefühl von Kälte mit sich, eine Kälte, die aus dem Innern drang. Wenn er daran dachte, wie viele Monate er sich verausgabt hatte, und trotzdem kein Glück hatte, konnte er nur seufzen.

Der Wind auf der Straße trug ein Gefühl von Kälte mit sich, ein Kältegefühl, das aus dem Inneren drang. Wenn er daran dachte, wie viele Monate er sich verausgabt hatte, und trotzdem kein Glück hatte, lässt einen nur aufstöhnen.

Der Wind auf der Straße trug ein Gefühl von Kälte mit sich, ein Kältegefühl, das aus dem Innersten drang. Wenn er daran dachte, wie viele Monate er sich verausgabt hatte, und trotzdem kein Glück hatte, ließ es einen nur aufstöhnen.

学校教导室里灯火通明,但知道消息的人不多,只须略排小队。前面一个父亲高大威猛,一看到分数笑也硬了,腮鼓着,眼里掩饰不住的失望。礼节性谢过老师,喝令儿子出去,走道上不断传来那父亲阴森森的声音:'太不争气,你,徽(你…哎!"这几句话如恐怖片里的恐怖音乐,加深了雨翔的局促不安。雨翔的脸是冰冷的,但手指缝里已经汗水洛波(涔涔,手心更是像摸鱼归来。 Das Sekretariat in der Schule war hellerleuchtet, aber nicht viele hatten die Neuigkeit schon erfahren, die Schlange der Wartenden war nur klein. Vorne stand ein Vater von beeindruckender Statur, dessen Lachen beim Anblick der Punktzahl erstarrte, seine Wangen blähten sich, die Enttäuschung in seinen Augen konnte er nicht verbergen. Höflich dankte er dem Lehrer, dann brüllte er seinem Sohn das Kommando zu hinauszugehen. Aus dem Flur drang unablässig die erstickte Stimme des Vaters: Eine Schade hast du uns gemacht, du, duaah! Wie bedrohliche Musik in einem Horrorfilm erhöhten diese Sätze Yuxiangs Unwohlsein. Yuxiangs Gesicht war eiskalt, aber der Raum zwischen seinen Fingern war schon schweißnass, seine Handflächen fühlten sich noch mehr an, als hätte er gerade einen Fisch angefasst.

Das Sekretariat in der Schule war hellerleuchtet, aber nicht viele hatten die Neuigkeit schon erfahren, die Schlange der Wartenden war nur klein. Vorne stand ein Vater von beeindruckender Statur, dessen Lachen beim Anblick der Punktzahl erstarrte, seine Wangen blähten sich, die Enttäuschung in seinen Augen konnte er nicht verbergen. Höflich dankte er dem Lehrer, dann brüllte er seinem Sohn das Kommando zu, hinauszugehen. Aus dem Flur drang unablässig die erstickte Stimme des Vaters: Eine Schande hast du uns gemacht, du, duaah! Wie bedrohliche Musik in einem Horrorfilm hoben diese Sätze Yuxiangs Unwohlsein an. Yuxiangs Gesicht war eiskalt, aber der Raum zwischen seinen Fingern war schon schweißnass, seine Handflächen fühlten sich noch mehr an, als hätte er gerade einen Fisch angefasst.

Das Sekretariat in der Schule war hellerleuchtet, aber nicht viele hatten die Neuigkeit schon erfahren, die Schlange der Wartenden war nur kurz. Vorne stand ein Vater von beeindruckender Statur, dessen Lachen beim Anblick der Punktzahl erstarrte, seine Wangen blähten sich, die Enttäuschung in seinen Augen konnte er nicht verbergen. Höflich dankte er dem Lehrer, dann brüllte er seinem Sohn das Kommando zu, hinauszugehen. Aus dem Flur drang unablässig die erstickte Stimme des Vaters: Eine Schande hast du uns gemacht, du, du aah! Wie bedrohliche Musik in einem Horrorfilm hoben diese Sätze Yuxiangs Unwohlsein an. Yuxiangs Gesicht war eiskalt, aber der Raum zwischen seinen Fingern war schon schweißnass, seine Handflächen fühlten sich noch mehr an, als hätte er gerade einen Fisch angefasst.

