Goldbank Englisch 1

From China Studies Wiki
Revision as of 13:53, 13 March 2023 by Root (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Links to the other parts:《金銀潭》Goldbank_Englisch Part 1, Goldbank_Englisch_1 Part 2, Goldbank_Englisch_2 Full

Part 4c translated by Chen Yanxi

物研究所牵头,研究将在金银潭医院等多家临床一线接诊新型冠状病毒感染肺炎患者的医院中进行,拟入组761例患者,采用随机、双盲、安慰剂对照方法展开。

在科技部、国家卫健委、国家药监局等多部门支持下,抗病毒药物瑞德西韦很快完成临床试验的注册审批工作,第一批病例入组工作也已就位。

2月6日,首批新冠病毒感染的肺炎重症患者接受用药,首位用药者是金银潭医院收治的一位68岁的男性重症患者。

Led by the Institute of Biological Sciences, the study will be conducted in Jinyintan Hospital and other clinical first-line hospitals where patients with pneumonia caused by COVID-19 are treated. 761 patients will be enrolled in a randomized, double-blind, and placebo-controlled method.

With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases has been put in place.

On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital.

Correction:

Led by the Institute of Biological Sciences, the study will be conducted in Jinyintan Hospital and other clinical first-line hospitals where patients with pneumonia caused by COVID-19 are treated. 761 patients will be enrolled in a randomized, double-blind, and placebo-controlled method.

With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases had been put in place.

On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital.

探索利用康复期血浆“免疫性治疗”

2月13日,张定宇在湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部召开的第23次新闻发布会上发出呼吁:“康复期患者,请伸出您的胳膊,捐献宝贵的血浆,共同拯救还在与病魔作斗争的患者。”

“康复后的患者体内有大量中和抗体,可以抵抗新型冠状病毒。”张定宇介绍说,在缺乏疫苗和特效治疗药物的前提下,采用这种特免血浆制品治疗新冠病毒感染是较为有效的方法。“康复者捐献的血浆,会经过一系列处理,得到一个相对纯化的对抗新冠病毒中和抗体,用于新冠肺炎危重患者的治疗。”

专家认为,从临床病理发生过程看,大部分新冠肺炎患者经过治疗康复后,身体内会产生针对新冠病毒的特异性抗体,可杀灭和清除病毒。

金银潭医院配合相关研究团队立即开展了康复期患者血浆的釆集工作。

Explore the use of convalescent plasma "immune therapy"

On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: "For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19."

"After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus." Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. "The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients."

Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus.

Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.

Correction:

Explore the use of convalescent plasma "immune therapy"

On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: "For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19."

"After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus." Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. "The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients."

Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus.

Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.

捐献血浆必须符合三项条件:一、年龄在18—60周岁之 间;二、确诊感染过新型冠状病毒(核酸检测阳性);三、 病愈出院一周以上。

金银潭医院在门诊部二楼设立采血机构。捐献者经过电话预约到医院后,先进行身份登记并填写健康征询表及知情同意书,再进行健康状况问诊、血液检查,经最后确认后,每人采 集血量在200—400毫升之间,采血完成后,向献血者发放一定数额的经济补偿。

张定宇在发布会上发出呼吁后,社会广泛关注。

2月13日晚,中国生物技术股份有限公司、武汉市血液中心也联合向新冠肺炎康复者发出献血倡议书,并在湖北省人民医院开放爱心献血屋。2020年2月18日,张定宇的夫人程琳来到金银潭医院,捐献了400毫升血浆。(新华社发 武汉市金银潭医院供图)

People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week.

Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department.

After the donor arrives at the hospital through telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor.

After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespread concerned.

On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a love blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital. On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400 ml of plasma. (Photo provided by Wuhan Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency)

Correction:

People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week.

Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department. When the donor arrives at the hospital after a telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor.

After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespreadly concerned.

On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a charitable blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital. On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400ml of plasma. (Photo provided by Wuhan Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency)


REPETITION 白婷 Bai Ting

物研究所牵头,研究将在金银潭医院等多家临床一线接诊新型 冠状病毒感染肺炎患者的医院中进行,拟入组761例患者,采 用随机、双盲、安慰剂对照方法展开。 在科技部、国家卫健委、国家药监局等多部门支持下,抗 病毒药物瑞德西韦很快完成临床试验的注册审批工作,第一批 病例入组工作也已就位。 2月6日,首批新冠病毒感染的肺炎重症患者接受用药, 首位用药者是金银潭医院收治的一位68岁的男性重症患者。 探索利用康复期血浆“免疫性治疗”

Under the leadership of the Institute of Physical Sciences, the study will be carried out in many clinical front-line hospitals, such as Jinyintan Hospital, which receives patients with novel coronavirus infection pneumonia. Seven hundred sixty-one patients are proposed to be enrolled in the study, and they will be randomized, double-blind, and placebo controlled. With the support of the Ministry of Science and Technology, the National Health Commission, the State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Remdesivir was soon completed, and the first batch of cases was enrolled. On February 6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received drugs. The first drug was a 68-year-old male severe patient admitted to Jinyintan Hospital, who was treated with plasma "immune therapy" during rehabilitation.

Under the leadership of the Institute of Physical Sciences, the study will be carried out in many clinical front-line hospitals, such as Jinyintan Hospital, which receives patients with novel coronavirus infection pneumonia. Seven hundred sixty-one patients are proposed to be enrolled in the study, and they will be randomized, double-blind, and placebo controlled. With the support of the Ministry of Science and Technology, the National Health Commission, the State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Remdesivir was soon completed, and the first batch of cases was enrolled. On February 6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication. The first drug was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital, who was treated with plasma "immune therapy" during rehabilitation.

蔡思 Cai Si

2月13日,张定宇在湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部召开 的第23次新闻发布会上发出呼吁:“康复期患者,请伸出您的 胳膊,捐献宝贵的血浆,共同拯救还在与病魔作斗争的患者。” “康复后的患者体内有大量中和抗体,可以抵抗新型冠 状病毒。”张定宇介绍说,在缺乏疫苗和特效治疗药物的前 提下,采用这种特免血浆制品治疗新冠病毒感染是较为有效 的方法。“康复者捐献的血浆,会经过一系列处理,得到一 个相对纯化的对抗新冠病毒中和抗体,用于新冠肺炎危重患 者的治疗。” 专家认为,从临床病理发生过程看,大部分新冠肺炎患者 经过治疗康复后,身体内会产生针对新冠病毒的特异性抗体, 可杀灭和清除病毒。 金银潭医院配合相关研究团队立即开展了康复期患者血浆 的釆集工作。

On February 13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province Epidemic Prevention and Control Headquarters: "Convalescent patients, please stretch out your arms and donate precious plasma to jointly save patients who are still struggling with the disease." "Patients who recover have a large number of neutralizing antibodies that can resist the COVID-19." Zhang Dingyu said that in the absence of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma products to treat the new crown virus infection is a more effective method. "The plasma donated by rehabilitated patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the COVID-19 for the treatment of critically ill patients." Experts believe that, from the clinical pathology process, most patients with COVID-19 after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the COVID-19 , can kill and eliminate the virus. Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of patients in rehabilitation period.

On February 13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province Epidemic Prevention and Control Command: "Patients in recovery, please stretch out your arms and donate your precious plasma to save patients who are still fighting against the disease." "Recovered patients have a high level of neutralizing antibodies against the new coronavirus," introduced by Zhang Dingyu. In the absence of a vaccine and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product is a more effective treatment for coronavirus infection. "The plasma donated by rehabilitated patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the COVID-19 for the treatment of critically ill patients." According to experts,in the clinical pathology process, most patients with COVID-19 will develop specific antibodies against coronavirus after treatment and recovery, which can kill and clear the virus. Jinyintan Hospital, in cooperation with the research team, immediately started collecting plasma from patients in rehabilitation period.

陈婧 Chen Jing

捐献血浆必须符合三项条件:一、年龄在18—60周岁之 间;二、确诊感染过新型冠状病毒(核酸检测阳性);三、 病愈出院一周以上。 金银潭医院在门诊部二楼设立采血机构。捐献者经过电话预约到医院后,先进行身份登记并填写健康征询表及知情同意 书,再进行健康状况问诊、血液检查,经最后确认后,每人采 集血量在200—400毫升之间,采血完成后,向献血者发放一 定数额的经济补偿。

2020年2月18日,张定宇的夫人程琳来到金银潭医院,捐献了 400毫升血浆。 (新华社发 武汉市金银潭医院供图)

张定宇在发布会上发出呼吁后,社会广泛关注。 2月13日晚,中国生物技术股份有限公司、武汉市血液中 心也联合向新冠肺炎康复者发出献血倡议书,并在湖北省人民 医院开放爱心献血屋。

Three conditions must be met to donate plasma: 1. Aged between 18 and 60; 2. Confirmed infection with COVID-19 (positive nucleic acid test); 3. Be discharged from hospital for more than one week after recovery.

Jinyintan Hospital has a blood collection facility on the second floor of the outpatient clinic. Donors who arrive at the hospital after making a phonecall appointment will first register and fill out a health questionnaire and informed consent form, then undergo a health consultation and blood test. After the final confirmation, the blood collection volumn per person is between 200 and 400 ml. After the blood collection, a certain amount of financial compensation will be given to the donors.

On Feb 18, 2020, Zhang Dingyu's wife Cheng Lin came to the hospital and donated 400 ml of blood plasma. (Xinhua News Agency issued, Wuhan Jinyintan Hospital for the picture)

Zhang Dingyu made the call at the press conference, which attracted wide attention from the public.

On the evening of Feb 13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center jointly issued a blood donation initiative to people recovering from COVID-19 and opened a blood donation house at Hubei Provincial People's Hospital.


Three conditions must be met to donate plasma: 1. Aged between 18 and 60; 2. Confirmed infection with COVID-19 (positive nucleic acid test); 3. Be discharged from hospital for more than one week after recovery.

Jinyintan Hospital sets a blood collection facility on the second floor of the outpatient clinic. Donors who arrive at the hospital after making a phonecall appointment will first register and fill out a health questionnaire and informed consent form, then undergo a health consultation and blood test. After the final confirmation, the blood collection volumn per person is between 200 and 400 ml. After the blood collection, a certain amount of financial compensation will be given to the donors.

On Feb 18, 2020, Zhang Dingyu's wife Cheng Lin came to the hospital and donated 400 ml of blood plasma. (Xinhua News Agency issued, Wuhan Jinyintan Hospital for the picture)

Zhang Dingyu made the call at the press conference, which attracted wide attention from the public.

On the evening of Feb 13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center jointly issued a blood donation initiative to people recovering from COVID-19 and opened a blood donation house at Hubei Provincial People's Hospital.

陈淑敏 Chen Shumin

从第二天开始,就有不少康复者来电咨询,表示支持金银 潭医院的这项研究。 金银潭医院将这一方法很快用于4个重症患者的治疗。 4个患者的病情都有好转。从整体来看,患者自我感觉喘 气等症状减缓了,精神状态、食欲都有提升;从指标上看,血 氧饱和度比以前稳定些,淋巴细胞的绝对值也得到了提升。 “这类指标对患者康复是很重要的参考。”但张定宇提醒说, 采用特免血浆制品治疗的方式并不是“灵丹妙药”,最终战胜 病魔更多的还是要靠患者自身的免疫力。这种治疗主要是给患 者一个喘息的机会,使病情往好的方向发展,同时也给医生抢 救危重患者赢得更多的时间。 已于1月29日康复出院的张定宇的夫人程琳,也来到金银 潭医院捐献了 400毫升血浆。 首例遗体解剖完成并送检 Since the next day, many patients called in support of the study. Jinyintan Hospital soon used this method to treat four seriously ill patients. All of them showed improvement. On the whole, patients felt that their symptoms, such as wheezing, were reduced, and their mental state and appetite were improved. In terms of indicators, blood oxygen saturation was more stable than before, and the absolute value of lymphocytes was also increased. "Such indicators are important references for patients' recovery." But Zhang Dingyu cautioned that the use of special plasma products was not a "panacea", and ultimately the recovery of disease more depended on the patient's own immunity. This kind of treatment was mainly to give the patient a chance to breathe, making the condition progress toward a better direction, but also help doctors to fight for critically ill patients more time. Zhang Dingyu's wife Cheng Lin, who was discharged from hospital on January 29, also donated 400 ml of blood plasma to Jinyintan Hospital. The first autopsy was completed and submitted for examination.

From the next day, many rehabilitated people called for consultation and expressed support for the study by Jinyintan Hospital. Jinyintan Hospital quickly applied this method to the treatment of four critically ill patients. All four patients improved. On the whole, the patient felt that the symptoms such as wheezing were alleviated, and the mental state and appetite were improved; From the index point of view, blood oxygen saturation is more stable than before, the absolute value of lymphocytes has also been improved. "This kind of index is very important reference to the patient's rehabilitation." However, Zhang Dingyu warned that the use of special immune plasma products treatment is not a "panacea," the final victory over the disease more depends on the patient's own immunity. This kind of treatment is mainly to give the patient a chance to breathe, make the condition develop in a good direction, but also to the doctor to save critically ill patients to win more time. Zhang Dingyu's wife Cheng Lin, who recovered from hospital on January 29, also came to Jinyintan Hospital to donate 400 ml of plasma. The first autopsy was completed and submitted for inspection.

Part 4d

陈思阳 Chen Siyang

对于一种致人死亡的新型疾病,遗体解剖对掌握其病理 意义重大。解剖新冠肺炎死亡者遗体,对于探索新冠肺炎患 者临床的病理改变、疾病机制等有重大帮助,能从根本上探 究新冠肺炎的致病性、致死性,给临床抢救和治疗危重症患 者提供依据。 实际上,新冠肺炎疫情暴发后的一个多月里,有关方面一 直呼吁对死亡病例进行病理解剖。但由于新冠肺炎属烈性传染 病,解剖风险过高,加上国内少有针对甲级传染病、达到P3 级生物实验室标准的病理解剖实验室,使得相关工作迟迟难以 落实。 国际上根据生物安全的防护等级将生物实验室分为四级: Pl、P2、P3和P4实验室。P是Protection的缩写,其中1级 的防护级别最低,4级最高。

For a new type of disease that causes death, autopsy is of great significance to grasp its pathology. Anatomy of the dead body of new crown pneumonia is of great help to explore the clinical pathological changes and disease mechanism of patients with new crown pneumonia, and can fundamentally explore the pathogenicity and lethality of new crown pneumonia, and provide basis for clinical rescue and treatment of critically ill patients. In fact, more than a month after the outbreak of new crown pneumonia, there have been calls for pathological autopsy of deaths. However, because Xinguan pneumonia is a severe infectious disease, the anatomical risk is too high, and there are few pathological anatomy laboratories aiming at Class A infectious diseases and reaching the standard of P3 biological laboratory in China, it is difficult to implement the relevant work. Internationally, biological laboratories are divided into four levels according to the protection level of biological safety: Pl, P2, P3 and P4 laboratories. P is the abbreviation of Protection, where Level 1 is the lowest protection level and Level 4 is the highest.

For a new type of disease that causes death, the autopsy is of great significance to grasp its pathology. Anatomy of the dead body of new crown pneumonia is of great help to explore the clinical pathological changes and disease mechanism of patients with new crown pneumonia, and can fundamentally explore the pathogenicity and lethality of new crown pneumonia, and provide the basis for clinical rescue and treatment of critically ill patients. In fact, more than a month after the outbreak of new crown pneumonia, there have been calls for a pathological autopsy of deaths. However, because Xinguan pneumonia is a severe infectious disease, the anatomical risk is too high, and there are few pathological anatomy laboratories aiming at Class A infectious diseases and reaching the standard of P3 biological laboratories in China, it is difficult to implement the relevant work. Internationally, biological laboratories are divided into four levels according to the protection level of biological safety: Pl, P2, P3, and P4 laboratories. P is the abbreviation of Protection, where Level 1 is the lowest protection level and Level 4 is the highest.

陈彦希 Chen Yanxi

在国家法律政策允许下,并征得患者家属同意,2月15日 深夜,华中科技大学同济医学院法医病理学专家来到金银潭医 院,在金银潭的医护人员配合下,开始了全国第一例新冠肺炎 遗体解剖工作。

Permitted by national laws and policies and with the consent of the patients' families, late on the night of Feb. 15, forensic pathology experts from Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology came to Jinyintan Hospital. With the cooperation of medical staff from Jinyintan Hospital, they began the autopsy of the first human corpse dying of COVID-19 in China.

