20230630 final exam 04

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

202270081682 周晓兰 Zhou Xiaolan 英语笔译(English translation)

On the Communication Effect in the English Translation of the Analects of Confucius

Zhou Xiaolan, 202270081682

Abstract

The translation of the Analects of Confucius, which is the embodiment of Confucian ideas, aims to disseminate traditional Chinese thought and profround Chinese culture, and promote communication and exchanges between different cultures in the world. In recent years, China's "going out" policy has become an important window for China to enhance its international communication capacity and highlight its cultural influence. As one of the important ways for Chinese culture to go global, Chinese classics translation has become an essential part of cultural exchanges between China and the West. As a symbol of the dissemination of Chinese classics, the Analects of Confucius, rooted in tranditional philosophy, serves as a powerful tool to spread Chinese wisdom to the world. Therefore, on the basis of introducing the Analects of Confucius and its English translation, this paper discusses the communication effect in the English Translation of the Analects of Confucius, and points out that the English translation of the Analects of Confucius plays a vital role in the implementation of China's "going out" policy and in Chinese classics translation, which is conducive to promoting the globalization of Chinese culture.

= = Key Words = =

English Translation of the Analects of Confucius; Chinese Classics Translation; Communication Effect; China's "Going out" Policy; Cultural Identity

= = 《论语》英译及其传播效果研究 = =

= = 摘要 = =

《论语》是反映中国古代儒家思想的经典之作,其翻译目的是传播中国传统思想和博大文化,促进世界不同文化之间的沟通和交流。《论语》在西方世界的传播历史也是中西文化交流历史的见证。近年来,中国文化走出去已然成为我国提升国际传播能力,彰显文化影响力的重要窗口。作为中国文化走出去的重要形式,中国文化典籍的译介成为中西方文化交流的重要内容。作为中国文化典籍的代表之作,《论语》根植于传统哲学思想,是传播中国智慧的有力工具。因此,本文在介绍《论语》及其英译状况的基础上,探讨《论语》英译的传播效果,指出《论语》英译对中国文化走出去战略以及典籍英译有着重要的研究价值,有助于推进中华民族文化的全球化。

= = 关键词 = =

《论语》英译;中华典籍外译;传播效果;中国文化走出去;文化身份

= = Introduction = =

Culture is crucial for a nation because it affects not only the mindset of the nation, but also the thought and behavior of every member of the nation. In the process of cross-cultural communication, it is of great practical significance to fully understand the roots, inheritance and development of different cultures (Miao Ruixue, 2022). As an important carrier for the inheritance and development of Chinese culture, Chinese classics embody the essence of China's splendid culture for more than 5, 000 years and present the values in Chinese traditional culture. Chinese classics translation is an important part of the dissemination of Chinese culture and one of the important methods to improve China's international communication capacity (Wang Yuan, 2022). As an important component of Chinese classics, the Analects of Confucius has exerted profound influences on Chinese civilization. Compiled by Confucius and his disciples, the Analects of Confucius is a collection of aphorisms and historical anecdotes, embodying the basic values of the Confucian tradition: learning, morality, ritual decorum, and filial piety. Along with other intellectual achievements that have been generated in the formulation and development of the Chinese nation, the Analects of Confucius records the Chinese nation's spiritual activities, rational thinking and cultural achievements in building their homeland, reflects spiritual pursuits of the Chinese nation, and provides a key source of nutrition for the survival and continuous growth of our nation. At the opening ceremony of the International Conference in Commemoration of the 2,565th Anniversary of Confucius' Birth and the fifth Congress of the International Confucian Association, President Xi Jinping said that studying Confucius and Confucianism is an important approach to understanding the national characteristics of the Chinese as well as the historical roots of the spiritual world of the present-day Chinese. The translation of the Analects of Confucius, which is the embodiment of Confucian ideas, aims to disseminate traditional Chinese thought and profround Chinese culture, and promote communication and exchanges between different cultures in the world. In recent years, China's "going out" policy has become an important window for China to enhance its international communication capacity and highlight its cultural influence. As a symbol of the dissemination of Chinese classics, the Analects of Confucius, rooted in tranditional philosophy, serves as a powerful tool to spread Chinese wisdom to the world. Therefore, this paper focuses on the communication effect in the English Translation of the Analects of Confucius and discusses how the English translation of the Analects of Confucius spreads Chinese culture on the basis of being accpted by Western readers.

= = Literature Review = =

= = The Beginning Period: English Translation and Dissemination of the Analects of Confucius by Missionaries = =

= = The Development Period: English Translation and Dissemination of the Analects of Confucius by Britain and American Sinologists and Chinese translators = =

= = The New Era: English Translation and Dissemination of the Analects of Confucius in an Innovative Model = =

= = Conclusion = =

= = Reference = =

202270081627 陈婧 Chen Jing 英语笔译(English translation)