Teil 21
Teil 21
ab hier übersetzt von Zoe Zhu-Wachter ab hier übersetzt von Sophie Bettag
万玉凤牵着点点的手回来了, 说刚才不是生气了, 是想起一件事, 去吩咐服务员赶快办。由浩亮见她变了态度, 就梯子下楼, 拱手道" 我不知道渔民忌讳, 有所冒犯, 还请万总多多包涵。" 万玉凤笑道" 由总客气啦。你们两家吃吧, 我还有事。" 说罢又走了出去。
Wan Yufeng kam wieder, hielt Diandians Hand, und sagte, dass sie gerade nicht wütend sei, sondern sich an eine Sache erinnere und dem Kellner dringend eine Anweisung geben müsse. Als You Haoliang sah, dass sich ihre Stimmung geändert hatte, stieg er die Treppe hinunter und sagte mit zusammengefalteten Händen: „Ich kenne die Tabus der Fischer nicht. Bitte verzeihen Sie, Frau Wan!“ Wan Yufeng lachte und sagte: „Herr You, Sie sind so höflich. Essen Sie weiter! Ich habe noch etwas zu tun." Danach ging sie wieder raus.
Wan Yufeng kam wieder, nahm Diandians Hand, und sagte, dass sie gerade nicht wütend geworden sei, sondern sich an eine Sache erinnert habe und dem Kellner dringend eine Anweisung habe geben müssen. Als You Haoliang sah, dass sich ihre Stimmung geändert hatte, kam er die Treppe hinunter und sagte mit vor der Brust gefalteten Händen: „Ich kenne die Tabus der Fischer nicht. Bitte verzeihen Sie, Frau Wan!“ Wan Yufeng lachte und sagte: „Herr You, Sie sind zu höflich. Essen Sie ruhig weiter! Ich habe noch etwas zu tun." Danach ging sie wieder nach draußen.
服务员又送来一盆海鲜。点点她姥姥不认识, 问这是什么东西。点点说, 是蛏子。说罢她夹了一个放到姥姥面前, 又拿了一个做示范, 让姥姥剥开壳吃肉。姥姥看看, 说" 这蛏子怎么长成这样? 跟小盒子似的。" 锄头说" 大奶奶, 这两片壳里, 夹着一个老汉。" 锄头媳妇朝他瞪眼" 你胡说八道! "
Der Kellner brachte noch einen Teller Meeresfrüchten. Diandians Oma war die Speise unbekannt, und fragte, was es sei. Diandian sagte, dass es Rasiermessermuscheln seien. Danach gab sie ihrer Oma ein Stück mit den Stäbchen. Als Demonstration nahm sie ein anderes Stück und zeigte ihr, wie man die Schale öffnet und das Fleisch drin isst. Oma warf einen Blick darauf und sagte: „Wieso sehen die Rasiermessermuschel so aus? Wie eine kleine Schachtel!“ Chutou sagte: „Oma, zwischen diesen beiden Muschelschalen ist ein alter Mann eingeklemmt.“ Chutous Frau starrte ihn an: "Du redest Unsinn!"
Der Kellner brachte noch einen Teller Meeresfrüchten. Diandians Oma war die Speise unbekannt, und sie fragte, was es sei. Diandian antwortete, es seien Rasiermessermuscheln. Dann reichte sie ihrer Oma eine Muschel mit ihren Essstäbchen. Zur Demonstration nahm sie sich selbst ebenfalls eine und machte vor, wie man die Schale öffnet und das Fleisch darin isst. Die Oma sah ihr dabei zu und bemerkte: „Seltsam, wie diese Muscheln gewachsen sind, nicht? Wie eine kleine Schachtel!“ Chutou sagte: „Oma, zwischen diesen beiden Muschelschalen ist ein alter Mann eingeklemmt.“ Chutous Frau starrte ihn an: "Du redest Unsinn!"
锄头嘻嘻一笑, 说他听这里的人讲, 海边过去有个老汉, 他儿子从来不听爹的话, 叫他上东他偏上西。老汉临死, 打算让儿子把自己埋在山上, 可是想到儿子的毛病, 就正话反说, 嘱咐儿子, 把他葬在海里。等他咽了气, 老汉的儿子心想, 我一辈子没听过爹的话, 今天听他一回吧。就买了一副棺材, 装了爹的尸体, 扔进了海里。龙王爷生气, 就叫这棺材变成两叶薄壳, 中间夹一个老头, 警告那些不孝之子。
Chutou kicherte und sagte, er hatte von den Menschen hier gehört, dass es einen alten Mann gab, der am Meer lebte. Sein Sohn hörte nie auf seinen Vater. Als sein Vater zu ihm sagte, er solle nach Osten gehen, dann ging er nach Westen. Kurz vor seinem Tod wollte der alte Mann, dass sein Sohn ihn an einem Berg begrabe. Als er jedoch an die Gewohnheiten seines Sohnes dachte, sagte er das Gegenteil und bat seinen Sohn, ihn im Meer zu begraben. Als er starb, sinnierte der Sohn über den alten Mann: ich habe noch nie in meinem Leben auf meinen Vater gehört, also heute höre ich einmal auf ihn. Deshalb kaufte er einen Sarg, legte die Leiche seines Vaters hinein und warf ihn ins Meer. Der Drachenkönig war deswegen wütend auf ihn und verwandelte den Sarg in eine zweiblättrige Muschelschale, zwischen der der alte Mann eingeklemmt war, um solch pietätlose Kinder zu warnen.
Chutou kicherte und sagte, er habe von den Menschen hier gehört, dass es einen alten Mann gegeben habe, der am Meer lebte. Dessen Sohn hörte nie auf seinen Vater; wenn der Vater ihn anwies, nach Osten gehen, dann ging er Richtung Westen. Kurz vor seinem Tod hatte der alte Mann den Wunsch, dass sein Sohn ihn an einem Berg beerdigen solle. Doch da er das Gebaren seines Sohnes kannte, äußerte er das Gegenteil und bat ihn, ihn im Meer zu bestatten. Als er starb, sinnierte der Sohn über den alten Mann: „Ich habe noch nie in meinem Leben auf meinen Vater gehört, aber heute will ich das einmal tun.“ Also kaufte er einen Sarg, legte die Leiche seines Vaters hinein und bestattete ihn im Meer. Daraufhin wurde Drachenkönig, der dort wohnt, wütend auf ihn und verwandelte den Sarg in die zwei Teile einer Muschelschale, zwischen denen der alte Mann eingeklemmt wurde, um als Warnung für solche Kinder zu dienen, die nicht das konfuzianische Ideal der Filialität erfüllen.
点点端详着蛏子壳中那块肉说" 是像, 像一个老汉。"
Diandian schaute auf das Stück Fleisch in der Rasiermessermuschel und sagte: "Ja, es sieht wirklich wie ein alter Mann aus!"
Diandian betrachtete das Fleisch der Rasiermessermuschel und sagte: "Ja, es sieht wirklich wie ein alter Mann aus!"
点点姥姥看着面前的蛏子说" 哎呀, 俺可不敢吃了! "
Diandians Oma schaute auf die Muschel vor ihr und sagte: "Oh, dann wage ich es nicht, sie zu essen!"
Auch Diandians Oma schaute auf die Muschel auf ihrem Teller und sagte: "Oh, dann wage ich es nicht, sie zu essen!"
吴小蒿也不敢下手, 用筷子夹了一段油炸刀鱼给母亲。母亲夹起吃了一口, 看着女儿的脸说" 点点她娘, 侄媳妇回家, 我想跟她一块, 回去看看。"
Wu Xiaohao wagte es auch nicht, sie zu essen, und nahm mit den Stäbchen ein Stück gebratenen Segelfisch und gab ihn ihrer Mutter. Ihre Mutter nahm einen Bissen und schaute auf das Gesicht ihrer Tochter und sagte: "Mutter von Diandian, die Frau deines Neffen geht nach Hause. Ich möchte mit ihr zusammen nach Hause."
Auch Wu Xiaohao traute sich nicht, die Muschel zu essen. Sie nahm mit den Stäbchen ein Stück gebratenen Segelfisch und legte ihn auf den Teller ihrer Mutter. Diese nahm einen Bissen und sah ihrer Tochter genau ins Gesicht, während sie sagte: "Tochter, die Frau deines Neffen kehrt nach Hause zurück. Ich möchte sie dabei begleiten und mich dort auch wieder einmal umschauen."
点点问" 姥姥, 你想我姥爷啦?"
Diandian fragte: "Oma, vermisst du schon meinen Großvater?"
Diandian fragte: "Oma, vermisst du meinen Opa?"
她姥姥的老脸上现出羞容" 我想他干啥? 我是想回去看看, 院子里的山楂今年结了多少。"
Ihre Großmutter war schüchtern: "Warum soll ich ihn vermissen? Ich möchte nun zurückkommen und schauen, wie viele Weißdorne dieses Jahr zu Hause im Hof gewachsen sind."
Ihre Großmutter reagierte reserviert: "Warum sollte ich ihn vermissen? Ich möchte nur zurückkehren um zu schauen, wie viele Weißdornbüsche dieses Jahr zu Hause im Hof gewachsen sind."
吴小蒿的眼前立即现出一片艳红。家里有一棵山楂树, 每年都结很多,等到成熟, 母亲摘下, 分给五个闺女每人一包。而今年, 母亲一过春节就来到隅城, 一次也没回家, 她没能看到山楂发芽生叶, 没能看到山楂开花结果。吴小蒿带着愧意说" 娘, 你走吧, 在家过些日子再回来。"
Sofort erschien ein leuchtendes Rot vor Wu Xiaohaos Augen. Es gab einen Weißdornbaum zu Hause, der jedes Jahr viele Früchte trug. Wenn er reifte, ernte ihre Mutter ihn und verteilte die Früchte an alle fünf Töchter. Aber dieses Jahr kam ihre Mutter schon beim Frühlingsfest nach Yucheng und kehrte nicht einmal nach Hause zurück. Sie konnte weder den Weißdorn sprießen sehen, noch sah sie den Weißdorn blühen und Früchte tragen. Wu Xiaohao sagte beschämt: "Mutter, geh nach Hause und komm wieder zurück nach ein paar Tagen!"
Sofort sah Wu Xiaohao die leuchtend Rote Farbe vor seinem geistigen Auge. Zuhause gab es einen Weißdornbusch, der jedes Jahr viele Früchte trug. Wenn diese reif waren, ernte ihre Mutter sie und verteilte die Früchte an alle fünf Töchter. Aber dieses Jahr war ihre Mutter direkt nach dem Frühlingsfest nach Yucheng gekommen und seitdem nicht ein einziges Mal nach Hause zurückgekehrt. Sie konnte weder den Weißdorn sprießen sehen, noch beobachten, wie er blühte und Früchte trug. Wu Xiaohao sagte beschämt: "Fahr ruhig nach Hause, Mutter, und komm wieder, wenn du dort ein paar Tage verbracht hast."
吃完饭, 锄头埋了单, 送几个人去坐船。吴小蒿看见码头上有卖干货的, 就买了几样, 分成两份, 嘱咐由浩亮让她俩上火车时带上。由浩亮拉长脸问" 你不回家? " 吴小蒿说" 不回, 明天一早还要开会。"
Nach dem Essen beglich Chutou die Rechnung und begleitete sie zum Boot. Wu Xiaohao sah einige trockene Früchte am Kai, also kaufte sie einige davon, und teilte sie in zwei Tüten und bat You Haoliang diese im Zug mitzunehmen. You Haoliang verzog sein Gesicht und fragte: "Kommst du nicht nach Hause?" Wu Xiaohao sagte: "Nein, ich habe morgen früh noch eine Sitzung."
Nach dem Essen beglich Chutou die Rechnung und begleitete sie zum Boot. Wu Xiaohao fiel ein Stand mit Trockenfrüchten am Kai auf, also kaufte sie einige davon, verteilte sie auf zwei Tüten und bat You Haoliang, diese mit in den Zug mitzunehmen. You Haoliang schaute enttäuscht drein und fragte: "Kommst du nicht mit nach Hause?" Wu Xiaohao antwortete: "Nein, ich habe morgen früh noch eine Sitzung."
8 按照惯例,周一八点召开党委、政府领导班子会议,每个人要将上一周的工作情况、下一步要开展的工作汇报一下, 书记综合归纳, 并加上他的意见, 形成工作报告, 等到九点召开全体干部会议时讲。吴小蒿将手机备忘录打开, 对这一周的工作, 文化方面、旅游方面、包片方面,做了回顾, 并列出了下一步要开展的工作: 一是举办全镇广场舞大赛; 二是督促检查各村文化活动室建设情况; 三是组织" 摄影记者鳃岛行" , 将鳃岛的风土人情, 尤其是鳃人之旅潜水项目, 通过摄影作品进一步加以宣传。另外, 再向党委、政府提出建议, 在全镇普遍建立电子商务服务点, 通过互联网买进来、卖出去, 让大伙提高生活质量, 进一步增收。 Wie üblich fand am Montag um 8 Uhr eine Sitzung des Parteikomitees und der Regierungsspitze statt. Jeder sollte über die Arbeit der Vorwoche und die Arbeit, die im nächsten Schritt auszuführen war, berichten. Der Parteisekretär fasste alle Inhalte umfassend zusammen und fügte seine Meinungen hinzu, somit fertigte er einen Arbeitsbericht an, und trug diesen vor, bei der Sitzung aller Kader um neun Uhr. Wu Xiaohao öffnete das mobile Memo, überprüfte die Arbeit dieser Woche, in Bereichen Kultur, Tourismus und auch in eigenen Verantwortungsbereichen, und führte die nächsten Arbeitsschritte auf: Erstens, den Piazza-Tanzwettbewerb zu veranstalten; zweitens, den Aufbau kultureller Aktivitätsräume in jedem Dorf zu überwachen und zu überprüfen; Drittens, die "Kiemen-Inseltour der Fotojournalisten" zu organisieren, um die lokale Kultur der Kiemen-Insel, insbesondere das Tauchprojekt der Kiemenmann-Tour, durch fotografische Arbeiten weiter bekannt zu machen. Darüber hinaus wird es dem Parteikomitee und der Regierung Vorschläge unterbreiten, E-Commerce-Servicepunkte in der ganzen Gemeinde einzurichten, um Einkäufe und Verkäufe über das Internet durchzuführen, zur Steigerung der Lebensqualität und des Einkommens aller. Wie üblich fand am Montag um 8 Uhr eine Sitzung des Parteikomitees und der Regierungsspitze statt. Jeder sollte über seine Arbeit der Vorwoche und die Aufgaben, die als nächsten anstanden, berichten. Der Parteisekretär fasste alle Inhalte ausführlich zusammen und fügte seine Sichtweisen hinzu, fertigte auf dieser Grundlage einen Arbeitsbericht an, und trug diesen während der Sitzung aller Kader um neun Uhr vor. Wu Xiaohao öffnete die Memo-Datei auf ihrem Handy, verschaffte sich einen Überblick über die Arbeit dieser Woche in den Bereichen Kultur, Tourismus und auch in ihren eigenen Verantwortungsbereichen, und listete die nächsten Arbeitsschritte auf: Erstens, einen Squaredance-Wettbewerb zu veranstalten; zweitens, den Aufbau von Räumen für kulturelle Aktivitäten in jedem Dorf zu überwachen und zu überprüfen; drittens, eine Tour zur Sai-Insel für Fotojournalisten zu organisieren, um deren lokale Kultur, insbesondere das Tauchprojekt der Einwohner der Insel, durch fotografische Dokumentation weiter bekannt zu machen. Darüber hinaus wurde dem Parteikomitee und der Regierung vorgeschlagen, E-Commerce-Servicepunkte in der ganzen Gemeinde einzurichten, damit die Bevölkerung Einkäufe und Verkäufe über das Internet durchführen und so ihre Lebensqualität und ihr Einkommen steigern könne.