负责查分数的女老师认识雨翔,她常听马德保夸奖,忙呼雨翔:"哟,语文天才来啦,我帮你查,你准考证几号?" Die Lehrerin, die für die Notenbekanntgabe verantwortlich war, kannte Yuxiang, sie hatte oft gehört, wie er von Ma Debao gelobt wurde, und rief ihm sofort entgegen: „Ah das Chinesischgenie ist da! Ich schaue für dich nach, was ist deine Prüfungsnummer?

Die Lehrerin, die für die Notenbekanntgabe verantwortlich war, kannte Yuxiang. Sie hatte oft gehört, wie er von Ma Debao gelobt wurde, und rief ihm sofort entgegen: Ah das Chinesischgenie ist da! Ich schaue für dich nach, was ist deine Prüfungsnummer?

Die Lehrerin, die für die Notenbekanntgabe verantwortlich ist, kannte Yuxiang. Sie hatte oft gehört, wie er von Ma Debao gelobt wurde, und rief ihm sofort entgegen: Ah, das Chinesisch-Genie ist da! Ich schaue für dich nach, was ist deine Prüfungsnummer?“

雨翔报了一个号码,静待宣判。女老师埋头查半天,一推眼镜:"哟"的一声,叫得雨翔心惊肉跳,几乎昏倒。"哟"之后那老师推推眼镜,俯身再细看。雨翔不敢问什么。女老师确诊后,两眼放大,做一个吃惊的动作,像见到了唐僧吃肉 (Mönch aus Xiyouji, also strenger Vegetarier)。道:"你怎么考的,语文才考94分,不过其他还可以,467分,够县重点自费了,让爹妈出点钱吧,还可以还可以。" Yuxiang nannte eine Nummer und wartete still auf sein Urteil. Mit gesenktem Kopf suchte die Lehrerin eine halbe Ewigkeit, dann schob sie ihre Brille zurecht, ein oh entfuhr ihr, sodass Yuxiang die Haare zu Berge standen und er beinahe ohnmächtig wurde. Nach dem oh rückte die Lehrerin noch einmal ihre Brille zurecht, beugte sich vor, um erneut nachzuprüfen. Yuxiang wagte nicht nachzufragen. Nachdem sich die Lehrerin vergewissert hatte, wurden ihre Augen groß, sie machte eine Geste der Überraschung, als hätte sie eine Nonne bei der Gotteslästerung erwischt/einen fleischfressenden Hasen gesehen. Wie hast du das denn angestellt? Nur 94 Punkte in Chinesisch, aber die anderen Fächer sind ganz gut, 467 Punkte insgesamt, das reicht für die Kreisschule bei Eigenfinanzierung. Lass deine Eltern einfach ein bisschen zahlen, das geht schon, das geht.

Yuxiang nannte eine Nummer und wartete still auf sein Urteil. Mit gesenktem Kopf suchte die Lehrerin eine halbe Ewigkeit, dann schob sie ihre Brille zurecht, ein oh entfuhr ihr, sodass Yuxiang die Haare zu Berge standen und er beinahe ohnmächtig wurde. Nach dem oh rückte die Lehrerin noch einmal ihre Brille zurecht, beugte sich vor, um erneut nachzuprüfen. Yuxiang wagte nicht nochmal nachzufragen. Nachdem sich die Lehrerin vergewissert hatte, wurden ihre Augen groß, sie machte eine Geste der Überraschung, als hätte sie eine Nonne bei der Gotteslästerung erwischt: Wie hast du das denn angestellt? Nur 94 Punkte in Chinesisch, aber die anderen Fächer sind ganz gut, 467 Punkte insgesamt, das reicht für die Kreisschule bei Eigenfinanzierung. Lass deine Eltern einfach ein bisschen zahlen, das geht schon, das geht.

