Practical Study of Chinese literature - text creation

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

回 Back to 主页.

实用汉语学习——包含中文翻译元素的文章写作 2

  • Praktyczna nauka języka chińskiego – kompozycja tekstu z elementami przekładu na język chiński 2
  • Practical learning of the Chinese language - text composition with elements of translation into Chinese 2

第一节课 Session 1

  1. 组织方面的事宜 Organizational Things

同学名单 Participants

  1. Martyna 泊语丰 Bo Yufeng, 高中 High School 对亚洲语言感兴趣: Asian languages => Chinese, 国际企业?
  2. Alicja z 柯之川 Ke Zhichuan, 高中:语言很有用,找了挑战,对航空业感兴趣, logistics 物流
  3. Aleksandra 韩美琳 Han Meilin,喜欢语言,对亚洲文化感兴趣,原来喜欢韩语,然后中文,学过德语、西班牙语、英文
  4. Izabela 夏颖姗 Xia Yingshan,克拉科夫,韩语,口译?英语、德语、拉丁语等等
  5. Marianna 麻亮 Ma Liang, 喜欢语言,挑战,翻译(口译)
  6. Kalina 吴凯庭 Wu Kaiting, 高中:要学一个跟学校的专业完全不一样的,Gdansk BA,中国历史(基督教)跟欧洲的不同,有意思,中文老师,作家(幻想小说)
  7. Lukasz 黄旭明 Huang Xuming, 茶文化 Tea culture (ceremony), 日语Japanese, 广州带4个月上广外
  8. Weronika 舒然 Shu Ran,Gdansk,对外汉语老师、对外英语老师
  9. Daria 史蕤 Shi Rui, Torun 大学(于台湾高雄留学9个月),远东文化系,中国文学,要一份安静的工作
  10. Milena Szczechowska Torun 大学(于台湾高雄留学9个月),中国文学老师
  11. Milena Swieboda 米兰 Mi Lan,高中已经开始学中文,要当翻译(笔译)

课程安排 Schedule

  • 1 Oct 5, 2023 9:45-11:15 401
  • 2 Oct 12 9:45-11:15
  • -
  • 3 Oct 26 9:45-11:15
  • -
  • ?4 Nov 9
  • ?5 Nov 16
  • ?6 Nov 23
  • 7 Nov 30 9:00-11:15 (or Thursday afternoon?)
  • 8 Dec 7 9:00-11:15
  • 9 Dec 14 9:00-11:15
  • 10 Dec 21 9:00-11:15
  • 11 Jan 11 9:00-11:15
  • 12 Jan 18 9:00-11:15
  • 13 Jan 25 9:45-11:15
  • 14 Feb 1 9:45-11:15
  • 15 Feb 8 Final Paper (homework)
  1. 头脑风暴:主题 Brainstorming for topics

Suggested Topics from the textbook

  • Translating a complaints letter into Chinese
  • Writing a complaints letter in Chinese
  • Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese
  • Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese, vol. 2 chapter 13, pp. 1-8
  • Translating a short scientific article into Chinese
  • Writing a short scientific article in Chinese, vol. 2 chapter 23, pp. 97-106
  • Translating an advertisement copywriting into Chinese
  • Writing an advertisement copywriting in Chinese, vol. 1 chapter 10, pp. 128-138
  • Translating commercial advertisement of a movie or novel
  • Writing commercial advertisement of a movie or novel, vol.
  • Official letter 正式书信,
  • Job Application Letter 求职信,
  • Curriculum Vitae 简历,
  • Statistical Analysis 数据分析,
  • Theoretical Argumentation 因果性议论文,
  • Academic Paper 学术论文,
  • Explanatory Language 说明文,
  • Short Story 小说,
  • Speech/Email/Weixin 演讲、电子邮件、微信

Session 2, Oct 12, 2023 9:45-11:15

Please write your name behind the topics and prepare a powerpoint, examples to translate and a task for everybody to write by themselves.

We will start with two topics from the textbook, because everybody can prepare then

  1. Academic Paper 学术论文: Translating a short scientific article into Chinese, Writing a short scientific article in Chinese, vol. 2 chapter 23, pp. 97-106
  2. Review of literature/movie: Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese, Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese, vol. 2 chapter 13, pp. 1-8
  3. Official letter 正式书信
  4. Job Application Letter 求职信
  5. Curriculum Vitae 简历 柯之川 Alicja Kobiela
  6. Statistical Analysis 数据分析 夏颖姗 Izabela Kawula
  7. Theoretical Argumentation 因果性议论文
  8. Explanatory Language 说明文
  9. Short Story 小说
  10. Speech/Email/Weixin 演讲、电子邮件、微信 泊语丰 Martyna

Topic for today: Academic Paper

Please prepare for today

Please prepare for today the textbook: Translating a short scientific article into Chinese, Writing a short scientific article in Chinese, vol. 2 chapter 23, pp. 97-106

In Class

  • How to find an academic paper in Chinese? (CNKI, scholar.google.com, JSTOR)
  • Typical elements of a Chinese paper
  • Differences between the SSCI and CSSCI system
  • Which journals to submit to?
  • How are Westerners' papers accepted in Chinese language journals?

