Practical Study of Chinese literature - text creation
回 Back to 主页.
实用汉语学习——包含中文翻译元素的文章写作 2
- Praktyczna nauka języka chińskiego – kompozycja tekstu z elementami przekładu na język chiński 2
- Practical learning of the Chinese language - text composition with elements of translation into Chinese 2
第一节课 Session 1
- 组织方面的事宜 Organizational Things
- 教学助理 - Martyna Teaching assistant
- 维基管理员 - Lukasz Wiki admin
- 问卷调查助理1 - Survey Assistant
- Agreement on goals, use of time, weight of partial grades
- Course website: http://bit.ly/TEXTCREATION *https://bou.de/u/wiki/Practical_Study_of_Chinese_literature_-_text_creation
同学名单 Participants
- Martyna 泊语丰 Bo Yufeng, 高中 High School 对亚洲语言感兴趣: Asian languages => Chinese, 国际企业?
- Alicja z 柯之川 Ke Zhichuan, 高中:语言很有用,找了挑战,对航空业感兴趣, logistics 物流
- Aleksandra 韩美琳 Han Meilin,喜欢语言,对亚洲文化感兴趣,原来喜欢韩语,然后中文,学过德语、西班牙语、英文
- Izabela 夏颖姗 Xia Yingshan,克拉科夫,韩语,口译?英语、德语、拉丁语等等
- Marianna 麻亮 Ma Liang, 喜欢语言,挑战,翻译(口译)
- Kalina 吴凯庭 Wu Kaiting, 高中:要学一个跟学校的专业完全不一样的,Gdansk BA,中国历史(基督教)跟欧洲的不同,有意思,中文老师,作家(幻想小说)
- Lukasz 黄旭明 Huang Xuming, 茶文化 Tea culture (ceremony), 日语Japanese, 广州带4个月上广外
- Weronika 舒然 Shu Ran,Gdansk,对外汉语老师、对外英语老师
- Daria 史蕤 Shi Rui, Torun 大学(于台湾高雄留学9个月),远东文化系,中国文学,要一份安静的工作
- Milena Szczechowska Torun 大学(于台湾高雄留学9个月),中国文学老师
- Milena Swieboda 米兰 Mi Lan,高中已经开始学中文,要当翻译(笔译)
课程安排 Schedule
- 1 Oct 5, 2023 9:45-11:15 401
- 2 Oct 12 9:45-11:15
- -
- 3 Oct 26 9:45-11:15
- -
- ?4 Nov 9
- ?5 Nov 16
- ?6 Nov 23
- 7 Nov 30 9:00-11:15 (or Thursday afternoon?)
- 8 Dec 7 9:00-11:15
- 9 Dec 14 9:00-11:15
- 10 Dec 21 9:00-11:15
- 11 Jan 11 9:00-11:15
- 12 Jan 18 9:00-11:15
- 13 Jan 25 9:45-11:15
- 14 Feb 1 9:45-11:15
- 15 Feb 8 Final Paper (homework)
- 头脑风暴:主题 Brainstorming for topics
Suggested Topics from the textbook
- Translating a complaints letter into Chinese
- Writing a complaints letter in Chinese
- Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese
- Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese, vol. 2 chapter 13, pp. 1-8
- Translating a short scientific article into Chinese
- Writing a short scientific article in Chinese, vol. 2 chapter 23, pp. 97-106
- Translating an advertisement copywriting into Chinese
- Writing an advertisement copywriting in Chinese, vol. 1 chapter 10, pp. 128-138
- Translating commercial advertisement of a movie or novel
- Writing commercial advertisement of a movie or novel, vol.
- Official letter 正式书信,
- Job Application Letter 求职信,
- Curriculum Vitae 简历,
- Statistical Analysis 数据分析,
- Theoretical Argumentation 因果性议论文,
- Academic Paper 学术论文,
- Explanatory Language 说明文,
- Short Story 小说,
- Speech/Email/Weixin 演讲、电子邮件、微信
Session 2, Oct 12, 2023 9:45-11:15
Please write your name behind the topics and prepare a powerpoint, examples to translate and a task for everybody to write by themselves.
We will start with two topics from the textbook, because everybody can prepare then
- Academic Paper 学术论文: Translating a short scientific article into Chinese, Writing a short scientific article in Chinese, vol. 2 chapter 23, pp. 97-106
- Review of literature/movie: Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese, Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese, vol. 2 chapter 13, pp. 1-8
- Official letter 正式书信
- Job Application Letter 求职信
- Curriculum Vitae 简历 柯之川 Alicja Kobiela
- Statistical Analysis 数据分析 夏颖姗 Izabela Kawula
- Theoretical Argumentation 因果性议论文
- Explanatory Language 说明文
- Short Story 小说
- Speech/Email/Weixin 演讲、电子邮件、微信 泊语丰 Martyna
Topic for today: Academic Paper
Please prepare for today
Please prepare for today the textbook: Translating a short scientific article into Chinese, Writing a short scientific article in Chinese, vol. 2 chapter 23, pp. 97-106
In Class
- How to find an academic paper in Chinese? (CNKI, scholar.google.com, JSTOR)
- Typical elements of a Chinese paper
- Differences between the SSCI and CSSCI system
- Which journals to submit to?
