Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...适当翻译十分有必要,这样能更好帮助译者翻译,从而使两种不同文化进行更好的交流。--[[User:Cao Runxin|Cao Runxin]] ([[User talk:Cao Runxin|talk]]) 13:58, 31 October 2020 (UTC) ...译文化负载词十分有必要,这样能更好帮助译者翻译,从而促使两种不同文化更好进行交流。--[[User:Shi Diwen|Shi Diwen]] ([[User talk:Shi Diwen|talk]]) 12:57, 1 November 2020 (UTC)
    235 KB (18,077 words) - 20:26, 10 May 2021
  • ...ontrary to the purpose of the annotation.--[[User:Chen Jing|Chen Jing]] ([[User talk:Chen Jing|talk]]) 08:22, 30 December 2021 (UTC) --[[User:Cai Zhufeng|Cai Zhufeng]] ([[User talk:Cai Zhufeng|talk]]) 07:01, 24 November 2021 (UTC)
    124 KB (16,630 words) - 16:02, 1 January 2022
  • ...oreign Language Education Press,2005:167,165,159.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 03:30, 21 December 2020 (UTC) ...Translation and Publishing Corporation中国对外翻译出版公司.--[[User:Yu Ni|Yu Ni]] ([[User talk:Yu Ni|talk]]) 11:51, 21 December 2020 (UTC)
    485 KB (67,495 words) - 20:20, 13 April 2021
  • ...our-step model put forward by Nida: analysis-transliteration-recombination-test. Specifically, it means to analyse a text from the perspectives of semantic ...on]. ''汉字文化'' Sinogram Culture (14) 99-100.--[[User:Li Liqin|Li Liqin]] ([[User talk:Li Liqin|talk]]) 15:08, 20 December 2020 (UTC)
    655 KB (93,280 words) - 13:03, 23 March 2021
  • ...ext. After the translation is done, the translator needs to re-examine and test the translation.(Peng Changjiang, 2017: 09) ...to achieve the intelligibility of the translation, it is even possible to delete parts that the reader cannot understand, such as metaphors.
    421 KB (60,874 words) - 20:07, 19 September 2021
  • ...t of translation].湖北教育出版社[Hubei Education Press].--[[User:Li Yu|Li Yu]] ([[User talk:Li Yu|talk]]) 22:00, 21 December 2020 (UTC) ...''.中国翻译.[''Chinese Translation'']. 1992, (1).--[[User:Lin Min|Lin Min]] ([[User talk:Lin Min|talk]]) 12:32, 20 December 2020 (UTC)
    711 KB (99,396 words) - 19:48, 21 September 2021
  • --[[User:Quan Meixin|Quan Meixin]] ([[User talk:Quan Meixin|talk]]) 03:06, 21 December 2020 (UTC) ...d words in foreign affairs conferences.--[[User:He Changqi|He Changqi]] ([[User talk:He Changqi|talk]]) 08:48, 23 December 2020 (UTC)
    477 KB (66,643 words) - 13:03, 23 March 2021
  • ...y/2RX5Vrq ? (Zoom-Meeting: https://bit.ly/3bH34e3) --[[User:Root|Root]] ([[User talk:Root|talk]]) 08:52, 26 April 2020 (UTC) ...ne-fifteenth of the land area of the world.--[[User:DU PEIXI|DU PEIXI]] ([[User talk:DU PEIXI|talk]]) 14:10, 12 June 2020 (UTC)
    924 KB (99,209 words) - 21:22, 11 July 2020
  • --[[User:Fancy|Fancy]] ([[User talk:Fancy|talk]]) 14:03, 20 December 2020 (UTC) ...: (1) Do not stuff the original text with private goods. (2) Do not add or delete the original text (3) Do not make changes that are detrimental to the origi
    720 KB (100,354 words) - 19:27, 20 September 2021
  • ...guage Teaching and Research Press 外语教学与研究出版社.--[[User:Wang Yu|Wang Yu]] ([[User talk:Wang Yu|talk]]) 01:49, 21 December 2020 (UTC) ...cultural penetration, which means destruction, subversion and therefore a test of the local culture. A strong superstructure will use its own power discou
    526 KB (72,693 words) - 18:42, 19 September 2021
  • ...nese culture in teaching Chinese as a foreign language from the aspects of Test Assessment, means and methods, Textbook Compilation, classroom teaching, et ...r teaching activities such as textbook compilation, classroom teaching and test assessment. It is an important step to coordinate other sessions and make t
    1,013 KB (154,866 words) - 16:28, 30 June 2022