Discussion: Shall we use AI composition and DeepL translation?

Homework for Session 3: Application letter, Questionnaire

第三节课 Session 3, Oct 26 9:45-11:15

  1. Review of literature/movie

Translating a review of literary or cinematic piece into Chinese

Writing a review of literary or cinematic piece in Chinese, vol. 2 chapter 13, pp. 1-8

第四节课 Session 4, Nov 30 9:00-11:15

  1. Official letter 正式书信

第五节课 Session 5, Dec 7 9:00-11:15

  1. Job Application Letter 求职信

第六节课 Session 6, Dec 14 9:00-11:15

  1. Curriculum Vitae 简历 Alicja Kobiela

第七节课 Session 7, Dec 21 9:00-11:15

  1. Statistical Analysis 数据分析

第八节课 Session 8, Jan 11 9:00-11:15

  1. Theoretical Argumentation 因果性议论文

第九节课 Session 9, Jan 18 9:00-11:15

  1. Explanatory Language 说明文

第十节课 Session 10, Jan 25 9:45-11:15

  1. Short Story 小说

第十一节课 Session 11, Feb 1 9:45-11:15

  1. Speech/Email/Weixin 演讲、电子邮件、微信

第十二节课 Session 12, Feb 8 Final Paper (homework)

课程大纲 Syllabus

Educational subject description sheet

Basic information

<tbody> </tbody>

Field of study

Sinologia

Speciality

-

Department

Faculty of Modern Languages and Literatures

Study level

Second-cycle programme

Study form

Full-time

Education profile

General academic

Didactic cycle

2023/24

Subject code

09SNLS.2CK.03205.23

Lecture languages

Chinese

Mandatory

Obligatory

Block

Major subjects

Subject coordinator

Hsiu-Ting Yu

Lecturer

Hsiu-Ting Yu

Period

Semester 3

Activities and hours

• Conversatory classes: 30, Graded credit

Number of

ECTS points

<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_002.png" width="681" height="55">
4
<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_003.png" width="681" height="55">

Period

Semester 4

Activities and hours

• Conversatory classes: 30, Exam

Number of

ECTS points

4
<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_004.png" width="682" height="1">

1 / 5

Goals

<tbody> </tbody>

Code

Goal

G1

Deepen the awareness of differences between oral and written language.

G2

Further improving skills in writing own texts and translations.

G3

Deepening student's abilities to apply their Chinese writing skills in their daily lives and workplace through practical translation.

G4

Further deepening the knowledge of the grammar and stylistics of written Chinese.

Entry requirements

Students should possess knowledge of grammatical terminology and demonstrate language skills trained in the first and second semester of practical Chinese language classes.

Subject's learning outcomes

<tbody> </tbody>

Code

Outcomes in terms of

Learning outcomes

Examination methods

Knowledge – Student:

W1

has an in-depth knowledge of formal structures of different types of texts in Chinese and methods of analyzing them

SNL_K2_W07

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

W2

knows very well the differences between spoken and written Chinese

SNL_K2_W06

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

Skills – Student:

U1

writes and translates various types of argumentative texts

SNL_K2_U04, SNL_K2_U05, SNL_K2_U08

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

U2

writes and translates texts for commercial use

SNL_K2_U05, SNL_K2_U08

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

U3

uses rhetorical techniques with great ease

SNL_K2_U05, SNL_K2_U08

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

U4

uses a wide range of chengyu (idiomatic expressions)

SNL_K2_U05, SNL_K2_U08

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

U5

uses advanced vocabulary and grammatical structures in own and translated texts

SNL_K2_U04, SNL_K2_U05, SNL_K2_U08

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

Social competences – Student:

K1

has an in-depth awareness of the ethical aspects of the work of a translator and sinologist

SNL_K2_K07, SNL_K2_K09

Written exam, Written colloquium, Writing and translation assignments

<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_005.png" width="682" height="1">

2 / 5

Study content

<tbody> </tbody>

No.

Course content

Subject's learning outcomes

Activities

1.