Yuxiang nannte seine Nummer und wartete still auf sein Urteil. Mit gesenktem Kopf suchte die Lehrerin eine halbe Ewigkeit, dann schob sie ihre Brille zurecht, ein oh entfuhr ihr, sodass Yuxiang die Haare zu Berge standen und er beinahe ohnmächtig wurde. Nach dem oh rückte die Lehrerin noch einmal ihre Brille zurecht, beugte sich vor, um erneut nachzuprüfen. Yuxiang wagte nicht nochmal nachzufragen. Nachdem sich die Lehrerin vergewissert hatte, wurden ihre Augen groß, sie machte eine Geste der Überraschung, als hätte sie eine Nonne bei der Gotteslästerung erwischt: Wie hast du das denn angestellt? Nur 94 Punkte in Chinesisch, aber die anderen Fächer sind ganz gut, 467 Punkte insgesamt, das reicht für die Kreisschule bei Eigenfinanzierung. Lass deine Eltern einfach ein bisschen zahlen, das geht schon, das geht.

雨翔说不出是悲是喜,悲的是奇迹没有出现,喜的是这个分数就半年前来说已是奇迹。雨翔回家那一路,面无表情,不敢猜测父母知道这个分数的反应,大悲大喜都有可能。前几年考重点高中成风,现在已经成疯,雨翔的分数还是许多人遥望不可及的。自我安慰一番,定心踏进家门。 Yuxiang konnte nicht sagen, ob er enttäuscht oder froh war. Enttäuscht darüber, dass das Wunder nicht geschehen war, froh darüber, dass diese Punktzahl vor einem halben Jahr noch wie ein Wunder erschienen wäre. Auf dem Heimweg war Yuxiangs Gesicht ohne jegliche Regung, er wagte nicht, sich die Reaktion seiner Eltern auszumalen, von großer Enttäuschung bis großer Freude war alles möglich. Vor einigen Jahren war es zu Mode geworden, auf eine Schwerpunktschule zu gehen, jetzt war es bereits zu einem Wahn geworden. Allerdings war Yuxiangs Punktzahl dennoch für viele unerreichbar. Durch diese Gedanken beruhigt, trat er entschlossen durch die Wohnungstür.

Yuxiang konnte nicht sagen, ob er enttäuscht oder froh war. Enttäuscht darüber, dass das Wunder nicht geschehen war, froh darüber, dass diese Punktzahl vor einem halben Jahr noch wie ein Wunder erschienen wäre. Auf dem Heimweg war Yuxiangs Gesicht ohne jegliche Regung, er wagte nicht, sich die Reaktion seiner Eltern auszumalen, von großer Enttäuschung bis großer Freude war alles möglich. Vor einigen Jahren war es zu Mode geworden, auf eine Schwerpunktschule zu gehen, jetzt war es bereits zu einem Wahn geworden. Allerdings war Yuxiangs Punktzahl dennoch für viele unerreichbar. Durch diesen Gedanken beruhigt, trat er entschlossen durch die Wohnungstür.

Yuxiang konnte nicht sagen, ob er enttäuscht oder froh war. Enttäuscht darüber, dass das Wunder nicht geschehen war, froh darüber, dass ihm diese Punktzahl vor einem halben Jahr noch wie ein Wunder erschienen wäre. Auf dem Heimweg war Yuxiangs Gesicht ohne jegliche Regung, er wagte nicht, sich die Reaktion seiner Eltern auszumalen, von großer Enttäuschung bis großer Freude war alles möglich. Vor einigen Jahren war es in Mode gekommen, auf eine Schwerpunktschule zu gehen, jetzt war es bereits zu einem Wahn geworden. Allerdings war Yuxiangs Punktzahl dennoch für viele unerreichbar. Durch diesen Gedanken beruhigt, trat er entschlossen durch die Wohnungstür.

林父林母同时间:"几分?"两人都故作镇静,声音稳不住,抖了几下。 Vater und Mutter Lin fragten gleichzeitig: „Wie viele Punkte?“ beide taten als wären sie gelassen, doch konnten sie ihre Stimmen nicht beherrschen, sie bebten leicht.