Permitted by national laws and policies and with the consent of the patients' families, late on the night of February 15, forensic pathology experts from Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology came to Jinyintan Hospital. With the cooperation of medical staff of Jinyintan Hospital, they began the autopsy of the first human corpse dying of COVID-19 in China.

由于整个湖北都没有专门的负压解剖室,金银潭医院临时 腾出一间负压手术室用来做解剖工作。

Since there is no special negative pressure dissection room in Hubei province, Jinyintan Hospital temporarily vacated a negative pressure operating room for dissection work.

As there is no special negative pressure dissection room in Hubei province, Jinyintan Hospital temporarily vacated a negative pressure operating room for dissection.

解剖从16日凌晨1点开始,4点结束,休息两个小时后 展开讨论;上午11点,第二例病理解剖工作敲定,下午4点开始, 6点半结束……不到18个小时,即完成两例病理解剖,并于当 日送检。

On Feb. 16, the autopsy began at 1 a.m. and ended at 4 a.m., and discussion began after a two-hour break; at 11 a.m., the second pathological autopsy was finalized, starting at 4 p.m., finishing at 6:30 p.m.... In less than 18 hours, the two cases were completed and submitted for examination that day.

The autopsy began at 1 a.m. and ended at 4 a.m. on February 16, and the discussion began after a two-hour break; at 11 a.m., the second pathological autopsy was finalized, starting at 4 p.m., and ending at 6:30 p.m.... In less than 18 hours, two cases of pathological autopsy were completed and submitted for examination that day.

首战告捷,随后的几例遗体解剖工作开展得也是格外顺利: 2月17日下午5点,第三例病理解剖;紧接着,第四例……2 月22日,是解剖团队最为忙碌的一天,“24小时之内做了五 例解剖”。

After a successful first battle, subsequent autopsies went exceptionally smoothly: at 5 p.m. on Feb. 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... Feb. 22 was the team's busiest day, "five autopsies were done in 24 hours."

After a successful first battle, the subsequent autopsies was carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, "five autopsies were done within 24 hours."

中医武汉抗疫临床发挥重要作用。

TCM plays a significant role in fighting against the pandemic in Wuhan.

TCM(Traditional Chinese Medicine) plays a significant role in fighting against the pandemic in Wuhan.

丁粤 Ding Yue

2月3日,武汉市金银潭医院首批以中医药或中西医结合方式治愈的新型冠状病毒感染的肺炎患者出院。

On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and western medicine were discharged.

On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and western medicine.(Fu Jing)

这批出院的患者共有8名,包括6名女性、2名男性,其中重症6例、轻症2例,最大年龄68岁,最小年龄26岁。中医中药参与治疗后,患者呼吸困难、乏力、口干口苦、胸闷、 腹泻等症状明显改善,精神状态也明显好转。

There were 8 patients discharged from the hospital, including 6 women and 2 men. Among them, 6 patients were with severe symptoms and 2 patients were with mild symptoms. The oldest patient was 68 years old,while the youngest patient was 26 years old. After the treatment with traditional Chinese medicine, the symptoms of the patients such as dyspnea, fatigue, dry mouth and bitter mouth, chest tightness and diarrhea were significantly improved, as well as their mental state.

There were 8 patients discharged from the hospital, including 6 women and 2 men. Among them, 6 patients were with severe symptoms and 2 patients were with mild symptoms. The oldest patient was 68 years old,while the youngest patient was 26 years old. After the treatment with traditional Chinese medicine, the symptoms of the patients such as dyspnea, fatigue, dry mouth and bitter mouth, chest tightness and diarrhea were significantly improved, as well as their mental state.(Fu Jing)

1月28日,国家中医药管理局应对新型冠状病毒感染的肺炎联防联控工作专家组组长、中国工程院院士黄璐琦带领北京西苑医院和广安门医院医疗团队支援武汉市金银潭医院,对这 批患者采用中西医结合、辨证治疗。出院时,金银潭医院赠送了每位患者2周用量的中药调理药剂,并嘱咐他们适当增强运动、合理饮食,以加速身体恢复。

On January 28th, Huang Luqi, the leader of the expert group of the State Administration of Traditional Chinese Medicine on joint prevention and control of pneumonia caused by infection with novel coronavirus and an academician of the Chinese Academy of Engineering, led the medical teams of Beijing Xiyuan Hospital and Guang'anmen Hospital to support the Jinyintan Hospital of Wuhan city, and used integrated traditional and western medicine and syndrome differentiation treatment for these patients. When these patients were discharged, Jinyintan Hospital presented each patient with a 2-week dose of Chinese herbal medicine conditioning agent, and instructed them to properly enhance exercise and eat reasonable food to speed up their recovery.

On January 28th, Huang Luqi, the leader of the expert group of the State Administration of Traditional Chinese Medicine on joint prevention and control of pneumonia caused by infection with novel coronavirus and an academician of the Chinese Academy of Engineering, led the medical teams of Beijing Xiyuan Hospital and Guang'anmen Hospital to support the Jinyintan Hospital of Wuhan city, and used integrated traditional and western medicine and syndrome differentiation treatment for these patients. When these patients were discharged, Jinyintan Hospital presented each patient with a 2-week dose of Chinese herbal medicine conditioning agent, and instructed them to properly enhance exercise and eat reasonable food to speed up their recovery.(Fu Jing)

3月2日,新华社播发记者廖君、黎昌政在武汉抗击疫情 第一线采写的报道,称中医经验方在减轻发热咳嗽症状、控制 病情进展、提升人体免疫力方面有独特优势。 报道说,新冠肺炎疫情发生后,全国中医药系统医疗队员 3350人、5支国家中医医疗队739名医务人员驰援武汉,进驻 武汉市金银潭医院、湖北省中西医结合医院、雷神山医院救治 患者,同时在武汉市江夏区整建制托管大花山方舱医院,收治 患者416人,开展中医药特色救治。

On March 2nd, Xinhua News Agency broadcast a report written by reporters Liao Jun and Li Changzheng on the front line of the fight against the epidemic in Wuhan, saying that traditional Chinese medicine has unique advantages in relieving fever and cough symptoms, controlling disease progress, and improving human immunity. It was reported that after the occurrence of the COVID-19, 3350 medical personnel from the national TCM(Traditional Chinese Medicine)system and 739 medical personnel from five national TCM medical teams came to support Wuhan. They were stationed in the Jinyintan Hospital of Wuhan city, Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital of Hubei province, and Leishen Mountain Hospital to treat patients. At the same time, they received and treated 416 patients and carried out characteristic cure with traditional Chinese medicine in Dahuashan mobile cabin hospital, which was restructured and entrusted in Jiangxia District of Wuhan city.

On March 2nd, Xinhua News Agency broadcast a report written by reporters Liao Jun and Li Changzheng on the front line of the fight against the epidemic in Wuhan, saying that traditional Chinese medicine has unique advantages in relieving fever and cough symptoms, controlling disease progress, and improving human immunity. It was reported that after the occurrence of the COVID-19, 3350 medical personnel from the national TCM(Traditional Chinese Medicine)system and 739 medical personnel from five national TCM medical teams came to support Wuhan. They were stationed in the Jinyintan Hospital of Wuhan city, Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital of Hubei province, and Leishen Mountain Hospital to treat patients. At the same time, they received and treated 416 patients and carried out characteristic cure with traditional Chinese medicine in Dahuashan mobile cabin hospital, which was restructured and entrusted in Jiangxia District of Wuhan city.(Fu Jing)

Part 4e

付静 Fu Jing

“中医药早期介入干预,稳定人心,减少新发患者,从源头上防控疫情蔓延发挥了作用。”湖北省卫健委中医综合处负责人介绍说,仅武汉市面向集中隔离观察点隔离人员和有需求 的居家密切接触者,发放中药汤剂近32.1万人份,发放中成药 24.8万人份,隔离人员基本做到中药应服尽服。

"The early intervention of traditional Chinese medicine (TCM) has played a role in reassuring people, reducing new patients and preventing the spread of the epidemic from the source." According to the head of TCM general office of Hubei Provincial Health Commission, in Hubei, all infected people isolated in centralized isolation of observation points and close contacts in home quarantine have been distributed nearly 321,000 portions of TCM decoction, and 248,000 Chinese patent medicine, with all isolated people in need basically taking TCM.

湖北还以方舱医院为重点,推动中医药全面参与治疗。16 个方舱医院累计收治病例11740人,同步配送中药汤剂和金花 清感胶囊等4种中成药,中药使用率99.93%。在14家定点医疗机构的重症、危重症患者中,也强化中医药全程参与。 Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in whole treatment process has been strengthened.


2020年2月25日,在江夏方舱医院,湖南中医药大学第一附属医院护士长涂丽准备为新冠肺炎患者实施中医耳穴压豆治疗。武汉江夏方舱是武汉首个以中医院运转模式来迸行临床治疗、管理的方舱医院。医疗团队由釆白多个省份中医院的数百名医护人员组成。(新华社记者 沈伯韩 摄) On February 25, 2020, in Jiangxia Square Cabin Hospital, the head nurse of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Tu Li, was prepared to carry out traditional Chinese medicine ear acupoint bean pressing treatment for patients with COVID-19 patients. Jiangxia shelter is the first shelter hospital in Wuhan to carry out clinical treatment and management in the operation mode of traditional Chinese medicine hospital. The medical team consists of hundreds of medical staff from traditional Chinese medicine hospitals in many provinces.(Photographed by Shen Bohan, reporter of Xinhua Agency)

高燕 Gao Yan

1月25日,61岁的钱先生因持续高热、呼吸困难被送到湖 北省中医院光谷院区急诊科,随后确诊为新冠肺炎,由于基础 疾病多,病情发展快,曾先后两次被宣告病危。 钱先生后经湖北省中医院急诊科主任李刚副教授团队进行 十多天中西医结合治疗和调理,于2月17日康复出院。 李刚说:“中医药治疗贯穿钱先生治疗全病程。根据不同 病程,开具’肺炎2号’’肺炎3号’’肺炎4号’和’肺炎5号' 方。他能转危为安,中医药发挥了重要作用。” 68岁的重症患者霍先生与钱先生同一天出院。两人病程发 展有所不同,治疗过程中,中药使用也略有差异。


On January 25,61-year-old Mr. Qian was sent to the emergency department in the Guanggu district of Hospital of Hubei Province Hospital of Traditional Chinese Medicine due to persistent high fever and dyspnea. Later, he was diagnosed with COVID-19. Due to many underlying conditions and rapid development of the disease, he was declared to be terminally ill twice. After more than ten days of integrated traditional Chinese and western medicine treatment and conditioning by the team of associate professor Li Gang, director of the emergency department of Hubei Province Hospital of Traditional Chinese Medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17. Li Gang said: "Chinese medicine treatment is intergrated with the whole course of treatment of Mr. Qian. Prescriptions of "pneumonia No.2,""pneumonia No.3,""pneumonia No.4" and "pneumonia No.5" were prescribed according to different courses of disease. He was able to turn the corner, and Chinese medicine played an important role." Mr. Huo, a 68-year-old critically ill patient, was discharged from the hospital on the same day as Mr. Qian. The course of disease of the two people is different, and the use of traditional Chinese medicine is also slightly different during the treatment.


On January 25, 61-year-old Mr. Qian was sent to the emergency department in the Guanggu district of Hubei Province Hospital of Traditional Chinese Medicine due to persistent high fever and dyspnea. Later, he was diagnosed with COVID-19. Due to many underlying diseases and rapid development of COVID-19, he was declared to be terminally ill twice. After he was treated and conditioned more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM and western medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17. Li Gang, director of the emergency department of Hubei Province Hospital of TCM, said: "TCM treatment was applied into the whole course of Mr. Qian' treatment. Prescriptions of "pneumonia No.2,""pneumonia No.3,""pneumonia No.4" and "pneumonia No.5" were prescribed according to different courses of disease. TCM played an important role in curing him." Mr. Huo, a 68-year-old critically ill patient, was discharged from the hospital on the same day with Mr. Qian. The disease courses of these two people were different, so the uses of TCM were also slightly different correspondingly.

关娜 Guan Na

霍先生入院后,是先采用抗感染的西药,控制炎症反应, 再用中药对症调理的。 湖北省中医院肺病五科负责人冯毅说,中医药参与治疗, 能促进肺部病灶吸收,减少甚至解决肺组织损伤、肺纤维化等 并发症和后遗症。目前,随访出院患者,均反馈病情稳定且在 逐步康复中。 相关统计数据显示,湖北确诊病例中医药使用率为 88.93%o截至2月28日24时,全省43家定点中医医院累计 收治确诊病例7246 A,中医药使用率为97.71%,患者发烧、 乏力、咳嗽等症状和影像学表现均明显改善。 张伯礼等3位院士领导的团队,在武汉临床研究初步结果 也表明,中西医结合总体疗效,明显优于单纯西药治疗。


After he was admitted to the hospital, Mr.Huo was first treated with anti-infective western medicine to control the inflammatory reaction, and then with Chinese medicine for symptomatic treatment. Feng Yi, the director of the fifth Department of pulmonary Diseases of Hubei Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, said that the participation of TCM in the treatment can promote the absorption of lung lesions, reduce or even cure complications and sequelae such as lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were followed up and reported that their condition was in gradual recovery. According to some related statistics, the usage of TCM can be up to 88.93% in the confirmed cases in Hubei. By 24 o'clock on February 28, 7,246 confirmed cases have been admitted into 43 designated TCM hospitals in Hubei and the usage of TCM is up to 97.71%. The symptoms such as fever, fatigue, cough and imaging manifestations of these patients are significantly improved. The preliminary results of clinical research, which was obtained by the team leading by Zhang Boli and other academicians, shows that the concerted efficacy integrated TCM and western medicine is superior to that of western medicine.


After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate. Feng Yi, Head of the fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in stable state and recovering during follow-up. Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations. The preliminary results of the clinical study in Wuhan led by Zhang Boli and three other academicians also showed that the overall effect of integrated Chinese and Western medicine was much better than that of only Western medicine application.

Part 5

郝天钰 Hao Tianyu

中西医协同作战成效显著 金银潭医院是最早尝试中西医结合抢救重症患者和治疗轻 症患者的医院。 1月25日,大年初一,国家中医药局组织中国中医科学院 广安门医院、中国中医科学院西苑医院中医专家组成25人的医 疗队,赶赴湖北省武汉市新型冠状病毒感染的肺炎防疫一线参 与防治工作。 医疗队由国家中医药局副局长闫树江带队,中国中医科 学院院长黄璐琦院士领队,广安门医院和西苑医院各派出呼 吸科、急诊科、ICU等科室的6名医师和4名护士,携N95 口罩、手术衣以及部分中药等物资,乘火车前往武汉,提供 中医医疗援助。 此前,由中国科学院院士、中国中医科学院首席研究员 仝小林,广东省中医院副院长张忠德,中国中医科学院西苑 医院呼吸科主任苗青,首都医科大学附属北京中医医院呼吸 科主任兼肺病研究室主任王玉光组成的高级别中医专家组已 经抵达武汉。

Remarkable Results with the Cooperation between Chinese and Western Medicine Yinyintan Hospital was the first hospital to apply the combination of traditional Chinese and Western medicine to rescue severe patients and treat mild patients. On January 25, the first day of the Chinese New Year, the State Administration of Traditional Chinese Medicine organized a medical team consisting of 25 TCM experts from Guang 'anmen Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences and Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences to participate in the prevention and control of the COVID-19 in Wuhan, Hubei province. The medical team was led by Yan Shujiang, Deputy Director of the State Administration of Traditional Chinese Medicine, and Huang Luqi, Academician, President of the China Academy of Chinese Medical Sciences. Guang 'anmen Hospital and Xiyuan Hospital each sent six physicians and four nurses from the Respiratory, Emergency and ICU Departments to Wuhan by train, carrying N95 masks, surgical gowns and some traditional Chinese medicine and other supplies to provide TCM medical assistance. Earlier, Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University, have arrived in Wuhan.