- How are Westerners' papers accepted in Chinese language journals?
Discussion: Shall we use AI composition and DeepL translation?
Homework for Session 3: Application letter, Questionnaire
- Prepare application letter
- 请在这里参加100个问题的调查:http://bit.ly/100_questions Please take the 100 Questions Questionnaire here: http://bit.ly/100_questions
第三节课 Session 3, Oct 26 9:45-11:15
- Review of literature/movie
Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese
Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese, vol. 2 chapter 13, pp. 1-8
第四节课 Session 4, Nov 30 9:00-11:15
- Official letter 正式书信
第五节课 Session 5, Dec 7 9:00-11:15
- Job Application Letter 求职信
第六节课 Session 6, Dec 14 9:00-11:15
- Curriculum Vitae 简历 Alicja Kobiela
第七节课 Session 7, Dec 21 9:00-11:15
- Statistical Analysis 数据分析
第八节课 Session 8, Jan 11 9:00-11:15
- Theoretical Argumentation 因果性议论文
第九节课 Session 9, Jan 18 9:00-11:15
- Explanatory Language 说明文
第十节课 Session 10, Jan 25 9:45-11:15
- Short Story 小说
第十一节课 Session 11, Feb 1 9:45-11:15
- Speech/Email/Weixin 演讲、电子邮件、微信
第十二节课 Session 12, Feb 8 Final Paper (homework)
课程大纲 Syllabus
Educational subject description sheet
Basic information
<tbody> </tbody>|
Field of study Sinologia Speciality - Department Faculty of Modern Languages and Literatures Study level Second-cycle programme Study form Full-time Education profile General academic |
Didactic cycle 2023/24 Subject code 09SNLS.2CK.03205.23 Lecture languages Chinese Mandatory Obligatory Block Major subjects |
|
Subject coordinator |
Hsiu-Ting Yu |
|
Lecturer |
Hsiu-Ting Yu |
Period
Semester 3
Activities and hours
• Conversatory classes: 30, Graded credit
Number of
ECTS points
<img
src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_002.png"
width="681" height="55">
4
<img
src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_003.png"
width="681" height="55">
Period
Semester 4
Activities and hours
• Conversatory classes: 30, Exam
Number of
ECTS points
4
<img
src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_004.png"
width="682" height="1">
1 / 5
Goals
<tbody> </tbody>|
Code |
Goal |
|
G1 |
Deepen the awareness of differences between oral and written language. |
|
G2 |
Further improving skills in writing own texts and translations. |
|
G3 |
Deepening student's abilities to apply their Chinese writing skills in their daily lives and workplace through practical translation. |
|
G4 |
Further deepening the knowledge of the grammar and stylistics of written Chinese. |
Entry requirements
Students should possess knowledge of grammatical terminology and demonstrate language skills trained in the first and second semester of practical Chinese language classes.