Vater und Mutter Lin fragten gleichzeitig: „Wie viele Punkte?, beide taten, als wären sie gelassen, doch konnten sie ihre Stimmen nicht beherrschen, sie bebten leicht.

Vater und Mutter Lin fragten gleichzeitig: Wie viele Punkte?, und beide taten, als wären sie gelassen, doch konnten sie ihre Stimmen nicht beherrschen, sie bebten leicht.

"467分。" „467.“ „467 Punkte.“

„467 Punkte.“

沉默。 Stille. Stille.

Stille.

林父笑颜慢慢展开来,说:"可以,县重点自费进了。'"林母心里一块石头落地,但仍表示出不满,甩出一个不成问题的问题:"那你怎么不再多考一些分数呢?"她有个习惯,就是一件事发生后不去解决,而是没完没了的"如果"、"假设",去延伸或歪曲这件事。这些都是不敢正视的表现,所以躲在假想里。 Langsam breitete sich ein Lächeln auf Vater Lins Gesicht aus. Nicht schlecht, du schaffst es mit Eigenfinanzierung in die Kreisschule. Mutter Lin war ein Stein vom Herzen gefallen, aber sie gab sich immer noch unzufrieden und ließ eine Frage, die keine Frage war, los: Warum hast du denn nicht noch ein paar Punkte mehr geschafft? Sie hatte die Angewohnheit, bereits Geschehenes nicht zu lösen, sondern durch unzählige wenns und falls, auszubreiten und zu verdrehen. All das zeigte, dass sie es nicht wagte den Dingen ins Auge zu blicken, und sich daher in einer Wunschwelt versteckte.

Langsam breitete sich ein Lächeln auf Vater Lins Gesicht aus. Nicht schlecht, du schaffst es mit Eigenfinanzierung in die Kreisschule. Mutter Lin fiel ein Stein vom Herzen, gab sich aber noch immer unzufrieden und stieß eine Frage, die keine Frage war, aus: Warum hast du denn nicht noch ein paar Punkte mehr geschafft? Sie hatte die Angewohnheit, bereits Geschehenes nicht zu lösen, sondern durch unzählige wenns und falls, auszubreiten und zu verdrehen. All das zeigte, dass sie es nicht wagte, den Dingen ins Auge zu blicken, und sich daher in einer Phantasiewelt versteckte.

Langsam breitete sich ein Lächeln auf Vater Lins Gesicht aus. Nicht schlecht, du schaffst es mit Eigenfinanzierung in die Kreisschule. Mutter Lin fiel ein Stein vom Herzen, gab sich aber noch immer unzufrieden und stieß eine Frage, die keine Frage war, aus: Warum hast du denn nicht noch ein paar Punkte mehr geschafft? Sie hatte die Angewohnheit, bereits Geschehenes nicht zu lösen, sondern durch unzählige „wenns“ und „falls“ auszubreiten und zu verdrehen. All das zeigte, dass sie es nicht wagte, den Dingen ins Auge zu blicken, und sich daher in einer Phantasiewelt versteckte.

此时,林母的麻友兼镇长赵志良打电话来问雨翔的分数,问清楚后在(直夸好。林母信口说:"好什么,我们都想他进市重点,这小子只考个县重点——还自费。" In diesem Moment rief Mutter Lins Majiang-Freund und Bürgermeister Zhao Zhiliang an, um sich nach Yuxiangs Note zu erkundigen, nachdem er das geklärt hatte, lobte er Yuxiang nur. Mutter Lin sagte unbesonnen: „Was ist daran schon gut? Wir wollten alle, dass er auf die städtische Schwerpunktschule kommt, und dieser Bursche schafft es nur auf die vom Kreis und wir müssen auch noch selbst dafür zahlen.