Remarkable Results under the Cooperation between Chinese and Western Medicine Yinyintan Hospital was the first hospital to apply the combination of traditional Chinese and Western medicine to rescue severe patients and treat mild patients. On January 25, the first day of the Chinese New Year, the State Administration of Traditional Chinese Medicine organized a medical team consisting of 25 TCM experts from Guang 'anmen Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences and Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences to participate in the prevention and control of the COVID-19 in Wuhan, Hubei province. The medical team was led by Yan Shujiang, Deputy Director of the State Administration of Traditional Chinese Medicine, and Huang Luqi, Academician, President of the China Academy of Chinese Medical Sciences. Guang 'anmen Hospital and Xiyuan Hospital each sent six physicians and four nurses from the Respiratory, Emergency and ICU Departments to Wuhan by train, carrying N95 masks, surgical gowns and some traditional Chinese medicine and other supplies to provide TCM medical assistance. Earlier,Many people have arrived in Wuhan, including Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University.

侯永芬 Hou Yongfen

出发前,黄璐琦就做了充足准备:研读疫情有关报道和科 研文章,分析非典期间中医药发挥的优势和特色,梳理治疗方 案;组建医疗队,培训呼吸科、急诊科、ICU等科室的医务人员; 协调沟通武汉医务人员,了解武汉情况,准备防护物资。 金银潭医院是抗疫的最前沿和主战场之一。在该院坚持中 西医结合,推动中医药全面参与治疗,搭建一个中医药的保障 平台,积极完善中西医结合诊疗方案,对于抗击疫情有着重要 作用。 1月29日,经过连续几天病区布局、人员调配、药品保障 等准备,国家中医医疗队接管金银潭南一区。这也是疫情发生 后第一个接管重病区的中医医疗队。 针对医院中药药品不足的现状,医疗队迅速搭建中药供应 保障平台,保证医院药品供应。

Before setting out, Huang had made adequate preparations: reading relevant reports and scientific research articles on the epidemic, analyzing the advantages and characteristics of traditional Chinese medicine during SARS, and sorting out treatment plans; Medical teams have been set up to train medical staff in respiratory, emergency and ICU departments and coordinating and communicating with medical personnel in Wuhan to understand the situation in Wuhan and prepare protective materials. Jinyintan Hospital is one of the forefront and main battlefields in the fight against the epidemic. The hospital adheres to the combination of Chinese and Western medicine, promotes the full participation of traditional Chinese medicine in the treatment, builds a platform for the protection of traditional Chinese medicine, and actively improves the diagnosis and treatment plan of integrated traditional Chinese and Western medicine, which plays an important role in the fight against the epidemic. On January 29, after several days of preparation, such as ward layout, staff allocation, and drug support, the National TCM medical team took over the first district of Jinyintan South. This is also the first TCM medical team to take over the critically ill area after the outbreak of the epidemic. In view of the shortage of traditional Chinese medicine in hospitals, the medical team quickly set up a platform to ensure the supply of traditional Chinese medicine.


Before setting out, Huang had made adequate preparations, such as reading relevant reports and scientific research articles on the epidemic, analyzing the advantages and characteristics of traditional Chinese medicine during SARS, and sorting out treatment plans; Medical teams have been set up to train medical staff in respiratory, emergency and ICU departments and coordinating and communicating with medical personnel in Wuhan to understand the situation in Wuhan and prepare protective materials. Jinyintan Hospital is one of the forefront and main battlefields in the fight against the epidemic. The hospital adheres to the combination of Chinese and Western medicine, promotes the full participation of traditional Chinese medicine in the treatment, builds a platform for the protection of traditional Chinese medicine, and actively improves the diagnosis and treatment plan of integrated traditional Chinese and Western medicine, which plays an important role in the fight against the epidemic. On January 29, after several days of preparation, such as ward layout, staff allocation, and drug support, the National TCM medical team took over the first district of Jinyintan South. This is also the first TCM medical team to take over the critically ill area after the outbreak of the epidemic. Given the shortage of traditional Chinese medicine in hospitals, the medical team quickly set up a platform to ensure the supply of traditional Chinese medicine.

胡欣怡 Hu Xinyi

“接管病区奠定了中医药防控新型冠状病毒肺炎的基础”, 黄璐琦说,当时医疗队主管的32张病床开辟了中医药防控新冠 肺炎的战场,使中医药能够与西医同台合作。 病区第一批患者服用中药,第二天就有患者反映:睡眠好 转,咳喘、乏力症状减轻。 “寻找中医药疗效的高级别循证证据,有利于优化临床方 案并加以推广,提高临床救治率。”黄璐琦介绍说,在医疗队 接管金银潭医院病区的同时,中国中医科学院后方科研攻关组 也同步成立,配合武汉前方进行临床数据分析,优化治疗方案。 科研攻关组紧急设计开发了供医护人员使用的症状信息和舌诊 图像采集程序,以及针对方舱医院的患者自述症状采集系统, 为全面开展临床研究提供了技术支撑。

"Taking over the ward laid the foundation for TCM to prevent and control novel coronavirus pneumonia", Huang Luqi said that the 32 beds in charge of the medical team at that time opened up a battlefield for TCM to prevent and control COVID-19, enabling TCM to cooperate with western medicine on the same stage. The first batch of patients in the ward took traditional Chinese medicine, and the next day, some patients reported that their sleep improved, cough, asthma, and fatigue symptoms were relieved. "The search for high-level evidence of the efficacy of traditional Chinese medicine is conducive to optimizing the clinical plan and promoting it to improve the clinical treatment rate." Huang Luqi said that while the medical team took over the ward area of Jinyintan Hospital, the rear scientific research team of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine was also set up synchronously to cooperate with the front of Wuhan to analyze clinical data and optimize the treatment plan. The scientific research team has urgently designed and developed the symptom information and tongue image acquisition program for medical staff, as well as the patient's self-reported symptom acquisition system for the shelter hospital, providing technical support for comprehensive clinical research.


“Taking over the ward laid the foundation for TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia," Huang said. The 32 hospital beds in charge of the medical team opened up the battlefield of TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia, enabling TCM to cooperate with Western medicine.The first batch of patients in the ward took Chinese medicine, and on the second day, some patients reported that they had better sleep, cough and wheezing, and their symptoms of fatigue were relieved."The search for high-level evidence-based evidence on the efficacy of traditional Chinese medicine is conducive to optimizing clinical prescriptions and promoting them to improve the clinical treatment rate." Huang Luqi said that when the medical team took over the inpatient area of the hospital, the rear research team of the China Academy of Chinese Medical Sciences was also set up at the same time to cooperate with the front of Wuhan to analyze clinical data and optimize treatment plans. The research team urgently designed and developed the symptom information and tongue diagnosis image acquisition procedures for medical staff, as well as the patient self-reported symptom acquisition system for makeshift hospitals, which provided technical support for the comprehensive clinical research.

黄舒威 Huang Shuwei

金银潭8名患者经中西医结合治疗,2月3日病愈出院后 不久,张定宇找到黄璐琦和苗青商量,希望在全院进行中西医 结合治疗。 2月14日晚,湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥 部召开第24场新闻发布会,介绍中医药参与湖北省疫情防控有 关情况。 黄璐琦在发布会上介绍说,截至2月14日,中国中医科学 院医疗队在金银潭医院负责的床位42张,共收治患者86例, 其中重症65例,危重21例,目前治愈的有33人。 他说:“我们把出院的患者进行统计对比,中西医结合在 核酸转阴的时间上比纯西药效果显著,在降低发热、咳嗽、乏力、 食欲减退、心慌等十个症状上比西医组的改善也更明显,对淋 巴细胞中性粒细胞的改善也更明显,且中西医结合的平均住院 时间小于西医治疗时间。”

Eight patients in Jinyintan were treated with integrated traditional Chinese and western medicine. Shortly after they were discharged from the hospital on February 3, Zhang Dingyu found Huang Luqi and Miao Qing to discuss, hoping to have integrated traditional Chinese and western medicine in the hospital. On the evening of February 14, the Headquarters for the Prevention and Control of novel coronavirus Pneumonia in Hubei Province held the 24th press conference to introduce the participation of traditional Chinese medicine in the prevention and control of the epidemic in Hubei Province. Huang Luqi said at the press conference that as of February 14, the medical team of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine had 42 beds in charge of the Jinyintan Hospital, and 86 patients had been admitted, including 65 patients with severe diseases and 21 patients with critical diseases. At present, 33 patients have been cured. He said: "We statistically compare the discharged patients. The combination of traditional Chinese medicine and western medicine has a significant effect on the time when nucleic acid turns negative compared with pure western medicine. It also has a more significant improvement on the ten symptoms, such as fever, cough, fatigue, anorexia, and palpitation, than the western medicine group. It also has a more significant improvement on the sex granulocytes in lymphocytes, and the average hospitalization time of the combination of traditional Chinese medicine and western medicine is less than the western medicine treatment time."


Eight patients in the Jinyintan Hospital were treated with the combination of traditional Chinese and western medicine. Shortly after their discharge on February 3, Zhang Dingyu found Huang Luqi and Miao Qing to discuss, hoping to realize the treatment with the integration of traditional Chinese and western medicine in the whole hospital. On the evening of February 14, the 24th press conference was held by the Headquarters for the Prevention and Control of novel coronavirus Pneumonia in Hubei Province to introduce the participation of traditional Chinese medicine in the prevention and control of the epidemic in Hubei Province. Huang Luqi said at the conference that there had been 42 beds in charge of the medical team of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine in the Jinyintan Hospital up to February 14, which has admitted 86 patients, including 65 patients with severe diseases and 21 patients with critical diseases. At present, 33 patients have been cured. “ Through the statistics and comparison of the patients that have been discharged, we can find that the combination of traditional Chinese medicine and western medicine has a more significant effect on the time when nucleic acid turns negative compared with pure western medicine, as well as on the improvement of fever, cough, fatigue, anorexia, and palpitation and other ten symptoms and on the recovery of the sex granulocytes in lymphocytes. Meanwhile, the average hospitalization time of the combination of traditional Chinese medicine and western medicine is less than the western medicine treatment time.” he said.

姜雨露 Jiang Yulu

2020年2月25日,在武汉江夏方舱医院,湖南中医药大学第一附属医院医护人员易琴(前)带领新冠肺炎患者习练八段锦。(新华社记者 沈伯韩 摄)

On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff from the First Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the mobile cabin hospital of Wuhan Jiangxia. (Photographed by Shen Bohan, a reporter from Xinhua News Agency)

On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff from the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the Jiangxia mobile cabin hospital in Wuhan. (Photographed by Shen Bohan, a reporter from Xinhua News Agency)


2020年2月26日,在武汉江夏方舱医院院内的“流动应急智能中药房”里, 工作人员吴志婷把盛有药方中包含的单味药的药瓶取下来后,逐一扫描确认,准备制药。(新华社记者沈伯韩摄)

On February 26, 2020, in the "Mobile Emergency Intelligent Chinese Pharmacy" of Wuhan Jiangxia mobile cabin hospital, Wu Zhiting, a staff member, took down the bottles containing the single medicine listed in the prescription, scanned them one by one for confirmation and preparation. (Photographed by Shen Bohan, a reporter from Xinhua News Agency)

On February 26, 2020, in the "Mobile Emergency Intelligent Chinese Pharmacy" of Jiangxia cabin hospital, Wu Zhiting, a staff member, took down the bottles containing the single medicine listed in the prescription and scanned them one by one for confirmation and pharmaceutical preparation. (Photographed by Shen Bohan, a reporter from Xinhua News Agency)


3月4日,在发布的最新版诊疗方案中,由黄璐琦及团队根据临床不断优化的“化湿败毒方”被列入新冠肺炎重型患者推荐用药处方。“临床疗效才是评价中医药优势的金标准。”黄璐琦介绍说, 截至3月4日,他们这一团队共收治新冠肺炎患者121例,其中中医辨证纯中药治疗出院41例、中西医结合治疗出院32例。所收治新冠肺炎重症患者的病情好转率达到83.61%。

On March 4, in the latest version of the diagnosis and treatment plan released, "the prescription for removing dampness and detoxification", continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for COVID-19 patients with severe disease. "Clinical efficacy is the gold standard for evaluating the advantages of traditional Chinese medicine." Huang Luqi said. Up to March 4, their team had treated 121 patients with COVID-19, including 41 discharged patients treated with traditional Chinese medicine based on syndrome differentiation and 32 discharged patients treated with integrated traditional and western medicine. The improvement rate of severe patients with COVID-19 reached 83.61%.

On March 4, in the latest version of the diagnosis and treatment plan released, "the prescription for removing dampness and detoxification", continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for severe COVID-19 patients. "Clinical efficacy is the gold standard for evaluating the advantages of traditional Chinese medicine," Huang Luqi said. Up to March 4, their team had treated 121 patients, including 41 discharged patients treated with traditional Chinese medicine based on syndrome differentiation and 32 discharged patients treated with integrated traditional and western medicine. The improvement rate of severe patients with COVID-19 reached 83.61%.

蒋正君 Jiang Zhengjun

截至3月上旬,中国中医科学院,北京中医药大学和天津、 江苏、河南、湖南、陕西等地中医院抽调3300多名医务人员, 组成多支国家医疗队驰援湖北和武汉,分别进驻金银潭医院、 湖北省中西医结合医院、雷神山医院等重点院区,接管部分方舱医院。 

2020年2月25日,在武汉江夏方舱医院,湖南中医药大学第一附属医院副 院长、江夏方舱医院副院长朱莹(左)和湖南中医药大学第一附属医院医生戴飞 跃(中)为一名新冠肺炎患者号脉。(新华社记者 沈伯韩 摄)


金银潭医院等几家重点医院中西医结合治疗的成功经验, 很快在武汉推广开来。截至2月28日,武汉已开放的16家 方舱医院收治的7600多位患者基本做到中医治疗全覆盖; 湖北地区中医药参与救治确诊病例57910例,其中治愈出院 21193 例。

As of early March, more than 3,300 medical personnels from the China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing University of Chinese Medicine and Chinese hospitals in Tianjin, Jiangsu, Henan, Hunan and Shaanxi formed several national medical teams to assist Hubei and Wuhan. They were stationed at key hospitals such as Wuhan Jinyintan Hospital, Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, and Thunder God Mountain Hospital and also took over some mobile cabin hospitals.  Zhu Ying (left), vice president of the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine and vice President of Jiangxia cabin hospital, and Dai Feiyue (center), a doctor of the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, were checking the pulse of a patient infected by coronavirus at the Jiangxia cabin hospital in Wuhan, February 25, 2020. (Photo by Shen Bohan, Xinhua News Agency) The successful treatment of combining Chinese and Western medicine in several key hospitals, such as Jinyintan Hospital, soon spread in Wuhan. As of February 28, more than 7,600 patients admitted to 16 hospitals in Wuhan have been treated with TCM (Traditional Chinese Medicine) to a full coverage. TCM in Hubei has been applied to the treatment in 57,910 confirmed cases, of which 21,193 were cured and discharged.

As of early March, more than 3,300 medical personnel from the China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing University of Chinese Medicine and Chinese hospitals in Tianjin, Jiangsu, Henan, Hunan and Shaanxi formed several national medical teams to assist Hubei and Wuhan. They were stationed at key hospitals such as Wuhan Jinyintan Hospital, Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, and Thunder God Mountain Hospital and also took over some mobile cabin hospitals. The successful treatment of combining Chinese and Western medicine in several key hospitals, such as Jinyintan Hospital, soon goes viral in Wuhan. As of February 28, more than 7,600 patients admitted to 16 hospitals in Wuhan have been treated with TCM (Traditional Chinese Medicine) to a full coverage. TCM in Hubei has been applied to the treatment in 57,910 confirmed cases, of which 21,193 were cured and discharged.

李鸿 Li Hong

延伸阅读: 一位医生的确诊和治疗康复之路 从一名医生,到一名新冠肺炎患者,对左东波来说,不过 是两天时间。 左东波,38岁,武汉东西湖第二人民医院的一名骨科医生。 2020年1月初,他在工作岗位上感染新冠肺炎。 “因为在门诊上班,遇到的患者比较多,也有医生出现发烧。 我没有太在意,口服了奥司他韦,但是效果不好。”左东波回应说。 出现症状后,病情发展之快,是左东波所没有预料到的。 1月7号,他开始严重发烧,咳嗽更加厉害。他自行打了吊针, 都是门诊上自己开的方子,主要是头抱等药物。当天,左东波 做了一个胸部CT,胸部CT显示肺部有轻度感染。 “一直熬到了 1月9号。9号上午我在上班,当时就已经高 烧到39度多。" 左东波有种不好的预感,直觉告诉他,这不是简单的感冒。


Extended Reading: A Doctor’s Experience of Diagnosis, Treatment and Rehabilitation It only took two days for Zuo Dongbo to go from a doctor to a patient with COVID-19. Zuo Dongbo, 38 years old, was an orthopedic doctor in Wuhan Dongxihu Second People’s Hospital. At the beginning of January 2020, he was infected with COVID-19 on his job. He recalled, “Since I worked in the outpatient department where I met many patients and some doctors also had a fever, so I didn’t care too much about it. I took oseltamivir, but it didn’t work.” However, he did not expect how rapid the disease can go after the onset of symptoms. On January 7th, he began to have a severe fever and cough even badly. He took a sling on his own, which were prescribed by the department, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs. “I was at work on the morning of the 9th, when my fever reached 39 degrees.” Zuo Dongbo had a bad feeling, and his intuition told him that it was not a simple cold.