吴小蒿刚刚写完, 刘大楼打来电话, 让吴小蒿把明天的发言要点给他,书记要看。吴小蒿想, 这是以前没有的事, 班子成员都是直接到会上讲, 难道是因为路线教育工作组在这里? 她没有多想, 就用微信把发言要点传给了刘大楼。 Wu Xiaohao war gerade mit dem Schreiben fertig, da rief Liu Dalou an und bat Wu Xiaohao, ihm die wichtigsten Punkte der morgigen Rede zu schicken, und der Parteisekretär wollte es sehen. Wu Xiaohao dachte, das sei etwas, was vorher nicht passiert war. Normalerweise würden die Mitglieder des Teams direkt zur Sitzung kommen, um vorzutragen. Liegt es daran, dass die Zentrale Ausbildungsarbeitsgruppe hier ist? Sie hatte nicht viel darüber nachgedacht, also schickte sie die Hauptpunkte ihrer Rede an Liu Dalou per WeChat. Wu Xiaohao war gerade mit dem Schreiben fertig, da rief Liu Dalou an und bat sie, ihm die wichtigsten Punkte der morgigen Rede zu schicken, da der Parteisekretär sie sehen wolle. Wu Xiaohao dachte bei sich, dass so etwas vorher noch nie passiert war. Normalerweise kamen die Mitglieder des Teams direkt zur Sitzung und hielten dort ihre Vorträge. Lag es daran, dass die Zentrale Arbeitsgruppe der Ausbilder da war? Sie dachte sich jedoch nichts Weiteres dabei und schickte die Hauptpunkte ihrer Rede per WeChat an Liu Dalou. 晚上十点钟, 吴小蒿到院子里的水龙头下刷牙洗脸, 准备睡觉, 听到屋里手机响, 急忙跑去接听。她一看是周斌的, 就问书记有什么指示。书记说"我看了你的发言要点, 很好, 你开展工作思路开阔, 成效显著。" 吴小蒿说"谢谢书记鼓励。" 书记又说" 你那个关于电子商务的建议非常好, 但你明天在会上就不要讲了, 由我来讲。" 吴小蒿说" 好的, 书记讲, 力度大。" Um zehn Uhr abends ging Wu Xiaohao zum Wasserhahn im Hof, um sich die Zähne zu putzen und ihr Gesicht zu waschen. Sie wollte gerade ins Bett gehen. Als sie das Telefon im Haus klingeln hörte, beeilte sie sich, den Anruf anzunehmen. Sobald sie sah, dass es Zhou Bin war, fragte sie den Parteisekretär nach Anweisungen. Der Parteisekretär sagte: „Ich habe die wichtigsten Punkte Ihrer Rede gelesen. Sie ist sehr gut. Sie zeigen ein breites Verständnis beim Vorantreiben Ihrer Arbeit und die Ergebnisse sind bemerkenswert.“ Wu Xiaohao sagte: „Vielen Dank für Ihre Ermutigung, Herr Parteisekretär!“ Der Parteisekretär sagte weiter: „Ihr Vorschlag zum E-Commerce ist sehr gut, Sie müssen dies jedoch morgen in der Sitzung nicht vortragen. Lassen Sie mich darüber sprechen.“ Wu Xiaohao sagte: „Okay, wenn Herr Parteisekretär es vorträgt, wird es leichter durchsetzbar sein. " Um zehn Uhr abends ging Wu Xiaohao zum Wasserhahn im Hof, um sich die Zähne zu putzen und ihr Gesicht zu waschen. Sie wollte sich gerade bettfertig machen. Als sie das Telefon im Haus klingeln hörte, beeilte sie sich, den Anruf anzunehmen. Sobald sie sah, dass es Zhou Bin war, fragte sie den Parteisekretär, ob es etwas gebe, das sie tun solle. Der Parteisekretär sagte: „Ich habe die wichtigsten Punkte Ihrer Rede gelesen. Sie ist sehr gut. Sie zeigen ein umfassendes Verständnis in der Erledigung Ihrer Arbeit und die Ergebnisse sind bemerkenswert.“ Wu Xiaohao sagte: „Vielen Dank für den Zuspruch, Herr Parteisekretär!“ Der Parteisekretär sprach weiter: „Ihr Vorschlag zum Onlinehandel ist sehr gut, aber Sie müssen ihn morgen in der Sitzung nicht vortragen. Lassen Sie mich darüber sprechen.“ Wu Xiaohao sagte: „Okay, wenn Sie, Herr Parteisekretär, sie vortragen, dann wird die Idee leichter durchsetzbar sein. " 周斌停了停又说" 小蒿, 上级布置下一项任务, 需要抓紧落实, 由你牵头好吧! " 吴小蒿问" 什么任务? " " 城乡环卫一体化。区里已经开了会, 要求十一前完成农村垃圾处理工程。时间紧, 任务重, 让别人干我不放心。"这个消息, 吴小蒿已经从媒体上了解到, 知道农村的垃圾要实行" 户集、村收、镇运、区县处理" 。这是一件非常好的事情, 她举双手赞成, 但没想到书记会让她牵头。她说" 书记觉得我行, 我就不推托了, 争取圆满完成任务。" Zhou Bin machte eine Pause und sagte weiter: „Xiaohao, die nächste vom Vorgesetzten zugewiesene Aufgabe muss schnell umgesetzt werden. Können Sie die Führung übernehmen?“ Wu Xiaohao fragte: „Welche Aufgabe?“ „Integration der städtischen und ländlichen Sanitärversorgung. Es gab schon Bezirkssitzungen darüber. Es wird erforderlich sein, das Projekt zur Entsorgung ländlicher Abfälle vor dem 1. Oktober abzuschließen. Die Zeit ist knapp und die Aufgaben sind schwer, deshalb traue ich es nur Ihnen zu." Diese Nachricht hatte Wu Xiaohao bereits von den Medien erfahren, in dem Wissen, dass ländlicher Müll "von Haushalten gesammelt, von Dörfern zentralisiert, von Gemeinden transportiert und von Bezirken und Landkreisen behandelt werden muss". Das ist eine sehr gute Sache. Sie war ganz dafür, aber hätte nicht erwartet, dass der Parteisekretär sie die Führung übernehmen ließe. Sie sagte: "Wenn Sie glauben, dass ich es schaffe, dann scheue ich nicht davor zurück. Und ich werde mich bemühen, die Aufgabe zufriedenstellend zu erledigen."
Zhou Bin machte eine Pause und setzte dann wieder an: „Xiaohao, die nächste Aufgabe, die uns unser Vorgesetzter zugewiesen hat, muss schnell umgesetzt werden. Können Sie die Führung übernehmen?“ Wu Xiaohao fragte: „Worum geht es?“ „Die Integration der städtischen und ländlichen Sanitärversorgung. Es sind schon Bezirkssitzungen darüber abgehalten worden. Das Projekt zur Entsorgung ländlicher Abfälle muss vor dem 1. Oktober abgeschlossen werden. Die Zeit ist knapp und die Verantwortung gewichtig, deshalb vertraue ich in der Sache nur Ihnen." Wu Xiaohao hatte die Meldung bereits in den Medien gelesen: der Müll, der in ländlichen Gebieten anfiel, sollte "von den Haushalten gesammelt, von den Dörfern zusammengeführt, von den Gemeinden transportiert und von Bezirken und Landkreisen entsorgt werden". Das war eine sehr gute Sache. Sie war voll der Zustimmung für diese Regelung, aber sie hatte nicht erwartet, dass der Parteisekretär sie die Führung übernehmen ließe. Sie sagte: "Wenn Sie glauben, dass ich das schaffe, dann scheue ich nicht davor zurück. Und ich werde mich bemühen, die Aufgabe zufriedenstellend zu erledigen." 第二天早晨八点前, 吴小蒿来到小会议室, 发现镇长和几个领导班子成员已经坐在那里, 似在闲扯。见吴小蒿进来, 镇长瞅了一眼笑道" 小蒿今天穿着这件衣服, 好漂亮呀! " 吴小蒿立即说" 谢谢镇长夸奖。" 她坐下后,低头看一眼自己经常穿的紫色T 恤衫, 心脏腾腾跳个不止, 不觉脸上发烧,就假装低头看手机, 再不说话。 Vor 8 Uhr am nächsten Morgen kam Wu Xiaohao in den kleinen Sitzungssraum und stellte fest, dass der Gemeindevorsteher und mehrere Mitglieder des Führungsteams bereits dort saßen und sich zu unterhalten schienen. Als der Gemeindevorsteher Wu Xiaohao hereinkommen sah, warf er einen Blick auf sie und sagte lächelnd: „Dieses Kleid, das Sie heute tragen, sieht sehr schön aus!“ Wu Xiaohao antwortete sofort: „Danke für das Lob, Herr Gemeindevorsteher!“ Nachdem sie sich gesetzt hatte, warf sie einen Blick auf das lila T-Shirt, das sie oft trug. Ihr Herz schlug heftig und sie bemerkte ihr heißes Gesicht, also tat sie so, als ob sie nun auf das Telefon hinunterblicke und deshalb aufhöre zu reden.
Vor 8 Uhr am nächsten Morgen betrat Wu Xiaohao den kleinen Sitzungsraum und stellte fest, dass der Gemeindevorsteher und mehrere Mitglieder des Führungsteams bereits dort saßen und in ein Gespräch vertieft zu sein schienen. Als der Gemeindevorsteher Wu Xiaohao hereinkommen sah, musterte er sie kurz und bemerkte lächelnd: „Das Outfit, das Sie heute tragen, steht Ihnen ausgezeichnet!“ Wu Xiaohao antwortete sofort: „Danke für das Lob, Herr Gemeindevorsteher!“ Nachdem sie sich gesetzt hatte, warf sie einen Blick auf ihr lila T-Shirt, welches sie oft trug. Ihr Herz schlug heftig und sie bemerkte ihr heißes Gesicht, also tat sie so, als ob sie sich nun auf ihr Telefon konzentrierte und deshalb nicht an dem Gespräch beteiligte. 周斌书记陪着区委工作组的三个人过来了, 会场上的气氛骤转紧张, 只有空调呼呼运转的声音。 Parteisekretär Zhou Bin kam mit den drei Mitgliedern der Arbeitsgruppe des Bezirkskomitees herein. Die Atmosphäre am Sitzungsort wurde plötzlich angespannt, und man hörte nur das Geräusch der laufenden Klimaanlage.
Parteisekretär Zhou Bin betrat den Saal gemeinsam mit drei Mitgliedern der Arbeitsgruppe des Bezirkskomitees. Plötzlich herrschte eine angespannte Atmosphäre im Raum, und es war nur noch das Geräusch der laufenden Klimaanlage zu hören. 这次会议, 座位有了调整: 往常是书记一人坐在长桌尽头, 这次却是他与工作组谢组长二人井坐。书记说" 大家注意, 现在开会。" 他让谢组长先做指示, 谢组长摆摆手说" 我们是旁听的你们只管进行。" 于是, 书记就按照各位领导班子成员的职位高低和排名先后, 让他们一一发言。看得出来,大家的发言都比平时认真, 甚至有几分表现的意味。到了书记最后讲话, 吴小蒿更是吃惊: 书记虽然手头没有稿子, 但他总结上周情况, 安排下一步工作, 讲得头头是道, 没有一句废话, 可见做了精心准备。 Bei dieser Sitzung wurde die Sitzordnung geändert: Normalerweise saß der Parteisekretär allein am Ende des langen Tisches, aber diesmal saß er dort mit Herrn Xie, dem Leiter der Arbeitsgruppe zusammen. Der Parteisekretär sagte: „Achtung, alle zusammen! Unsere Sitzung beginnt jetzt!“ Er bat den Arbeitsgruppenleiter Xie, zuerst Anweisungen zu geben, und der Arbeitsgruppenleiter Xie winkte mit der Hand und sagte: „Wir hören nur zu. Fahren sie einfach fort!” Dann bat der Parteisekretär die Mitglieder des Führungsteams, nacheinander entsprechend ihrer Position und Rangs zu sprechen. Man konnte deutlich merken, dass alle ernster als gewöhnlich redeten, sogar mit etwas Übertreibung. Als der Parteisekretär seine letzte Rede hielt, war Wu Xiaohao noch mehr überrascht: Obwohl der Parteisekretär keine Manuskripte zur Hand hatte, fasste er die Arbeitsbericht von letzter Woche zusammen und arrangierte nächste Schritte. Er sprach sehr gut ohne ein Wort zu viel, was zeigte, dass er sorgfältig vorbereitet hatte. Bei dieser Sitzung war die Sitzordnung geändert worden: Normalerweise saß der Parteisekretär allein am Ende des langen Tisches, aber diesmal teilte er sich diesen Platz mit Herrn Xie, dem Leiter der Arbeitsgruppe. Der Parteisekretär sagte: „Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit! Unsere Sitzung beginnt jetzt!“ Er bat zunächst den Arbeitsgruppenleiter Xie um seine Anweisungen, doch dieser winkte ab und erwiderte: „Wir hospitieren nur bei Ihnen. Fahren sie einfach wie gewohnt fort!” Dann bat der Parteisekretär die Mitglieder des Führungsteams nacheinander, entsprechend ihrer Position und ihres Rangs, zu sprechen. Man konnte deutlich merken, dass alle ernster als gewöhnlich sprachen, vielleicht sogar theatralisch. Als schließlich der Parteisekretär das Wort ergriff, war Wu Xiaohaos Überraschung noch größer: Obwohl dieser keine Notizen zur Hand hatte, fasste er die Arbeitsberichte der letzten Woche zusammen und arrangierte die nächsten Schritte. Er sprach sehr gut und ohne ein überflüssiges Wort, was zeigte, wie sorgfältig er sich vorbereitet hatte. 讲到在全镇推广农村电子商务, 他更是讲得出彩: 全国电商发展背景,楷坡发展电商的条件, 具体做法, 长远目标。在做法上他提出, 建立" 1 + 2 +N" 电商体系。" 1 " 是一个覆盖镇、村两级的电商服务网络体系, 要为每个村配备一台电脑, 并联系电信部门开通网线。" 2 " 是电商人才和电商产业两大支撑, 集中培训电商操作人员, 尽快搞成" 一村一品" , 每个村都有一样叫得响的产品上网。" N " 是N 种电商模式, 包括建网店、建宝库、对接城里各个物流与快递行业等等。他最后强调, 要把发展农村电商当作践行党的群众路线的一项重要任务, 抓紧抓好, 抓出成效。吴小蒿听呆了。她在内心感叹: 到底是书记的水平高。我在鳃岛听万玉凤讲要做电商, 受了启发, 只想到向领导提出建议, 但没有往深里想, 往细里想。这个建议到了书记那里, 他却高度重视, 做足功课, 全面部署。她相信, 这项工作全面铺开后, 肯定会成为楷坡工作的亮点。 Noch beeindruckender war er, als er über den ländlichen E-Commerce in der ganzen Gemeinde in folgender Reihenfolge sprach: 1) Nationale Hintergrund für die Entwicklung des E-Commerce; 2) Bedingungen für die Entwicklung des E-Commerce in Kaipo; 3) Konkrete Vorgehensweise; 4) Langfristige Ziele. In Bezug auf Vorgehensweise schlug er vor, ein "1 + 2 + N" -E-Commerce-System einzurichten. "1" bedeutet ein E-Commerce-Dienstleistungssystem, das sowohl die Gemeinde- als auch die Dorfebene abdeckt. Es sei erforderlich, jedes Dorf mit einem Computer auszustatten und die jeweils zuständige Telekommunikationsabteilung zu kontaktieren, damit diese den Netzwerkanschluss freischalten konnte. Die "2" stand für die beiden wichtigsten Unterstützer, nämlich E-Commerce-Fachkräfte und die E-Commerce-Branche. E-Commerce-Fachkräfte würden intensiv geschult, um so schnell wie möglich das Motto "ein Dorf, ein Produkt" umzusetzen. Jedem Dorf stünden beliebte Produkt online zur Verfügung. "N" bezog sich auf N Arten von E-Commerce-Modellen, einschließlich des Aufbaus von Online-Shops und Lagen, und der Kommunikation mit verschiedenen Logistik- und Expressdienst-Branchen in der Stadt usw.. Er betonte schließlich, dass die Entwicklung des ländlichen elektronischen Handels als eine wichtige Aufgabe bei der Umsetzung der Parteiliniei angesehen werden sollte, und wir sollten genau darauf achten und Ergebnisse erzielen. Wu Xiaohao war verblüfft. Sie seufzte innerlich: Der Parteisekretär ist wirklich kompetenter. Als ich Wan Yufeng auf der Kiemen-Insel über E-Commerce sprechen hörte, war ich begeistert. Ich dachte nur daran, den Führungskräften Vorschläge zu machen, aber ich dachte wirklich nicht tief genug nach. Dieser Vorschlag wurde vom Parteisekretär anders behandelt, er legte wirklich großen Wert darauf, machte seine Recherche und setzte sich voll dafür ein. Sie glaubte, wenn diese Arbeit vollständig durchgeführt würde, würde sie definitiv zum Schwerpunkt von Kaipos Arbeit werden.