In diesem Moment rief Mutter Lins Mah-Jongg-Freund und Bürgermeister Zhao Zhiliang an, um sich nach Yuxiangs Note zu erkundigen. Nachdem er im Klaren war, lobte er Yuxiang nur. Mutter Lin sagte unbesonnen: Was ist daran schon gut? Wir wollten alle, dass er auf die städtische Schwerpunktschule kommt, und dieser Bursche schafft es nur auf die Schwerpunktschule vom Kreis und wir müssen auch noch selbst dafür zahlen.

In diesem Moment rief Mutter Lins Mah-Jongg-Freund und Bürgermeister Zhao Zhiliang an, um sich nach Yuxiangs Note zu erkundigen. Nachdem er im Klaren war, lobte er Yuxiang nur. Mutter Lin sagte unbesonnen: Was ist daran schon gut? Wir wollten alle, dass er auf die städtische Schwerpunktschule kommt, und dieser Bursche schafft es nur auf die Schwerpunktschule vom Kreis und wir müssen auch noch selbst dafür zahlen.

"县重点好,县重点没压力,男小囵(囡嘛,潜力是在高中时暴发的,将来一样考清华!" „Die Kreisschule ist gut, dort gibt es keinen Druck. So ist das bei Jungs eben, deren echtes Potential bricht erst in der Oberschule hervor, und dann schaffen sie es später genauso auf die Qinghua-Universität!“

„Die Schwerpunktschule der Kreisebene ist gut, dort gibt es keinen Druck. So ist das bei Jungs eben, deren echtes Potential bricht erst in der Oberschule hervor, und dann schaffen sie es später genauso auf die Qinghua-Universität!

Die Schwerpunktschule der Kreisebene ist gut, dort gibt es keinen Druck. So ist das bei Jungs eben, deren echtes Potential bricht erst in der Oberschule hervor, und dann schaffen sie es später genauso auf die Qinghua-Universität!

  赵志良正在外面喝酒,电话里一个声音从后赶到,竟压过赵志良的:"进市重点、市南三中啊,哈,这个容易,那里不是收体育特招生嘛,什么?雨翔体育不行,晦(嗨,这个你就不懂了,他们说是招体育生,降低分数,其实啊,是开一个口子,让人放水啊,只要体委开个证明,自己摸点钱,保管进去。市南三中这志愿你填了哦?第一志愿就好说了。" Zhao Zhiliang war gerade unterwegs trinken, aus dem Hintergrund hörte man eine Stimme, die Zhao Zhiliang übertönte: In eine städtische Schwerpunktschule zu kommen, ist nicht schwer, Bei der Shinansan ist es ganz einfach, nehmen sie dort nicht besonders gute Sportler auf? Was? Yuxiang ist eine Niete in Sport? Ha, das verstehst du einfach nicht. Sie sagen, für Sportler senken sie die Punktzahl, aber in Wirklichkeit halten sie dir damit eine Tür auf, du musst sie nur betreten. Du brauchst einfach eine Bescheinigung vom Sportkomitee, und musst selbst noch ein bisschen etwas obendrauf legen, dann wirst du garantiert aufgenommen. Hast du die Shinansan auf deine Wunschliste bei der Schulanmeldung geschrieben? Ja? Schreib sie als Erstwunsch hin, dann lässt sich das leicht regeln.

Zhao Zhiliang war gerade unterwegs, etwas zu trinken. Aus dem Hintergrund hörte man eine Stimme, die Zhao Zhiliang übertönte: Um in die Schwerpunktschule der Stadt, der 3. Mittelschule Schinans (Shinansan), zu kommen, ist nicht schwer. Nehmen die dort nicht besonders gute Sportler auf? Yuxiang ist eine Niete in Sport. Ha, das verstehst du einfach nicht. Sie sagen, für Sportler senken sie die Punktzahl, aber in Wirklichkeit halten sie dir damit eine Tür auf, du musst sie nur betreten. Du brauchst einfach eine Bescheinigung vom Sportkomitee, und musst selbst noch ein bisschen etwas Geld obendrauf legen, dann wirst du garantiert aufgenommen. Hast du die Shinansan auf deine Wunschliste bei der Schulanmeldung geschrieben? Ja? Schreib sie als Erstwunsch hin, dann lässt sich das leicht regeln.