Extended Reading: A Doctor’s Experience of Diagnosis, Treatment and Rehabilitation It only took two days for Zuo Dongbo to go from a doctor to a patient with COVID-19. Zuo Dongbo, 38 years old, was an orthopedic doctor in Wuhan Dongxihu Second People’s Hospital. At the beginning of January 2020, he was infected with COVID-19 on his job. He recalled, “Since I worked in the outpatient department where I met many patients and some doctors also had a fever, so I didn’t think too much about it. I took oseltamivir, but it didn’t work.” However, he did not expect how rapid the disease can go after the onset of symptoms. On January 7th, he began to have a severe fever and cough even badly. He took a sling on his own, which were prescribed by the outpatient service, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs. “I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.” Zuo Dongbo had a bad feeling, and his intuition told him that it was not a simple cold.

李佳珺 Li Jiajun

“我从来没有过这样糟糕的感觉。自己平时身体状况很好,喜欢游泳,连药都没买过。” 1月9号,他在化验的时候加做了一个查血,随后又去做了一次CT。 这次他有点被吓到了:和之前的CT相比,肺部毛玻璃更加明显,而且双肺都有毛玻璃。 发现病情加重之后,左东波直接住到了东西湖区人民医院 感染科,因为这个医院和他所在的东西湖区第二人民医院对口。 科室的刘主任跟他是好朋友。 住院后,左东波一直备受煎熬,“从东西湖区人民医院转院时,感觉自己都快不行了。有一种濒死感,就像人淹到水里面一样,一脱离高压氧,根本没办法呼吸。” 从1月9日入住东西湖人民医院本部,到1月16日下午 转到金银潭医院重症监护室,左东波经历了人生最难熬的一周。 从东西湖到金银潭,救护车载着左东波驶向生的希望。

“I have never had this kind of bad feeling. I’m always fighting fit. I love swimming. And I have never bought medicine.” On January 9th, he did an extra blood test when he had the coronavirus test, and then, he had a CT scan examination. This time he was shocked by the result: compared with the former CT, ground-glass opacity was much more obvious, and the whole lung had GGO. Knowing his health condition turned worse, Zuo Dongbo was directly hospitalized in the Dongxihu District People’s Hospital Infection Department. This hospital was opposite to the Second Dongxihu District Hospital which he worked at, and the office director Dr liu was his good friend. Being hospitalized, Zoo Dongbo was suffering from the illness.“On the way leaving the hospital, I felt like I was dying. It’s like drowning, once I stopped having HPO, I cannot breathe.” From January 9th, moving into the Dongxihu District People’s Hospital, to January 16th, transferring to the Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo had had his most unbearable week in his life. From Dongxihu to Jinyintan, the ambulance carried Zuo Dongbo to the hope of life.

“I have never had this kind of bad feeling. I’m always fighting fit. I love swimming. And I have never bought medicine.” On January 9th, he did an extra blood test when he had the coronavirus test, and then, he had a CT scan examination. This time he was shocked by the result: compared with the former CT, ground-glass opacity was much more obvious, and the whole lung had GGO. Knowing his health condition turned worse, Zuo Dongbo was directly hospitalized in the Dongxihu District People’s Hospital Infection Department. This hospital was opposite to the Second Dongxihu District Hospital which he worked at, and the office director liu was his good friend. Being hospitalized, Zoo Dongbo was suffering from the illness.“On the way transferring to the hospital, I felt like I was dying. It’s like drowning, once I stopped having HPO, I cannot breathe.” From January 9th, moving into the Dongxihu District People’s Hospital, to January 16th, transferring to the ICU of Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo had had his most unbearable week in his life. From Dongxihu to Jinyintan, the ambulance carried Zuo Dongbo to the hope of life.

李可依 Li Keyi

当他再次醒来时,发现自己已经在金银潭医院了, “我很 庆幸,多亏了我妹妹和妹夫,替我做了一个很重要的决定—— 转到金银潭医院。” 刚转到金银潭医院,左东波话也说不出来。慢慢地恢复意 识后,他的第一个感受是,这里的护士对待每个患者都如同自 己家人。危重患者治疗要求不能脱氧,只能在床上大小便。年 纪大的患者,翻身时需要几个护士一起做。身为同行和患者, 左东波对于护士们的付出第一次感受得如此深入。

When he woke up again, he found himself in Jinyintan Hospital, "I am very lucky that thanks to my sister and brother-in-law, they made a very important decision for me - to transfer me to Jinyintan Hospital." When he was first transferred to Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo couldn't even speak. After slowly regaining consciousness, his first feeling was that the nurses here treated every patient like their own family. The treatment for critically ill patients requires that they cannot go off oxygen and can only urinate and defecate in bed. For older patients, it takes several nurses to turn them over. As a peer and a patient, Zuo Dongbo felt the nurses' dedication so deeply for the first time.

When he woke up again, he found himself in Jinyintan Hospital, "I am very lucky that thanks to my sister and brother-in-law, they made a very important decision for me - to transfer me to Jinyintan Hospital." When he was first transferred to Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo couldn't even speak. After slowly regaining consciousness, his first feeling was that the nurses here treated every patient like their own family. The treatment for critical patients requires that they cannot go off oxygen and can only urinate and defecate in bed. For older patients, it takes several nurses to turn them over. As a peer and a patient, Zuo Dongbo felt the nurses' dedication so deeply for the first time.

李玮瑶 Li Weiyao

同病房有四个重症患者,左东波眼看着他们一个个地离去, 心里很不是滋味。在转入轻症病房前,左东波主动提议和护理 他的上海支援湖北医疗队队员、复旦大学附属金山医院神经外 科重症监护室主管护师张文英合影留念,互相加油鼓劲。

There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched them leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo actively proposed to take a group photo with Zhang Wenying, the member of the Shanghai Support Hubei Medical Team and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.

There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched the other three leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo suggested to take a photo with Zhang Wenying, a member of the Hubei-Supporting Medical Team of Shanghai and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.

1月31号,因不需要高流量给氧,左东波转到了普通病房。

On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen.

On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen any more.

在普通病房,左东波经常跟护士们交流防护方面的问题, 叮嘱他们多注意穿脱细节。“因为穿着防护服,我其实记不住 他们的长相,但确实很感激。”

In the general ward, Zuo Dongbo often communicated with nurses about protection issues, and told them to pay more attention to the details of wearing and taking off. "I can't remember their looks because I wore protective clothing, but I really appreciate it."

In the general ward, Zuo Dongbo often communicated with nurses about protection issues, and told them to pay more attention to the details of wearing and taking off. "I can't remember their looks because they wore protective clothing, but I'm really grateful to them."

从金银潭出院后,左东波进行了 14天的隔离观察。隔离观 察期结束后,左东波又奔赴抗疫战场。 (李杰)

After discharge from Jinyintan hospital, Zuo Dongbo carried out an isolation observation for 14 days. After the isolation and observation period, Zuo Dongbo went to the anti epidemic battlefield again. (Li Jie)

After discharge from Jinyintan hospital, Zuo Dongbo carried out an isolation observation for 14 days. After the isolation and observation period, Zuo Dongbo went to the anti-epidemic battlefield again. (Li Jie)


金银潭抗疫 纪爭

Anti epidemic Disciplinary Struggle in Jinyintan

Anti-epidemic in Jinyintan Hospital A record

Part 6

李心田 Li Xintian

第二早

坚守阵地的金银潭战士们

白衣作战袍,塵战金银潭。

金银潭医院作为抗击新冠肺炎疫情之战的风暴眼 中心,可以说是战争最激烈的地方。医院所有在职干 部职工坚守阵地,毫不退缩,与疫魔展开塵战。 院长张定宇是这一片战场的主心骨。在他的身后, 是亲密无间的战友——“以身试药”的副院长黄朝 林、为前线战士输送弹药的医院药师们、“生命摆 渡人” 120团队、医院南二病区楼道和病房中进进出 出的白衣天使、为所有医护人员和患者守着“一盏 灯”的后勤员工、争分夺秒寻找病毒“解药”的医院 GCP机构、比任何人都更接近病毒的检验科员工

拼渐冻生命与疫魔竟速

记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇

The second morning

The ground-holding soldiers of Jinyintan Hospital

With white coat being campaign gown, fighting fiercely in Jinyintan Hospital.

As the storm eye center of the anti-pandemic battle, Jinyintan Hospital can be seen as the fiercest place of this battle. All the hospital’s cadres in work held the ground without any thought of retreating back and fought fiercely against the evil pandemic. Director Zhang Dingyu was the backbone of this field. Behind him were his close fellow fighters: vice director Huang Chaolin who “tested medicine in person”, pharmacists providing medicine “bullets” for the fighters in the front, the 120 work team who ferried lives, doctors in and out of the corridors and wards of the hospital south No. 2 department, the logistic staff supporting all medical staff and patients, the hospital GCP agency seizing every minute and second to find the cure for the virus, and the clinical laboratory staff who were the closest to the virus.

Strain an ALS life and race against evil pandemic

A recording of Director Zhang Dingyu of the Wuhan Jinyintan Hospital in the “storm eye” of the pandemic.

Correction:The second morning

The ground-holding soldiers of Jinyintan Hospital

With white coat being campaign gown, fighting fiercely in Jinyintan Hospital.

As the storm eye center of the anti-pandemic battle, Jinyintan Hospital can be seen as the fiercest place of this battle. All the hospital’s cadres in work held the ground without any thought of retreating back and fought fiercely against the evil pandemic. Director Zhang Dingyu was the backbone of this field. Behind him were his close fellow fighters: vice director Huang Chaolin who “tested medicine in person”, pharmacists providing medicine “bullets” for the fighters in the front, the 120 work team who ferried lives, doctors in and out of the corridors and wards of the hospital south No. 2 department, the logistic staff supporting all medical staff and patients, the hospital GCP agency seizing every minute and second to find the cure for the virus, and the clinical laboratory staff who were the closest to the virus.

Strain an ALS life and race against evil pandemic

A recording of Director Zhang Dingyu of the Wuhan Jinyintan Hospital in the “storm eye” of the pandemic.

李彦 Li Yan

生命,有起点,也会有终点。张定宇——武汉抗疫一线一 位医护人员,似乎在按倒计时的方式与生命和时间进行着搏斗。 手里接打着一个又一个几乎不间断的电话,脚下步子也不 停,还不忘对身边人发出一个又一个清晰的指令…… 这,是武汉市金银潭医院院长张定宇给人的第一印象。 金银潭,老武汉人都未必熟悉的一家传染病专科医院,这 些天频繁见诸媒体。这里,是最早集中收治不明肺炎患者的医院, 是这场全民抗“疫”之战最早打响的地方。 张定宇在这场与病毒赛跑、与死神竞速的战事中,已经战 斗了 33天。而他自己,也在同“渐冻症”进行着顽强斗争。 个性“粗糙”的院长:“幸亏靠了他的暴脾气和果断!”

Life has a beginning and an end. Zhang Dingyu, a paramedic on the front line of the fight against the epidemic in Wuhan, seems to be fighting for his life and time in a countdown manner. With phone call after phone call almost non-stop in his hands and his feet on the ground, he is still giving clear instructions to those around him. ...... This, is the first impression given by Zhang Dingyu, the director of Wuhan Jinyintan Hospital. The first thing that struck me was that Zhang Dingyu, the director of the Jinyintan Hospital in Wuhan, a specialist hospital for infectious diseases that may not be familiar to any old Wuhaner, is frequently seen in the media these days. It was the first hospital to focus on patients with unknown pneumonia and the first place where the battle against the epidemic was fought. Zhang Dingyu has been fighting for 33 days in this race against the virus and death. He, too, has been fighting a tough battle against the disease. The "rough" personality of the dean: "Fortunately, we can rely on his temper and determination!


Li Ziyu's Version: Life has its beginning as well as its end. Zhang Dingyu, who are fighting on the front line against the epidemic in Wuhan, seems to be fighting for his life against the clock on a countdown basis at the same time.

As the president of Wuhan Jinyintan Hospital, the first impression he gives is that he almost never stops answering the phone in his hands, never stops walking, and never forgets to issue a clear instruction to other medical workers.

Jinyintan, a specialist hospital for infectious diseases that old Wuhan residents may not be familiar with, has been frequently reported in the media these days. It was the first hospital where patients with unknown pneumonia were gathered and treated and therefore is seen as the first place where the fight against the epidemic was waged. Zhang Dingyu has been fighting for 33 days in this race against the virus and death, while he is also battling tenaciously against the amyotrophic lateral sclerosis at the same time. When talking about this president with a "rough" personality, people often say: "Fortunately, we can rely on his temper and decisiveness!"


李梓玉 Li Ziyu

2019年12月29日,武汉,雾,多云。 武汉华南海鲜批发市场首批不明肺炎患者转入位于武汉三 环外的金银潭医院。 “当时不少医疗机构也陆续出现不明原因肺炎患者,绝对 不能大意。”多年从事传染病防治,职业敏感让张定宇第一时 间判断,这不是普通的传染病。 果断决策:他将这些患者迅速集中到隔离病房,穿上防护 服,进隔离区查看症状,分析研判。 隆冬,一股寒意向张定宇袭来,情况比他想象的要糟。

Li Ziyu's version:

29 December, 2019, Wuhan, foggy and cloudy. The first batch of patients with pneumonia of unknown cause from Wuhan South China Seafood Wholesale Market were transferred to Jinyintan, a hospital located outside Wuhan's Third Ring Road.

"At that time, many medical institutions also received patients with pneumonia of unknown cause in succession, which should never be taken lightly." said Zhang Dingyu. His professional sensitivity that has been developed over many years in the field of infectious disease control led him to make an immediate judgement: this was not an ordinary infectious disease.

He made a quick decision that all the patients should be gathered in the isolation ward. All medical staff should check the patients' symptoms with protective clothing and then carry out research and analyses. In the middle of winter, Zhang Dingyu was struck by a chill: it could be worse than he had expected.


correction: In 29 December, 2019, Wuhan was foggy and cloudy. The first batch of patients with pneumonia of unknown cause from Wuhan South China Seafood Wholesale Market were transferred to Jinyintan, a hospital located outside Wuhan's Third Ring Road.

"At that time, many medical institutions also received patients with pneumonia of unknown cause in succession. This is definitely not something that can be taken lightly." Having been involving in infectious disease control for many years, Zhang Dingyu's professional sensitivity allowed him to determine at the first time: this was not an ordinary infectious disease.

He made a quick decision: he quickly gathered these patients in the isolation ward, then went into the isolation area in protective clothing and then carry out research and analyses.In the middle of winter, Zhang Dingyu was struck by a chill: it could be worse than he had expected.


梁昕璐 Liang Xinlu

12月30日一早,他再度决策:紧急布置腾退病房,抽调 更多医疗力量,新开两个病区,转入80多名患者,完成清洁消 毒,设备物资人员调配…… 平时少有人知晓的金银潭,拌和着空气中浓浓消毒水味的, 还有凝重紧张的气氛。 人类与重大疾病斗争史上,未知和恐惧,从来都如影随形; 清醒和果敢,也愈加珍贵地相生相伴。

2020年1月2 9S,武汉市金银潭医院院长张定宇回到医院后马上换装投入 工作。(新华社记者 肖艺九 摄)   2020年1月29日,武汉金银潭医院院长张定宇接受新华社记者采访。(新 华社记者肖艺九摄)

Early in the morning of December 30, he made another decision: emergency arrangements to vacate the wards, the deployment of more medical forces, the opening of two new wards, the transfer of more than 80 patients, the completion of the cleaning and disinfection, equipment and materials and personnel deployment ...... usually little-known Jinyintan, mixed with the strong smell of disinfectant water in the air, and the atmosphere of gloomy tension. In the history of mankind's struggle with major diseases, the unknown and fear have always followed each other; sobriety and boldness have become more and more precious together.