Noch beeindruckender war jedoch, was er über den Ausbau des Onlinehandels in den ländlichen Gebieten der ganzen Gemeinde zu sagen hatte. Er erwähnte den nationalen Kontext für die Entwicklung des Onlinehandels, die Bedingungen für dessen Entwicklung in Kaipo, die konkrete Vorgehensweise dabei sowie die langfristigen Ziele. In Bezug auf Vorgehensweise schlug er vor, ein System nach dem sogenannten "1 + 2 + N"-Schema einzurichten. "1" bedeutete, dass das Dienstleistungsnetzwerk des Onlinehandels gleichzeitig sowohl die Gemeinde- als auch die Dorfebene abdecken sollte. Dafür sei erforderlich, jedes Dorf mit einem Computer auszustatten und die jeweils zuständige Telekommunikationsabteilung zu kontaktieren, damit diese den Netzwerkanschluss freischalten könne. Die "2" stand für die beiden wichtigsten Unterstützer, nämlich die im Onlinehandel angestellten Fachkräfte und die gesamte Onlinehandels-Branche. Die Fachkräfte sollten intensiv geschult werden, um so schnell wie möglich das Ziel "ein Dorf, ein Produkt" zu erreichen, dementsprechend jedes einzelne Dorf ein nachgefragtes Produkt online zur Verfügung stellen könne. "N" bezog sich auf die n verschiedenen Modelle des Onlinehandels, einschließlich des Aufbaus von Online-Shops und Lagern, der Kommunikation mit verschiedenen Logistik- und Kourierdienst-Anbietern in der Stadt usw.. Er betonte schließlich, dass die Entwicklung des Onlinehandels in den ländlichen Gebieten als eine wichtige Aufgabe bei der Umsetzung der Parteilinie angesehen werden, und man sie daher mit Gewissenhaftigkeit und Effizienz verfolgen sollte. Wu Xiaohao war verblüfft. Sie seufzte innerlich: „Der Parteisekretär hat die Idee wirklich besser vertreten als ich. Als ich Wan Yufeng auf der Sai-Insel über den Onlinehandel sprechen hörte, war ich begeistert. Ich dachte nur daran, den Führungskräften meine Vorschläge vorzutragen, aber meine Überlegungen griffen wirklich zu kurz. Der Parteisekretär hat den Vorschlag ganz anders präsentiert, er maß ihm große Bedeutung bei, recherchierte gründlich und setzte sich voll dafür ein.“ Wu Xiaohao war sich sicher, wenn dieses Projekt abgeschlossen wäre, dann würde die Branche zum Schwerpunkt der Arbeit in Kaipo werden. 不过, 书记昨晚让我不要讲, 今天由他来讲, 这个做法令人费解。让我讲出来, 你再进一步发挥、完善, 也照样能显示你的高明呀。但她看到, 工作组组长在听书记讲话时频频点头, 便明白, 在这个声势浩大的学习教育运动中, 书记需要有更多展现才干的机会。他" 空降" 到楷坡已经四年多, 真该回城高就了。再看看他一脸憔悴, 眼袋下垂, 分明是为了准备今天的讲话熬了夜的, 便进一步理解了他的苦心孤诣。 Aber ich verstehe immer noch nicht, warum der Parteisekretär mich gestern Abend gebeten hat, nicht vorzutragen, sonder er heute alleine. Wenn er mich häte vortragen lassen, und er mich danach korrigiert hätte, hätte er noch mehr seine Brillanz zeigen können. Dennoch sah sie, dass der Arbeitsgruppenleiter häufig nickte, während er der Rede des Parteisekretärs zuhörte, dann kapierte sie endlich, dass der Parteisekretär in dieser massiven Ausbildungskampagne mehr Gelegenheite suchte, um seine Kompetenz unter Beweis zu stellen. Es war schon mehr als vier Jahre her, seit er nach Kaipo versetzt worden war, und er hätte inzwischen wirklich in die Stadt zurückkehren sollen. Und als sie sein hageres Gesicht und die herabhängenden Tränensäcke anschaute, wurde ihr klar, dass er die ganze Nacht wach geblieben war, um sich auf die heutige Rede vorzubereiten, und dann erkannte sie seine akribische Anstrengung.
„Aber ich verstehe immer noch nicht, warum der Parteisekretär mich gestern Abend gebeten hat, nicht vorzutragen, sondern er die Rede heute alleine halten wollte. Hätte er mich zuerst vortragen lassen und mich danach korrigiert, dann wäre seine Brillanz noch besser zur Geltung gekommen“ Doch dann sah sie, dass der Arbeitsgruppenleiter häufig nickte, während er der Rede des Parteisekretärs zuhörte, und ihr wurde klar, dass der Parteisekretär in diese großangelegte Ausbildungskampagne als Gelegenheit betrachtete, um seine Kompetenz unter Beweis zu stellen. Es war schon mehr als vier Jahre her, dass er nach Kaipo versetzt worden war, und er hätte inzwischen wirklich in die Stadt zurückkehren sollen. Als sie sein hageres Gesicht und die herabhängenden Tränensäcke betrachtete, verstand sie, dass er die ganze Nacht wach geblieben war, um sich auf die heutige Rede vorzubereiten, und erkannte die mühsame Arbeit, die er dabei investiert hatte. 书记还讲了城乡环卫一体化, 说这是区委区政府为建设美丽乡村而推出的重大举措, 一定要抓紧落实。他宣布成立楷坡镇环境卫生办公室, 由吴小蒿兼任主任, 再从镇机关抽调几个人过去, 通过扎扎实实的工作, 让全镇各个村庄提高颜值, 变得整洁干净。 Der Parteisekretär sprach auch über die Integration der städtischen und ländlichen Sanitärversorgung und sagte, dies sei eine wichtige Maßnahme, die vom Bezirksparteikomitee und der Bezirksregierung eingeleitet wurde, schöne Dörfer zu errichten und die so schnell wie möglich umgesetzt werden müsse. Er kündigte die Einrichtung eines Amtes für Umwelthygiene in der Gemeinde Kaipo mit Wu Xiaohao als Direktorin an und verlegte dann einige Leute von der Gemeinderegierung dorthin, In der Hoffnung, dass durch solide Arbeit alle Dörfer der Gemeinde ihr Erscheinungsbild verbessern und sauber und ordentlich werden würden.
Der Parteisekretär sprach auch über die Integration der städtischen und ländlichen Sanitärversorgung und sagte, dies sei eine wichtige Maßnahme, die vom Bezirksparteikomitee und der Bezirksregierung eingeleitet worden sei, um ein schöneres Dorfbild zu erzielen. Sie müsse so schnell wie möglich umgesetzt werden. Er kündigte die Einrichtung eines Amtes für Umwelthygiene in der Gemeinde Kaipo mit Wu Xiaohao als Direktorin, in das auch einige Mitglieder der Gemeinderegierung verlegt werden würden. Er hoffe, dass durch deren unermüdlichen Fleiß alle Dörfer der Gemeinde ihr Erscheinungsbild verbessern und sauber und ordentlich werden würden. 9 让一个个村庄变得美观整洁,吴小蒿却成了一个邋遢女人。 Wu Xiaohao machte jedes Dorf schön und ordentlich, aber sie selber wurde zu einer schmutzigen Frau. Wu Xiaohao sorgte dafür, dass jedes Dorf schön und ordentlich wurde, aber sie selber wurde zu einer schmutzigen Frau. 书记在全镇干部会议上布置了城乡环卫一体化工作, 并指定团委干事小陈、武装部干事小高到环卫处帮忙。吴小蒿带着两个小伙子, 每天都往各个社区跑, 与社区书记一起去检查, 看村里有没有安放垃圾箱, 有没有安排专人扫大街。有的村子很快落实, 街上隔一段距离就有一个区环卫处统一定制的绿色垃圾箱, 村民把垃圾放到那里, 由镇上的环卫车拉走, 送到三十公里之外的垃圾填埋场。这些村安排一到两个村民当环卫工, 每天将大街扫得干干净净。 Der Parteisekretär arrangierte die Arbeit zur Integration der städtischen und ländlichen sanitären Einrichtungen auf der Kadersitzung der Gemeinde und stellte Xiao Chen, einen Beamten des Jugendliga-Komitees, und Xiao Gao, einen Beamten der Militärabteilung, ab zur Unterstützung des Umweltamts. Wu Xiaohao nahm die beiden jungen Männer mit und ging jeden Tag in verschiedene Viertel, und kontrollierte gemeinsam mit dem Gemeindesekretär, ob Mülleimer im Dorf aufgestellt wurden und ob Straßenreiniger beauftragt worden waren, die Straßen zu fegen. Einige Dörfer setzten dies schnell um. Auf der Straße befanden sich in bestimmtem Abstand grüne Mülleimer, die vom Bezirksumweltamt einheitlich angefertigt worden waren. Die Dorfbewohner stellten den Müll dort ab, der von den Müllwagen in der Gemeinde entfernt und in die 30 Kilometer entfernte Mülldeponie gebracht wurden. Diese Dörfer ernannten ein oder zwei Dorfbewohner zu Straßenfegern, die die Straßen jeden Tag sauber fegten. Der Parteisekretär erklärte auf der Kadersitzung der Gemeinde den Plan für die Integration der städtischen und ländlichen sanitären Einrichtungen. Er stellte Xiao Chen, ein Mitglied des Jugendliga-Komitees, und Xiao Gao, einen Beamten der Militärabteilung, zur Unterstützung des Amts für Umwelthygiene ab. Diese beiden jungen Männer begleiteten Wu Xiaohao nun jeden Tag in verschiedene Stadtteile, wo sie gemeinsam mit dem Gemeindesekretär kontrollierten, ob dort Mülleimer aufgestellt und Reinigungskräfte beauftragt worden waren, die Straßen zu fegen. Einige Dörfer setzten ihre Aufgaben schnell um. Auf der Straße wurden in bestimmtem Abstand grüne Mülleimer angebracht, die vom Bezirksumweltamt einheitlich angefertigt worden waren. Die Dorfbewohner stellten ihren Müll dort ab, sodass er anschließend von den Müllwagen der Gemeinde abgeholt und in die 30 Kilometer entfernte Mülldeponie gebracht werden konnte. Diese Dörfer übertrugen einem oder zwei Dorfbewohnern die Rolle von Straßenfegern, die die Straßen jeden Tag sauberkehrten. 有的村子却还是老样子。农户门口、大街小巷、河流沟溪, 到处都是脏兮兮的, 垃圾成堆, 苍蝇飞舞, 破塑料袋子纷纷扬扬。找到村干部, 有的说马上就办, 有的却不接受, 说自古以来, 老百姓就是这样生活的, 自己的垃圾自己处理, 多数变成肥料, 用得着花钱费力帮他们搞吗? 吴小蒿就苦口婆心劝说他们, 讲垃圾的危害, 讲清洁的好处, 讲搞好村容村貌的重要意义。好不容易说服了他们, 有的村干部却哭穷, 说村里没钱, 买不起垃圾箱。吴小蒿不相信, 一个村子, 竟然连垃圾箱都买不起? 仔细问问, 还真是没钱。有的村, 在20 世纪90 年代靠贷款上缴" 三提五统" , 至今在银行里还有几十万元贷款, 连利息都还不起。她请示书记, 这样的村庄, 镇上是不是给他们买上垃圾箱? 书记说, 不行, 镇上买四辆环卫车就够艰难的了, 哪有钱再给他们买垃圾箱? 让他们自己想办法。 Einige Dörfer waren aber immer noch unverändert. Vor den Türen der Bauernhöfe, auf den Straßen und Gassen, in Flüssen und Bächen waren es überall schmutzig. Es gab dort Müllhaufen, brummende Fliegen und zerbrochene Plastiktüten überall. Wenn man zum Dorfkader ging, dann sagten einige, dass sie es sofort tun würden, aber einige akzeptierten es nicht. Sie sagten, dass die normalen Leute seit der Antike schon so lebten. Sie entsorgen ihren Müll selbst und das meiste wurde zu Dünger verarbeitet. Warum sollte man Geld und Mühe aufwenden, um ihnen zu helfen? Wu Xiaohao versuchte ihr Bestes, sie davon zu überzeugen, sie sprach über die Gefahren des Mülls, die Vorteile der Sauberkeit und die Wichtigkeit der Verbesserung des Erscheinungsbilds des Dorfes. Die Dorfkader wurden schließlich überzeugt, jedoch beschwerten sich einige, dass ihr Dorf kein Geld habe, sich die Mülleimer zu leisten. Wu Xiaohao glaubte nicht, dass sich ein Dorf nicht einmal einen Mülleimer leisten könne. Sie fragt sorgfältig und fand heraus, dass sie wirklich kein Geld hatten. Einige Dörfer hatten in den neunziger Jahren Kredite aufgenommen, um die sogenannten "drei Erhöhungen und fünf Vereinheitlichungen" der dörflichen Steuer zu bezahlen. Bis heute hatten sie immer noch Hunderttausende Yuan an ausstehenden Krediten bei der Bank, selbst die Zinsen konnten nicht zurückgezahlt werden. Sie fragte den Parteisekretär, ob die Gemeinde für solche Dörfer Mülleimer kaufen könnte. Der Parteisekretär sagte: “Nein, es ist schwer genug, vier Straßenreinigungsfahrzeuge für die Gemeinde zu kaufen. Woher hätten wir noch Geld, Mülleimer für sie zu kaufen? Sie müssten selbst eine Lösung finden.” Doch in einigen Dörfer hatte sich nichts verändert. Vor den Toren der Bauernhöfe, auf den Straßen und Gassen, in Flüssen und Bächen – überall lag Schmutz. Der Müll türmte sich zu großen Haufen auf; er wurde von brummenden Fliegen umschwärmt; überall lagen kaputte Plastiktüten. Wenn die Dorfkader damit konfrontierte, dann sagten einige, dass sie sich sofort darum kümmern würden, doch einige zeigten keine Einsicht. Sie sagten, dass das gemeine Volk schon seit der Antike so lebten. Sie entsorgen ihren Müll selbst und das meiste wurde zu Dünger verarbeitet. Warum sollte man Geld und Mühe aufwenden, um diese Aufgabe zu erledigen? Wu Xiaohao versuchte ihr Bestes, sie zu überzeugen. Sie sprach über die Gefahren des Mülls, die Vorteile der Sauberkeit und die Wichtigkeit der Verschönerung des Dorfes. Und so ließen sich die Dorfkader schließlich überzeugen, allerdings beschwerten sich einige, dass ihr Dorf kein Geld habe, die Mülleimer zu bezahlen. Wu Xiaohao glaubte zunächst nicht, dass es möglich wäre, dass sich ein Dorf nicht einmal einen Mülleimer leisten könne. Sie stellte gründliche Nachforschungen an und fand heraus, dass tatsächlich kein Geld vorhanden war. Einige Dörfer hatten in den neunziger Jahren Kredite aufgenommen, um die sogenannten "drei Erhöhungen und fünf Vereinheitlichungen" der dörflichen Steuer zu finanzieren. Bis heute standen noch Hunderttausende Yuan an Krediten bei der Bank aus, für die selbst die Zinsen nicht zurückgezahlt werden konnten. Sie fragte den Parteisekretär, ob die Gemeinde die Mülleimer für solche Dörfer finanzieren könnte. Dieser sagte: “Das geht nicht! Wir können uns gerade so leisten, vier Straßenreinigungsfahrzeuge für die Gemeinde zu kaufen. Woher sollen wir das Geld nehmen, ihnen auch noch Mülleimer zu kaufen? Sie müssen selbst eine Lösung finden.”