Subject's learning outcomes
<tbody> </tbody>|
Code |
Outcomes in terms of |
Learning outcomes |
Examination methods |
|
Knowledge – Student: |
|||
|
W1 |
has an in-depth knowledge of formal structures of different types of texts in Chinese and methods of analyzing them |
SNL_K2_W07 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
W2 |
knows very well the differences between spoken and written Chinese |
SNL_K2_W06 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
Skills – Student: |
|||
|
U1 |
writes and translates various types of argumentative texts |
SNL_K2_U04, SNL_K2_U05, SNL_K2_U08 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
U2 |
writes and translates texts for commercial use |
SNL_K2_U05, SNL_K2_U08 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
U3 |
uses rhetorical techniques with great ease |
SNL_K2_U05, SNL_K2_U08 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
U4 |
uses a wide range of chengyu (idiomatic expressions) |
SNL_K2_U05, SNL_K2_U08 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
U5 |
uses advanced vocabulary and grammatical structures in own and translated texts |
SNL_K2_U04, SNL_K2_U05, SNL_K2_U08 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
|
Social competences – Student: |
|||
|
K1 |
has an in-depth awareness of the ethical aspects of the work of a translator and sinologist |
SNL_K2_K07, SNL_K2_K09 |
Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments |
<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_005.png" width="682" height="1">
2 / 5
Study content
<tbody> </tbody>|
No. |
Course content |
Subject's learning outcomes |
Activities |
|
1. |
Translating a complaints letter into Chinese |
W1, W2, U1, U3, U5, K1 |
Conversatory classes |
|
2. |
Writing a complaints letter in Chinese |
W1, W2, U1, U3, U5 |
Conversatory classes |
|
3. |
Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese |
W1, W2, U1, U3, U4, U5, K1 |
Conversatory classes |
|
4. |
Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese |
W1, W2, U1, U3, U4, U5 |
Conversatory classes |
|
5. |
Translating a short scientific article into Chinese |
W1, W2, U1, U3, U5, K1 |
Conversatory classes |
|
6. |
Writing a short scientific article in Chinese |
W1, W2, U1, U3, U5 |
Conversatory classes |
|
7. |
Translating an advertise copywriting into Chinese |
W1, W2, U2, U3, U4, U5, K1 |
Conversatory classes |
|
8. |
Writing an advertise copywriting in Chinese |
W1, W2, U2, U3, U4, U5 |
Conversatory classes |
|
9. |
Translating commercial advertisement of a movie or novel |
W1, W2, U2, U3, U4, U5, K1 |
Conversatory classes |
|
10. |
Writing commercial advertisement of a movie or novel |
W1, W2, U2, U3, U4, U5 |
Conversatory classes |
Course advanced
Semester 3
<tbody> </tbody>|
Activities |
Teaching and learning methods and activities |
|
Conversatory classes |
Conversation lecture, Discussion, Work with text, Classes method, Work in groups |
|
Activities |
Credit conditions |
|
Conversatory classes |
1. Students should attend all course meetings, medical reasons of absence are honored. Students are not allowed to attend final test and will fail the course if there are absences more than 3 times without doctor’s note. 2. Students have to turn homework in on time. If students do not turn in on time 3 times, they will fail the course. |
Semester 4
<tbody> </tbody>|
Activities |
Teaching and learning methods and activities |
|
Conversatory classes |
Conversation lecture, Discussion, Work with text, Classes method, Work in groups |
|
Activities |
Credit conditions |
|
Conversatory classes |
1. Students should attend all course meetings, medical reasons of absence are honored. Students are not allowed to attend final exam and will fail the course if there are absences more than 3 times without doctor’s note. 2. Students have to turn homework in on time. If students do not turn in on time 3 times, they will fail the course. |
<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_006.png" width="682" height="1">
3 / 5
Literature
Obligatory
1. Materials provided by the teacher
Optional
1. Reading necessary material for assignments or tasks
Calculation of ECTS points
Semester 3
<tbody> </tbody>|
Activity form |
Activity hours* |
|
Conversatory classes |
30 |
|
Preparation for classes |
20 |
|
Preparation for the assessment |
30 |
|
Other |
40 |
|
Student workload |
Hours 120 |
|
Number of ECTS points |
ECTS 4 |
* hour means 45 minutes
Semester 4
<tbody> </tbody>|
Activity form |
Activity hours* |
|
Conversatory classes |
30 |
|
Preparation for classes |
20 |
|
Preparation for the exam |
30 |
|
Other |
40 |
|
Student workload |
Hours 120 |
|
Number of ECTS points |
ECTS 4 |
* hour means 45 minutes
<img
src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_007.png"
width="682" height="1">
4 / 5
Learning outcomes
<tbody> </tbody>|
Code |
Content |
|
SNL_K2_K07 |
The graduate is ready to odpowiedzialnego i etycznego pełnienia ról zawodowych oraz stawiania takich wymagań innym członkom społeczności zawodowej. |
|
SNL_K2_K09 |
The graduate is ready to kształtowania postawy współodpowiedzialności za podtrzymywanie etosu zawodowego sinologa. |
|
SNL_K2_U04 |
The graduate can realizować różnorodne zadania tłumaczeniowe w parze językowej j. polski - j. chiński w sposób odpowiedni dla środowiska kulturowego języka docelowego, związanych z nim zwyczajów i etykiety. |
|
SNL_K2_U05 |
The graduate can posługiwać się językiem chińskim na poziomie B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego oraz specjalistyczną terminologią. |
|
SNL_K2_U08 |
The graduate can przygotowywać rozbudowane prace pisemne w języku chińskim o właściwej strukturze, kompozycji i argumentacji, posługując się różnymi stylami funkcjonalnymi. |
|
SNL_K2_W06 |
The graduate knows and understands złożoną naturę języka chińskiego (także w kontekście historycznym) i komunikacji międzykulturowej. |
|
SNL_K2_W07 |
The graduate knows and understands zaawansowane metody badawcze i interpretacyjne mające zastosowanie do tekstów użytkowych, literackich, naukowych i specjalistycznych w języku chińskim. |