Zhang Dingyu, president of Wuhan Jinyintan Hospital, returns to the hospital and immediately dresses for work on January 2, 2020. (Xinhua News Agency reporter Xiao Yijiu) On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Jinyintan Hospital, was interviewed by Xinhua News Agency. (Photo by Xiao Yijiu, Xinhua News Agency)

correction:

Early in the morning of December 30, he made another decision: emergency arrangements to vacate the wards, the deployment of more medical forces, the opening of two new wards, the transfer of more than 80 patients, the completion of the cleaning and disinfection, the deployment of equipment, materials and personnel... Usually little-known Jinyintan is mixed with the strong smell of disinfectant water in the air and the atmosphere of tension. In the history of mankind's struggle with major diseases, the unknown and fear have always followed people; sobriety and boldness have intertwined and become more precious.

Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital in Wuhan, returned to the hospital and immediately dresses for work on January 29, 2020. (Photo/Xinhua News Agency reporter Xiao Yijiu) On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Jinyintan Hospital, was interviewed by Xinhua News Agency. (Photo/Xiao Yijiu, Xinhua News Agency)

廖璐佳 Liao Lujia

之后的日子,时钟的钟摆对金银潭、对张定宇、对已知和 未知的所有,似乎都踏上了加速度的轨道。 不断有新患者转入,相当于医院要不断“换水”,任何一 丝不细致都会弄出乱子。 早上7点半,往往换班的医护人员还没到,张定宇就已经 到了。“今天收了多少患者? ” “多少出院? ”他每次问,都 要回答者脱口而出说出精确数字。“收患者、转患者、管患者, 按道理有些事他可以不管,但他都会到现场亲自过问。”南三 病区主任张丽说。 张丽2003年曾参与过抗击非典,对传染病防治是见过大 场面的。搁平时,这位资深传染病医生,见了张定宇却多少会 躲着走。“脾气粗糙,你和他说话都不许插嘴”,张丽说。

In the days that followed, the pendulum of the clock seemed to accelerate for Jin Yintan, Zhang Dingyu, and everything known and unknown. New patients were transferred to the hospital, which means hospital constantly cured former patients, and lack of meticulousness will make a mess. At 7:30 a.m., Zhang Dingyu had already arrived before the medical staff who worked the shift arrived. "How many patients were admitted today? How many are discharges?" Every time he asked, he had the respondents blurt out the exact number. “Accepting, transferring and managing patients are not his business and he can ignore some things, but he will go to the scene to personally inquire.” Zhang Li, director of the South Three ward, said. Zhang Li participated in the fight against SARS in 2003 and has seen big scenes in the prevention and control of infectious diseases. Usually, this senior infectious disease doctor would hide away to some extent when he saw Zhang Dingyu. "You have a rough temper, so you are not allowed to interrupt him when you talk to him." Zhang Li said.

correction: In the following days, the pendulum of the clock seemed to have accelerated for Jin Yintan, Zhang Dingyu, and everything known and unknown. New patients were transferred to the hospital, which means hospital constantly cured former patients, and lack of meticulousness will make a mess. At 7:30 a.m., Zhang Dingyu had already arrived before the medical staff who worked the shift arrived. "How many patients were admitted today? How many are discharges?" Every time he asked, he had the respondents blurt out the exact number. “Accepting, transferring and managing patients are not his business and he can ignore some things, but he will go to the scene to personally inquire.” Zhang Li, director of the South Three ward, said. Zhang Li participated in the fight against SARS in 2003 and has seen big scenes in the prevention and control of infectious diseases. In normal times, this senior infectious disease doctor would hide away somewhat when he sees Zhang Dingyu. "He has a rough temper, so you are not allowed to interrupt him when you talk to him." Zhang Li said.

刘丛领 Liu Congling

张丽没想到的是,这次不仅是“粗糙”,更是躲不过去的 “折磨”。“任务布置急、要求高,事无巨细,骂起人来都不 留情面。” 被“折磨”的张丽在这次危机中却感觉到张定宇“粗糙” 脾气下的细致。“幸亏靠了他的暴脾气和果断。有困难找他, 总会有办法。现在看到他的身影,有种踏实的感觉。” 1月8日,国家卫健委公布,初步确认“新型冠状病毒” 为此次疫情的病原。 武汉,九省通衢,有1100万人口。几乎一夜间,成为一 场波及全球疫情的“风暴眼”。 “风暴眼”中:“有他在,医护人员、患者、家属心里都有底。” 疫情袭来,冲击着每一个人。坚毅,能不能战胜恐慌? 武汉,紧张中蕴含着不安和骚动。金银潭医院病区内,呼 叫医务服务的铃声此起彼伏,与病楼外疏落的人影形成强烈的 反差。 Zhang Li did not expect that this time is not only "rough", but also an unavoidable "torture". "The task is urgent and demanding, so there is no mercy in scolding people." "Tortured" Zhang Li in this crisis found Zhang Dingyu’ meticulousness under his cover of "rough" temper. "Thanks to his temper and determination. He can always find out a solution when you are stuck in trouble. I feel a sense of security when I see him." On January 8, the National Health Commission announced that the novel coronavirus was initially identified as the cause of the outbreak. Wuhan, a thoroughfare of nine provinces and home to 11 million people, became the epicentre of a global pandemic all but overnight. In the "eye of the storm", his being makes medical staff, patients, family members feel secure. The rampant epidemic was affecting everyone. Can perseverance conquer panic? In Wuhan, there is unease and commotion in the tension. In the ward of Jinyintan Hospital, the sound of the bell calling for medical services is repeated one after another, in sharp contrast to the scattered figures outside the building.

Correction: Zhang Li did not expect that this time it was not only “rough”, but also an unavoidable “torture”. “The task is urgent and demanding, so there is no mercy in scolding people.” “Tortured” Zhang Li in this crisis found Zhang Dingyu’s meticulousness under his cover of “rough” temper. “Thanks to his hot temper and determination, he can always find out a solution when you are stuck in trouble. I feel a sense of security when I see him.” On January 8, the National Health Commission announced that the novel coronavirus was initially identified as the cause of the outbreak. Wuhan, a thoroughfare of nine provinces and home to 11 million people, became the epicentre of a global pandemic all but overnight. In the “eye of the storm”, having him there, the medical staff, patients and all family members felt secure. The rampant epidemic was affecting everyone. Could perseverance conquer panic? In Wuhan, there was unease and commotion in the tension. In the ward of Jinyintan Hospital, the sound of the bell calling for medical services rang one after another, in sharp contrast to the scattered figures outside the building.

刘佳玉 Liu Jiayu

“风暴眼”中,张定宇走着、说着。 对患者,他是一种语气。 “您家莫急莫急,我马上安排人出来接。” 对下级,他是另一种态度。 “搞快点,搞快点,这个事情一点都等不得,马上就搞。” 严厉,但是镇定。 张定宇告诉大家:对呼吸道传染病不必过于恐慌,按要 求做好防护就没危险。“我们要胆大心细!有什么责任有我 担着。” 他身后,从一个病区,到一栋楼,到三栋楼;护士从两小 时交接班一次,延长到四五个小时一次;医生更是恨不得把一 个人掰成两个人来用…… “去年12月29日到现在,他没休过一天,只有两个晚上 离开医院稍微早些。”金银潭医院党委书记王先广说。给他留 下深刻印象的还有这位搭档蹒跚的身影。

In the “eye of the storm”, Zhang Dingyu walked and talked. To the patient, he said in a soothing voice, “Don’t worry. I’ll have someone pick you up right away.” To his subordinates, however, he has a different attitude, “Hurry up, hurry up! This can’t be put off. We must do it right now.” He was strict, but calm. Zhang Dingyu told everyone: there was no need to panic about respiratory infections. There would be no danger if everyone took proper precautions as required. “We must be bold but careful! I will take responsibility for whatever it is.” Behind him, it went from one ward, to one building, then to three buildings; nurses shift from once every two hours to once every four or five hours; doctors wished they could divide themselves into two... “Since December 29th last year, he has not taken a day off. Only two nights did he leave the hospital a little early.” said Wang Xianguang, the party secretary of Jinyintan Hospital. He was also impressed by the staggering figure of his partner.

In the “eye of the storm”, Zhang Dingyu walked and talked. To the patient, he said in a soothing voice, “Don’t worry. I’ll have someone pick you up right away.” To his subordinates, however, he has a different attitude, “Hurry up, hurry up! This can’t be put off. We must do it right now.” He was strict but calm. Zhang told everyone: there was no need to be over panic about respiratory infections. There would be no danger if everyone took proper precautions as required. “We must be bold but careful! I will take responsibility for everything.” Behind him, it went from one ward, to one building, then to three buildings; nurses shift from once every two hours to once every four or five hours; doctors wished they could divide themselves into two... “Since December 29th last year, he has not taken a day off. Only two nights did he leave the hospital a little early.” said Wang Xianguang, the party secretary of Jinyintan Hospital. He was also impressed by the staggering figure of his partner.

刘婷婷 Liu Tingting

越来越多的同事发现,一向脚步如风的院长下楼梯脚步越 来越慢。面对越来越多人的追问,张定宇终于承认:“我得了 渐冻症,两年前就犯病了,下楼吃力,更怕摔倒。” 渐冻症是一种罕见病症,慢慢会进展为全身肌肉萎缩和吞 咽困难,直至呼吸衰竭。“我特别怕下楼,必须扶着。平时, 我下楼都会抓住我爱人。” “多少次问他,都说膝关节动过手术。”感染科主任文丹 宁说。直至这次,她和其他同事才回过神来,“为什么他脚步 高低不平,上下楼一定要抓紧扶手,慢慢挪。” 北七病区护士长贾春敏却不承认。“他明明走得好快! ” 1 月21日晚腾退完病房后,正等待转入新患者,贾春敏就接到张 定宇电话:“五分钟到北7楼,看新病区还差些什么? ” 放下电话,贾春敏赶着拉上装物资的小推车一路小跑。“他 从办公室到北7楼比我远,等我到的时候,他已经在那儿了。” 贾春敏说,“平时他老跟不上我们,但他拼的时候,我们跟不 上他。” “有他在,医护人员、患者、家属心里都有底。”文丹宁说。

More and more colleagues found that the director who walked so fast in the past now was slow when walking down the stairs. Facing with increased questions, Zhang Dingyu eventually admitted that, “I got ALS two years ago. At that time, it was hard for me to walk down the stairs, and I was more afraid of falling.” ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis) is a rare disease, and it would gradually cause systemic amyotrophy and dysphagia until respiratory failure happens. “I specially terrify of going downstairs, so I must hold something when I doing that. I usually grasp my wife when walking down.” Wen Danning, the head of infectious disease department, said, “I have asked him for several times, but he just told me that he had a surgery on his knee.” She and her colleagues were not realized that until this time, “That is why his steps are uneven and he always walks slowly while going up and down the stairs with grasping the handrail firmly.” Jia Chunmin, the head nurse of North No.7 ward area, didn’t acknowledge that, “He walks so fast obviously!” After clearing all the wards and waiting for new patients on January 21, Jia received Zhang’s call, “I will arrive the North No.7 building, please check what should be implemented.” Jia ran with a small cart to carry supplies immediately after putting down her phone. “The distance between his office and the building is further than I have. But when I arrive there, he is already there.” Jia said, “He can’t follow us in ordinary time, but we can’t follow him when he works so hard.” Wen Daning said, “Medical workers, patients and family members of them are relieved for he is being there.”

More and more colleagues found that the director who walked so fast in the past now was slow when walking down the stairs. Facing with increased questions, Zhang Dingyu eventually admitted that, “I got ALS two years ago. At that time, it was hard for me to walk down the stairs, and I was more afraid of falling.” ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis) is a rare disease, and it would gradually cause systemic amyotrophy and dysphagia until respiratory failure happens. “I specially terrify of going downstairs, so I must hold something when I doing that. I usually grasp my wife when walking down.” Wen Danning, the head of infectious disease department, said, “I have asked him for several times, but he just told me that he had a surgery on his knee.” She and her colleagues were not realized that until this time, “That is why his steps are uneven and he always walks slowly while going up and down the stairs with grasping the handrail firmly.” Jia Chunmin, the head nurse of North No.7 ward area, didn’t acknowledge that, “He walks so fast obviously!” After clearing all the wards and waiting for new patients on January 21, Jia received Zhang’s call, “I will arrive the North No.7 building, please check what should be implemented.” Jia ran with a small cart to carry supplies immediately after putting down her phone. “The distance between his office and the building is further than I have. But when I arrive there, he is already there.” Jia said, “He can’t follow us in ordinary time, but we can’t follow him when he works so hard.” Wen Daning said, “Medical workers, patients and family members of them are relieved for he is being there.”

刘雅琴 Liu Yaqin

33天和30分钟:“没说太多话,都很疲惫,只是离开时 叮嘱了下:保重。” 慢和快,在张定宇身上,在疫情发生后,组成奇妙的复合体。 清早6点钟起床、次日凌晨1点左右睡觉,不知不觉成了 常态。好几个夜晚,张定宇凌晨2点刚躺下,4点就被手机叫醒。 情和痛,也不知从什么地方会来个突然袭击。 金银潭医院收治首批患者22天后,张定宇得到消息:在武 汉另一家医院工作的妻子,在工作中被感染新型冠状病毒,住 进相隔十多公里的另一家医院。 妻子入院三天后,晚上11点多,张定宇赶紧跑去探望, 却只待了不到半小时。“没说太多话,都很疲惫,只是离开时 叮嘱了下:保重。”采访时,张定宇不愿多回忆那宝贵的30 分钟。 “实在是没时间。我很内疚,我也许是个好医生,但不是 个好丈夫。”眼前这位五大三粗,和普通人眼中医生形象很不 匹配的硬汉,眼圈忽然红了。“我们结婚28年了,刚开始两天 她状态不好,我就怕她扛不过去。”


33 days and 30 minutes: "He didn't say much, very tired, but when he left, he told me to take care." Slow and fast, in Zhang Dingyu, after the outbreak, form a wonderful compound. Waking up at 6 a.m. and going to bed at 1 a.m. the next morning became the routine without realizing it. On several nights, Zhang was woken up by his cell phone at 4 a.m. after just lying down at 2 a.m. He didn't know where and when the pain and emotions would come out of nowhere. Twenty-two days after the first patients were hospitalized at Jinyintan Hospital, Zhang got the news that his wife, who worked at another hospital in Wuhan, had been infected with the new coronavirus at work and was sent to another hospital more than 10 kilometers away. Three days after his wife was sent to the hospital, at 11 p.m., Zhang rushed to visit, but stayed less than half an hour. He didn't say much, he was very exhausted, but when he left, he said, "Take care." At the time of the interview, Zhang Dingyu did not want to recall the precious 30 minutes. "I really didn't have time. I feel guilty, I may be a good doctor, but I'm not a good husband." The man in front of me, who is big and bold and does not match the image of a doctor in the eyes of ordinary people, suddenly has red eyes. "We've been married for 28 years, and when she was in bad condition for the first two days, I was afraid she wouldn't make it."