有的村干部想出了办法: 在街上标出一个个垃圾投放点, 用砖头、石块围起来, 让镇上的环卫车过来时逐个收拾。吴小蒿觉得这样不够规范, 但又没有别的办法, 只好默许。 Einige Dorfkader hatten eine Lösung gefunden: Auf den Straßen wurde einzelne Mülldeponien markiert, und mit Ziegeln und Steinen umgeben und von den Müllwagen der Gemeinde einzeln abgeklappert. Wu Xiaohao war der Meinung, dass dies nicht ordnungsgemäß genug war, aber es gab keine andere Lösung, also musste sie stillschweigend einwilligen. Einige Dorfkader entwickelten schließlich eine Lösung: Auf den Straßen wurden einzelne, von Ziegeln und Steinen umgebene Müllabstellplätze markiert, die die Müllwagen der Gemeinde einzeln abfuhren. Wu Xiaohao war der Meinung, dass dies keine ordnungsgemäße Methode war, aber es gab keine andere Lösung, also musste sie stillschweigend einwilligen. 时令正在伏天, 气温大多在三十五摄氏度以上。吴小蒿他们晒着太阳,闻着臭味, 流着汗水, 最后自己也变得臭不可闻。跟随她的两个小伙子说:" 咱们也成垃圾了!" 吴小蒿点点头, 表示认同。 Es war gerade die heißeste Saison und die Temperatur lag meist über 35 Grad Celsius. Wu Xiaohao und die anderen sonnten sich in der Sonne, mieften und schwitzten, schließlich begannen sie selbst übel zu riechen. Die beiden Jungs, die ihr folgten, sagten: “Wir sind auch zum Müll geworden!” Wu Xiaohao nickte und stimmte zu. Damals war gerade die heißeste Zeit des Jahres und die Temperatur lag meist über 35 Grad Celsius. Wu Xiaohao und die anderen saßen in der Sonne, atmeten die übelriechende Luft ein und schwitzten dabei. Schließlich begannen sie selbst zu stinken. Die beiden jungen Männer, die sie begleiteten, bemerkten: “Jetzt sind wir selbst Müll geworden!” Wu Xiaohao nickte zustimmend. 有一次, 他们走在乡间路上, 突然来了雨, 小陈大声喊" 好呀, 来一回天浴! " 他不穿车上带的雨衣, 故意让雨水冲刷自己。吴小蒿觉得这法子好, 也学他的样子。电闪雷鸣, 大雨倾盆, 三个人飞车奔驰。冲出雨区, 吴小蒿虽然全身湿透, 衣服滴水, 却觉得清爽痛快。 Einmal, als sie eine Landstraße entlang gingen, fing es plötzlich an zu regnen. Xiao Chen rief ganz laut: „Ja, komm! Lass uns einmal ein himmlisches Bad nehmen!“ Er trug nicht den Regenmantel, den er mit dem Rad mitgebracht hatte, und ließ sich absichtlich vom Regen waschen. Wu Xiaohao hielt dies für einen guten Weg und tat es ihm gleich. Es blitzte und donnerte, und regnete sehr stark, die drei rasten mit dem Rad. Nachdem sie aus dem Regengebiet gestürmt waren, fühlte Wu Xiaohao sich ganz erfrischt, obwohl ihr ganzer Körper durchnässt war und ihre Kleidung von Wasser tropfte. Eines Tages, als sie gerade eine Landstraße entlang gingen, fing es plötzlich an zu regnen. Xiao Chen rief laut: „Ja, kommt! Lass uns einmal ein himmlisches Bad nehmen!“ Er zog nicht den Regenmantel, den er auf seinem Rad transportierte, an, sondern ließ sich absichtlich vom Regen durchweichen. Wu Xiaohao hielt dies für eine gute Idee und tat es ihm gleich. Es blitzte, donnerte, und regnete sehr stark; die drei rasten mit dem Rad die Landstraße entlang. Nachdem sie aus dem Regengebiet geflüchtet waren, fühlte Wu Xiaohao sich ganz erfrischt, obwohl ihr ganzer Körper durchnässt war und ihre Kleidung vor Wasser tropfte. 两个月下去, 吴小蒿又成了欠钱的" 老赖" 。 Zwei Monate später wurde Wu Xiaohao wiederum zum "säumigen Schuldner", der immer Geld schuldete. Zwei Monate später musste Wu Xiaohao wiederum in Sack und Asche gehen, weil sie ihre Schulden nicht begleichen konnte. 是欠环卫工的工资。环卫工由各村自找, 大村两名, 小村一名。这些人穿着镇环卫办发的红马甲, 任务是打扫街道, 等到环卫车来了帮忙装车, 每天工作两三个小时, 每个月工资五百元。这个钱, 要等到向各村收齐了环卫费再发。环卫费的收缴标准, 区里统一规定: 凡是户口在楷坡农村的, 每人每月三元。从7 月开始, 一次性收半年的, 每人十八元。一些海边的渔村,村级经济发达, 用公款代交, 不用村民掏腰包, 但一些山区穷村就没辙, 只能向各家各户要。要到贫困户, 户主说没钱交; 要到另外一些户, 却找不到人。这些人都是进城居住的, 打电话给他们, 他们说" 真好笑, 我们不在村里产生垃圾, 凭什么要交环卫费?" Sie war den Straßenfegern ihr Gehalt schuldig geblieben. Jedes Dorf suchte eigene Straßenfeger aus, zwei für große Dörfer und einen für kleine Dörfer. Dieses Personale trug rote Westen, die vom Umweltamt der Gemeinde herausgegeben wurden. Ihre Aufgabe war es, die Straßen zu reinigen, und mitzuhelfen, wenn der Müll-LKW zum Aufladen des Mülls kam. Für zwei bis drei Stunden am Tag verdienten sie 500 Yuan pro Monat. Dieses Geld wurde erst ausgegeben, sobald alle Abfallgebühren in den Dörfern beglichen worden waren. Die Verordnung für die Erhebung von Abfallgebühren wurde vom Bezirk einheitlich festgelegt: Für jede Person, die im ländlichen Gebiet von Kaipo gemeldet war, waren monatlich drei Yuan zu begleichen. Ab Juli betrug eine einmalige Zahlung für ein halbes Jahr 18 Yuan pro Person. Einige Fischerdörfer am Meer hatten eine gemeinsame Dorfkasse aufgebaut und verwendeten öffentliche Mittel, um die Gebühren zu begleichen, ohne dass die Dorfbewohner aus eigener Tasche zahlen mussten. Einige arme Dörfer in Berggebieten hatten jedoch keine eigenen Mittel und konnten dies nur von jedem Haushalt verlangen. Bei armen Haushalten sagte der Haushaltsvorstand, dass er über kein Geld zur Zahlung verfüge. Bei anderen Haushalten war niemand aufzufinden. Diese Leute lebten alle in der Stadt. Wenn man sie anrief, sagten sie: "Wie lustig, wir produzieren keinen Müll im Dorf. Warum sollen wir die Abfallgebühren bezahlen?" Sie war den Straßenkehrern ihr Gehalt schuldig geblieben. Jedes Dorf ernannte eigene Straßenkehrer: zwei für große und einen für kleine Dörfer. Dieses Personal trug rote Westen, die vom Umweltamt der Gemeinde bereitgestellt wurden. Ihre Aufgabe war es, die Straßen zu reinigen, und mitzuhelfen, wenn die Müllabfuhr zum Abtransport des Mülls kam. Für ihre zwei bis drei Stunden Arbeit am Tag verdienten sie 500 Yuan im Monat. Doch dieses Geld wurde erst ausgegeben, sobald alle Abfallgebühren von den Dörfern beglichen worden waren. In der Verordnung zur Erhebung von Abfallgebühren wurde durch den Bezirk einheitlich festgelegt: Für jede Person, die in den ländlichen Gebieten von Kaipo gemeldet war, waren monatlich drei Yuan zu begleichen. Diese Zahlung war ab Juli fällig und in Form einer einmaligen Zahlung für ein halbes Jahr von 18 Yuan pro Person zu leisten. Einige Fischerdörfer entlang der Küste hatten eine gemeinsame Dorfkasse aufgebaut und verwendeten öffentliche Mittel, um diese Gebühren zu begleichen, ohne dass die Dorfbewohner aus eigener Tasche zahlen mussten. Manche armen Dörfer in den Berggebieten verfügten jedoch nicht über eigene Mittel und konnten das Geld daher nur von den einzelnen Privathaushalten verlangen. Doch wenn man bei den besonders armen Haushalten danach fragte, so antwortete der Hausherr, dass er sich die Zahlung nicht leisten könnte. Bei anderen Haushalten traf man gar niemanden an, da alle ihre Mitglieder in der Stadt lebten. Wenn man sie anrief, sagten sie: "Das soll doch wohl ein Witz sein! Wir produzieren doch gar keinen Müll im Dorf! Warum sollen wir da die Abfallgebühren bezahlen?" 环卫费收不起来, 环卫工的工资就不能发放。吴小蒿走到哪里, 哪里的环卫工就问" 吴镇长, 大热天的, 俺出这个苦力, 你还不发工资给俺? " 吴小蒿只好安慰他们, 工资肯定要发, 只是个时间问题。 Wenn die Abfallgebühren nicht erhoben werden konnten, konnten die Gehälter der Straßenfeger nicht bezahlt werden. Deshalb, wohin Wu Xiaohao auch ging, fragten die dortigen Straßenfeger: "Gemeindevorsteherin Wu, es ist sehr heiß, warum zahlen Sie mir immer noch kein Gehalt für meine mühsame Arbeit?" Wu Xiaohao musste sie vertrösten: “Ihr Gehalt wird ausgezahlt. Es ist nur eine Frage der Zeit.” Solange die Abfallgebühren nicht erhoben werden konnten, konnten auch die Gehälter der Straßenfeger nicht bezahlt werden. Deshalb wurde Wu Xiaohao, wohin sie auch ging, von den Straßenkehrern gefragt: "Gemeindevorsteherin Wu, diese Hitze ist kaum auszuhalten! Warum haben Sie uns noch immer nicht für unsere mühsame Arbeit bezahlt?" Wu Xiaohao musste sie vertrösten: “Ihr Gehalt wird ausgezahlt. Es ist nur eine Frage der Zeit.” 时间一天天过去, 工资一天天欠着。吴小蒿想, 照这个态势下去, 无论如何也收不齐环卫费, 等到过年, 我将如何面对这些天天劳作的环卫工? 我抓这事,代表着镇政府, 如果一个劲儿地拖延下去, 能不影响政府形象吗? Die Zeit verging von Tag zu Tag, und die Löhne blieben jeden Tag aus. Wu Xiaohao dachte, dass in dieser Situation die Abfallgebühren ohnehin nicht erhoben werden könnten. Wie werde ich nach Neujahr mit den Straßenfegern umgehen, die jeden Tag hart arbeiten? Ich bin dafür zuständig, im Namen der Gemeinderegierung. Wenn sich dies immer wieder verzögert, schädigte das nicht den Ruf der Regierung? So verstrich Tag um Tag, und Tag für Tag blieben die Löhne weiter aus. Wu Xiaohao war klar, dass in dieser Situation die Abfallgebühren ohnehin nicht erhoben werden könnten. Wie kann ich zum Neujahrsfest den Straßenkehrern gegenübertreten, die jeden Tag so hart arbeiten? Ich für sie zuständig, im Namen der Gemeinderegierung. Wenn sich diese Sache immer wieder verzögert, schädigt das nicht den Ruf der Regierung? 她把这件事情向书记反映, 建议镇上不要再收这钱, 由镇财政解决算了。但书记说" 你不当家不知柴米贵。你知道现在需要花钱的有多少地方? 这一段, 为各村电商服务点配置电脑, 已经把自有资金花掉好多。" Sie meldete die Angelegenheit dem Parteisekretär und schlug vor, dass die Gemeinde das Geld nicht mehr sammeln, sondern durch die Gemeinde finanzieren sollte. Aber der Parteisekretär sagte: "Sie wissen nicht, wie hoch der Haushalt der Gemeinde ist. Wissen Sie, an wie vielen Stellen wir jetzt Geld ausgeben? Alleine für die Konfiguration von Computern für E-Commerce-Servicepunkte in allen Dörfern wurde bereits viel Geld aus Eigenmitteln der Gemeinde ausgegeben." Sie meldete die Angelegenheit dem Parteisekretär und schlug vor, dass die Gemeinde die Gebühr nicht mehr eintreiben, sondern selbst finanzieren sollte. Aber der Parteisekretär wandte ein: "Sie wissen nicht, wie es um die finanzielle Situation unserer Gemeinde bestellt ist. Wissen Sie, in wie vielen Bereichen wir gerade Geld ausgeben müssen? Schon die Konfiguration der Computer für die Onlinehandel-Servicepunkte in den Dörfern hat die Gemeinde aus ihren Eigenmitteln finanziert." 吴小蒿想, 书记说得也是, 这么一个镇, 有多少人领工资, 有多少事情等着花钱, 免收环卫费是不可能的了。可是她一想各村的" 红马甲" , 挥着扫帚大汗淋漓, 改变了村容村貌却拿不到报酬, 她就觉得十分难受。 Wu Xiaohao dachte, es stimme auch wieder, was der Parteisekretär da sagte. In einer solchen Gemeinde gäbe es so viele Menschen, die ihre Löhne bekommen, und so viele Dinge, die Geld benötigen. Es sei unmöglich, auf Müllgebühren zu verzichten. Aber wenn sie an die Straßenfeger mit roten Westen in jeden Dörfern dachte, die hart mit dem Besen arbeiteten, und dabei schwer schwitzten, und das Erscheinungsbild des Dorfes änderten, aber nicht bezahlt werden konnten, fühlte sie sich sehr unwohl. Was der Parteisekretär da sagte, leuchtete Wu Xiaohao auch wiederum ein. In einer Gemeinde wie der ihrigen gab es so viele Menschen, die einen Anspruch auf Lohn hatten, und so viele Projekte, die finanziert werden mussten. Es war unmöglich, auf die Müllgebühren zu verzichten. Aber wenn sie an die Straßenkehrer in den roten Westen dachte, die in all den Dörfern mit ihren Besen eine solch schweißtreibende Arbeit verrichteten, die die Dörfer schöner machten, aber dafür nicht bezahlt wurden, fühlte sie sich sehr unwohl. 这天, 南京一位著名学者由樊卫星陪着过来看文化景点, 吴小蒿当然也要陪同。看过丹墟遗址, 再看" 香山遗美" 。在石屋村找老人座谈, 村支书把老花鼓和另外几个老汉叫到了村委。一个老汉见了吴小蒿就问, 工资什么时候发下来。吴小蒿认出, 他是这村的环卫工, 只好应付道" 快了。" 老汉瞪眼道" 天天说快了快了, 就是不见你发, 我看你是个老赖! " Eines Tages kam, begleitet von Fan Weixing, ein berühmter Gelehrter aus Nanjing zu Besuch, um kulturelle Attraktionen anzusehen. Natürlich begleitete Wu Xiaohao ihn auch. Nach der Besichtigung der Ruine von Danxu gingen sie dann zum "Vermächtnis des Xiangshan-Bergs". Im Dorf Shiwu suchten sie nach älteren Männern, um sich mit ihnen zu unterhalten. Der Sekretär der Dorfpartei rief den alten Blumentrommelspieler und mehrere andere ältere Männer zusammen in das Dorfkomitee. Als einer der älteren Männer Wu Xiaohao sah, fragte er, wann das Gehalt ausgezahlt werde. Wu Xiaohao erkannte, dass er der Straßenfeger in diesem Dorf war, also antwortete sie: „Es kommt bald.