Translating a complaints letter into Chinese

W1, W2, U1, U3, U5, K1

Conversatory classes

2.

Writing a complaints letter in Chinese

W1, W2, U1, U3, U5

Conversatory classes

3.

Translating a review of literary or cinematic piece into

Chinese

W1, W2, U1, U3, U4, U5, K1

Conversatory classes

4.

Writing a review of literary or cinematic piece in

Chinese

W1, W2, U1, U3, U4, U5

Conversatory classes

5.

Translating a short scientific article into Chinese

W1, W2, U1, U3, U5, K1

Conversatory classes

6.

Writing a short scientific article in Chinese

W1, W2, U1, U3, U5

Conversatory classes

7.

Translating an advertise copywriting into Chinese

W1, W2, U2, U3, U4, U5, K1

Conversatory classes

8.

Writing an advertise copywriting in Chinese

W1, W2, U2, U3, U4, U5

Conversatory classes

9.

Translating commercial advertisement of a movie or novel

W1, W2, U2, U3, U4, U5, K1

Conversatory classes

10.

Writing commercial advertisement of a movie or novel

W1, W2, U2, U3, U4, U5

Conversatory classes

Course advanced

Semester 3

<tbody> </tbody>

Activities

Teaching and learning methods and activities

Conversatory classes

Conversation lecture, Discussion, Work with text, Classes method, Work in groups

<tbody> </tbody>

Activities

Credit conditions

Conversatory classes

1. Students should attend all course meetings, medical reasons of absence are honored. Students are not allowed to attend final test and will fail the course if there are absences more than 3 times without doctor’s note.

2. Students have to turn homework in on time. If students do not turn in on time 3 times, they will fail the course.

Semester 4

<tbody> </tbody>

Activities

Teaching and learning methods and activities

Conversatory classes

Conversation lecture, Discussion, Work with text, Classes method, Work in groups

<tbody> </tbody>

Activities

Credit conditions

Conversatory classes

1. Students should attend all course meetings, medical reasons of absence are honored. Students are not allowed to attend final exam and will fail the course if there are absences more than 3 times without doctor’s note.

2. Students have to turn homework in on time. If students do not turn in on time 3 times, they will fail the course.

<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_006.png" width="682" height="1">

3 / 5

Literature

Obligatory

1. Materials provided by the teacher

Optional

1. Reading necessary material for assignments or tasks

Calculation of ECTS points

Semester 3

<tbody> </tbody>

Activity form

Activity hours*

Conversatory classes

30

Preparation for classes

20

Preparation for the assessment

30

Other

40


Student workload

Hours

120

Number of ECTS points

ECTS

4

* hour means 45 minutes

Semester 4

<tbody> </tbody>

Activity form

Activity hours*

Conversatory classes

30

Preparation for classes

20

Preparation for the exam

30

Other

40


Student workload

Hours

120

Number of ECTS points

ECTS

4

* hour means 45 minutes
<img src="praktyczna-nauka-jezyka-chinskiego-kompozycja-tekstu-z-elementami-przekladu-na-jezyk-chinski-2-09snls-2ck-03205-23/Image_007.png" width="682" height="1">

4 / 5

Learning outcomes

<tbody> </tbody>

Code

Content

SNL_K2_K07

The graduate is ready to odpowiedzialnego i etycznego pełnienia ról zawodowych oraz stawiania takich wymagań innym członkom społeczności zawodowej.

SNL_K2_K09

The graduate is ready to kształtowania postawy współodpowiedzialności za podtrzymywanie etosu zawodowego sinologa.

SNL_K2_U04

The graduate can realizować różnorodne zadania tłumaczeniowe w parze językowej j. polski - j. chiński w sposób odpowiedni dla środowiska kulturowego języka docelowego, związanych z nim zwyczajów i etykiety.

SNL_K2_U05

The graduate can posługiwać się językiem chińskim na poziomie B2+ Europejskiego Systemu Opisu

Kształcenia Językowego oraz specjalistyczną terminologią.

SNL_K2_U08

The graduate can przygotowywać rozbudowane prace pisemne w języku chińskim o właściwej strukturze, kompozycji i argumentacji, posługując się różnymi stylami funkcjonalnymi.

SNL_K2_W06

The graduate knows and understands złożoną naturę języka chińskiego (także w kontekście historycznym) i komunikacji międzykulturowej.

SNL_K2_W07

The graduate knows and understands zaawansowane metody badawcze i interpretacyjne mające zastosowanie do tekstów użytkowych, literackich, naukowych i specjalistycznych w języku chińskim.