刘雨晴 Liu Yuqing

不能完全停下来,也不能时时刻刻在动。张定宇的渐冻病 需要比别人更好掌握这个度。 几乎没时间去看患病的妻子,却又搁不下、放不了挂念, 没法想象张定宇心里怎么过的这道坎。 一个多月,夜以继日,张定宇病了。躺在床上输液时,手 里仍拿着各种材料数据了解患者情况、重症人数、救治进展, 布置各项工作……刚刚好一点,只要可能,张定宇都会再穿上 被称为“猴服”的防护服,从患者通道走到隔离病房,走到重 症室查房。 “穿着防护服,走路都能听到呼吸、心跳,出来前心后背 都湿透了。”张定宇的感受,是疫情笼罩下,医护人员最真实 的感受。 好在,坎过去了。妻子在入院十天后的1月29日下午,痊 愈出院。这个消息让已经了解张定宇,知道了这样一位战“疫” 勇士事迹的人们,都松了一口气。 急切的记者电话核实这个压抑中难得的好消息时,已经是 晚上11点了。开车回家路上的张定宇说了一句话:“对,两次 核酸检测呈阴性。” 张定宇的“三重身份”:“无论哪个身份,在这非常时期、 危急时刻,都没理由退半步,必须坚决顶上去!” 共产党员、院长、医生,是张定宇的三重身份。 “无论哪个身份,在这非常时期、危急时刻,都没理由退 半步,必须坚决顶上去!”张定宇说。 You can't stop completely, nor can you move all the time. Zhang Dingyu's acromegaly requires a better grasp of this than others. It is impossible to imagine how Zhang Dingyu's heart can survive this hurdle when he barely has time to see his sick wife, but cannot put aside or let go of his worries. For more than a month, night and day, Zhang Dingyu became ill. While lying in bed receiving an infusion, he was still holding various materials and data to understand the situation of the patients, the number of serious cases, the progress of treatment, and to set up various tasks. ...... Whenever possible, Zhang Dingyu would put on his protective suit, known as the "monkey suit", and walk from the patient corridor to the isolation ward and to the intensive care unit. The first time I saw him, I was in the hospital. "In the suit, I could hear my breathing and heartbeat when I walked, and the back of my heart was soaked through before I came out." Zhang Dingyu's feelings are the most realistic of the health care workers in the grip of the epidemic. The good news is that the hurdle has passed. Ten days after his wife was admitted to hospital, on the afternoon of 29 January, she was discharged. The news was a relief to those who already knew about Zhang Dingyu and the story of such a warrior in the battle against the epidemic. It was already 11pm when an eager reporter called to verify this rare and depressing news. On the drive home, Zhang Dingyu said, "Yes, the two nucleic acid tests were negative. Zhang Dingyu's "triple identity": "No matter which identity, there is no reason to take a half-step back at this extraordinary and critical time, we must resolutely go up! The triple identity of Zhang Dingyu is that of a Communist Party member, a director and a doctor. "No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times. Zhang Dingyu said.

You can't stop completely, nor can you move all the time. Zhang Dingyu's Als requires a better grasp of this than others.For more than a month, night and day, Zhang Dingyu was sick. While lying in bed getting an infusion, he still had various materials and data in his hand to understand the patient's condition, the number of serious cases, the progress of treatment, and to set up various tasks ...... Whenever possible, Zhang Dingyu would put on the protective suit called "monkey suit" again and walk from the patient's passage to the isolation ward and to the intensive care unit. The company's main business is to provide a wide range of products and services. "Wearing a protective suit, you can hear breathing and heartbeat when you walk, and you come out all wet." Zhang Dingyu's feelings are the most realistic feelings of health care workers under the epidemic's grip."In the suit, I could hear my breathing and heartbeat when I walked, and the back of my heart was soaked through before I came out." Zhang Dingyu's feelings are the most realistic of the health care workers in the grip of the epidemic. The good news is that the hurdle has passed. Ten days after his wife was admitted to hospital, on the afternoon of 29 January, she was discharged. The news was a relief to those who already knew about Zhang Dingyu and the story of such a warrior in the battle against the epidemic. It was already 11pm when an eager reporter called to verify this rare and depressing news. On the drive home, Zhang Dingyu said, "Yes, the two nucleic acid tests were negative. Zhang Dingyu's "triple identity": "No matter which identity, there is no reason to take a half-step back at this extraordinary and critical time, we must resolutely go up! The triple identity of Zhang Dingyu is that of a Communist Party member, a director and a doctor. "No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times. Zhang Dingyu said.

鲁思 Lu Si

57岁的张定宇,从一名普通医生起步,先后担任武汉市四 医院副院长,武汉血液中心主任。 从医33年,他曾随中国医疗队出征,援助阿尔及利亚; 2011年除夕,作为湖北第一位“无国界医生”,出现在巴基斯 坦西北的蒂默加拉医院…… 他和同事们的身影,也曾出现在重大灾害发生的现场。 2008年5月14日,四川汶川地震第三天,他带领湖北省第三 医疗队出现在重灾区什都市…… “像张定宇这样的党员干部,始终冲在最前线,让大家都感觉特别有主心骨。”张丽说。

2020年1月29日,由于渐冻症的关系,张定宇爬起楼时十分不便。(新华 社记者肖艺九摄)

Zhang Dingyu, 57, started out as a general practitioner and has served as vice president of Wuhan Hospital IV and director of Wuhan Blood Center. On New Year's Eve 2011, as the first "Doctors Without Borders" in Hubei, he appeared at the Timergala Hospital in northwest Pakistan ....... He and his colleagues have also appeared at the scene of major disasters. He and his colleagues have also been on the scene of major disasters. On May 14, 2008, the third day of the Wenchuan earthquake in Sichuan Province, he led the third medical team from Hubei Province in the hardest-hit city of Shidu. ......Zhang Li said, "Party members like Zhang Dingyu are always at the front line, making everyone feel especially at ease."

January 29, 2020, due to the relationship of acromegaly, Zhang Dingyu climb up the building is very inconvenient.

Zhang Dingyu, 57, started out as a general practitioner and has served as vice president of Wuhan Hospital IV and director of Wuhan Blood Center. With 33 years of medical service, he once went on an expedition with the Chinese medical team to help Algeria. On New Year's Eve 2011, as the first "Doctors Without Borders" in Hubei, he appeared at the Timergala Hospital in northwest Pakistan ....... He and his colleagues have also been on the scene of major disasters. On May 14, 2008, the third day of the Wenchuan earthquake in Sichuan Province, he led the third medical team from Hubei Province in the hardest-hit city of Shidu. ......Zhang Li said, "Party members and cadres like Zhang Dingyu are always at the front line, making everyone feel especially at ease."

January 29, 2020, it was very inconvenient for Zhang Dingyu to climb up the building due to the ALS.

陆玉琴 Lu Yuqin

55岁的南六病区主任陈南山顶上去了!

Chen Nanshan, the 55 year old director of South No.6 Ward, pressed on!

Chen Nanshan, the 55 year old director of South No.6 Ward, pressed on!

在春节期间人手最紧张的时候,临危受命,参与两个ICU病区建立,最多的时候1人管理3个病区近百名患者。

During the Spring Festival, when the staff was most scarce, he was assigned to take part in the establishment of two ICU wards. At most, one person managed nearly 100 patients in three wards.

During the Spring Festival, when the staff was most scarce, he was assigned to take part in the establishment of two ICU wards. At most, one person managed nearly 100 patients in three wards.

南四病区副主任余婷和同在医院护士岗位的妻子顶上去 T!夫妻俩把上小学的孩子丢给父母,坚守一线30多天。

Yu Ting, the deputy director of South No.4 Ward, and his wife, who was also a nurse in the hospital, pressed on! The couple left their children in primary school to their parents and stuck to the front line for more than 30 days.

Yu Ting, the deputy director of South No.4 Ward, and his wife, who was also a nurse in the hospital, pressed on! The couple left their children in primary school to their parents and stuck to the front line for more than 30 days.

一米五出头,看着柔弱的ICU病区主任吴文娟顶上去了! 从首批不明原因肺炎患者入院,直到自己因疑似感染新型冠状病毒被隔离才下火线。

At a height of just over 150 centemeters, Wu Wenjuan, the ICU ward director who looked delicate, pressed on! From the first batch of patients with unexplained pneumonia were admitted to the hospital, Wu continued working in the front line until she was quarantined for suspected infection with novel coronavirus.

At a height of just over 150 centemeters, Wu Wenjuan, the ICU ward director who looked delicate, pressed on! From the first batch of patients with unexplained pneumonia were admitted to the hospital, Wu continued working in the front line until she was quarantined for suspected infection with the COVID-19.

金银潭医院240多名党员顶上去了!没有一个人迟疑、退缩, 全部挺在急难险重岗位。有了张定宇和党员们,600多名职工 全部坚守岗位,从未有人主动要“下火线”。

More than 240 Party members of Jinyintan Hospital pressed on! No one hesitated or retreated, and they were all in urgent and dangerous positions. With Zhang Dingyu and the Party members, more than 600 employees all stuck to their posts, and no one had ever taken the initiative to leave the front line.

More than 240 Party members of Jinyintan Hospital pressed on! No one hesitated or retreated, and they were all in urgent and dangerous positions. With Zhang Dingyu and the Party members, more than 600 employees all stuck to their posts, and no one had ever taken the initiative to leave the front line.

马明宇 Ma Mingyu

战疫魔,金银潭医院动起来了,武汉动起来了,全中国动 起来了。战事还远未结束,还会有惨烈,有悲壮,甚至牺牲。

The plague whisperer, Jinyintan Hospital has moved, Wuhan has moved, and the whole of China has moved. The war is far from over, there will be miserable, tragic and even sacrifice.


The war against the epidemic is on, the Jinyintan Hospital is on the move, Wuhan is on the move, and all of China is on the move. The war is far from over, and there will be tragedy, tragedy and even sacrifice.


“健康所系,性命相托”。对张定宇们,这是践行的誓言! 对无数民众,这是力量所在,希望所在。

"Tie with health, entrust by life." For Zhang Dingyu and other doctors, this is the oath to practice! For millions of people, this is where strength lies and hope lies.

"When health is at stake, lives are at stake". For Zhang Dingyu and other doctors, this is a vow to be fulfilled! For countless people, this is where strength and hope lie.

动如风火的张定宇也有个希望,在自己能动的时候,跑赢 这次与新型冠状病毒的赛跑。

Zhang Dingyu, who moves like wind and fire, also has a hope that he will win the race against the COVID-19 when he is active.

Zhang Dingyu, who moves like wind and fire, also has a hope that he will win the race against the COVID-19 when he is active.


“我会慢慢失去知觉,将来会真的跟冻住了一样。”张定 宇下意识地摸了摸腿,“慢慢我会缩成小小一团,固定在轮椅上。 每个渐冻患者,都是看着自己一点点消逝的……”

"I'll lose consciousness slowly, and I'll be really frozen in the future." Zhang Dingyu subconsciously touched his leg. "Slowly I will shrink into a small ball and stay in a wheelchair." Every patient who has amyotrophic lateral sclerosis is watching himself disappear little by little..."

"I'll lose consciousness slowly, and I'll be really frozen in the future." Zhang Dingyu subconsciously touched his leg. "Slowly I will shrink into a small ball and stay in a wheelchair." Every patient who has amyotrophic lateral sclerosis is watching himself disappear little by little..."


“生命留给我的时间不多了。必须跑得更快,才能跑赢时间, 把重要的事情做完。”

"I don't have much time left. So I have to run faster to beat the time and get the important things done."


"I don't have much time left. So I have to run faster to beat the time and get the important things done."

彭琦 Peng Qi

2020年1月27 B,在武汉金银潭医院综合病区楼,张定宇在联系协调工作。 (新华社发柯皓摄) 伴着高低不平的脚步,和电话那头急促的声音,张定宇转身, 朝着隔离病区走去…… 1月31日,难得的冬日暖阳照进了这座非常的江城。 下午5点左右,消息传来:20名新型冠状病毒感染的肺炎 患者从金银潭医院集体出院,最大年龄患者64岁,最小年龄 15岁。这是疫情发生以来同时出院人数最多的一次。 截至目前,金银潭医院累计出院确诊患者72例。 (新华社武汉2020年1月31日电 记者钱彤、李鹏翔、 侯文坤、黎昌政) Zhang Dingyu contacts and coordinates work in the general ward building of Jinyintan Hospital in Wuhan on January 27, 2020. (Xinhua News Agency photo by Ke Hao) With uneven footsteps and an urgent voice on the other end of the phone, Zhang Dingyu turns around and walks towards the isolation ward ...... The rare warm winter sun shone into the city of Wuhan on January 31. At around 5 pm, the news came in that 20 pneumonia patients with novel coronavirus infection were discharged from Jinyintan Hospital, the oldest patient 64 years old and the youngest 15 years old. This is the largest number of patients discharged at the same time since the outbreak began. So far, a total of 72 patients have been discharged from Jinyintan Hospital with confirmed cases. (Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 - Reporters Qian Tong, Li Pengxiang, Hou Wenkun and Li Changzheng)


On January 27, 2020, Zhang Dingyu (pictured by Ke Hao at Xinhua News Agency) worked on contacts and coordination in the general ward building of Jinyintan Hospital in Wuhan. With uneven footsteps and an urgent voice from the phone, Zhang Dingyu turned around and walked towards the isolation ward… The warm winter sun rarely shone into the city of Wuhan on January 31. At around 5 P.M., the news came in that, 20 pneumonia patients with novel coronavirus infection, ranging from 15 to 64 years old, were discharged from Jinyintan Hospital. It the largest release since the epidemic outbreak. So far, 72 patients in total have been discharged from Jinyintan Hospital with confirmed cases. (Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 - Reporters Qian Tong, Li Pengxiang, Hou Wenkun and Li Changzheng)

漆羿鑫 Qi Yixin

老搭档眼中的张定宇 “好搭档好同事,好兄弟好战友。作风硬朗,遇到问题从 来不退缩。”这是金银潭医院党委书记王先广对张定宇的评价。 王先广和张定宇搭班子,两人再熟悉不过。他也比医院任何人 都早一些知道张定宇渐冻症的病情。 王先广和张定宇都是医生,比常人更加了解渐冻症的后果 和危险性。王先广说,其实张定宇这个病,是需要好好回家洗 个热水澡的,既不能完全停下来,也不能时时刻刻在动。他需 要掌握这个度,但是他又不能掌握这个度,因为工作在不断推 着他动,最初30多天,张定宇有好几个通宵只是在办公室沙发 上打了个盹。 尽管张定宇用了一些治疗方法,但仍然没有明显向好的方 向转化的迹象。王先广心里也很难受,渐冻症患者肌肉萎缩以后, 力量就会受限制,有一次下楼的时候,张定宇差一点摔倒下去, 因为腿没有支撑能力。张定宇私下多次跟他说,两个人在一起 的时候让王先广扶一下他。


Eyed as an excellent partner, nice colleague, intimate brother and reliable comrade by the old partner, resolutely Zhang Dingyu keeps moving on when encountering problems. This is what Wang Xianguang, secretary of the Party committee of Jinyintan Hospital, said about Zhang. Owing to common shifts, Wang and Zhang are familiar with each other. Wang also knows how Zhang 's progressive frostbite is like earlier than anyone in the hospital. Wang and Zhang, both doctors, are much clear about the consequences and risks of progressive frostbite than ordinary people. In fact, Zhang's illness needs to go home and take a warm bath, said Wang. It can neither stop completely nor be active all the time. The degree needs to be under control but he can't, because his work keeps pushing him. In the first 30 days, Zhang just took a nap on the office sofa several nights. Although Zhang has used some treatment methods, there is still no obvious sign of improvement. Wang was also very upset. After the muscle atrophy of the patients with progressive frostbite, their strength would be limited. Once, when he went downstairs, Zhang almost fell down because his legs could not support him. Zhang told him many times in private that Wang would help him when they were together.

In the eyes of his old partner, Zhang Dingyu is a "Good partner, good colleague, good brother, good comrade. His style is tough, and he never flinches when he encounters problems." This is the evaluation of Zhang Dingyu by Wang Xianguang, secretary of the Party Committee of Jinyintan Hospital. Wang Xianguang and Zhang Dingyu team up, the two are familiar with each other. He also knew about Zhang Dingyu's acromegaly earlier than anyone else in the hospital. Wang Xianguang and Zhang Dingyu are both doctors and understand the consequences and dangers of acromegaly better than normal people. Wang Xianguang said, in fact, Zhang Dingyu's disease, is the need to go home and take a hot bath, can not completely stop, but also can not move all the time. He needs to master this degree, but he can not, because the work is constantly pushing him to move, the first 30 days, Zhang Dingyu just stayed in the office sofa doze for a number of overnight. Despite the treatment methods Zhang Dingyu used, there were no obvious signs of transformation for the better. Wang Xianguang was also very upset, because after the muscle atrophy of patients with acromegaly, their strength would be limited, and once when he went downstairs, Zhang Dingyu almost fell down because his legs had no support. Zhang Dingyu told him many times in private that he should let Wang Xianguang help him when they were together.