“ Der alte Mann starrte sie an und sagte: “Jeden Tag sagen Sie, dass es bald kommt, aber es kommt nicht. Ich denke, Sie sind einfach ein Pleitegeier! " Eines Tages kam, begleitet von Fan Weixing, ein berühmter Wissenschaftler aus Nanjing zu Besuch, um sich die kulturellen Besonderheiten der Gegend anzusehen. Natürlich begleitete auch Wu Xiaohao ihn. Nachdem sie die Ruine von Danxu besichtigt hatten, fuhren sie zum Denkmal am Xiangshan-Berg weiter. Im einem Dorf namens Shiwu wollten sie sich mit einigen älteren Dorfbewohnern austauschen. Der Sekretär der Partei im Dorf rief den alten Blumentrommelspieler und mehrere andere ältere Männer in den Räumlichkeiten des Dorfkomitees zusammen. Als einer der älteren Männer Wu Xiaohao sah, fragte er, wann das Gehalt ausgezahlt werde. Wu Xiaohao erkannte ihn als einen der Straßenkehrer in diesem Dorf. Sie antwortete: „Es kommt bald.“ Der alte Mann starrte sie an und sagte: “Jeden Tag sagen Sie, dass es bald kommt, aber es kommt nie. Ich denke, Sie sind einfach eine Betrügerin! " 那位著名学者莫名其妙, 看看老汉再看看吴小蒿。吴小蒿羞愧欲死, 向那位学者解释了一番。学者一笑" 建议你们乡政府的官员们都到这里来,面对‘ 香山遗美' ,谈谈心得体会。" 吴小蒿红着脸向他连连拱手" 诚恳接受教授批评, 真不好意思, 我们会尽快解决这件事情。" Der berühmte Gelehrte war fassungslos. Er schaute sich den alten Mann an und dann Wu Xiaohao. Wu Xiaohao schämte sich zu Tode und erklärte es dem Gelehrten. Der Gelehrte lächelte: “Ich schlage vor, dass alle Beamten Ihrer Landesregierung hierher kommen sollen, um sich vor dem Vermächtnis des wunderschönen Relikts des duftenden Berges über ihre Erfahrung erzählen zu lassen.“ Wu Xiaohao errötete und verbeugte sich vor ihm: “Ich akzeptiere aufrichtig Ihre Kritik, Professor! Es tut mir leid, wir werden das Problem hier so schnell wie möglich lösen." Der Wissenschaftler traute seinen Ohren kaum. Er schaute erst den alten Mann an, dann Wu Xiaohao. Diese schämte sich zu Tode und erklärte dem Gelehrten die Lage. Er lächelte: “Ich schlage vor, dass alle Beamten Ihrer Landesregierung hierher kommen, damit Sie ihnen vor diesem Denkmal des „duftenden Berges“ von Ihren Erfahrungen erzählen können.“ Wu Xiaohao errötete und verbeugte sich vor ihm: “Ich nehme mir Ihre Kritik aufrichtig zu Herzen, Herr Professor! Es tut mir leid, wir werden so schnell wie möglich eine Lösung für das Problem hier finden." 怎么解决? 回来想想, 还是没有办法。晚饭后, 她决定去挂心橛散散心。到了那里, 她发现孙伟和王晶晶正抱着半岁大的孩子坐在山顶玩耍。那孩子刚生下时, 吴小蒿去看过, 现在已经坐在孙伟的腿上咯咯笑了。吴小蒿伸手抱起, 十年前抱女儿的感觉重新被唤起。她逗一逗怀中的孩子, 抬头看看东北方向, 心想, 我的点点, 我的" 挂心橛" , 你这会儿在干啥呢? Nur wie lösen? Wu Xiaohao kam zurück, dachte darüber nach, und fand immer noch keine Lösung. Nach dem Abendessen ging sie zum Pfahl des hängenden Herzens zum spazieren. Als sie dort ankam, sah sie Sun Wei und Wang Jingjing dort mit ihrem halbjährigen Kind auf dem Gipfel des Berges sitzen und spielen. Wu Xiaohao hatte das Kind einmal gesehen, als es gerade geboren wurde, und jetzt saß es schon auf Sun Wei's Schoß und kicherte. Wu Xiaohao streckte die Hand aus und umarmte es. Das Gefühl, ihre Tochter vor zehn Jahren zu umarmen, wurde wieder geweckt. Sie brachte das Kind in ihren Armen zum Lachen, blickte nach Nordosten und dachte: "Meine Diandian, mein "Pfahl des hängenden Herzens ", was machst du gerade? Nur – wie eine Lösung finden? Wu Xiaohao kehrte, noch immer in Gedanken vertieft, nach Hause zurück, doch ihr fiel einfach nichts ein. Nach dem Abendessen ging sie nahe der „Säule der Sorgen“ spazieren. Als sie dort ankam, sah sie Sun Wei und Wang Jingjing mit ihrem sechs Monate alten Kind auf dem Gipfel des Berges sitzen und spielen. Wu Xiaohao hatte das Kind schon damals gesehen, als es gerade frisch auf die Welt gekommen war, und jetzt saß es schon auf Sun Weis Schoß und kicherte. Wu Xiaohao schloss das Kind in die Arme und das Gefühl, das sie gehabt hatte, als sie ihre eigene Tochter vor zehn Jahren umarmt hatte, kehrte wieder zu ihr zurück. Während sie das Kind in ihren Armen herzte, wanderte ihr Blick nach Nordosten und sie dachte: "Meine Diandian, mein „schwebendes Herz“ , was machst du gerade? Sun Wei nutzte die Gelegenheit, ihr über seine Arbeit zu berichten und sagte, dass das Feedback des Publikums zum Square Dance-Wettbewerb in der Gemeinde hervorragend war. Nachts sah man in einigen Dörfern auch viele Menschen tanzen, mit richtiger Tanzhaltung. Der Aufbau kultureller Aktivitäten in allen Dörfern schritt ebenfalls reibungslos voran, und 60% der Dörfer hatte man bereits erreicht. Die Veranstaltung "Reise der Fotojournalisten auf der Kiemen-Insel" wurde nebenher auch vorbereitet und die Liste der eingeladenen Fotografen war bereits erstellt worden. Sun Wei nutzte die Gelegenheit, sie bezüglich seiner Arbeit auf den neuesten Stand zu bringen. Er berichtete, dass das Feedback des Publikums zum Squaredance-Wettbewerb in der Gemeinde hervorragend war. Wenn man sich nachts in einigen der Dörfer umschaute, konnte man viele Menschen beim Tanzen beobachten, und sie alle beherrschten die richtigen Tanzschritte. Der Aufbau des kulturellen Lebens in den einzelnen Dörfern schritt ebenfalls reibungslos voran; in 60% der Dörfer hatte man bereits Aktivitäten organisiert. Außerdem liefen die Vorbereitungen für die Fotojournalisten-Tour zur Sai-Insel. Eine Liste der eingeladenen Fotografen war bereits erstellt worden. 王晶晶向孩子拍拍手" 宝宝, 别累着你吴阿姨, 到我这里。" 说着就把孩子抱去了。她将汗衫掀开, 让孩子吃奶, 眼睛却盯上了吴小蒿的脑袋:" 吴姐, 我发现你有白头发了。你才三十六吧? 不该有的。" 吴小蒿抓一把头发说" 我已经发现了, 叫工作愁得呗。各村的环卫费要到财政所交, 你应该知道收缴进度。" 王晶晶说" 我知道, 是我一个同事经手的, 她跟我说,很难收齐。" 吴小蒿抓挠着头发说" 你说这可怎么办? 在那些环卫工眼里,我成老赖啦… … " 王晶晶说" 据我了解, 区财政是有钱的, 这笔钱应该有能力解决。" 吴小蒿眼睛一亮" 对呀, 全区五十来万农业人口, 总共才花一千来万。区里既然能把城市的环卫经费承担下来, 为什么不能承担农村的这一千来万? 我得找领导反映一下这个问题! " 王晶晶说" 对, 应该反映一下, 不然咱们根本解决不了。" Wang Jingjing klatschte die Hände vor ihrem Kind zusammen: “Baby, mach Tante Wu nicht müde, komm zu mir!” Dann nahm sie das Kind zurück. Sie öffnete das Unterhemd und stillte das Kind, aber ihre Augen waren auf Wu Xiaohaos Kopf fixiert: „Schwester Wu, ich sehe, Sie haben schon weiße Haare. Sie sind erst sechsunddreißig, richtig? Die sollten noch nicht haben.“ Wu Xiaohao griff nach einer Handvoll Haaren und sagte: "Das weiß ich schon, die Arbeit macht mir Sorgen. Die Abfallgebühren der Dörfer sollen ans Finanzamt bezahlt werden. Du hast bestimmt auch schon vom Fortschritt der Zahlungen erfahren." Wang Jingjing sagte: "Ich weiß, es wurde von einer meiner Kolleginnen gehandhabt. Sie sagte mir, dass es sehr schwierig ist, alles zu sammeln." Wu Xiaohao kratzte sich an den Haaren und sagte: "Was kann ich denn machen? In den Augen der Straßenfeger, trage ich die Schuld ... " Wang Jingjing sagte:" Soweit ich weiß, hat die Bezirkskasse noch Geld. Dieses Geld sollte ausreichen, das Problem zu lösen." Wu Xiaohaos Augen wurde sofort hell: "Ja, Der Bezirk hat eine landwirtschaftliche Bevölkerung von mehr als 500.000 und die Gesamtausgaben betragen nur 10 Millionen. Da sich der Bezirk die städtischen Abfallgebühren leisten kann, warum kann er sich die 10 Millionen von der landwirtschaftlichen Bevölkerung nicht leisten? Ich muss den Vorsitzenden bitten, dieses Problem zu lösen!" Wang Jingjing sagte: "Ja, auf jeden Fall! Sonst können wir es überhaupt nicht lösen." Wang Jingjing streckte die Hände nach ihrem Kind aus: “Mein kleiner Schatz, raube Tante Wu nicht alle Kraft, komm her zu mir!” Dann nahm sie das Kind zurück. Sie öffnete ihr Unterhemd und stillte das Baby, aber ihr Blick blieb auf Wu Xiaohaos Kopf fixiert: „Frau Wu, ich sehe gerade, Sie haben schon weiße Haare. Sie sind erst sechsunddreißig, oder? Die sollten noch nicht haben.“ Wu Xiaohao griff nach einer Strähne ihrer Haare und antwortete: "Das habe ich auch schon gemerkt. Die Arbeit macht mir Sorgen. Die Abfallgebühren der Dörfer sollen ans Finanzamt bezahlt werden. Sie haben sicherlich schon gehört, wie es um diese Sache steht." Wang Jingjing sagte: "Ich weiß, eine meiner Kolleginnen hat an der Aufgabe gearbeitet. Sie erzählte mir, dass es sehr schwierig sein würde, die volle Summe einzusammeln." Wu Xiaohao kratzte sich am Kopf und fragte: "Was soll ich bloß machen? In den Augen der Straßenkehrer bin ich eine Betrügerin... " Wang Jingjing sagte:" Soweit ich weiß, ist in der Bezirkskasse noch Geld übrig. Die Summe sollte ausreichen, das Problem zu lösen." Wu Xiaohaos Augen leuchteten mit einem Mal auf: "Ja, Der Bezirk hat eine landwirtschaftliche Bevölkerung von mehr als 500.000 Menschen und die Gesamtsumme, die bezahlt werden muss, beträgt nur 10 Millionen. Wenn sich der Bezirk die städtischen Abfallgebühren leisten kann, warum sollte er sich die 10 Millionen für die landwirtschaftliche Bevölkerung nicht leisten können? Ich muss den Vorsitzenden bitten, sich darum zu kümmern!" Wang Jingjing sagte: "Ja, das muss er auf jeden Fall! Sonst können wir beide das Problem auch nicht lösen." 她将孩子抱起来, 在怀里换了个方向, 将另一只乳头塞进孩子嘴里, 又抬头说" 吴镇长, 告诉你一个好消息一一乡镇补贴到位了, 马上就发, 从1月份补齐。" 吴小蒿说" 好呀, 一个月多领几百块钱, 对乡镇干部来说, 既是物质鼓励, 更是精神鼓励。我个人呢, 还房贷的压力也轻了一些。" Sie hob das Kind auf, änderte seine Kopfrichtung in ihren Armen, stopfte die andere Brustwarze in den Mund des Kindes, sah auf und sagte: "Gemeindevorsteherin Wu, ich sage Ihnen eine gute Nachricht, der Gemeindezuschuss ist da, wird bald ausgestellt, auch die Ausstände seit Januar." Wu Xiaohao sagte: "Super! Ein paar hundert Yuan mehr im Monat zu verdienen ist nicht nur eine materielle Ermutigung, sondern auch eine spirituelle Ermutigung für die Mitarbeiter der Gemeinde. Für mich persönlich besteht auch weniger Druck, die Hypothek zurückzuzahlen. Sie hob das Kind auf, drehte es in ihren Armen auf die andere Seite, legte die andere Brustwarze an seinen Mund, sah auf und sagte: "Gemeindevorsteherin Wu, ich habe noch eine gute Nachricht für Sie: der Gemeindezuschuss ist da, er wird bald ausgezahlt, auch die Ausstände seit Januar." Wu Xiaohao sagte: "Super! Ein paar hundert Yuan mehr im Monat zu verdienen bedeutet nicht nur einen materiellen Anreiz, sondern auch eine neue Motivation für die Mitarbeiter der Gemeinde. Und für mich persönlich besteht so auch weniger Druck, die Hypothek zurückzuzahlen.“ 孙伟说" 吴镇长, 我这大学生村官快到期了, 打算明年考公务员, 直接报考楷坡镇的职位, 请你支持我。" 吴小蒿说" 我一定支持。下一步, 我少安排你工作, 让你有时间备考。" 王晶晶说" 孙伟如果考上, 俺俩在这里工作, 收入比城里公务员的还多, 挺好的。" Sun Wei sagte: „Frau Gemeindevorsteherin Wu, mein Praktikum als studentischer Dorfbeamter läuft bald ab. Ich plane, nächstes Jahr die Prüfung für den öffentlichen Dienst abzulegen und mich direkt für die Stelle in der Gemeinde Kaipo zu bewerben. Bitte unterstützen Sie mich!“ Wu Xiaohao sagte: “Ich werde sie auf jeden Fall unterstützen. Als nächstes werde ich Ihnen weniger Arbeit geben, damit Sie Zeit haben, sich gut auf die Prüfung vorzubereiten. " Wang Jingjing sagte: "Wenn Sun Wei zugelassen wird, werden wir beide zusammen hier arbeiten und mehr verdienen als Beamte in der Stadt, das ist ziemlich gut!" Sun Wei merkte an: „Frau Gemeindevorsteherin Wu, meine Zeit als studentischer Dorfbeamter läuft bald ab. Ich plane, nächstes Jahr die Prüfung für den öffentlichen Dienst abzulegen und mich direkt für die Stelle in der Gemeinde Kaipo zu bewerben. Bitte unterstützen Sie mich!