Zhao Zhiliang war gerade unterwegs, etwas zu trinken. Aus dem Hintergrund hörte man eine Stimme, die Zhao Zhiliang übertönte: Um in die Schwerpunktschule der Stadt, der 3. Mittelschule Schinans (Shinansan), zu kommen, ist nicht schwer. Nehmen die dort nicht besonders gute Sportler auf? Yuxiang ist eine Niete in Sport. Ha, das verstehst du einfach nicht. Sie sagen, für Sportler 芹芹芹芹senken sie die Punktzahl, aber in Wirklichkeit halten sie dir damit eine Tür auf, du musst sie nur betreten. Du brauchst einfach eine Bescheinigung vom Sportkomitee, und musst selbst noch ein bisschen etwas Geld obendrauf legen, dann wirst du garantiert aufgenommen. Hast du die Shinansan auf deine Wunschliste bei der Schulanmeldung geschrieben? Ja? Schreib sie als Erstwunsch hin, dann lässt sich das leicht regeln.“

  林母当是酒后醉言,说:"体委怎么开得到证明。" Mutter Lin hielt das für dem Alkohol geschuldetes Geschwätz und sagte: „Wie bekommt man schon eine Bescheinigung vom Sportkommittee.“

Mutter Lin hielt das für vom Alkohol geschuldetes Geschwätz, und sagte: „Wie bekommt man schon eine Bescheinigung vom Sportkomitee.“

Mutter Lin hielt das für dem Alkohol geschuldetes Geschwätz und sagte: „Wie bekommt man schon eine Bescheinigung vom Sportkomitee...“

  回答这个问题的是赵志良,他"嘿"了两声说:"依晓得刚才说话的人是谁?" Diese Frage wurde (wieder) von Zhao Zhiliang beantwortet, er machte zwei Mal hee und sagte: Is dir klar wer da grad geredet hat?

Diese Frage wurde von Zhao Zhiliang beantwortet, er machte zwei Mal he und sagte: Ist dir klar wer da grade geredet hat?

Diese Frage wurde von Zhao Zhiliang beantwortet, er machte zwei Mal he und sagte: Ist dir klar, wer da grade geredet hat?

  "谁?" „Wer?“ „Wer?“

„Wer?“

  "体委金主任,金博焕。" Leiter Jin vom Sportkommittee, Jin Bohuan“ Leiter Jin vom Sportkomitee, Jin Bohuan.“

Leiter Jin vom Sportkomitee, Jin Bohuan.“

  "啊!这!金主任……" „Ach, der! Leiter Jin…“ „Ach! der! Leiter Jin…“

„Ach! Der! Leiter Jin…“

  "你们雨翔要进市重点,说一句,金主任包办。" „Wenn euer Yuxiang in die Städtische Schwerpunktschule soll, gebt Bescheid, Leiter Jin wird sich darum kümmern.“

„Wenn euer Yuxiang in die Schwerpunktschule der Stadt soll, gebt Bescheid, Leiter Jin wird sich darum kümmern.“

„Wenn euer Yuxiang in die Schwerpunktschule der Stadt soll, gebt Bescheid, Leiter Jin wird sich darum kümmern.“

  林母子是沉默,决定考虑这话中的真实性有多少。分析下来一半是醉酒之故,另一半是吹牛之故,所以一笑了之,免得抱有希望而换来失望。林母淡淡地说:"谢了。" Mutter und Sohn Lin schwiegen, sie beschlossen darüber nachzudenken, wie viel Wahrheitsgehalt in dieser Aussage stecken mochte. Eine Hälfte war sicherlich dem Alkohol geschuldet, die andere Hälfte war Prahlerei, also taten sie es mit einem Lachen ab. Sie wollten sich keine Hoffnung machen, nur um später enttäuscht zu werden. Mutter Lin sagte kühl: Danke.