覃诗雅 Qin Shiya

疫情发生以来,来金银潭医院指导交流的专家越来越多, 原本就很疲乏的张定宇,脚步跟不上,只好叫班子其他领导送。 “不是因为他自己受不了,而是来了这么多专家,没有接送, 对不住大家。大家来支援指导我们,没有按照礼节做到位,所 以把原因说明下,更多人也就知道了他渐冻症的情况。” “没有誓师,没有举旗喊口号,就是一线战地动员,像张定宇这样的党员自觉往前线走,带动其他医院员工动起来。” 在王先广眼里,张定宇真的是面对生死而不变色,“有险情他 一定第一个冲上去”。 很多人都说张定宇是个“急脾气”,对此王先广非常理解, 作为院长,张定宇做事风风火火,敢于担当,冲在前、干在前, 这是他的优点。有时候如果拖延一点,甚至会耽误一条生命, “所以他说话做事都不喜欢拖泥带水,不管是我跟他讨论问题, 还是其他下属向他汇报工作,他都会让大家直入主题”。 在王先广眼里,张定宇是一头狮子,敢冲敢拼,发起脾气来, 暴跳如雷,但是一头温情的狮子,很细心、很细致、很关心人。

Since the outbreak, more and more experts came to Jinyintan Hospital for guidance and exchange. Zhang Dingyu, who was already very tired, could not keep up and had to ask other leaders of the team to send him. "It's not because he couldn't stand it, but he felt sorry for all the experts who came without transportation. You guys all came to support and guide us, but we didn't do it according to the etiquette. So I decided to explain the reason, and more people will know about his acromegaly." "No pledge, no flag, no slogans, as if a front-line battlefield mobilization, all of the party members like Zhang Dingyu consciously to the front line, driving other hospital staff to act." In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu really can not cahnge color when he face the life and death, "when there are dangerous situations he must be the first to rush up". Many people say Zhang Dingyu is a "impetuous temper", which Wang Xianguang understands very well. As a dean, Zhang Dingyu do things very quick, daring to take charge, rushing ahead, trying in front, that are all his advantages. Sometimes if you delay a little, you would even delay a life, "so he does not like to drag out things, whether I discuss issues with him, or other subordinates to report on the work, he will let everyone straight to the point." In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu is a lion, daring to fight. Once the temper strikes, he will storm out. But he is still a warm lion, very careful, very meticulous, very caring.


Since the outbreak of the epidemic, more and more experts came to Jinyintan Hospital for guidance and exchange. Zhang Dingyu, who was already very tired, could not keep up and had to ask other leaders of the team to send him. "It's not because he couldn't stand it, but he felt sorry for all the experts who came without transportation. You guys all came to support and guide us, but we didn't do it according to the etiquette. So I decided to explain the reason, and more people will know about his acromegaly." "No pledge, no flag, no slogans, as if a front-line battlefield mobilization, all of the party members like Zhang Dingyu consciously to the front line, driving other hospital staff to act." In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu really can not cahnge color when he face the life and death, "when there are dangerous situations he must be the first to rush up". Many people say Zhang Dingyu is a "impetuous temper", which Wang Xianguang understands very well. As a dean, Zhang Dingyu do things very quick, daring to take charge, rushing ahead, trying in front, that are all his advantages. Sometimes if you delay a little, you would even delay a life, "so he does not like to drag out things, whether I discuss issues with him, or other subordinates to report on the work, he will let everyone straight to the point." In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu is a lion, daring to fight. Once the temper strikes, he will storm out. But he is still a warm lion who is very careful, very meticulous, very caring.

卿子晔 Qing Ziye

王先广说,作为院长的张定宇要布置全局,要调动力量,有重大险情的时候也会第一个冲上去。他用实际行动践行了 对党忠诚、热爱人民的初心和使命!他是这次抗击新冠肺炎疫情中产生的诸多优秀共产党员中的杰出代表。 在张定宇身上,集中体现了无私无畏、担当作为的政治 品格和勇毅果敢、雷厉风行的工作作风。作为共产党员,他 时刻把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,他默默承 受着个人身体疾病的巨大痛苦,而用“渐冻的生命”托起了 患者生的希望和信心。作为领导干部,他临危不惧、冲锋在 前,应对危机镇定自若,是全院干部职工的“主心骨”和抗 击疫情的“中流砥柱”。作为医生,凭借多年深厚的职业素养, 成就了首战告捷,为全面打赢这场阻击战奠定了坚实基础。 用他自己的话说:“我是共产党员、医务工作者,非常时期、 危急时刻,必须坚决顶上去。”他是这么说的,也是这么做的, 在面对重大疫情的危急时刻,他能够豁得出去,没有丝毫的 畏惧和退缩,义无反顾。他是一条硬汉子、一个真英雄。

Wang Xianguang said: as dean, Zhang Dingyu should make the overall arrangements, mobilize strength, and be the first to resolve major dangers. With practical actions, Zhang fulfilled his original mission of being loyal to the party and loving the people. He was an outstanding representative of Communist Party members in the fight against COVID-19. Zhang showed the political character of selflessness, fearlessness and responsibility, as well as the brave, resolute and vigorous work style. As a member of the Communist Party, he always put the safety and health of the people in the first place. He silently accepted the great pain of personal physical diseases, and propped up the hope and confidence of the patients with his "gradually frozen body." As a leading cadre, he was not afraid of danger. He dealt with the crisis calmly as the "backbone" of the cadres and workers of the whole hospital and the "mainstay" of fighting the epidemic. As a doctor, with years of profound professionalism, he achieved victory in the first battle and laid a solid foundation for winning this blocking war in an all-round way. In his own words: "I am a member of the Communist Party and a medical staff. In extraordinary times and in times of crisis, I must resolutely stand up to it." He did exactly what he said. In the face of the epidemic, he was able to risk everything without the slightest fear or flinching. He was a tough guy and a real hero.

Wang Xianguang said that as President Zhang Dingyu had to set up the whole situation, to mobilise forces, and would be the first to rush up when there was a major danger. He has lived up to his original intention and mission of being loyal to the Party and loving the people! He is an outstanding representative of the many outstanding communists who emerged from this fight against the New Crown Pneumonia epidemic.Zhang showed the political character of selflessness, fearlessness and responsibility, as well as the brave, resolute and vigorous work style. As a member of the Communist Party, he always put the safety and health of the people in the first place. He silently accepted the great pain of personal physical diseases, and propped up the hope and confidence of the patients with his "gradually frozen body." As a leading cadre, he was not afraid of danger. He dealt with the crisis calmly as the "backbone" of the cadres and workers of the whole hospital and the "mainstay" of fighting the epidemic. As a doctor, with years of profound professionalism, he achieved victory in the first battle and laid a solid foundation for winning this blocking war in an all-round way. In his own words: "I am a member of the Communist Party and a medical staff. In extraordinary times and in times of crisis, I must resolutely stand up to it." He did exactly what he said. In the face of the epidemic, he was able to risk everything without the slightest fear or flinching. He was a tough guy and a real hero.

仇绪 Qiu Xu

王先广说,张定宇的事迹和鲜为人知的病痛被曝光以后,感动了中国,同时更加深深打动了医院所有人。在他强大的精神力量感召下,医院内产生了巨大的冲击波,凝聚起了满满的正能量! 2月1。日,习近平总书记远程连线慰问金银潭医院医务人员代表之后,金银潭医院党委及时组织学习贯彻习近平总书记指示精神,再动员、再鼓劲、再部署。金银潭医院迅速掀起了学习先进典型、营造“比学赶超”浓厚氛围的热潮,全院党员干部职工以张定宇为榜样,在各自岗位上加班加点、奋力拼搏。尽管50多天没有休息,大家任劳任怨,不叫苦不怕累。 钏足一股劲,咬咬牙,拼一拼,坚决顶上去。 张定宇就像一面旗帜,在抗击疫情的主战场上高高飘扬。 在他的带动下,全院上下充满了决战决胜的责任感、使命感, 大家的工作积极性和主动性更强,工作效率更高。 王先广说,抗击疫情的过程中,金银潭医院涌现出来一大 批优秀的党员、干部和职工,如副院长黄朝林,科主任陈南山、 夏家安,护士长瞿昭辉、吴静,医生涂盛锦、余振兴,护士胡 绪娟、樊莉……

Wang Xianguang said that after Zhang Dingyu's story and little-known illness was exposed, it moved China and at the same time touched everyone in the hospital even more deeply. Inspired by his powerful spirit, the hospital has generated a huge shockwave of positive energy! On February 1, after General Secretary Xi Jinping's remote link condolences to the medical staff representatives of Jinyintan Hospital, the Party Committee of Jinyintan Hospital promptly organised the study and implementation of General Secretary Xi Jinping's instructions, remobilised, re-energised and redeployed. Jinyintan Hospital quickly set off a wave of learning from advanced models and creating a strong atmosphere of "learning from each other and catching up with each other", and all party members and cadres and staff of the hospital followed Zhang Dingyu's example and worked overtime and hard at their respective posts. Although there was no rest for more than 50 days, everyone worked hard and was not afraid of suffering. They gritted their teeth, put up a fight and were determined to go on top. Zhang Dingyu was like a flag flying high on the main battlefield of the epidemic. Led by him, the whole hospital was filled with a sense of responsibility and mission to win the battle, and everyone was more active and proactive in their work and worked more efficiently. Wang Xianguang said that in the process of fighting the epidemic, a large number of outstanding party members, cadres and staff emerged from Jinyintan Hospital, such as Vice President Huang Chaolin, department heads Chen Nanshan and Xia Jia'an, head nurses Qu Zhaohui and Wu Jing, doctors Tu Shengjin and Yu Zhenxing, and nurses Hu Xujuan and Fan Li.

Wang Xianguang said that after Zhang Dingyu's story and little-known illness was exposed, which moved China and at the same time touched everyone in the hospital even more deeply. Inspired by his powerful spirit, the hospital has generated a huge shockwave of positive energy! On February 1, after General Secretary Xi Jinping's remote link condolences to the medical staff representatives of Jinyintan Hospital, the Party Committee of Jinyintan Hospital promptly organised the study and implementation of Xi’s instructions: re-mobilization, re-encouragement and re-deployment. Jinyintan Hospital quickly set off a wave of learning from advanced models and creating a strong atmosphere of "learning from each other and catching up with each other", and all party members, cadres and staff of the hospital followed Zhang Dingyu's example and worked overtime and hard at their respective posts. Although there was no rest for more than 50 days, everyone worked hard and was not afraid of suffering. They gritted their teeth, put up a fight and were determined to go on top. Zhang Dingyu was like a flag flying high on the main battlefield of the epidemic. Led by him, the whole hospital was filled with a sense of responsibility and mission to win the battle, and everyone was more active and proactive in their work and worked more efficiently. Wang Xianguang said that in the process of fighting the epidemic, a large number of outstanding party members, cadres and staff emerged from Jinyintan Hospital, such as Vice President Huang Chaolin, department heads Chen Nanshan and Xia Jia'an, head nurses Qu Zhaohui and Wu Jing, doctors Tu Shengjin and Yu Zhenxing, and nurses Hu Xujuan and Fan Li.

全永慧 Quan Yonghui

一个人的多身份战“疫”历程 武汉市金银潭医院,与病房里面的忙碌相比,院区的过道上显得特别的安静。 在这里,希望与失望交织,生存与死亡较量,人类与疫病决斗。 这两者,金银潭医院副院长黄朝林都是亲历者。 1月19日,武汉市卫健委举行新闻发布会,针对武汉市新型冠状病毒感染的肺炎综合防控答记者问。当时,湖北省医疗组专家、武汉市金银潭医院副院长黄朝林作为专家出席,并在发布会上介绍,武汉市不明原因的病毒性肺炎被确定为新型冠 状病毒感染所致后,国家相关科研机构迅速研发出病毒核酸检测试剂盒,随后进行技术优化。1月16日,湖北省疾病预防控制中心收到国家下发的试剂盒后,开始对武汉市送检的不明原因的病毒性肺炎患者标本进行病原学检测。 三天后,1月22日,黄朝林的新型冠状病毒核酸检测结果显示为阳性,他也确诊被感染了。

The story of a person's battle against COVID-19 with multi-identity. In the Wuhan Jinyintan Hospital, compared with the busyness inside the ward, the quietness in the aisle of the hospital was particularly apparent. Here, hope intertwined with disappointment, life competed with death, and human fought with diseases. Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, is a witness to both of them. On January 19, Wuhan Healthcare Commission held a press conference to answer questions about the comprehensive prevention and control of pneumonia caused by a novel coronavirus in Wuhan. At that time, Huang Chaolin, an expert of Hubei medical group and vice president of Wuhan Jinyintan Hospital, attended the meeting, at which he introduced that after pneumonia of unknown cause was identified as the infection of a novel coronavirus, related national scientific research institutions quickly developed nucleic acid detection kits and then optimized that technology. On January 16, Hubei CDC received the kit issued by the state, and then medical staff began to carry out etiological detection on the specimens of patients of unknown etiology. Three days later, on January 22, Huang Zhaolin tested positive for COVID.

The experience of a person's battle against COVID-19 with multi-identity. In the Wuhan Jinyintan Hospital, compared with the business inside the ward, the quietness in the corridor of the hospital was particularly apparent. Here, hope intertwined with disappointment, life competed with death, and human beings fought with diseases. Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, is a witness to both of them. On January 19, Wuhan Healthcare Commission held a press conference to answer questions about the comprehensive prevention and control of pneumonia caused by a novel coronavirus in Wuhan. At that time, Huang Chaolin, an expert of Hubei medical group and vice president of Wuhan Jinyintan Hospital, attended the meeting, at which he introduced that after pneumonia of unknown cause was identified as the infection of a novel coronavirus, related national scientific research institutions quickly developed nucleic acid detection kits and then optimized that technology. On January 16, Hubei CDC received the kit issued by the state, and then medical staff began to carry out etiological detection on the specimens of patients of unknown etiology. Three days later, on January 22, Huang Zhaolin tested positive for COVID.

任嫚嫚 Ren Manman

3月2日,黄朝林历经40天的隔离治疗和康复,回到工作 岗位再战新冠肺炎疫情。 一个人的多身份战“疫”历程要从2019年12月27日说起。 2019年12月27日晩,黄朝林和张定宇正在办公室讨论事 情,其间他接到一个武汉同济医院打来的电话,请求将一名冠 状病毒肺炎患者转至金银潭医院。对方在电话中说,已在病例 样本中检测出冠状病毒基因序列。 凭借职业敏感,黄朝林和张定宇,立即拨通了北京地坛医 院专家的电话,得到的建议是接收患者,展开调查和研究。后 来因患者家属不同意,未能转入金银潭。 2019年12月29日,对黄朝林来说,是一个特殊的日子。 这一天,也是黄朝林个人战“疫”打响的第一天。 On March 2, after 40 days of isolation treatment and rehabilitation, Huang Chaolin returned to work to fight the COVID-19 again. The course of a person's multi identity war "epidemic" would start on December 27, 2019. On the evening of December 27, 2019, Huang Chaolin and Zhang Dingyu were discussing matters in the office. During the discussion, he received a call from Wuhan Tongji Hospital requesting that a patient with coronavirus pneumonia be transferred to Jinyintan Hospital. The other person said on the phone that the coronavirus gene sequence had been detected in the case samples. With occupational sensitivity, Huang Chaolin and Zhang Dingyu immediately called the experts of Beijing Ditan Hospital, and they were advised to receive patients for investigation and research. Later, because the patient's family members did not agree, they were unable to transfer to Jinyintan. December 29, 2019 is a special day for Huang Chaolin. This day is also the first day of Huang Chaolin's personal battle against the epidemic.

On March 2, after 40 days of isolated treatment and rehabilitation, Huang Chaolin returned to work to fight the COVID-19 again. A person's multi identity war against "epidemic" would start on December 27, 2019. On the evening of December 27, 2019, Huang Chaolin and Zhang Dingyu were discussing matters in the office. During the discussion, he received a call from Wuhan Tongji Hospital requesting that a patient with coronavirus pneumonia be transferred to Jinyintan Hospital. The other person said on the phone that the coronavirus gene sequence had been detected in the case samples. With the sensitivity as a doctor, Huang Chaolin and Zhang Dingyu immediately called the experts of Beijing Ditan Hospital, and they were advised to receive patients for investigation and research. Later, because the patient's family members did not agree, they were unable to transfer to Jinyintan. December 29, 2019 is a special day for Huang Chaolin. This day is also the first day of Huang Chaolin's personal battle against the epidemic.