“ Wu Xiaohao sagte: “Ich werde Sie auf jeden Fall unterstützen. Das erste, was ich tun werde, ist Ihnen weniger Arbeitsaufgaben zu übertragen, damit Sie Zeit haben, sich gut auf die Prüfung vorzubereiten. " Wang Jingjing sagte: "Wenn Sun Wei angenommen wird, werden wir beide zusammen hier arbeiten und mehr verdienen als Beamte in der Stadt – das wäre toll!" 坐到天黑, 吴小蒿和孙伟一家走下挂心概, 各自回到住处。 Wu Xiaohao und Sun Wei's Familie saßen zusammen bis zum Abend und gingen dann den “Pfahl des hängenden Herzens" hinunter, und kehrten nach Hause zurück. Wu Xiaohao und Sun Weis Familie saßen bis zum Einbruch der Dunkelheit zusammen, dann stiegen sie gemeinsam die „Säule der Sorgen“ hinunter und kehrten nach Hause zurück. 她在宿舍里, 念头还在环卫费上。她想, 我向哪位区领导反映这事呢?左思右想, 她决定给区委一把手写信。她打开电脑, 嘴里啪啦打起字来:" 尊敬的支书记: 您好! 我是楷坡镇副镇长吴小霄, 我向您反映城乡环卫一体化工作中一个亟待解决的问题 … " Sie saß im Wohnheim und dachte immer noch über die Müllgebühren nach. Sie überlegte, an welchen Bezirksvorsitzenden sie schreiben soll. Sie dachte hin und her und beschloss, einen Brief an die höchste Führungskraft des Bezirk zu schreiben. Sie schaltete den Computer ein und begann zu tippen: "Sehr geehrter Herr Parteisekretär Zhi: Guten Tag! Hier Wu Xiaohao, die stellvertretende Gemeindevorsteherin von der Gemeinde Kaipo. Ich möchte Ihnen ein dringend zu lösendes Problem bei der Integration von städtischen und ländlichen sanitären Einrichtungen vorstellen." Auch als sie im Wohnheim saß, dachte sie immer noch über die Müllgebühren nach. Sie überlegte, an welchen Bezirksvorsitzenden sie schreiben sollte, überlegte hin und her und beschloss schließlich, einen Brief an die höchste Führungskraft des Bezirks aufzusetzen. Sie schaltete den Computer ein und begann zu tippen: "Guten Tag, sehr geehrter Herr Parteisekretär Zhi! Mein Name ist Wu Xiaohao und ich bin die stellvertretende Gemeindevorsteherin der Gemeinde Kaipo. In diesem Brief möchte ich Ihnen ein dringend zu lösendes Problem bei der Integration der städtischen und ländlichen sanitären Einrichtungen vorstellen." 两天后的一个早晨, 吴小蒿接到蒺黎岭村支书解洪峰的电话, 说他们村的环卫工罢工了, 大街好几天没人扫, 垃圾车来了没人装车, 村里已经臭气熏天, 让她快给解决。吴小蒿说" 为什么罢工? 因为工资发不下来? " 解洪峰说" 就是这事。" 吴小吉说" 我正向领导反映, 争取尽快解决, 你跟他说说, 让他先干着。"解洪峰说" 我跟他说过, 可是人家不听。" 吴小蒿说" 他不干, 你另找人干。" 解洪峰说" 我也想这么办, 可是, 别人听说发不下工资, 也没有答应的。" 吴小蒿说" 一时找不到人, 你们村干部先把这事承担下来行不行?" 解洪峰支吾片刻说" 好吧, 先这么办。" Am morgen zwei Tage später erhielt Wu Xiaohao einen Anruf von Xie Hongfeng, Parteisekretär des Dorfes Jililing. Er sagte, dass der Straßenfeger in seinem Dorf in den Streik getreten sei. Die Straßen wurden mehrere Tage lang nicht gereinigt. Wenn der Müllwagen kam, belud niemand ihn, und das Dorf roch bereits sehr schlecht. Sie muss dort das Problem schnell lösen. Wu Xiaohao sagte: „Warum streiken sie? Weil das Gehalt nicht bezahlt werden kann?“ Xie Hongfeng sagte: „Das ist die Sache.“ Wu Xiaohao sagte: „Ich habe diese Sache schon bei dem Vorsitzenden gemeldet und versuche gerade, das Problem so schnell wie möglich zu lösen. Sagen Sie ihm, dass er zuerst die Arbeit weiter machen soll!" Xie Hongfeng sagte: “Ich habe es ihm schon gesagt, aber er hört mir nicht zu." Wu Xiaohao sagte: “Wenn er es nicht macht, dann suchen Sie nach einer anderen Person." Xie Hongfeng sagte: „Genau das hatte ich ja auch vor, aber als die anderen erfuhren, dass sie nicht bezahlt werden können, wollen sie die Arbeit auch nicht übernehmen.“ Wu Xiaohao sagte: „Wenn Sie momentan niemanden finden können. Können Sie dann erst die Arbeit selbst übernehmen?" Xie Hongfeng stockte für einen Moment und sagte: "Okay, dann lassen sie es uns erst so machen." Am Morgen zwei Tage darauf erhielt Wu Xiaohao einen Anruf von Xie Hongfeng, dem Parteisekretär des Dorfes Jililing. Er sagte, dass die Straßenkehrer in seinem Dorf in den Streik getreten seien. Die Straßen waren mehrere Tage lang nicht gereinigt worden. Wenn der Müllwagen kam, belud ihn niemand, und im Dorf roch es bereits sehr schlecht. Sie müsse dort das Problem schnell lösen. Wu Xiaohao fragte: „Warum streiken sie? Weil das Gehalt nicht bezahlt werden kann?“ Xie Hongfeng bestätigte: „Genau darum geht es.“ Wu Xiaohao sagte: „Ich habe diese Sache schon beim Vorsitzenden gemeldet und versuche gerade, das Problem so schnell wie möglich zu lösen. Sagen Sie den Straßenkehrern, dass sie für den Moment erst einmal ihre Arbeit weitermachen sollen!" Xie Hongfeng wandte ein: “Das habe ich ihnen schon gesagt, aber sie hören nicht auf mich." Wu Xiaohao erwiderte: “Wenn die zuständige Person nicht zur Arbeit erscheint, dann suchen Sie doch einen Ersatz." Xie Hongfeng sagte: „Genau das hatte ich ja auch vor, aber als die anderen erfuhren, dass sie nicht bezahlt werden können, wollen sie die Arbeit auch nicht übernehmen.“ Wu Xiaohao schlug vor: „Wenn Sie momentan niemand anderen finden können, können Sie dann vorübergehend die Arbeit selbst übernehmen?" Xie Hongfeng stockte für einen Moment und antwortete dann: "Okay, dann lassen Sie es uns erst einmal so machen." 吴小蒿知道解洪峰这人, 脾气较面, 没有魄力, 但是人品不错。她想知道老解是不是按她的要求办了, 第二天吃过早饭, 她便带上小陈去了。二人骑着摩托一进村, 就见大街脏兮兮的, 到处都是杂草粪便。垃圾箱满满当当, 旁边还扔了一大片, 苍蝇嗡嗡乱飞。小陈指着一块西瓜皮说" 你看, 都生蛆了。" 吴小蒿一看, 那里果然有小白蛆乱爬乱拱。她火了, 打电话叫来解洪峰, 让他看现场, 质问他为什么不替环卫工干几天, 让村里弄成这个样子。解洪峰咧咧嘴说" 我打算替的, 可是刚在大街上扫了几下, 当环卫工的就过来夺我的扫帚, 不让我干, 说就是要叫蒺黎岭变成垃圾场, 好让镇上发工资。" 吴小蒿听了, 头皮一阵阵发麻。 Wu Xiaohao kannte Xie Hongfeng sehr gut, er hatte ein träges Temperament, keinen Schneid, aber einen guten Charakter. Sie fragte sich, ob er in der Tat nach ihrer Anweisung das Problem erledigt hatte. Nach dem Frühstück am nächsten Tag nahm sie Xiao Chen mit, und fuhr zusammen mit dem Motorrad dorthin. Sobald die beiden das Dorf betraten, sahen sie, dass die Straßen schmutzig waren und überall Unkraut und Kot lagen. Die Mülleimer waren alle voll, und es lag noch viel Müll daneben. Die Fliegen summten herum. Xiao Chen zeigte auf ein Stück Wassermelonenschale und sagte: “Schau, es ist schon madig.” Wu Xiaohao warf einen Blick darauf und dort krochen wirklich kleine weiße Maden herum. Sie wurde wütend, und rief Xie Hongfeng an, er solle herkommen. Sie zeigte ihm die Stelle und fragte ihn, warum er einige Tage lang nicht als Straßenfeger gearbeitet hatte, so dass das Dorf so aussah. Xie Hongfeng grinste und sagte: "Ich hatte das eigentlich vor, aber kurz nachdem ich ein paar Mal auf der Straße gekehrt hatte, kam der Straßenfeger herüber, um meinen Besenstiel zu greifen und ließ mich nicht weiter machen. Er sagte, er wollte Jililing zum Müllkippe verwandeln, damit die Stadt uns endlich die Löhne auszahlt." Als Wu Xiaohao dies hörte, wurde ihre Kopfhaut taub. Wu Xiaohao kannte Xie Hongfeng sehr gut, er hatte ein träges Temperament, keinen Schneid, aber einen guten Charakter. Sie fragte sich, ob er das Problem in der Tat so geregelt hatte, wie sie ihn angewiesen hatte. Am nächsten Tag fuhr sie nach dem Frühstück gemeinsam mit Xiao Chen auf dem Motorrad in sein Dorf. Dort fiel ihnen auf den ersten Blick auf, dass die Straßen schmutzig waren und überall Abfälle lagen. Alle Mülleimer waren randvoll, und auch daneben stapelte sich noch Müll. Überall schwirrten Fliegen herum. Xiao Chen zeigte auf ein Stück Wassermelonenschale und bemerkte: “Schau mal, das ist schon madig.” Wu Xiaohao warf einen Blick darauf: dort krochen wirklich kleine weiße Maden herum. Sie wurde wütend, rief Xie Hongfeng an und verlangte, dass er herkommen solle. Sie zeigte ihm die Stelle und fragte ihn, warum er seinen Job als Straßenkehrer tagelang nicht erledigt hatte, sodass das Dorf nun so aussah. Xie Hongfeng antwortete grinstend: "Das hatte ich eigentlich vor, aber kaum hatte ich meinen Besen ausgepackt, kam ein Straßenkehrer vorbei, der meinen Besenstiel festhielt und mich nicht weitermachen ließ. Er sagte, er wolle erreichen, dass sich Jililing in eine Müllkippe verwandelt, damit die Stadt uns endlich unsere Löhne auszahlt." Als Wu Xiaohao dies hörte, kribbelte ihre Kopfhaut. 几个女人先是站在家门口看热闹, 这会儿走过来七嘴八舌。一个小老太太说" 您这些当官的真是小气, 一个月才五百块钱, 还给人家拖着。这年头去打工, 一天就挣二三百, 有的当天就发现金。" Einige Frauen standen zuerst an der Haustür und guckten nur zu, in diesem Moment kamen sie herüber und fingen an zu quatschen. Eine kleine alte Dame sagte: "Sie als Beamte sind wirklich geizig. Monatlich nur 500 Yuan Löhne und zahlen sie es immer noch nicht aus. Heutzutage, wenn man weggeht und jobbt, verdient man mindestens zwei bis dreihundert Yuan pro Tag, und einige kriegen das Geld schon am selben Tag." Einige Anwohnerinnen hatten zunächst in ihren Haustüren gestanden und die Szene beobachtet, doch nun kamen sie herüber und fingen an, auf Wu Xiaohao einzureden. Eine kleine alte Dame sagte: "Sie Beamten sind wirklich geizig. Monatlich gibt es schon nur 500 Yuan Lohn, und selbst die zahlen Sie nicht aus. Wenn man heutzutage außerhalb jobben geht, verdient man mindestens zwei- bis dreihundert Yuan pro Tag, und einige Arbeitgeber zahlen schon am selben Tag." 吴小蒿解释, 肯定会发给他们工资, 只是还没筹备好。 Wu Xiaohao erklärte, dass ihnen definitiv Löhne gezahlt würden, aber sie wurden noch nicht bereitgestellt. Wu Xiaohao erklärte, dass ihre Löhne definitiv ausgezahlt würden, nur seien das Geld dafür noch nicht bereitgestellt worden. 小老太太说" 不都是政府出钱吗? 没筹备好, 您的工资也是欠着的? " Eine kleine alte Dame sagte: "Soll das ganze Geld nicht von der Regierung ausgezahlt werden? Nicht bereitgestellt? Schulden sie ihnen auch Ihr Gehalt?" Die kleine alte Dame erwiderte: "Sind das denn nicht alles Regierungsgelder? Wenn unsere Löhne noch nicht bereitgestellt worden sind, schulden sie Ihnen denn dann auch noch Ihr Gehalt?" 吴小蒿无言以对。她把解洪峰拉到无人处, 掏出钱包说" 我先给你这里的环卫工发一个月的工资, 你让他先干着行不行? " Wu Xiaohao war sprachlos. Sie schleppte Xie Hongfeng zur Ecke, und holte ihre Brieftasche heraus und sagte: "Ich werde hier das Monatsgehalt für deinen Straßenfeger zahlen. Kannst du ihn erst arbeiten lassen?" Wu Xiaohao hatte dem nichts entgegenzusetzen. Sie zog Xie Hongfeng mit sich in eine Ecke, holte ihre Brieftasche heraus und sagte: "Ich werde hier das Monatsgehalt für deinen Straßenkehrer zahlen. Kannst du ihn jetzt erst einmal dazu bringen, zu arbeiten?" 跟在后面的小陈立即阻拦" 吴镇长, 这个做法使不得。你发给这村的, 其他村的同行马上知道, 他们都找咱要, 咱能发得起? " Xiao Chen, der dahinter stand, hielt sie sofort auf: "Frau Gemeindevorsteherin Wu, tun Sie das bitte nicht! Wenn Sie es so in diesem Dorf machen, werden die Kollegen in anderen Dörfern auch sofort informiert. Wenn sie alle zu Ihnen kommen, und die Löhne verlangen, wie können wir uns das leisten?" Xiao Chen, der sich im Hintergrund aufgehalten hatte, griff sofort ein: "Frau Gemeindevorsteherin Wu, bitte tun Sie das nicht! Wenn Sie es in diesem Dorf so handhaben, dann werden auch die Kollegen in anderen Dörfern sofort Wind davon bekommen. Wenn sie alle zu Ihnen kommen und ihre Löhne verlangen, wie können wir uns das leisten?" 吴小蒿想, 小陈说得对, 真是不能这样办。但是, 眼前这个脏乱样子让她无法忍受, 她就吩咐小陈" 你给县环卫办打电话, 让他们派一辆车过来,咱们给他装车。" Wu Xiaohao dachte, Xiao Chen hatte Recht, das konnten sie wirklich nicht tun. Das unordentliche Erscheinungsbild war jedoch für sie unerträglich, und sie wies Xiao Chen an: "Sie rufen das Umweltamt des Landkreises an und bitten sie, einen Wagen hierher zu schicken. Wir werden den Müll beladen." Wu Xiaohao erkannte, dass Xiao Chen Recht hatte und man das Problem so wirklich nicht lösen konnte. Doch das chaotische Erscheinungsbild des Dorfes war für sie unerträglich, und so wies sie Xiao Chen an: "Rufen Sie das Umweltamt des Landkreises an und bitten Sie darum, einen Wagen hierher zu schicken. Wir werden den Müll selbst verladen." 