20221231 LangCult 6

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Quicklinks: Back to course homepage FAQ Manual Back to Tipps and Overview of the final exam papers: 20221231_LangCult

This is the final exam paper website no. 6

Because this website got too large, we have split it into smaller websites. Please look for your name beneath to get to your smaller website

202270081706 汪世博 Wang Shibo 日语笔译(Japanese translation)

Title The Phenomenon of Student Confucian Rituals and the Reasons Behind It

Abstract

Many of today's student population will worship Confucius before major exams and use stationery with Confucius-related elements on it in order to get the desired results. This paper will focus on this cultural phenomenon, analysing the contemporary status of Confucius in ancient Chinese education and the impact of his words and actions on contemporary students.

202270081654 王雅姝 Wang Yashu 英语笔译(English translation)

Swear Words in Ancient China

王雅姝 Wang Yashu, 202270081654

Abstract

Most words were not offensive at first. In some situations, at some time, they acquired taboo properties and became swears. Swear words tell a lot about society, gender, class, and so on. This paper aims to explore the typical swear words in ancient China, discuss about their origin, background and usage, and try to conclude the development of those filthy words. In doing so, it may offer an interesting insight to Chinese language and culture.

202270081655 王植碧 Wang Zhibi 英语笔译(English translation)

Post-editing of Machine of Translation

王植碧Wang Zhibi,202270081655

Abstract

As a new language service technology, machine translation will certainly replace human translation in the long run. However, due to its imperfect technology, machine translation still has a lot of room for development. Post editing is a new translation method based on machine translation, which realizes the "intelligent+manual" cooperative translation mode and can make up for the defects of machine translation to a certain extent. Therefore, in a considerable period of time, post editing translation will become the dominant translation mode.

Key words

Machine translation; Post-editing; Cognitive effort.

202270081656 王智灵 Wang Zhiling 英语笔译(English translation)

202270081698 吴博涵 Wu Bohan 英语口译(English interpretation)

Ancient Chinese's Wisdom in Water Conservancy Projects

吴博涵Wu Bohan, 202270081698

Abstract

The water management today is no longer confined to one place or one country. There is still a long way to go to properly understand the water situation and future trends, objectively analyse the relationship between water and nature and human social development, and from the perspective of national public affairs management, this paper seriously sums up the experience and lessons of history, scientific planning and comprehensive management.

Key Words

Water conservancy, Wisdom of ancient China, Society govenance, Human and nature, Comprehensive management

202270081659 伍超穎 Wu Chaoying 英语笔译(English translation)

Lavish Burials in Chinese Funeral Culture

伍超穎Wu Chaoying,202270081659

Abstract

Throughout long Chinese history, lavish burials have basically occupied a dominant position in Chinese funeral culture. The lavish burials of the ancients were related to their soul concepts, ancestor worship and Chinese concept of filial piety. In addition, the rise of lavish burials has led to the spread of the concept of filial piety, the emergence of professional grave robbers and environmental impact. This paper makes a brief introduction on lavish burials.

Key Words

lavish burials; views on death; ancestor worship

202270081658 吴敏 Wu Min 英语笔译(English translation)

Chinese Kung Fu

202270081657 巫佳琳 Wu Jialin 英语笔译(English translation)

Dian Cha culture in Tang Dynasty

Abstract: In the Song Dynasty, the popular way of having tea was through dian cha. The process begins with hot water being poured over fine powdered tea, creating a paste. Then more hot water is slowly added as the tea is constantly whisked (搅动) by hand with a bamboo stick. This action of pouring hot water is called dian, hence the name dian cha, which was listed as an intangible cultural heritage of Runzhou District, Zhenjiang City, Jiangsu Province.

202270081707 伍晓莉 Wu Xiaoli 日语笔译(Japanese translation)

The reason why Chinese online novels go overseas - represented by WebNovel

伍晓莉Wu Xiaoli,202270081707

Abstract

In 2016, WebNovel became the first official platform for the overseas dissemination of Chinese online literature. Network literature has been given a new mission to help people read, and it needs to show its due social responsibility. This article is represented by WebNovel, explains the current situation of contemporary online novels, analyzes the reasons why online novels can go abroad, and lists some representative works.

202270081660 席书涵 Xi Shuhan 英语笔译(English translation)

Chinese Tea Culture

席书涵Xi Shuhan,202270081660

Abstract

Chinese tea culture enjoys a profound history. Under the influence of Confucianism, Daoism and Buddhism, Chinese tea gradually developed its unique cultural value which emphasizes tranquility, respect, harmony and truth. Tea Drinking was regraded as a means of cultivating one’s mind and temperament. In China, tea culture is nearly involved in any aspect of our life and has become an integral part of the material and spiritual life of Chinese nation.

key words

Chinese Tea Culture, Tea Ceremony, Tea Classic