疏珊 Shu Shan

黄朝林得到通知,让他到湖北省中西医结合医院,对不明 原因的肺炎患者进行会诊。一一看完患者后,黄朝林说,这些 患者可能有传染性,收治在综合医院存在安全隐患。 黄朝林回忆,当天接到通知后,他和另外一名医院同事戴 ±N95 口罩,穿了件普通工作服,迅速赶往湖北省中西医结合 医院,发现这些患者已被安排在呼吸科相对独立的区域进行了 隔离。 到医院后,呼吸内科主任张继先向他们介绍了这些患者 的收治情况、可疑状况等,并和他们一一查看患者。坐下来 充分讨论后,专家们决定,把患者转去金银潭。随后,黄朝 林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报,调来了 负压救护车。 一次传染病患者的转运,对一家传染病医院来说习以为常。 始料不及的是,随后的这场战“疫”,却前所未有地艰难。 安排好转运的事,黄朝林和同事又赶紧赶回自己的医院。

Huang Chaolin was informed that he had been sent to the Hubei Integrated Hospital of Traditional Chinese and Western Medicine to consult with patients with unexplained pneumonia. After seeing the patients one by one, Huang said that these patients might be infectious and that there was a safety risk if they were admitted to a general hospital. He and another hospital colleague, wearing a ±N95 mask and ordinary work clothes, quickly rushed to the Hospital, where the patients had been isolated in a relatively separate area of the respiratory department. On arrival at the hospital, Zhang Jixian, Director of the Respiratory Medicine Department, briefed them on the admissions and suspicious conditions of the patients, and examined them one by one. After a thorough discussion, the experts decided to transfer the patients to Jinyintan. Huang Zhaolin then reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Health and Wellness Commission by telephone, and a negative pressure ambulance was brought in. A transfer of a patient with an infectious disease is not unusual for a hospital. What was unexpected was that the subsequent battle against the "epidemic" was more difficult than ever. After arranging the transfer, Huang Chaolin and his colleagues rushed back to their hospital.

As informed, Huang Chaolin was going to Hubei Integrated Hospital of Traditional Chinese and Western Medicine to consult with patients with unexplained pneumonia. After seeing the patients one by one, Huang said that these patients might be infectious and that there was a safety risk if they were admitted to a general hospital. He and another hospital colleague, wearing a ±N95 mask and ordinary work clothes, quickly rushed to the Hospital, where the patients had been isolated in a relatively separate area of the respiratory department. On arrival at the hospital, Zhang Jixian, Director of the Respiratory Medicine Department, briefed them on the admissions and suspicious conditions of the patients, and examined them one by one. After a thorough discussion, the experts decided to transfer the patients to Jinyintan. Huang Zhaolin then reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Health and Wellness Commission by telephone, and a negative pressure ambulance was brought in. A transfer of a patient with an infectious disease is not unusual for a hospital. What was unexpected was that the subsequent battle against the "pandemic" was more difficult than ever. The transfer arranged, Huang Chaolin and his colleagues rushed back to their hospital.

王芳玲 Wang Fangling

为防止传染,他们要用最快的速度,把南七楼的患者转移,腾 出病房。 因为南七楼是金银潭医院的重症病区,从外院转来的疑难 传染患者,会先安排到这里。 医院给参加转运的医护人员全部上了三级防护,每转一个 患者,救护车就要彻底消毒一次,再接下一个患者。 患者全部转入后,金银潭医院的专家立刻开始会诊。 您住哪里?在哪里上班?最近接触过什么人?接触过什么动 物?……他们一边会诊,一边对患者展开了流行病学调查,直 到凌晨三四点…… 这次转运从傍晚一直持续到深夜。


To prevent infection, they had to move the patients on the south seventh floor and vacate the wards as quickly as possible. The south seventh floor as the intensive care ward of Jinyintan Hospital, patients who are transferred from other hospitals with difficult infections will be arranged here first. All the medical and nursing staffs who participated in the transfer were put on protection suits, masks at highest-level, and every time a patient was transferred, the ambulance had to be thoroughly disinfected before receiving the next patient. After all the patients transferred, specialists from Jinyintan Hospital immediately started the consultation. Where do you live? Where do you work? Who have you been in contact with recently? What animals have you been in contact with? ...... They started an epidemiological investigation of the patients while consulting them until three or four in the morning. ...... The transfer lasted from late afternoon until late at night.

To prevent infection, the patients on the south seventh floor had to be transferred to other facilities as quickly as possible to vacate the wards because the south seventh floor is the intensive care ward of Jinyintan Hospital and patients who are transferred from other hospitals with difficult infections will be arranged here first. All the medical and nursing staffs who participated in the transfer were put on protection suits, masks at highest-level, and every time a patient was transferred, the ambulance had to be thoroughly disinfected before receiving the next patient. After all the patients transferred, specialists from Jinyintan Hospital immediately started the consultation. Where do you live? Where do you work? Who have you been in contact with recently? What animals have you been in contact with? ...... They started an epidemiological investigation of the patients while consulting them until three or four in the morning. ...... The transfer lasted from early evening until late at night.

王纪龙 Wang Jilong

此后,黄朝林几乎没有休息,没有外出,没有回过家,几 乎夜以继日地奋战在抗疫火力最猛的第一线。 随着时间的推移,这类感染者日益增加,金银潭医院开始 人满为患。后来,湖北省卫健委从武汉地区抽调了医护人员支 援金银潭医院。 清腾病房、添置各种必须的仪器、安置患者、安排前来支 援的外院医护人员……医疗上的事,在他的职责范围,他得管; 作为专家,本院外院的会诊他要参加,他还以专家的身份出席 了两场疫情发布会。对他来说,每天能睡上4个小时就算是很 奢侈了…… 进展快,是新冠肺炎的一个特点。作为医生,黄朝林参加 了一些危重患者的抢救和病例讨论。当时对这个疾病真的是一 无所知,病原不知道,感染途径不知道,患者的病情都比较重。 直到几天后,才陆续发现有些轻症患者。 

Since then, Huang Chaolin has hardly rested, gone out, or returned home. He has been working on the frontline of fighting the epidemic almost day and night. Over time, the number of such infections has progressively increased, and Jinyintan Hospital has become overcrowded. Later, under the Hubei Provincial Health Commission’s command, health workers were drafted from Wuhan to staff Jinyintan Hospital. Cleaning wards, adding various necessary instruments, hospitalizing patients, and arranging health workers coming from other hospitals for support... As a doctor, he had to take charge of medical matters; As an expert, he had to participate in the internal and external consultations. What’s more, he also attended two COVID-19 briefings as a specialist. For him, it is a luxury to sleep for 4 hours every day... Rapid progress is a feature of COVID-19. As a doctor, Huang Chaolin participated in the rescue and case discussion of some patients who were in dire straits. At that time, there were a lot of unanswered questions about the disease such as the pathogen and the route of infection, and the patients' conditions were relatively serious. It was not until a few days later that some mild patients were found.

Since then, Huang Chaolin had hardly rested, gone out, or returned home. He had been working on the frontline of fighting the epidemic almost day and night. Over time, the number of such infections had progressively increased, and Jinyintan Hospital had become overcrowded. Later, under the Hubei Provincial Health Commission’s command, health workers were drafted from Wuhan to staff Jinyintan Hospital. Cleaning wards, adding various necessary instruments, hospitalizing patients, and arranging health workers coming from other hospitals for support... As a doctor, he had to take charge of medical matters; As an expert, he had to participate in the internal and external consultations. What’s more, he also attended two COVID-19 briefings as a specialist. For him, it was a luxury to sleep for 4 hours every day... One of the hallmarks of Covid-19 is its rapid growth. As a doctor, Huang Chaolin participated in the rescue and case discussion of some patients who were in dire straits. At that time, there were a lot of unanswered questions about the disease such as the pathogen and the route of infection, and the patients' conditions were relatively serious. It was not until a few days later that some mild patients were found.

王露 Wang Lu

连续超负荷工作带来的疲劳和压力让黄朝林的免疫力下降, 每天与之塵战的病毒已不知不觉潜入他的体内,正在等待发作 的时机。从1月17日开始,他感到人很不舒服。22日那天, 他的核酸检测结果出来,是阳性,他感染了。晚上,他抽空去 拍了 CT,双肺已有毛玻璃样病灶。 那天之后,黄朝林再次走进病房时,他的身份已经变成患者, 血氧饱和度不到93%,属于重症。也是同一天,他在参加克力 芝试药的临床观察知情同意书上签下自己的名字,以身试药, 成为了 “试药人”中的一员,他想要通过自己的治疗,来验证 克力芝治疗新冠肺炎的临床疗效和安全性。 服药后,腹泻、呕 吐等严重不良反应接踵 而来。

Huang Chaolin’s continuous overwork made him exhausted and stressed out, leading to decreased immunity. The coronavirus he fought against every day had crept into his body and was waiting for the right moment to attack. On January 17th, he began to feel unwell. And 5 days later, the result of his Covid test came out. It’s positive which meant he was infected. In the evening, he got a chance to have a CT scan, and it showed that there was ground-glass opacity in his lungs. After that, stepping into the ward, he became the patient in severe condition because his blood oxygen saturation level is less than 93%. At the same day, he signed the informed consent for clinical observation of Corizol test. From then on, he became one of the testers. He wanted to verify the effect and security of Corizol against Covid-19. However, the severe adverse reaction such as diarrhea and emesis kept coming.

Continuous overwork made Huang Chaolin exhausted and stressed out, leading to his decreased immunity. The coronavirus he fought against every day had crept into his body and was waiting for the right moment to attack him. On January 17th, he began to feel ill. And 5 days later, his Covid test showed positive, which meant he was infected. In the evening, he got a chance to have a CT scan, and it showed that there was ground-glass opacity in his lungs. After that, stepping into the ward, he became the patient in severe condition because his blood oxygen saturation level is less than 93%. At the same day, he signed the informed consent for clinical observation of Corizol test and became one of the testers. He wanted to verify the effect and security of Corizol against Covid-19 by his own experience. However, the severe adverse reaction such as diarrhea and emesis kept coming.

王琪 Wang Qi

在病房里,黄朝 林听其他医生说,此前 ECMO救治的那名患者 在坚持了近20天后还 是去世了。作为专家, 他很清楚,自己的病情 可能也会一步步滑向危重,他也担心自己的病 情发展到上呼吸机、上 ECM。那一步。病情反 复的过程持续了十多天, 2月4日以后病情才出 现拐点,肺部影像学逐 渐好转,两次核酸检测呈阴性,符合出院标准。 3月2日,黄朝林历经40天的隔离治疗和康复,再回战“疫” 一线上班,再战新冠肺炎疫情。返岗第一天,黄朝林把自己的 工作日程安排得满满的,去了很多病区了解情况,参加了一些 医疗队交流会。在有的病区,他一边询问入院患者特点、治疗 手段、出院情况,一边记录下需要解决的问题。 当前,战“疫”还在持续,黄朝林表示,他会更加小心, 做好防护,不到全胜不松懈。

In the ward, Huang Chaolin heard from other doctors that the patient who had been treated in ECMO had died after nearly 20 days. As a specialist, he knew that his own condition might worsen into critical condition, and he also worried that oneday he should put on a ventilator or ECMO. The relapse of illness lasted for more than 10 days, and it was February 4 that his condition showed a turning, with lung imaging eventually improving and nucleic acid tested negative for twice, which meant he may be discharged. On March 2, after 40 days of quarantine, treatment and recovery, Huang returned to work on the front lines of the "epidemic" and fought theCOVID-19 pandemic again. On his first day back at work, Huang arranged his work schedule to the fullest, visiting many wards to get the situation and attending some medical team exchange meetings. In some wards, he asked about the characteristics of patients admitted to the hospital, their treatment methods and discharge conditions, while taking notes on the problems to be solved. As the war against the epidemic continues, Huang said he will be more careful, take good precautions, and not let up until the batlle has won.

Part 7

汪世博 Wang Shibo

为省10分钟,夫妻俩“以车为家” 2月22日晚9时许,不远处“武汉市金银潭医院”的霓虹 灯光,揉进车内昏暗的光束里,映在涂盛锦和曹珊脸上,让这 个夜晚显得不是那么冷。 这是这对医护夫妻将要在车上度过的第29个晚上。 和往常一样,涂盛锦在前排副驾斜躺着,翻着书,曹珊在 后排半卧着,盯着手机,时不时两人就把头凑一块聊上几句。 今年44岁的涂盛锦是武汉市金银潭医院南六楼重症隔离病 区副主任医师,40岁的曹珊是南二楼病区护士。 首批9名“不明肺炎患者”转入金银潭医院后的第二天, 涂盛锦就参与到了救治工作中。后来,病区越开越多,曹珊从 1月7日也投入到了这场战“疫”。

To save time, the couple chose to live in a car At 9:00 p.m. on February 22, the lights of the neon sign reading "Wuhan Jinyintan Hospital" not far away mixed with the dim light in the car and reflected on the faces of Tu Shengjin and Cao Shan, making the night not so cold. This is the 29th night the healthcare couple will spend in the car. As usual, Tu Shengjin was lying reclined in the front passenger seat, flipping through a book, while Cao Shan was half reclining in the back row, staring at the mobile phone, and from time to time the two of them put their heads together to chat. 44-year-old Tu Shengjin is the deputy chief physician of the intensive isolation ward on the sixth floor of South Jinyintan Hospital of Wuhan City, and Cao Shan, 40, is a nurse in the ward of the second floor of the south. The day after the first batch of 9 patients with "unknown pneumonia" were transferred to Jinyintan Hospital, Tu Shengjin participated in the treatment work. Later, more and more wards were opened, and Cao Shan also participated in this "epidemic" battle from January 7.(Wang Yashu)

王雅姝 Wang Yashu

同一栋楼,但两人白天各自忙各自,没时间见面,11岁的 儿子完全交给了家中的老人。 “家在武汉南湖边,隔着长江,开车要40分钟。”曹珊说, 平时都是涂盛锦开车,一起上下班。 疫情暴发后,医院成为抗疫前线,涂盛锦所在的重症病区上 下班没准点。曹珊说,有次两人下班匆匆忙忙回到家,丈夫车都 没下,又要赶回医院继续上班,“第二天一早又来家里接我上班, 那样他太辛苦。“ 1月23日,武汉关闭出城交通,不久市内公共交通停运, 全院医护和工作人员不能回家的太多,加上前来支援的医疗队, 单位宿舍爆满,酒店房间也吃紧。夫妻俩决定把机会让给其他 同事,“在车上睡几次也习惯了”。 正月初一那天开始,这辆陪伴8年的爱车成了他们的第二 个家。

Though working in the same building, both the husband and the wife were busy with their own jobs during the day and had no time to see each other. Their 11-year-old son was taken care of by his grandparents at home. "Our house is located at the South Lake in Wuhan, separated from the hospital by the Yangtze River. It takes 40 minutes to drive," said Cao Shan. The couple usually commutes together with Tu Shengjin driving the car. After the outbreak of the epidemic, the hospital became the front line of the fight against the epidemic, and the intensive care area where Tu worked had no fixed time for work and rest. According to Cao Shan, once when they hurried back home, her husband even didn't get out of the car and immediately drove back to the hospital to continue working. "The next morning, he came back home to pick me up for work. It was too exhausting for him." On January 23, Wuhan imposed a traffic lockdown and soon public transportation was suspended. Too many doctors, nurses, and staff in the hospital could not go home. And with the medical teams who came to support, the hospital's dormitory could not accommodate more people, and the hotel rooms were also under strain. Therefore, the couple decided to give up the opportunity to other colleagues, "I have got used to sleeping in the car after a few times." From the first day of the first lunar month, this beloved car that has been with them for 8 years has become their second home.

Though working in the same building, both the husband and the wife were busy with their own jobs during the day and had no time to see each other. Their 11-year-old son was taken care of by his grandparents at home. "Our house is located at the South Lake in Wuhan, separated from the hospital by the Yangtze River. It takes 40 minutes to drive," said Cao Shan. Usually, Tu Shengjin drives to and from work together,Cao Shan said. After the outbreak of the epidemic, the hospital became the front line of the fight against the epidemic, and the intensive care area where Tu worked had no fixed time for work and rest. According to Cao Shan, once when they hurried back home, her husband even didn't get out of the car and immediately drove back to the hospital to continue working. "The next morning, he came back home to pick me up for work. It was too exhausting for him." On January 23, Wuhan imposed a traffic lockdown and soon public transportation was suspended. Too many doctors, nurses, and staff in the hospital could not go home. And with the medical teams who came to support, the hospital's dormitory could not accommodate more people, and the hotel rooms were also under strain. Therefore, the couple decided to give up the opportunity to other colleagues, "I have got used to sleeping in the car after a few times." From the first day of the first lunar month,the car that has accompanied them for eight years has become their second home.