接着, 吴小蒿走进街边一户人家, 在院里找到一把扫帚扛着出来, 往街中央一站, 左一下, 右一下, 扫了起来。解洪峰看了看, 对街上围观者大声说"你们看, 镇长来给咱扫街, 咱还站着干啥? 过去有句老话, ‘ 各人自扫门前雪' , 自己扫家门口的大街, 不是应该的吗? " 说罢, 他去另一户人家找来扫帚, 也埋头去干。一些村民纷纷走出家门动手, 很快, 这条大街就变了模样。 Dann ging Wu Xiaohao in ein Haus am Straßenrand, fand einen Besen im Hof, trug ihn heraus und stand gerade mitten auf der Straße, und fing an, die Straße zu fegen. Xie Hongfeng sah es sich an und sagte laut zu den Zuschauern auf der Straße: "Schaut, Eure Gemeindevorsteherin ist hier, und fegt die Straße für Euch! Warum stehen wir nun? Es gibt da ein altes Sprichwort: ‘Jeder kehrt den Schnee vor seiner eigenen Tür’. Jeder soll die Straße vor seinem eigenen Haus fegen. Ist das nicht selbstverständlich?" Danach ging er zu einem anderen Haus, fand dort einen Besen und fing auch an zu fegen. Einige Dorfbewohner kamen auch nacheinander aus ihren Häusern heraus und fingen an zu fegen. Bald sah die Straße schon anders aus. Dann betrat Wu Xiaohao eines der Grundstücke, die entlang der Straße lagen, fand einen Besen im Hof, brachte ihn mit heraus, stellte sich geradewegs mitten auf die Straße und machte sich daran, diese zu kehren. Xie Hongfeng sah ihr zu und bemerkte, mit Blick auf die Umstehenden, laut: "Schaut her! Eure Gemeindevorsteherin ist hier, und fegt die Straße für euch! Warum stehen wir nur nutzlos daneben? Es gibt da ein altes Sprichwort: ‘Jeder kehrt den Schnee vor seiner eigenen Tür’. Jeder sollte die Straße vor seinem eigenen Haus sauberhalten. Ist das nicht selbstverständlich?" Danach ging er zu einem anderen Haus, fand dort einen Besen und fing seinerseits an zu fegen. Einige Dorfbewohner kamen nacheinander aus ihren Häusern heraus und fingen ebenfalls an zu fegen. Bald sah die Straße schon ganz anders aus. 不料, 一个老头穿着红马甲, 不知从哪里跑过来大吼" 谁叫你扫的?谁叫你扫的? 我干了好几个月, 一分钱没发, 你这一扫, 我还能领到吗? " Unerwartet kam ein alter Mann in roter Weste heraus und schrie laut: „Wer hat euch gesagt, dass ihr fegen sollt? Wer hat euch gesagt, dass ihr fegen sollt? Ich habe es mehrere Monate lang gefegt, ohne einen Cent zu bekommen? " Plötzlich kam ein alter Mann in roter Weste herbeigestürmt und keifte: „Wer hat euch gesagt, dass ihr hier fegen sollt? Wer hat euch gesagt, dass ihr hier fegen sollt? Ich habe hier mehrere Monate lang gefegt, ohne einen Cent zu bekommen, wenn ihr das jetzt übernehmt, wie soll ich dann noch erreichen, dass ich bezahlt werde?" 吴小蒿站在那里, 满头冒汗, 不知如何应答。 Wu Xiaohao stand schwitzend da und wusste nicht, wie sie reagieren sollte. Wu Xiaohao stand schweißüberströmt da und wusste nicht, wie sie reagieren sollte. 就在这时, 手机响了, 是个固定电话号码。打电话的人说" 是吴小蒿镇长吗? 我是支书记的秘书小宋。你给书记的信, 他阅后做了批示, 并召集有关部门领导专题研究了这件事, 决定将环卫工工资在区财政经费中列支,半个月之内发放下去。" In diesem Moment klingelte ihr Handy, es war eine Festnetznummer. Der Anrufer sagte: "Ist das die Gemeindevorsteherin Wu Xiaohao? Dies ist Xiao Song, die Sekretärin des Parteisekretärs Zhi. Der Parteisekretär hat Ihren Brief gelesen, und Weisung gegeben. Er hat auch die Leiter der zuständigen Abteilungen einberufen, zusammen diskutiert und beschlossen, dass die Löhne für die Straßenfeger aus den Finanzmitteln des Distrikts gezahlt werden und innerhalb eines halben Monats ausgezahlt werden könnten." Gerade in diesem Moment klingelte ihr Handy; es war eine Festnetznummer. Die Anruferin sagte: "Spreche ich mit der Gemeindevorsteherin Wu Xiaohao? Hier ist Xiao Song, die Sekretärin des Parteisekretärs Zhi. Der Parteisekretär hat Ihren Brief gelesen und Anweisungen erteilt. Er hat auch die Leiter der zuständigen Abteilungen einberufen, die Angelegenheit mit ihnen diskutiert und beschlossen, dass die Löhne für die Straßenkehrer aus den Finanzmitteln des Distrikts bestritten werden sollen. Innerhalb eines halben Monats können sie ausgezahlt werden." 听到这里, 吴小蒿说一声" 谢谢" , 声音哽咽。 Als Wu Xiaohao dies hörte, sagte sie "Danke!" Dann versagte ihre die Stimme. Als Wu Xiaohao dies hörte, konnte sie nur "Danke!" antworten. Dann versagte ihr die Stimme.
1 0 楷坡镇的电商服务搞出了名堂。书记特批经费,给每个村子配置一台电脑, 并让宣传委员老齐牵头, 举办一期培训班, 农村电子商务就在全镇搞了起来。除了为村民提供代购服务, 还着重推销楷坡特产。山珍海味, 上网呈现, 下单购买者日渐增多。每天从楷坡发出大量包裹, 上面的地址涉及全国各地。 Der E-Commerce-Service der Gemeinde Kaipo hat sich einen Namen gemacht. Der Parteisekretär genehmigte spezielle Mittel, um jedes Dorf mit einem Computer auszustatten, und ließ einen Mitarbeiter der Werbeabteilung, Herrn Qi, die Führung übernehmen und einen Schulungskurs veranstalten. Der ländliche E-Commerce wurde in der ganzen Gemeinde eingeführt. Neben der Bereitstellung von Einkaufsdiensten für Dorfbewohner lag der Schwerpunkt auf der Förderung, Spezialitäten aus Kaipo zu verkaufen. Die Köstlichkeiten der Gemeinde Kaipo wurden online präsentiert und immer mehr Käufer gaben Bestellungen auf. Täglich wurde eine große Anzahl von Paketen von Kaipo aus verschickt, und die Adressaten befanden sich in allen Teilen des Landes. Der Onlinehandel der Gemeinde Kaipo machte sich einen Namen. Der Parteisekretär hatte spezielle Mittel genehmigt, um jedes Dorf mit einem Computer auszustatten, und einen Mitarbeiter der Publicity-Abteilung, Herrn Qi, angewiesen, die Führung des Projekts übernehmen und eine Schulung für die Dorfbewohner zu veranstalten. Ein System des an die ländlichen Gebiete angepassten Onlinehandels wurde in der ganzen Gemeinde eingeführt. Neben der Bereitstellung von Einkaufsdiensten für Dorfbewohner lag der Schwerpunkt auf der Förderung des Verkaufs von Spezialitäten aus Kaipo. Die Köstlichkeiten der Gemeinde Kaipo wurden online präsentiert und immer mehr Käufer gaben Bestellungen auf. Täglich wurde eine große Anzahl von Paketen von Kaipo aus verschickt, und die Adressaten befanden sich in allen Teilen des Landes. 周斌当然要向领导汇报, 要请媒体过来采访。区领导、市领导, 有多人前来视察, 表扬楷坡走在了时代前头。媒体记者纷至沓来, 从群众路线教育实践活动成果、乡村振兴、农村电子商务等多个角度进行报道。周斌频频出镜, 意气风发, 用标准的普通话讲他的创意, 讲楷坡镇发展电商带来的巨大变化。纸媒报道更多, 周斌在领导班子会上讲, 他上网搜索关键词" 楷坡电子商务" , 有上千条结果。 Natürlich musste Zhou Bin der Führung Bericht erstatten und die Medien zu einem Interview einladen. Bezirksleiter, Stadtvorsteher, und viele Leute kamen, um Kaipo zu inspizieren und lobten, dass Kaipo der Zeit vorausging. Viele Medienreporter kamen in Scharen, um über die Ergebnisse der Aktivitäten im Bereich der Laienbildung, der Wiederbelebung der Landgemeinden und des ländlichen Handels und viele anderen Aspekte zu berichten. Zhou Bin tauchte häufig vor der Kamera auf und war voll in guter Laune. Er erzählte in Hochchinesisch über seine Ideen und die großen Veränderungen, die durch die Entwicklung des E-Commerce in der Gemeinde Kaipo hervorgerufen wurden. Es gab noch mehr Zeitungsberichte über Zhou Bins Ansprachen auf den Führungssitzungen, und Tausende von Suchergebnissen, wenn man im Internet nach dem Schlüsselwort "Kaipo E-Commerce" recherchierte . Natürlich musste Zhou Bin der Führung darüber Bericht erstatten und die Medien zu einem Interview einladen. Bezirksleiter, Stadtvorsteher, und viele andere Interessierte kamen, um Kaipo zu inspizieren und lobten, dass die Gemeinde Pioniersarbeit leistete. Die Reporter kamen in Scharen, um über die Erfolge bezüglich der Laienbildung, der Wiederbelebung der Dorfgemeinden und des ländlichen Handels, sowie in vielen anderen Bereichen zu berichten. Zhou Bin tauchte häufig vor der Kamera auf und wirkte dabei stets gut gelaunt. Er erzählte in bestem Hochchinesisch über sein Konzept und die großen Veränderungen, die die Entwicklung des Onlinehandels in Kaipo mit sich gebracht hatte. Die Zeitungsberichte über Zhou Bins Ansprachen auf den Führungssitzungen häuften sich, und man fand Tausende von Suchergebnissen, wenn man im Internet das Schlüsselwort "Kaipo E-Commerce" recherchierte . 有一天, 万玉凤给吴小蒿打电话, 说看了书记在电视上说的话, 她心理很不平衡" 我的电商服务点红红火火, 几个小姑娘一天到晚打包, 手都磨得淌血, 可是没有记者来采访过。你们镇领导图方便, 光领着记者看陆地的, 不愿过海上岛?" 吴小蒿见她情绪激动, 就说, 马上向宣传委员转达她的意见, 再来了记者也往岛上领。吴小蒿问现在鳃人之旅还搞不搞, 万玉凤说, 停了。一开海, 水凉了, 小吴他们都上船出海了。 Eines Tages rief Wan Yufeng Wu Xiaohao an und sagte, nachdem sie gesehen habe, was der Parteisekretär im Fernsehen gesagt habe, fühlte sie sich nicht fair behandelt: “Mein E-Commerce-Servicepunkt boomt. Mehrere junge Mädchen packen den ganzen Tag und ihre Hände bluten sogar, aber kein Journalist ist jemals zum Interview gekommen. Die Führer Ihrer Gemeinde sind nicht bereit, die Inseln auf dem Meer zu besuchen, wann werden sie die Journalisten dazu bringen, das Land trotz der Unbequemlichkeit zu besichtigen?" Wu Xiaohao erkannte, dass sie sehr aufgewühlt war, dann sagte sie, dass sie den Mitgliedern der Werbeabteilung sofort ihre Meinung mitteilen würde und, wenn die Journalisten wieder kämen, würden sie auch auf die Insel geführt. Wu Xiaohao fragte, ob die Kiemenmann-Tour noch im Gange sei. Wan Yufeng sagte, dass sie nun beendet werde. Sobald der Fischfang im Meer wieder öffnete und das Wasser kalt war, stiegen Xiao Wu und die anderen wieder ins Boot und fingen Fische. Eines Tages rief Wan Yufeng Wu Xiaohao an und klagte, nachdem sie gesehen habe, was der Parteisekretär im Fernsehen gesagt habe, fühle sie sich unfair behandelt: “Mein Onlinehandel-Servicepunkt boomt. Mehrere junge Mädchen packen den ganzen Tag an bis ihre Hände bluten, aber bei uns ist noch kein Journalist vorbeigekommen, um uns zu interviewen. Sind Führer Ihrer Gemeinde zu bequem, um unsere Inseln auf dem Meer zu besuchen, und zeigen den Journalisten daher nur zu Orten auf dem Land?" Wu Xiaohao erkannte, dass sie sehr aufgewühlt war, daher versicherte sie, dass sie den Mitgliedern der Werbeabteilung sofort ihre Meinung mitteilen würde und, wenn die Journalisten wieder kämen, sie auch die Inseln besichtigen würden. Wu Xiaohao fragte, ob die Tour zur Sai-Insel noch unterwegs sei. Wan Yufeng sagte, dass sie eingestellt worden sei. Sobald das Meer wieder befahrbar war und das Wasser abgekühlt hatte, stiegen Xiao Wu und die anderen in ein Boot und machten sich auf den Weg. 时令进入秋季, 楷坡镇党的群众路线教育实践活动进入查摆问题、开展批评阶段, 党员干部都开始撰写对照检查材料。对群众反映的问题线索, 工作组经过审查, 有的问题上报到区纪检委。 Als die Jahreszeit in den Herbst überging, begannen die Aktivitäten im Bereich der Laienbildung der Partei in der Gemeinde Kaipo, Probleme zu untersuchen und Kritik zu üben, und die Parteimitglieder-Kader begannen, vergleichende Untersuchungsmaterialien zu schreiben. Die Arbeitsgruppe überprüfte die Hinweise auf die vom Volk gemeldeten Probleme und meldete einige Probleme an die Disziplinarkontrollkommission des Bezirks. Als das Jahr sich gegen Herbst neigte, begannen die Teilnehmer des Programms zur Laienbildung der Partei in der Gemeinde Kaipo, bestehende Probleme zu untersuchen und zu kritisieren, woraufhin und die parteiinternen Kader sich daran machten, Materialien für eine vergleichende Untersuchung zu erstellen. Die Arbeitsgruppe überprüfte die Hinweise auf die von der Bevölkerung gemeldeten Probleme und meldete einige dieser Probleme an die Disziplinarkommission des Bezirks. 这天上午, 区纪检委来了一辆车三个人, 将袁笑笑带走。区纪检委网站当晚发布消息: 楷坡镇党委委员袁海波因涉嫌严重违纪, 接受组织审查。 Eines Morgens kamen drei Personen aus der Disziplinarkontrollkommission des Bezirks in einem Auto an und nahmen “Grinse”-Yuan mit. Auf der Website der Kommission wurde an diesem Abend eine Nachricht veröffentlicht: “Yuan Haibo, Mitglied des Parteikomitees der Gemeinde Kaipo, wurde einer organisatorischen Überprüfung auf mutmaßlich schwerwiegende Verstöße gegen die Disziplin unterzogen.” Eines Morgens fuhren drei Personen aus der Disziplinarkommission des Bezirks in einem Auto vor und nahmen Herrn Yuan, der den Beinamen „der ewig Grinsende“ trug, mit. Auf der Website der Kommission wurde an diesem Abend eine Mitteilung veröffentlicht: “Yuan Haibo, Mitglied des Parteikomitees der Gemeinde Kaipo, wird einer Überprüfung der Organisation auf mutmaßlich schwerwiegende Verstöße gegen die Disziplin unterzogen.” 一个月之后, 区纪委发布消息: 袁海波因涉嫌贪污救济款和低保补助款, 给予开除党籍、开除公职处分, 对其涉嫌犯罪问题, 移交司法机关依法处理。 Einen Monat später gab die Disziplinarkommission eine Nachricht heraus: Yuan Haibo wurde wegen mutmaßlicher Veruntreuung von Hilfsgeldern und Sozialleistungen aus der Partei und aus allen öffentlichen Ämtern ausgeschlossen, und seine mutmaßlichen Vergehen wurden den Justizorganen zur ordnungsgemäßen strafrechtlichen Verfolgung übergeben. Einen Monat später gab die Disziplinarkommission eine weitere Nachricht heraus: Yuan Haibo wird wegen mutmaßlicher Veruntreuung von Hilfsgeldern und Sozialleistungen aus der Partei ausgeschlossen und aller öffentlicher Ämter enthoben. Seine mutmaßlichen Vergehen sind den Justizorganen zur ordnungsgemäßen strafrechtlichen Verfolgung übergeben worden. 看到这个结果, 楷坡干部中有人议论: 老袁这个" 光腚委员" , 彻底" 光腚" 了。 Als einige von Kaipos Kadern dies erfuhren, sagten sie: der alte Hund Yuan, war nun vollständig "auf den Hund gekommen". Als einige der Kader in Kaipo dies erfuhren, kommentierten sie: Yuan, dieser alte Hund, war nun vollständig "auf den Hund gekommen". 第五章 乡村颜值 Kapitel 5: Ländliche Schönheit Kapitel 5: Ländliche Schönheit 历史上的今天: 8 月26 日 Heute in der Geschichte: 26. August Das heutige Datum in der Geschichte: 26. August 1884 年 清政府向法国宣战 1884: Kriegserklärung der Qing-Regierung an Frankreich 1884: Kriegserklärung der Qing-Regierung an Frankreich 1940 年 英国皇家空军袭击柏林 1940: Angriff der Royal Air Force auf Berlin 1940: Angriff der Royal Air Force auf Berlin 1973 年 中国第一台百万次计算机试制成功 1973 wurde Chinas erster Computer mit 1 Millionen Operationen pro Sekunde erfolgreich getestet 1973: Erster erfolgreicher Test Chinas für einen Computer mit 1 Millionen Operationen pro Sekunde 1980 年 我国正式设立经济特区 1980: Offizielle Einrichtung der Sonderwirtschaftszonen Chinas 1980: Offizielle Einrichtung der Sonderwirtschaftszonen Chinas 1981 年 邓小平会见傅朝枢, 首次公开提出" 一国两制" 构想 1981: Treffen Deng Xiaopings mit Fu Chaoshu, das das „Ein Land, zwei Systeme“-Prinzip erstmals öffentlich illustriert 小蒿记: Xiaohaos Tagebuch Aus Xiaohaos Aufzeichnungen 1999 年 国务院发出〈关于实行公民身份号码制度的决定〉 1999 erließ der Staatsrat den "Beschluss zur Einführung des Nummernsystems für Personalausweise". 1999: Der Staatsrat erlässt den "Beschluss zur Einführung des Nummerierungssystems für Personalausweise". 2012 年 到楷坡镇任副镇长 2012: wurde stellvertretende Gemeindevorsteherin der Gemeinde Kaipo 2012: Ich werde stellvertretende Gemeindevorsteherin der Gemeinde Kaipo 2015 年 开始进行农村土地经营权确权登记颁证工作 2015 begann die Registrierung und Erteilung nach dem Landbewirtschaftungsrecht 2015: Die Registrierung und Erteilung nach dem Landbewirtschaftungsrecht beginnt 点点记: Diandians Tagebuch Aus Diandians Aufzeichnungen: 2012 年 老妈去了Jiε 坡, 离我远了 2012: meine Mutter ging nach Kaipo, weit weg von mir! 2012: Meine Mutter geht nach Kaipo, weit weg von mir! 2013 年 老爸带我去青岛玩 2013:Reise mit Papa nach Qingdao. 2013: Ich reise mit Papa nach Qingdao. 2016 年 偷听到老妈和姥姥说, 她要离婚, 我很伤心 2016 belauschte ich das Gespräch zwischen meiner Mutter und meiner Oma, dass sie sich scheiden lassen würde. Ich war sehr traurig. 2016: Ich belausche das Gespräch meiner Mutter mit meiner Oma, in dem sie sagt, dass sie sich scheiden lassen will. Ich bin sehr traurig.
1 甄月月终于去了南极。 Zhen Yueyue fuhr endlich in die Antarktis. Zhen Yueyue fuhr endlich in die Antarktis. 她实现这个梦想, 用了两年时间。本来, 她好不容易向单位申请调休获得批准, 加上七天长假, 凑足半个月时间, 定在2014 年春节期间过去, 但临行之前患上重感冒, 高烧不退, 只好取消行程。因为旅行社规定, 出发前三个月之内因个人原因不能参加的不退团费, 她因此损失了七万块钱。她不死心, 还是要去。好在画家丈夫支持她, 她重新办理手续, 眼巴巴等了一年,终于在马年的腊月十八走了。 Sie brauchte zwei Jahre, um diesen Traum zu verwirklichen. Ursprünglich bewilligte ihre Firma endlich ihren Urlaubsantrag, plus sieben Nationalfeiertage, dann hatte sie gerade einen halben Monat Zeit während des Frühlingsfests 2014, um die Reise zu machen. Dennoch hatte sie eine schlimme Erkältung und hohes Fieber kurz vor ihrer Abreise. Also musste sie die Reise absagen. Nach den Bestimmungen des Reisebüros wurden die Reisekosten bei einer aus persönlichen Gründen abgesagten Gruppenreise innerhalb von drei Monaten vor Abflug nicht erstattet, und sie verlor daher 70.000 Yuan. Aber sie gab nicht auf, wollte immer noch hin. Glücklicherweise unterstützte sie ihr Maler-Ehemann. Sie beantragte die Formalitäten noch einmal, und wartete eifrig ein ganzes Jahr lang. Endlich konnte sie sich am achtzehnten des zwölften Mondmonats des Pferde-Jahres auf die Reise machen. Sie hatte zwei Jahre gebraucht, um diesen Traum zu verwirklichen. Zuerst hatte sie es mit Mühe und Not geschafft, ihre Firma zur Bewilligung ihres Urlaubsantrages zu bewegen. Mit zusätzlichen sieben Nationalfeiertagen hatte sie laut diesem gerade einen halben Monat während des Frühlingsfests 2014 Zeit, um die Reise zu machen. Doch dann bekam sie eine schlimme Erkältung und hohes Fieber kurz vor ihrer Abreise und musste so die Reise absagen. Nach den Geschäftsbedingungen des Reisebüros wurden die Reisekosten bei einer aus persönlichen Gründen abgesagten Gruppenreise ab drei Monaten vor Abflug nicht erstattet, und sie verlor daher 70.000 Yuan. Aber sie gab nicht auf, sie träumte noch immer von der Reise. Glücklicherweise unterstützte sie ihr Ehemann, der Maler war. Sie durchlief die Formalitäten noch einmal und wartete ungeduldig ein ganzes Jahr lang. Am achtzehnten Tag des zwölften Monats des Mondkalenders im Jahr des Pferdes konnte sie sich endlich auf die Reise machen. 临行时闺密们为她送行, 吴小蒿因为那天晚上在楷坡开会没能回去, 只好在散会后给她打电话, 说" 月月, 我真佩服你, 为了圆一个南极梦锲而不舍。" 月月可能是喝多了, 语气比平时更加豪迈" 逐梦而行, 无远弗届! " 吴小蒿说" 祝你一路平安。" 月月说" 谢谢亲家。你不知道, 今天晚上姐妹们一个个泪眼婆娑, 搞得跟永别似的, 好像我一去不复返, 会在南极成为冰雕。" 吴小蒿说" 南极毕竟太远太冷太荒凉, 说不定会遇上什么不测风云,你一定要小心谨慎。" 月月说" 放心吧, 我肯定会全须全尾回来, 继续跟你做干亲家. . . . . . Vor ihrer Abreise verabschiedete sie von ihren engen Freundinnen. Da Wu Xiaohao an diesem Abend in Kaipo eine Sitzung hatte, konnte sie nicht zu ihrer Abschiedsparty gehen. Sie rief nach der Sitzung an und sagte: "Yueyue, ich bewundere dich wirklich, dass du durchgehalten hast, um den antarktischen Traum zu verwirklichen. " Yueyue hatte möglicherweise zu viel getrunken, und ihr Ton war unbefangener als sonst. "Ich folge meinen Träumen, weit entfernt ohne Grenze! " Wu Xiaohao sagte: "Ich wünsche dir eine gute Reise." Yueyue sagte: "Danke dir! Weißt du, heute Abend haben alle meine Freundinnen so viel geweint, mit Tränen und unterlaufenen Augen, wie bei einem Abschied für die Ewigkeit, als ob ich niemals zurückkehren und eine Eisskulptur in der Antarktis werden würde." Wu Xiaohao sagte: "Immerhin ist die Antarktis zu weit, zu kalt und zu öde. Man kann dort auf unerwartete Situationen stoßen, also sei vorsichtig!" Yueyue sagte: "Keine Sorge, ich werde auf jeden Fall unversehrt zurückkommen und unsere Freundschaft geht weiter …” Vor ihrer Abreise verabschiedete sie von ihren engen Freundinnen. Da Wu Xiaohao an diesem Abend in Kaipo eine Sitzung hatte, konnte sie nicht zu der Abschiedsparty kommen. Sie rief nach der Sitzung an und sagte: "Yueyue, ich bewundere wirklich, wie unermüdlich du daran gearbeitet hast, deinen Traum von der Antarktis zu verwirklichen." Vielleicht hatte Yueyue zu viel getrunken, denn ihr Ton war unbefangener als sonst. "Ich verfolge mein Träume über jede Grenze hinweg! " Wu Xiaohao sagte: "Ich wünsche dir eine gute Reise." Yueyue antwortete: "Danke dir! Weißt du, heute Abend haben sich alle meine Freundinnen die Augen ausgeweint, als wäre das ein Abschied für die Ewigkeit, als ob ich niemals zurückkehren und in der Antarktis zu einer Eissäule erstarren würde." Wu Xiaohao erwiderte: "Die Antarktis so weit, so kalt und so öde. Man kann dort auf unerwartete Situationen stoßen, also sei vorsichtig!" Yueyue versicherte: "Keine Sorge, ich werde auf jeden Fall unversehrt zurückkommen und wir werden unsere Freundschaft fortführen…” 此后, 吴小蒿经常看朋友圈, 关注月月的行程。见她在上海与一群旅友集合登机, 见她到了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯, 见她又坐飞机去美洲最南端的乌斯怀亚市, 见她与来自中国各地的一百多位旅友登上了又大又漂亮的意大利游轮。接着是一张图片: 月月坐在房间的飘窗上, 端着咖啡杯欣赏大西洋美景。图片上方还这样写道" 船上有Wi-Fi ( 无线网) , 100 刀( 美元) 买130M ( 兆) 流量, 但慢得要死, 发一张图要一个多小时。以后发得少了, 请‘ 小盆友' 们谅解。" Seitdem aktualisierte Wu Xiaohao oft ihre “Moments” in Wechat und verfolgte Yueyues Reisebericht. Sie sah sie mit einer Gruppe von Reisenden in Shanghai in ein Flugzeug einsteigen. Sie sah sie in Buenos Aires, der Hauptstadt Argentiniens ankommen, sie sah sie nach Ushuaia fliegen, der südlichsten Stadt Amerikas, und sie sah sie mit vielen Reisenden überall aus China das große und hübsche italienische Kreuzfahrtschiff besteigen. Dann gab es ein Bild: Yueyue saß am Erkerfenster in ihrem Zimmer, hielt eine Kaffeetasse in ihrer Hand und bewunderte die Schönheit des Atlantischen Ozeans. Oben auf dem Bild stand: "Es gibt Wi-Fi (drahtloses Internet) an Bord. 130 M (Millionen) Datenvolumen für 100 Dollar (USD), aber es ist schrecklich langsam. Ein Foto hochzuladen dauert mehr als eine Stunde. Ich werde in Zukunft weniger posten, bitte vergebt mir, meine lieben Freunde!" Seitdem aktualisierte Wu Xiaohao oft ihre “Moments” bei Wechat und verfolgte Yueyues Reisebericht. Sie sah sie gemeinsam mit einer Gruppe von Reisenden in Shanghai in ein Flugzeug einsteigen. Sie sah sie in Buenos Aires, der Hauptstadt Argentiniens ankommen, sie sah sie weiter nach Ushuaia fliegen, der südlichsten Stadt Amerikas, und sie sah sie mit vielen Reisenden aus ganz China ein großes und hübsches italienisches Kreuzfahrtschiff besteigen. Schließlich folgte noch ein Bild: Yueyue saß am Erkerfenster in ihrem Zimmer, hielt eine Kaffeetasse in ihrer Hand und bewunderte die Schönheit des Atlantischen Ozeans. Oben auf dem Bild stand: "Es gibt Wi-Fi an Bord, 130 M Datenvolumen für 100 US-Dollar, aber es ist schrecklich langsam. Ein Foto hochzuladen dauert mehr als eine Stunde. Ich werde in Zukunft weniger posten, bitte entschuldigt, meine lieben Freunde!" 已经到了年底, 吴小蒿忙得不可开交。她先与孙伟组织了" 楷坡春晚" , 给人们带来欢乐; 又与环卫办公室人员分头下村检查环卫状况, 让全镇农民、渔民干干净净过年。 Es war das Ende des Jahres, Wu Xiaohao war sehr beschäftigt. Sie organisierte zuerst die "Kaipo Frühlingsfest-Gala" mit Sun Wei, und bereitete den Menschen viel Freude. Außerdem ging sie mit den Mitarbeitern des Amts für Umwelthygiene ins Dorf, und überprüfte dort den Hygienestatus, damit die Bauern und Fischer der ganzen Gemeinde das chinesische Neue Jahr mit viel Sauberkeit verbringen konnten. Das Ende des Jahres war gekommen. Wu Xiaohao war sehr beschäftigt. Zunächst organisierte sie gemeinsam mit Sun Wei die "Gala zum Frühlingsfest in Kaipo" und bereitete den Menschen damit viel Freude. Außerdem ging sie mit den Mitarbeitern des Amts für Umwelthygiene in die Dörfer und überprüfte dort den Hygienestatus, damit das chinesische Neue Jahr für die Bauern und Fischer der ganzen Gemeinde sauber und aufgeräumt anfangen konnte.
bis hier hin übersetzt von Zoe Zhu-Wachter bis hier hin übersetzt von Sophie Bettag